SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ....................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
IT
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RU
SL
SV
TR
ii
iii
°
PRESENTAZIONE1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di
questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale
è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed
ecienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano
per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o
prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed
adabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi
altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è
considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera dierenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo
possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in
questo manuale sono soggette a modiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando
però le caratteristiche essenziali ai ni della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il
suo rivenditore. Buon lavoro!
IT
INDICE
1. Identicazione dei componenti principali .................................... 2
L’esempio della dichiarazione di conformità
si trova nelle ultime pagine del manuale.
SIMBOLI3
IT
2. SIMBOLI
ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico.
1) Attenzione! Pericolo
2) Prima di usare questa macchina leggere il li-
bret to istruzioni.
3) Il vostro apparato uditivo è in pericolo di dan no
irreversibile.
Avvisiamo l’operatore addetto di questa macchina,
che usandola in condizioni normali per uso giornaliero continuativo può venir esposto ad un livello di
rumore pari o superiore a: 85 dB (A).
È obbligatorio indossare l’equipaggiamento di pro-
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
11) Serbatoio miscela
12) Comando arricchitore (Starter)
13) Comando dispositivo di adescamento (Primer)
tezione individuale.
Indossare sempre gli occhiali di sicurezza e le pro-
tezioni acustiche durante l’uso della macchina.
Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di
oggetti, indossare il casco di protezione.
4) La lama è molto alata e può facilmente provocare dei tagli.
4PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
A) ADDESTRAMENTO
1) QUESTA MACCHINA PUÒ PROVOCARE
DANNI E LESIONI GRAVI. Leggere attentamente
le istruzioni per il corretto utilizzo, preparazione, ma
nutenzione, avviamento e arresto della macchina.
Prendere familiarità con i comandi e con un uso
appropriato della macchina. Imparare ad arrestare
rapidamente il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è
destinata, cioè per “il taglio e la regolarizzazione
di siepi, costituite da arbusti con rametti di ri
dotte dimensioni”. Qualsiasi altro impiego può
rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento
della macchina. Rientrano nell’uso improprio (come
esempio, ma non solo):
– taglio dell’erba in generale e in particolare in pros
simità di cordoli;
– sminuzzamento di materiali per il compostaggio;
– lavori di potatura;
– usare la macchina per il taglio materiali di origine
non vegetale;
– utilizzare la macchina in più di una persona.
3) Non permettere mai che la macchina venga uti
lizzata da bambini o da persone che non abbiano
la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le
leggi locali possono ssare un’età minima per l’uti
lizzatore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più
di una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina:
– con persone, in particolare bambini, o animali
nelle vicinanze;
– se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o
malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe,
alcool o sostanze nocive alle sue capacità di ri
essi e attenzione;
– se l’utilizzatore non è in grado di tenere salda
mente la macchina con due mani e/o di rimanere
stabilmente in equilibrio sulle gambe durante il
lavoro.
6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è re
sponsabile di incidenti e imprevisti che si possono
vericare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbiglia
mento idoneo che non costituisca un impaccio per
l’utilizzatore.
– Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di prote
zioni antitaglio.
– Indossare guanti, occhiali protettivi e scarpe an
titaglio con suola antiscivolo.
– Utilizzare le cue per proteggere l’udito.
– Non indossare sciarpe, camici, collane e comun
que accessori pendenti o larghi che potrebbero
impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali
presenti sul luogo di lavoro.
– Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta
mente inammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori
-
omologati per tale utilizzo;
– non fumare quando si maneggia il carburante;
– aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando
sfogare gradualmente la pressione interna;
– rabboccare il carburante solo all’aperto, utiliz
zando un imbuto;
– rabboccare prima di avviare il motore; non ag
-
giungere carburante o togliere il tappo del ser-
batoio quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore,
ma allontanare la macchina dall’area nella quale
il carburante è stato versato, ed evitare di creare
-
possibilità di incendio, ntanto che il carburante
non sia evaporato ed i vapori di benzina non si
siano dissolti;
– pulire immediatamente ogni traccia di benzina
versata sulla macchina o sul terreno;
– non riavviare la macchina sul luogo ove è stato
operato il rifornimento;
-
– evitare il contatto del carburante con gli indumenti
e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di
avviare il motore;
-
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serba
toio e del contenitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verica gene
rale della macchina ed in particolare:
– la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono
avere un movimento libero, non forzato e al rila
scio devono tornare automaticamente e rapida-
mente nella posizione neutra;
-
– la leva acceleratore deve rimanere bloccata se
non viene premuta la leva di sicurezza;
-
– l’interruttore di arresto motore deve spostarsi fa
cilmente da una posizione all’altra;
– i cavi elettrici ed in particolare del cavo della can
dela devono essere integri per evitare il generarsi
-
di scintille e il cappuccio deve essere corretta
mente montato sulla candela;
– le impugnature e protezioni della macchina de
vono essere pulite ed asciutte e saldamente s-
sate alla macchina;
– le lame non devono mai essere danneggiate;
-
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le
protezioni siano correttamente montate.
-
C) DURANTE L’UTILIZZO
-
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove pos
sono accumularsi pericolosi fumi di monossido di
carbonio.
-
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con
buona luce articiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile:
– evitare per quanto possibile di lavorare con suolo
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA5
bagnato o scivoloso o comunque su terreni
troppo accidentati o ripidi che non garantiscono
la stabilità dell’operatore durante il lavoro;
– evitare l’uso di scale e piattaforme instabili;
– non correre mai, ma camminare e prestare atten
zione alle irregolarità del terreno e alla presenza
di eventuali ostacoli.
– Siate sempre consapevoli di quello che vi cir
conda e state in guardia per possibili rischi dei
quali potreste non essere consapevoli a causa
del rumore della macchina.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente
bloccata a terra con la mano libera:
– avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in
cui si è eseguito il rifornimento;
– vericare che altre persone non si trovino nel rag
gio di azione della macchina;
– non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di sca
rico verso materiali inammabili.
5) Prestare attenzione in prossimità di cavi elettrici
sotto tensione.
6) Non modicare le regolazioni del motore, e non
fare raggiungere al motore un regime di giri ecces
sivo.
7) Controllare che il regime di minimo della mac
china sia tale da non permettere il movimento delle
lame e che, dopo un’accelerata, il motore torni ra
pidamente al minimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la
lama contro corpi estranei e alle possibili proiezioni
di materiale causato dallo scorrimento delle lame.
9) Se il dispositivo di taglio urta un corpo estraneo
o il tagliasiepi comincia ad avere un rumore insolito
o vibrazioni, spegnere il motore e lasciare fermare
la macchina. Scollegare il cavo della candela dalla
candela stessa e agire come segue:
– controllare i danni;
– controllare se vi sono parti allentate e serrarle;
– provvedere a sostituire o riparare le parti dan
neggiate con parti di equivalenti caratteristiche.
10) Fermare il motore prima di:
– pulire o liberare da un bloccaggio;
– controllare, eseguire la manutenzione o lavorare
sul tagliasiepi;
– regolare la posizione del dispositivo di taglio;
– lasciare la macchina incustodita.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
che la macchina sia sempre in condizioni sicure
di funzionamento. Una manutenzione regolare è
essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello
delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel
serbatoio in un locale dove i vapori di benzina po
trebbero raggiungere una amma, una scintilla o
una forte fonte di calore.
3) Lasciare rareddare il motore prima di collocare
la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il mo
tore, il silenziatore di scarico e la zona di magaz-
zinaggio della benzina liberi da residui di rametti,
foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori
con i materiali di risulta del taglio all’interno di un
locale.
-
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, eettuare
questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni inervento sul
-
dispositivo di taglio.
7) Curare l’alatura delle lame. Tutte le operazioni
riguardanti le lame sono lavori che richiedono una
specica competenza oltre all’impiego di apposite
attrezzature; per ragioni di sicurezza, è bene che
siano eseguiti presso un centro specializzato.
8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac
china con il dispositivo di taglio o altre parti usurate
-
o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere
sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali.
-
I pezzi di qualità non equivalente possono danneg
giare la macchina e nuocere alla sicurezza.
9) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bam
bini!
-
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
-
1) Ogni volta che è necessario ispezionare, movi
mentare o trasportare la macchina occorre:
-
– spegnere il motore, attendere l’arresto delle lame,
scollegare il cappuccio della candela e attendere
che la macchina si rareddi;
– applicare la protezione delle lame;
– aerrare la macchina unicamente dalle impugna
ture e orientare le lame nella direzione contraria
al senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un auto
mezzo, occorre posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente
per evitarne il ribaltamento con possibile danneg
giamento e fuoriuscita di carburante.
-
F) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragra contenenti
informazioni di particolare importanza sono con
trassegnati con diversi gradi di evidenziazione, il
cui signicato è il seguente:
NOTA
oppure
IMPORTANTE
elementi a quanto già precedentemente indicato,
nell’intento di non danneggiare la macchina, o cau
sare danni.
-
-
ATTENZIONE!
nali o a terzi in caso di inosservanza.
PERICOLO!
personali o a terzi con pericolo di morte, in
caso di inosservanza.
Fornisce precisazioni o altri
Possibilità di lesioni perso-
Possibilità di gravi lesioni
IT
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6PREPARAZIONE AL LAVORO
IT
4. PREPARAZIONE AL LAVORO
VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– Controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla lama;
– controllare che le lame siano alate e senza
segni di danneggiamento;
– controllare che il ltro aria sia pulito;
– controllare che le protezioni siano ben ssate
e ecienti;
– controllare il ssaggio delle impugnature.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due
tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubricante.
IMPORTANTE
L’uso della sola benzina danneggia il motore e comporta il decadimento della
garanzia.
IMPORTANTE
Usare solo carburanti e lubri-
canti di qualità per mantenere le prestazioni e
garantire la durata degli organi meccanici.
• Preparazione e conservazione
della miscela
PERICOLO!
La benzina e la miscela sono inammabili!
– Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi
sicuri, lontano da fonti di calore o amme
libere.
– Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
– Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di benzina.
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio
da utilizzare per la preparazione della miscela in
funzione del tipo di olio impiegato.
Usare solo benzina senza piombo (benzina verde)
con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
IMPORTANTE
La benzina verde tende a
creare depositi nel contenitore se conservata per
più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
• Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, specico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii
appositamente studiati per questo tipo di motore,
in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di una
miscela al 2,5%, costituita cioè da 1 parte di olio
ogni 40 parti di benzina.
Per la preparazione della miscela:
– Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina.
– Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
– Immettere il resto della benzina.
– Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
IMPORTANTE
La miscela è soggetta ad invecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi di miscela per evitare che si formino depositi.
IMPORTANTE
Tenere ben distinti ed identi-
cabili i contenitori della miscela e della benzina
per evitare di scambiarli al momento dell’utilizzo.
IMPORTANTE
Pulire periodicamente i contenitori della benzina e della miscela per ri muo vere
eventuali depositi.
PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE7
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
PERICOLO!
for nimento ed evitare di inalare vapori di benzina.
ATTENZIONE!
con cautela in quanto potrebbe essersi formata una pressione all’interno.
Non fumare durante il ri-
Aprire il tappo della tanica
– Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante
per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento.
– Aprire con cautela il tappo del serbatoio per
scaricare gradualmente la pressione. Eseguire
il rifornimento mediante un imbuto, evitando di
riempire il serbatoio no all’orlo (Fig. 1).
ATTENZIONE!
tap po del serbatoio, serrandolo a fondo.
Richiudere sempre il
IT
Prima di eseguire il rifornimento:
– Scuotere energicamente la tanica della mi scela.
– Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
ATTENZIONE!
cia di miscela eventualmente versata sulla
macchina o sul terreno e non avviare il motore
ntanto che i vapori di benzina non siano dissolti.
Ripulire subito ogni trac-
5. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
AVVIAMENTO DEL MOTORE
ATTENZIONE!
deve avvenire ad una distanza di almeno 3
metri dal luogo dove si è eettuato il rifornimento di carburante.
Prima di avviare il motore:
– Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno.
– Togliere i ripari della lama.
– Accertarsi che la lama non tocchi il terreno o
altri oggetti.
– Accertarsi che l’impugnatura sia bloccata in po-
sizione centrale.
L’avviamento del motore
2. Premere dolcemente sul bulbo (2) del “primer”
per 7-10 volte no a quando il carburante esce
dal tubo di sato.
3. Portare la leva di comando dello starter (3) in
posizione «CHOKE».
4. Tenere saldamente la macchina sul terreno con
una mano sull’impugnatura, per non perdere il
controllo durante l’avviamento.
ATTENZIONE!
tenuta saldamente, la spinta del motore potrebbe far perdere l’equilibrio all’operatore
oppure proiettare la lama contro un ostacolo
o verso l’operatore stesso.
Se la macchina non viene
• Avviamento a freddo
NOTA
intende l’avviamento eettuato dopo almeno 5 minuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento
di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 2):
1. Spingere l’interruttore (1) in posizione «I».
Per avviamento a “freddo” si
5. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, no ad avvertire una certa resistenza, e quindi tirare ulteriormente alcune
volte no ad avvertire i primi scoppi.
IMPORTANTE
la fune per tutta la sua lunghezza, non farla strisciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare
gradualmente la manopola, evitando di farla rientrare in modo incontrollato.
Per evitare rotture, non tirare
8AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
IT
6. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, no
ad ottenere l’accensione regolare del mo to re.
7. Portare la leva di comando dello starter (3) in
posizione «RUN».
8. Lasciare girare il motore al minimo per almeno
1 minuto prima di accelerare al massimo dei
giri.
IMPORTANTE
di avviamento viene azionata ripetutamente con la
leva di comando dello starter (3) in posizione
«CHOKE» il motore può ingolfarsi e rendere dicoltoso l’avviamento.
In caso di ingolfamento del motore, smontare
la candela e tirare dolcemente la manopola (5)
della fune di avviamento per eliminare l’eccesso
di carburante; quindi asciugare gli elettrodi della
candela e rimontarla sul motore.
• Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo
l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 4 - 5 - 6
della procedura precedente.
Se la manopola (4) della fune
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 4)
Per arrestare il motore:
– Rilasciare la leva dell’acceleratore (1) e lasciare
girare il motore al minimo per qualche secondo.
– Spingere l’interruttore (2) in posizione «O».
ATTENZIONE!
leratore al minimo, occorrono diversi secondi
prima che le lame si arrestino.
ATTENZIONE!
genza, spostare immediatamente l’interruttore in posizione «O».
Dopo aver portato l’acce-
In caso di arresto di emer-
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 3)
La velocità del dispositivo di taglio è regolata dalla
leva (1) dell’acceleratore posta sull’impugnatura
posteriore (2).
L’azionamento di questa leva è possibile solo se
contemporaneamente viene premuta la leva di sicurezza (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alle lame
tramite una frizione a masse centrifughe che impedisce il movimento delle lame quando il motore
è al minimo.
ATTENZIONE!
il dispositivo di taglio si muove con il motore
al minimo; in questo caso, occorre contattare
il vostro Rivenditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con la leva
dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
IMPORTANTE
esercizio della macchina, evitare di utilizzare il motore al massimo dei giri.
Non usare la macchina se
Durante le prime 6 - 8 ore di
UTILIZZO DELLA MACCHINA9
IT
6. UTILIZZO DELLA MACCHINA
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di essere un elemento di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di olii, benzina, parti de te riorate o
qualsiasi elemento a forte im patto ambientale.
– Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se
condo le disposizioni locali vigenti.
ATTENZIONE!
vibrazioni può causare lesioni e disturbi neurovasco
lari (conosciuti anche come “fe no meno di Raynaud”
o “mano bianca”) specialmente a chi sore di disturbi
circolatori. I sintomi possono riguardare le mani, i
polsi e le dita e si manifestano con perdita di sensibi
lità, torpore, prurito, dolore, decolorazione o modiche strutturali della pelle. Questi eetti possono es-
sere ampliati dalle basse temperature ambientali e/o
da una presa ec cessiva sulle impugnature. All’insor
gere dei sintomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo
del la macchina e consultare un medico.
PERICOLO!
questa macchina genera un campo elettromagnetico
di modesta entità, ma tale da non poter escludere la
possibilità di interferenza sul funzionamento di dispo
sitivi medici attivi o passivi impiantati all’operatore,
con conseguenti possibili gravi rischi per la sua sa
lute. Ai portatori di tali dispositivi medici, si raccomanda pertanto di consultare il medico o il produttore
dei dispositivi stessi, prima di usare la macchina.
ATTENZIONE!
adeguato durante il lavoro. Il vostro Rivenditore è in
grado di fornirvi le informazioni sui materiali antiin
fortunistici più idonei a garantire la sicurezza sul lavoro.
ATTENZIONE!
durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore
e allontanare la macchina in modo da non provocare
ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni per
sonali o a terzi, attivare immediatamente le procedure
di pronto soccorso più adeguate alla situazione in
atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure
necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali de
triti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone
o animali qualora rimanessero inosservati.
L’esposizione prolungata alle
L’impianto di accensione di
Indossare un abbigliamento
In caso di rotture o incidenti
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ATTENZIONE!
tura deve essere eettuata a motore spento.
– Abbassare la leva di sblocco (2).
– Ruotare l’impugnatura posteriore (1) nella po si zione
desiderata.
– Prima di usare la macchina accertarsi che la le va di
sblocco (2) sia completamente ritornata in posizione
alta, e che l’impugnatura po ste riore sia ben stabile.
ATTENZIONE!
tura posteriore deve essere sempre verticale, indipendentemente dalla posizione assunta dal dispositivo di taglio (3).
MODALITÀ DI TAGLIO
ATTENZIONE!
deve essere sempre tenuta saldamente a due mani.
ATTENZIONE!
lame si bloccano durante il lavoro o si impigliano nei
rami della siepe.
È sempre preferibile tagliare prima i due lati verticali della
siepe e poi la parte superiore.
• Taglio verticale (Fig. 6)
Il taglio deve essere eseguito con un movimento ad arco
dal basso verso l’alto, tenendo la lama il più distante pos
sibile dal corpo.
• Taglio orizzontale (Fig. 7)
I migliori risultati si ottengono con la lama leggermente
inclinata (5° - 10°) nella direzione del taglio, concon un
movimento ad arco ed un avanzamento lento e costante,
specialmente nel caso di siepi molto folte.
LUBRIFICAZIONE DELLE LAME DURANTE
IL LAVORO
Se il dispositivo di taglio si scalda eccessivamente durante
il lavoro, occorre lubricare le superci interne delle lame.
ATTENZIONE!
sere eseguita a motore spento e lame ferme.
La regolazione dell’impugna-
Durante il lavoro, l’impugna-
Durante il taglio, la macchina
Arrestare subito il motore se le
-
Questa operazione deve es-
REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA (Fig. 5)
L’impugnatura posteriore (1) può assumere 3 diversi orien
tamenti rispetto al dispositivo di taglio, per eettuare più
comodamente le operazioni di rinitura delle siepi.
TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
-
– Fermare il motore come precedentemente indicato
(Cap. 5).
– Attendere l’arresto delle lame e montare la protezione.
10MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Una corretta manutenzione è fondamentale per
mantenere nel tempo l’ecienza e la sicurezza di
impiego originali della macchina.
ATTENZIONE!
ma nutenzione:
– staccare il cappuccio della candela.
– Attendere che il motore sia adeguatamente
rareddato.
– Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti le lame.
– Tenere montate le protezioni della lama,
tranne i casi di interventi sulla lama stessa.
– Non disperdere nell’ambiente olii, benzina
o altro materiale inquinante.
PULIZIA DEL MOTORE E DEL SILENZIATORE
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequentemente le alette del cilindro con aria compressa
e liberare la zona del silenziatore da ramoscelli,
foglie o altri detriti.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA
IMPORTANTE
senziale per il buon funzionamento e la durata
della macchina.
La pulizia deve essere eseguita ogni 15 ore di
lavoro.
Durante le operazioni di
La pulizia del ltro aria è es-
CONTROLLO DELLA CANDELA
Periodicamente, smontare e pulire la candela rimuovendo eventuali depositi con uno spazzolino
metallico.
Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli
elettrodi (Fig. 9).
Rimontare la candela serrandola a fondo con la
chiave in dotazione.
La candela deve essere sostituita con una di analoghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati
o isolante deteriorato, e comunque ogni 50 ore di
funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
l carburatore è regolato in fabbrica in modo da
ottenere le massime prestazioni in ogni situazione
di utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi,
nel rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzitutto che le lame non siano parzialmente bloccate
o deformate, quindi rivolgersi al vostro Rivenditore
per una verica della carburazione e del motore.
• Regolazione del minimo
ATTENZIONE!
deve muoversi con il motore al minimo. Se il
dispositivo di taglio si muove con il motore al
minimo, occorre contattare il vostro Ri venditore per la corretta regolazione del motore.
Il dispositivo di taglio non
Per pulire il ltro (Fig. 8):
– Premere il pulsante (1), ribaltare il coperchio (2)
e rimuovere l’elemento ltrante (3).
– Lavare l’elemento ltrante (3) con acqua e sa-
pone. Non usare benzina o altri solventi.
– Lasciare asciugare il ltro all’aria.
– Rimontare l’elemento ltrante (3) e richiudere
il coperchio (2) premendolo no ad avvertire
lo scatto.
FILTRO CARBURANTE
All’interno del serbatoio è posto un ltro che impedisce alle impurità di entrare nel motore.
Una volta all’anno, è opportuno fare sostituire il
ltro dal vostro Rivenditore.
LUBRIFICAZIONE DEL RIDUTTORE (Fig. 10)
Ogni 20 ore di lavoro, ripristinare il livello con
grasso speciale al bisolfuro di molibdeno, iniettandolo nell’ingrassatore (1).
CONTROLLO E PULIZIA DELLE LAME
ATTENZIONE! Controllare periodica-
mente che le lame non siano piegate o danneggiate e che le viti siano serrate adeguatamente.
Non è necessaria alcuna regolazione della distanza fra le lame, in quanto il gioco è predeterminato in Fabbrica.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE11
Periodicamente, occorre provvedere alla pulizia
delle scanalature interne da detriti, che potrebbero
impedire il corretto scorrimento delle lame.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o
da persone non qualicate comportano il decadimento di ogni forma di garanzia.
IT
Per eseguire la pulizia (Fig. 11):
– Svitare i dadi (1) e rimuovere le viti (2) e la barra
(3).
– Pulire accuratamente le asole (4) da polvere
e detriti.
– Lubricare le superci interne delle lame.
– Rimontare la barra (3) con le viti (2), avendo
cura di riposizionare accuratamente i distanziali
(5) e le rondelle (6) e (7) sotto i dadi (1).
– Serrare a fondo i dadi (1).
ATTENZIONE!
dadi (1) siano serrati a fondo prima di riprendere il lavoro.
AFFILATURA DELLE LAME
L’alatura è necessaria quando la resa del taglio
diminuisce e i rami tendono ad incastrarsi spesso.
ATTENZIONE!
u surati non deve mai essere alata, ma sempre sostituita.
IMPORTANTE
latura venga eseguita dal vostro Rivenditore che
dispone delle attrezzature adeguate e della competenza necessaria.
In caso si debbano alare le lame, occorre usare
una lima a grana ne, attuando i seguenti accorgimenti (Fig. 12):
– Appoggiare la lima (1) sul tagliente (2) con un
angolo di 45°, e procedere con un movimento
dall’alto verso lo spigolo tagliente.
– Fare in modo che la lima agisca solo nel per-
corso di andata e sollevarla nel percorso di ri-
torno.
– Asportare pochissimo materiale.
– Eliminare tutte le bave con una pietra per af-
lare.
– Eliminare ogni traccia di limatura e ingrassare le
lame prima di rimontarle.
INTERVENTI STRAORDINARI
Controllare sempre che i
Un lama con i taglienti
È sempre preferibile che l’af-
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire accuratamente la macchina da polvere e detriti, riparare o sostituire le parti difettose e lubricare le
lame per prevenire la ruggine.
La macchina deve essere conservata in un luogo
asciutto, al riparo dalle intemperie, con la protezione delle lame correttamente montata.
INATTIVITÀ PROLUNGATA
IMPORTANTE
inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi
occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare
dicoltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti
al motore.
• Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
– Svuotare il serbatoio del carburante.
– Avviare il motore e tenerlo in moto al minimo
no all’arresto, in modo da consumare tutto il
carburante rimasto nel carburatore.
– Lasciare rareddare il motore e smontare la
candela.
– Versare nel foro della candela un cucchiaino
d’olio (nuovo) per motori a 2 tempi.
– Tirare diverse volte la fune d’avviamento per
distribuire l’olio nel cilindro.
– Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della candela)
quando il pistone è alla sua corsa mas sima).
• Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
– Togliere la candela.
– Azionare alcune volte la fune d’avviamento per
eliminare gli eccessi d’olio.
– Controllare la candela come descritto nel capi-
tolo “Controllo della candela”.
– Predisporre la macchina come indicato nel ca-
pitolo “Preparazione al lavoro”.
Se si prevede un periodo di
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in
questo manuale deve essere eseguita esclusivamente dal vostro Rivenditore.
12LOCALIZZAZIONE GUASTI / DATI TECNICI / ACCESSORI
IT
8. LOCALIZZAZIONE GUASTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1) Il motore
non si avvia
o non si mantiene
in moto
– Procedura di avviamento
non corretta
– Candela sporca o distanza fra gli elet-
trodi non corretta
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Seguire le istruzioni (vedi cap. 5)
– Controllare la candela (vedi cap. 7)
– Pulire e/o sostituire il ltro
(vedi cap. 7)
– Contattare il vostro Rivenditore
2) Il motore si avvia
ma ha poca potenza
3) Il motore ha un
funzionamento
irregolare o non ha
- Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantitodB(A)109
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore
- Incertezza di misura
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura posteriore
- Incertezza di misura
24,5
88,9
2,5
106
2,5
2,182
1,5
2,034
1,5
10. ACCESSORI
Su questa macchina è previsto l’impiego di utensili
di taglio riportanti il codice:
23305004/0
Data l’evoluzione del prodotto, gli utensili sopra citati potrebbero essere sostituiti nel tempo da altri,
con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e
sicurezza di funzionamento.
PŘEDSTAVENĺ VÝROBKU1
Vážený Zákazníku,
děkujeme Vám za Vaši důvěru, kterou jste projevil našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový
křovinořez plně uspokojil, a aby zcela splnil vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou součástí
samotného stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem novému
majiteli nebo osobě, které křovinořez zapůjčíte.
Tento Váš nový stroj byl navržen a vyroben s ohledem na současně platné předpisy, což zaručuje při respektování pokynů uvedených v tomto návodu jeho bezpečnost a spolehlivost (správné použití); jakékoli
jiné použití nebo nerespektování bezpečnostních pokynů, pokynů pro údržbu a opravy je považováno za
„nesprávné použití‘, a proto v tomto případě přestává platit záruka poskytovaná výrobcem a za jakékoli
škody nebo ublížení na zdraví způsobené sobě nebo jiným osobám nesprávným použitím je odpovědný
pouze uživatel.
Setkáte-li se s některými nepatrnými odlišnostmi mezi Vaším strojem a strojem popsaným v tomto návodu,
mějte na paměti skutečnost, že neustálé vylepšování výrobků může mít za následek změnu informací
uvedených v tomto návodu, a to bez upozornění a bez povinnosti informovat o tom majitele stroje. Výjimku tvoří pouze ty části návodu, které jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti a funkčnosti. V případě
pochybností se obraťte na Vašeho prodejce. Hodně zdaru při práci!
CS
OBSAH
1. Popis stroje a jeho základních součástí ..................................... 2
Příklad prohlášení o shodě se nachází na
posledních stranách návodu.
SYMBOLY3
CS
2. SYMBOLY
UPOZORNĚNĺ: Křovinořez, který jste si zakoupili, je určen k domácímu použití.
1) Pozor! Nebezpečí
2) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod
k použití.
3) Vaše sluchové ústrojí je vystaveno nebezpečí
trvalého poškození.
Upozorňujeme pracovníka pověřeného obsluhou
tohoto stroje, že při každodenním opakovaném
použití v běžných podmínkách může být vystaven
hladině hluku rovnající se nebo převyšující: 85 dB
(A).
VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLY POUŽITÉ NA STROJI (jsou– li součástí)
11) Palivová nádržka
12) Sytič (Startér)
13) Obohacovač směsi (Primer)
Během provozu stroje je nutné používat osobní
ochranné prostředky.
Při každém použití stroje používejte ochranné
brýle a chrániče sluchu.
V případě nebezpečí pádu různých předmětů používejte ochrannou přilbu.
4) Nůž je velmi nabroušen a může snadno způ-
so bit pořezání.
4BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
CS
3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ
1) TENTO STROJ MŮŽE ZPŮSOBIT VÁŽNÉ
ŠKODY A UBLĺŽENĺ NA ZDRAVĺ. Pozorně si přečtěte pokyny pro správné použití, přípravu, údržbu,
startování a zastavení stroje. Seznamte se s ovládacími prvky stroje a se správným způsobem jeho
použití. Naučte se rychle zastavit motor.
2) Používejte stroj k účelu, ke kterému je určen,
to znamená pro “řezání a zarovnávání živých
plo tů, tvořených křovinami s větvemi malých
roz měrů”. Jakékoliv jiné použití může být ne bez-
pečné a může způsobit poškození stroje. Do nesprávného použití patří (například, ale nejen):
– sekání trávy jako takové, zejména v blízkosti
obrubníků;
– rozdrobování materiálů pro přípravu kompostu;
– odvětvovací práce;
– použití stroje k řezání materiálů, které nejsou
rostlinného původu;
– používání stroje více než jednou osobou.
3) Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti ne bo
osoby, které nejsou dokonale seznámeny s pokyny pro jeho použití. Místní zákony mohou ur čit
minimální věk pro uživatele.
4) Stroj nesmí být používán více než jednou o sobou.
5) Nikdy nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
– jestliže se v jeho blízkosti nacházejí osoby, pře-
devším děti, nebo zvířata;
– když je uživatel unaven nebo pokud je mu ne-
vol no nebo v případě, že užil léky, drogy, alkohol
nebo jiné látky snižující jeho reexní schop nosti
a pozornost;
– když uživatel není schopen udržet stroj pevně v
obou rukách a/nebo zůstat ve stabilní vyvážené
poloze na nohou během práce.
6) Pamatujte, že obsluha nese plnou od po vědnost za případné nehody nebo nepředvídané
udá losti, ke kterým může dojít ve vztahu k jiným
oso bám nebo jejich majetku.
B) PŘĺPRAVA K POUŽITĺ
1) Při práci je třeba používat vhodný oděv, který
nepřekáží uživateli v použití stroje.
– Používejte přilnavý ochranný oděv, vybavený
ochranou proti pořezání.
– Používejte rukavice, ochranné brýle a boty proti
pořezání s protiskluzovou podrážkou.
– Používejte chrániče sluchu na ochranu slucho-
vého ústrojí.
– Nemějte na sobě šály, pláště, náhrdelníky a pří-
věsky nebo volné doplňky všeobecně, protože
by se mohly zachytit do stroje nebo do před-
mětů a materiálů nacházejících se v pracovním
prostoru.
– Dlouhé vlasy vhodným způsobem upravte.
2) POZOR, NEBEZPEČĺ! Benzin je hořlavina I.
třídy.
– palivo uchovávejte ve vhodných nádobách ho-
mologovaných pro toto použití;
– při manipulaci s palivem nekuřte;
– uzávěr palivové nádrže otevírejte pomalu a
nechte postupně uniknout vnitřní tlak;
– palivo doplňujte pouze na otevřeném prostoru a
s použitím trychtýře;
– palivo doplňujte před nastartováním motoru;
nesnímejte uzávěr palivové nádrže a ne dopl-
ňuj te palivo při zapnutém motoru nebo je-li mo-
tor horký;
– když palivo vyteče, nestartujte motor, ale vzdal-
te stroj od prostoru, na kterém se palivo vy lilo, a
zabraňte tak možnosti vzniku požáru, do kud se
palivo nevysuší a nedojde k roz p tý le ní benzino-
vých výparů;
– okamžitě vyčistěte všechny stopy po benzinu
vylitém na stroj nebo na zem;
– nestartujte stroj na místě, kde bylo provedeno
do plnění paliva;
– zabraňte styku paliva s oděvem a v případě, že
k němu dojde, se před nastartováním mo to ru
převlečte;
– vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěr palivo vé
nádrže a nádoby s benzinem.
3) Proveďte výměnu vadného nebo poško ze né ho
tlumiče výfuku.
4) před použitím stroje proveďte jeho základní
kon trolu se zvláštním důrazem na následující skutečnosti:
– páka akcelerace a bezpečnostní páka se musí
pohybovat volně, nenásilně a při uvolnění se
musí automaticky a rychle vrátit do neutrální
polohy;
– když nedojde ke stlačení bezpečnostní páky,
páka akcelerace musí zůstat zajištěná;
– vypínač motoru se musí dát lehce přesunout z
jedné polohy do druhé;
– elektrické kabely, zejména kabel zapalovací
svíčky, musí být neporušené, aby se zabránilo
vzniku jisker, a kryt zapalovací svíčky musí být
správně namontován na svíčce;
– rukojeti a ochranné kryty stroje musí být čisté
a suché a musí být pevně uchyceny na stroji;
– nože se nikdy nesmí používat v poškozeném
stavu;
5) Před zahájením práce se ujistěte, že jsou
ochranné kryty správně namontovány.
C) BĚHEM POUŽITĺ
1) Nestartujte motor v uzavřených prostorech, kde
vzniká nebezpečí nahromadění dýmů obsahujících oxid uhelnatý.
2) Pracujte pouze při denním světle nebo při dobrém umělém osvětlení.
3) Zaujměte stacionární a stabilní polohu:
– v rámci možností se vyhněte práci na mokrém
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY5
nebo kluzkém povrchu a práci na nerovném
nebo příliš strmém terénu, který nezaručuje sta-
bilitu obsluhy během pracovní činnosti;
– vyhněte se použití nestabilních žebříků a plo šin;
– nikdy neběhejte, ale kráčejte a věnujte pozor-
nost nerovnostem terénu a přítomnosti pří pad-
ných překážek.
– Pokaždé si uvědomte, co vás obklopuje, a mějte
se na pozoru před možnými riziky, která byste si
nemuseli uvědomit z důvodu hluku stroje.
4) Nastartujte motor v poloze, kdy stroj řádně přidržuje na zemi volná ruka:
– motor startujte alespoň 3 metry od místa, ve
kterém došlo k doplnění paliva;
– zkontrolujte, zda se v pracovním prostoru stro je
nenacházejí žádné jiné osoby;
– nesměřujte výfuk a tím i výfukové plyny vůči zá -
palným materiálům.
5) Věnujte pozornost blízkosti elektrických kabelů
pod napětím.
6) Neměňte nastavení motoru a nedovolte, aby
motor pracoval při příliš vysokých otáčkách.
7) Zkontrolujte, zda jsou minimální otáčky motoru
takové, aby neumožňovaly pohyb nožů, a zda po
akceleraci dojde k rychlému návratu režimu motoru na minimální otáčky.
8) Dbejte, aby nedošlo k prudkému nárazu nože
do cizích těles a k možnému vymrštění ma te riá lu,
způsobenému pohybem nožů.
9) Když řezací ústrojí narazí na cizí předmět nebo
když nůžky na živé ploty začnou vydávat neobvyklý hluk nebo způsobovat neobvyklé vibrace,
vypněte motor a nechte stroj zastavit. Odpojte
kabel svíčky ze samotné svíčky a dále postupujte
následovně:
– zkontrolujte vzniklé škody;
– zkontrolujte, zda na stroji nejsou povolené sou-
části, a utáhněte je;
– zajistěte výměnu nebo opravu poškozených dílů
za díly s ekvivalentními vlastnostmi.
10) Zastavte motor před:
– čištěním nebo uvolňováním zablokování;
– kontrolou, prováděním údržby nebo prací nad
nůžkách na živé ploty;
– seřizováním polohy řezacího ústrojí;
– ponecháním stroje bez dozoru.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
1) Pravidelně kontrolujte dotažení šroubů a ma tic,
abyste si mohli být stále jistí bezpečnou čin ností stroje. Pravidelná údržba je zásadou pro bezpečnost a pro uchování původních vlastností.
2) Neskladujte stroj s benzinem v nádrži v míst nosti, ve které by benzinové výpary mohly do sáh nout
plamene, jiskry nebo silného zdroje tepla.
3) Před umístěním stroje v jakémkoli prostoru
nechte motor vychladnout.
4) Za účelem snížení rizika požáru udržujte mo tor,
výfuk a prostor pro skladování benzinu bez zbytků
větví, listí nebo nadměrného mazacího tuku; nenechávejte nádoby a posekaným materiálem uvnitř
místnosti.
5) Je-li nutné vypustit palivovou nádrž, pro váděj te tuto operaci na otevřeném prostoru a při vychladnutém motoru.
6) Při každém zásahu na řezném ústrojí pou žívej te ochranné rukavice.
7) Dbejte na naostření nožů. Všechny operace týkající se nožů představují operace vyžadující specické znalosti a použití příslušného vybavení; z
bezpečnostních důvodů je proto třeba nechat provést tyto operace ve specializovaném středisku.
8) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte
stroj s opotřebovaným nebo poškozeným řezacím ústrojím nebo jinými součástmi. Poškozené
díly musí být vyměněny a nikdy nesmí být opravovány. Používejte jenom originální náhradní díly.
Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohou způsobit
poškození stroje a ohrozit bezpečnost.
9) Uložte stroj mimo dosah dětí!
E) PŘEPRAVA A MANIPULACE
1) Pokaždé, když je třeba provést inspekci stroje,
manipulovat s ním nebo jej přepravovat, je třeba:
– vypnout motor, vyčkat na zastavení nožů, od-
pojit koncovku zapalovací svíčky a vyčkat na
vychlazení stroje;
– nasadit ochranný kryt nožů;
– uchopit stroj výhradně za rukojeti a nas mě ro vat
nože v opačném směru vůči směru jízdy.
2) Při přepravě stroje v autě je třeba umístit stroj
tak, aby nikoho neohrožoval, a řádně jej připevnit,
aby se zabránilo jeho převrácení s možným poškozením a únikem benzinu.
F) JAK ČĺST NÁVOD K POUŽITĺ
V textu návodu se nacházejí některé odstavce obsahující mimořádně důležité informace. Tyto odstavce jsou značeny odlišným stupněm zv ý raz nění
s následujícím významem:
POZNÁMKA
nebo
DŮLEŽITÁ INF.
tluje některé již předem uvedené informace se zá
měrem vyhnout se poškození stroje a způ so bení
škod.
UPOZORNĚNĺ!
sobě nebo jiným osobám v případě neu
poslechnutí.
NEBEZPEČĺ!
na zdraví sobě nebo jiným osobám v případě
neuposlechnutí.
Upřesňuje nebo blíže vys vě
Možnost ublížení na zdra ví
Možnost těžkého ublížení
CS
6PŘĺPRAVA NA PRÁCI
CS
4. PŘĺPRAVA NA PRÁCI
KONTROLA STROJE
Před zahájením práce je třeba:
– Zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na
stroji a na noži;
– zkontrolovat, zda jsou nože naostřené a bez
viditelných stop po poškození;
– zkontrolovat, zda je vzduchový ltr čistý;
– zkontrolovat, zda jsou ochranné kryty řádně
upevněné a zda jsou účinné;
– zkontrolovat upevnění rukojetí.
PŘĺPRAVA POHONNÉ SMĚSI
Tento stroj je vybaven dvojtaktním motorem vy žadujícím použití pohonné směsi složené z benzinu
a mazacího oleje.
DŮLEŽITÁ INF.
Použití samotného benzinu
poškozuje motor a má za následek propadnutí záruky.
DŮLEŽITÁ INF.
Používejte pouze kvalitní pa
liva a maziva za účelem uchování vlastností stroje
a životnosti mechanických orgánů.
• Příprava a skladování pohonné směsi
NEBEZPEČĺ!
Benzin a pohonná směs jsou zápalné!
– Benzin a pohonnou směs skladujte v ho
mo logovaných nádobách určených pro
pa li va, na bezpečném místě, v dostatečné
vzdálenosti od zdrojů tepla nebo volného
plamene.
– Nenechávejte nádoby na pohonné látky na
dosah dětí.
– Během přípravy pohonné směsi nekuřte a
vyhněte se inhalaci benzinových výparů.
V tabulce jsou uvedena množství benzinu a oleje,
které je třeba použít k přípravě pohonné směsi v
závislosti na použitém druhu oleje.
Používejte pouze bezolovnatý benzin (zelený benzin) s minimálním oktanovým číslem 90 N.O.
DŮLEŽITÁ INF.
Zelený benzin má tendenci
vyt vářet usazeniny v nádobě, ve které je skladován déle než 2 měsíce. Vždy používejte pouze
čerstvý benzin!
• Informace týkající se oleje
Používejte pouze syntetický olej vynikající kvality,
specický pro dvoutaktní motory.
U vašeho prodejce najdete oleje specicky navržené pro tento druh motoru, které mu zaručují
vysoký stupeň ochrany.
Použití těchto olejů umožňuje použití 2,5% pohon né směsi, to znamená směsi tvořené 1 dílem
ole je na každých 40 dílů benzinu.
Při přípravě pohonné směsi:
– Naplňte homologovanou nádobu přibližně polo-
vinou určeného množství benzinu.
– Přidejte všechen olej podle tabulky.
– Doplňte zbývající benzin.
– Zavřete uzávěr a energicky protřepejte.
DŮLEŽITÁ INF.
Směs je vystavena stárnutí.
Nepřipravujte nadměrná množství směsi, abyste
zabránili tvorbě usazenin.
DŮLEŽITÁ INF.
Uchovávejte nádoby se smě
sí a s benzinem řádně odlišené a označené, aby
se zabránilo jejich záměně při použití.
DŮLEŽITÁ INF.
Pravidelně čistěte nádoby na
benzin a na směs, aby se odstranily případné usazeniny.
PŘĺPRAVA NA PRÁCI / STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU7
DOPLNĚNĺ PALIVA
NEBEZPEČĺ!
ne kuřte a vyhněte se inhalaci benzinových
vý parů.
UPOZORNĚNĺ!
opatrně, protože uvnitř mohl vzniknout tlak.
Během doplňování paliva
Uzávěr kanystru ote ví rejte
– Vyčistěte uzávěr nádrže a okolní prostor, aby
se zabránilo vniku nečistot během doplňování
pa liva.
– Opatrně otevřete uzávěr nádrže za účelem po-
stup ného vypouštění tlaku. Při doplňování pa li va
používejte trychtýř a nádrž nenaplňte až po okraj
(Obr. 1).
UPOZORNĚNĺ!
nádrže a dotáhněte jej až na doraz.
Pokaždé zavřete uzávěr
CS
Před provedením doplnění paliva:
– Rázně potřeste kanystrem s pohonnou směsí.
– Uložte stroj na rovnou plochu, do stabilní po lo hy,
s uzávěrem nádrže nahoře.
UPOZORNĚNĺ!
ko li stopu po pohonné směsi, která se pří pad
ně rozlila po stroji nebo po terénu, a nestartujte motor, dokud nedojde k úplnému roz p tý l e ní
benzinových výparů.
Okamžitě očistěte jakou
5. STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU
STARTOVÁNĺ MOTORU
UPOZORNĚNĺ!
proběhnout v minimální vzdálenosti 3 me trů
od místa, kde se doplňovalo palivo.
Před nastartováním motoru:
– Uložte stroj do stabilní polohy na terénu.
– Odmontujte ochranné kryty nože.
– Ujistěte se, že se nůž nedotýká terénu ani jiných
předmětů.
– Ujistěte se, že je rukojeť zajištěna ve středové
poloze.
Nastartování motoru mu sí
2. Lehce zatlačit na nádobku (2) startéru 7-10 krát
po sobě, dokud palivo nezačne vytékat z odvzdušňovací trubičky.
3. Pootočit páku ovládání startéru (3) do polohy
«CHOKE».
4. Pevně přidržet stroj na terénu s jednou rukou na
rukojeti, aby při nastartování nedošlo ke ztrátě
kontroly.
UPOZORNĚNĺ!
v ně nedrží, by mohl ráz motoru způsobit ob
sluze ztrátu rovnováhy nebo vymrštit nůž vů či
překážce nebo vůči samotné obsluze.
V případě, že se stroj pe-
• Startování za studena
POZNÁMKA
dena“ se považuje startování, které se provede do
5 minut od zastavení motoru nebo po doplňování
paliva.
K nastartování motoru (Obr. 2) je třeba:
1. Zatlačit vypínač (1) do polohy «I».
Za startování motoru „za stu-
5. Lehce zatáhněte za startovací rukojeť do vzdá -
le nosti 10 - 15 cm, dokud neucítíte určitý od por,
a následně ještě několikrát rázně za táh něte,
dokud neuslyšíte první zážehy.
DŮLEŽITÁ INF.
star tovacího lanka, netahejte za něj až do jeho
úplného vytažení, netahejte je tak, aby se otíralo o
vodicí otvor, a postupně uvolňujte startovací ru
kojeť, abyste se vyhnuli jejímu nekontrolovatelnému návratu do klidové polohy.
Abyste zabránili přetržení
8STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU
CS
6. Znovu potáhněte za startovací rukojeť až do
dosažení pravidelného nastartování motoru.
7. Pootočit páku ovládání startéru (3) do polohy
«RUN».
8. Nechte motor v činnosti při minimálních otáčkách alespoň 1 minutu před akcelerací na maximální otáčky.
DŮLEŽITÁ INF.
jeti (4) startovacího lanka s pákou ovládání startéru (3) v poloze «CHOKE» může dojít k zahlcení
motoru a obtížnému startování.
V případě zahlcení motoru odmontujte svíčku a
lehce potáhněte rukojeť (5) startovacího lanka
za účelem odstranění nadbytku paliva; následně
osušte elektrody zapalovací svíčky a namontujte
ji zpět do motoru.
• Startování za tepla
Při startování za tepla (bezprostředně po zastavení motoru) postupujte dle bodů 1 - 4 - 5 - 6 předcházejícího postupu.
POUŽITĺ MOTORU (Obr. 3)
Při opakovaném použití ru ko
činnosti několik sekund na minimálních otáčkách.
– Zatlačit vypínač (2) do polohy «O».
UPOZORNĚNĺ!
race do polohy odpovídající minimu je třeba
několik sekund na zastavení nožů.
UPOZORNĚNĺ!
stavení okamžitě přepněte vypínač do polohy
«O».
Po přesunutí páky akcele-
V případě nouzového za-
Rychlost řezného zařízení je regulována pákou (1)
akcelerace umístěnou na zadní rukojeti (2).
Použití této páky je možné pouze za současného
stlačení bezpečnostní páky (3).
Náhon je přenášen od motoru k nožům pro střednict vím odstředivé spojky, která brání pohybu nožů
při motoru na minimálních otáčkách.
UPOZORNĚNĺ!
hy bu řezacího zařízení s motorem na mi ni mál
ních otáčkách; v tomto případě je třeba se
o brátit na vašeho prodejce.
Správné pracovní rychlosti se dosahuje s pákou
akcelerace (1) v mezní poloze.
DŮLEŽITÁ INF.
pro vozu stroje se vyhněte použití motoru na ma xi
málních otáčkách.
ZASTAVENĺ MOTORU (Obr. 4)
Za účelem zastavení motoru je třeba:
– Uvolnit páku akcelerace (1) a nechat motor v
Nepoužívejte stroj při po
Během prvních 68 hodin
POUŽITĺ STROJE9
CS
6. POUŽITĺ STROJE
S ohledem na ostatní osoby a na životní prostředí:
– se vyvarujte toho, abyste byli rušivým elemen
tem.
– pečlivě sledujte místní předpisy týkající se li
kvidace materiálu vzniklého řezáním.
– pečlivě sledujte místní předpisy týkající se lik-
vidace olejů, benzinu, opotřebených sou čá stí
nebo jakéhokoli elementu, který by mohl mít
dopad na životní prostředí.
– Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s
platnými místními předpisy.
UPOZORNĚNĺ!
bra cím může způsobit zranění nebo neuro va
skulární poruchy (známé také jako “Ray nau dův
fenomén” nebo “bílá ruka”), a to zejména u lidí
s potížemi krevního oběhu. Příznaky se mohou
týkat rukou, zápěstí a prstů a mohou se projevit
ztrátou citlivosti, strnulostí, svě děním, bolestí,
ztrátou barvy nebo struk tu rálními změnami po
kožky. Tyto příznaky mo hou být ještě výraznější
při nízkých teplotách prostředí a/nebo při nad
měrném úchopu na rukojetích. Při výskytu příznaků je třeba snížit dobu používání stroje a
obrátit se na lékaře.
NEBEZPEČĺ!
stroje vytváří elektromagnetické pole mírné in
tenzity, při které však nelze vyloučit možnost
rušení aktivních nebo pasivních medicínských
zařízení, která byla implantována obsluze, s
možnými vážnými následky pro její zdraví. No
sitelům uvedených medicínských zařízení proto
doporučujeme, aby se před použitím stroje ob
rátili na lékaře nebo na výrobce samotných zařízení.
UPOZORNĚNĺ!
vídající oděv. Váš prodejce je schopen pos kyt
nout informace o nejvhodnějších pro tiú ra zo vých
materiálech pro zajištění bezpečnosti práce.
UPOZORNĚNĺ!
hody během pracovní činnosti okamžitě zastavte motor a oddalte stroj, aby se zabránilo
dalším škodám; v případě nehod s ublížením na
zdraví třetím osobám okamžitě proveďte po
stupy první pomoci, které jsou nejvhodnější pro
danou situaci, a obraťte se na zdravotní stře
disko ohledně potřebného ošetření. Odstraňte
jakoukoli případnou suť, která by mohla způso
bit škody a ublížení na zdraví osob nebo zvířat
ponechaných bez dozoru.
SEŘĺZENĺ RUKOJETI (Obr. 5) (pouze HTM 60)
Zadní rukojeť (1) může mít 3 odlišných poloh vzhle
dem k řeznému zařízení, což umožňuje pohodlnější
Dlouhodobé vystavení vi
Startovací rozvod tohoto
Během práce noste od po
V případě zlomení nebo ne-
provedení operací konečné úpravy živých plotů.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
UPOZORNĚNĺ!
provádět při vypnutém motoru.
– Spustťe dolů páku pro odjištení (2).
– Pootočte zadní rukojeť (1) do požadované polohy.
– Před použitím stroje se ujistěte, zda se páka pro
odjištění (2) vrátila zpět nahoru a zda je zadní ru
kojeť patřičně stabilní.
UPOZORNĚNĺ!
d ní rukojeť vždy ve vertikální poloze, a to ne
závisle na poloze, kterou zaujímá řezné za ří zení
(3).
ZPŮSOBY ŘEZU
UPOZORNĚNĺ!
vždy držet pevně oběma rukama.
UPOZORNĚNĺ!
hem práce zablokují nebo se zachytí do větví
ži vého plotu, ihned zastavte motor.
Vždy je vhodnější ořezat nejprve obě svislé strany
živého plotu a poté horní část.
• Vertikální řez (Obr. 6)
Řez se musí provést obloukovým pohybem zdola
nahoru, přičemž se nůž musí držet co mož ná nejdál
od těla.
• Horizontální řez (Obr. 7)
Nejlepších výsledků docílíme s nožem mírně naklo
něným ve směru řezu (5˚ - 10˚), s oblouko vým pohybem, přičemž pomalu a plynule po stu pujeme vpřed,
zejména u velmi hustých ži vých plotů.
MAZÁNĺ NOŽŮ BĚHEM PRÁCE
Pokud se řezné zařízení během práce nadměrně za
hřívá, je třeba namazat vnitřní plochy nožů.
UPOZORNĚNĺ!
vádět při vypnutém motoru a zastavených no
žích.
UKONČENĺ PRÁCE
Po dokončení práce:
– Zastavte motor výše uvedeným způsobem (Kap.
5).
– Vyčkejte na zastavení nožů a namontujte ochranný
kryt.
Seřizování rukojeti se mu sí
Během práce musí být za-
Během řezání se musí stroj
V případě, že se nože bě
Tato operace se musí pro
-
-
-
10ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
CS
7. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
Správná údržba je základem pro zachování původ ní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje.
UPOZORNĚNĺ!
– odstraňte klobouček svíčky.
– počkejte, až se motor patřičně ochladí.
– při operacích, které se týkají nožů, pou ží
vejte ochranné rukavice.
– ochranné kryty nože nechte namontované s
výjimkou případů, kdy se jedná o zásahy na
samotném noži.
– nezahazujte do okolí olej, benzin ani jiný
znečišťující materiál.
ČIŠTĚNĺ MOTORU A TLUMIČE
Aby se snížilo riziko požáru, čistěte pravidelně žebroví válce stlačeným vzduchem a očistěte pro stor
tlumiče od větévek, listí nebo jiných zbytků.
ČIŠTĚNĺ VZDUCHOVÉHO FILTRU
DŮLEŽITÁ INF.
základem pro správnou činnost a životnost stroje.
Čištění se musí provádět po každých 15 ho di nách
práce.
Při čištění ltru (Obr. 8):
– Stiskněte tlačítko (1), odklopte víko (2) a vyjměte
ltrační prvek (3).
– Filtrační vložku (3) omyjte mýdlem a vodou. Ne-
používejte benzin ani jiná rozpouštědla.
– Nechte vyschnout vzduchový ltr.
– Namontujte zpět ltrační prvek (3) a zavřete víko
(2) tak, že jej zatlačíte, dokud neucítíte cvaknutí.
PALIVOVÝ FILTR
Uvnitř palivové nádrže se nachází ltr, který zabraňuje přístupu nečistot do motoru.
Během operací údržby:
Čištění vzduchového ltru je
Zkontrolujte a obnovte správnou vzdálenost mezi
elektrodami (Obr. 9).
Namontuje svíčku zpět a dotáhněte ji na doraz
klíčem z příslušenství.
V případě spálených elektrod nebo opotřebené
izolace a po každých 50 hodinách činnosti se
svíčka musí nahradit novou svíčkou se stejnými
vlastnostmi.
SEŘĺZENĺ KARBURÁTORU
Karburátor se seřizuje v továrně tak, aby se docílilo maximálního výkonu ve všech podmínkách
použití s minimálními emisemi škodlivých plynů
podle platných předpisů.
V případě nízkého výkonu zkontrolujte pře de v ším,
zda nejsou nože částečně zablokované ne bo zdeformované, poté se obraťte na vašeho prodejce s
žádostí o kontrolu karburace a mo toru.
• Seřízení minimálních otáček
UPOZORNĚNĺ!
pohy bovat s motorem při minimálních otáč
kách. Když se řezací zařízení pohybuje s mo
to rem na minimálních otáčkách, je třeba se
o brá tit na vašeho prodejce za účelem správ
né ho seřízení motoru.
MAZÁNĺ PŘEVODOVKY (Obr. 10)
Každých 20 hodin činnosti doplňte hladinu speciálním tukem se suldem molybdeničitým; tuk
vstříkněte do maznice (1).
KONTROLA A ČIŠTĚNĺ NOŽŮ
UPOZORNĚNĺ!
nože nejsou ohnuté nebo poškozené a zda
jsou šrouby náležitě utažené.
Není potřebné žádné seřízení vzdálenosti mezi
noži, protože jejich vůle byla nastavena ve vý robním závodě.
Řezací zařízení se nesmí
Pravidelně kontroluje, zda
Jednou za rok je vhodné nechat tento ltr vy měnit
u vašeho prodejce.
KONTROLA SVĺČKY
Pravidelně odmontujte a vyčistěte svíčku; odstraňte případné nánosy kovovým kartáčkem.
V pravidelných intervalech je třeba zajistit vy čiště ní vnitřních drážek od nánosů, které by mohly
zabránit správnému posuvu nožů.
Postup při čištění (Obr. 11):
– Odšroubujte matice (1) a odmontujte šrouby (2)
a tyč (3).
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ11
– Pečlivě očistěte podélné otvory (4) od prachu
a nánosů.
– Namažte vnitřní povrchy nožů.
– Proveďte zpětnou montáž tyče (3) s použitím
šroubů (2) a dbejte přitom na důkladné vrácení
rozpěrek (5) a podložek (6) a (7) pod matice (1).
– Dotáhněte matice (1) na doraz.
Stroj se musí skladovat na su chém místě, chrá něném před povětrnostními vli vy, se správně namontovaným ochranným kry tem nožů.
OBDOBĺ DLOUHODOBÉ NEČINNOSTI
CS
UPOZORNĚNĺ!
zkontrolujte, zda jsou matice (1) do taž e né až
na doraz.
BROUŠENĺ NOŽŮ
Broušení je nezbytné v případě, že se snižuje výkon při řezání a větve mají tendenci k častému
zak línění.
UPOZORNĚNĺ!
se nikdy nesmí brousit, ale musí se vždy vy
měnit.
DŮLEŽITÁ INF.
nabroušení provedeno vaším prodejcem, který má
k dispozici příslušné vybavení a nezbytné zna losti.
V případě, že je třeba nože nabrousit, je nutné
použít jemný pilník a řídit se následujícími radami
(Obr. 12):
– Opřete pilník (1) o břit (2) pod úhlem 45˚ a pro-
vá dějte pohyb shora směrem k ostří.
– Pracujte tak, aby pilník brousil pouze při pohybu
tam a při pohybu zpět jej nadzvedněte.
– Odstraňte malé množství materiálu.
– Odstraňte všechny otřepy obtahovacím brous-
kem.
– Odstraňte všechny stopy po broušení a před
zpětnou montáží nože namažte.
ZVLÁŠTNĺ ZÁSAHY
Než začnete pracovat, vždy
Nůž s opotřebenými břity
Je vždy vhodnější, aby bylo
DŮLEŽITÁ INF.
bu nečinnosti stroje delší než 2 3 měsíců, je třeba
dodržet několik zásad, abychom se vyvarovali potíží při opětovném uvedení stroje do činnosti nebo
trvalých poškození motoru.
• Uskladnění
Před uskladněním stroje:
– Vyprázdněte palivovou nádrž.
– Nastartujte motor a nechte jej běžet při mini-
málních otáčkách až do jeho zastavení, aby
spotřeboval veškeré palivo, které zůstalo v kar-
burátoru.
– Nechte motor vychladnout a demontujte svíčku.
– Do otvoru pro svíčku nalejte kávovou lžičku oleje
(nového) pro dvojtaktní motory.
– Několikrát potáhněte za startovací lanko, aby se
olej rozptýlil po válci.
– Namontujte zpět svíčku s pístem v horní úvrati
(je vidět otvorem pro svíčku, když je píst v ma-
ximálním zdvihu).
• Opětovné uvedení do činnosti
Při opětovném uvedení stroje do činnosti:
– Sejměte svíčku.
– Několikrát potáhněte za startovací lanko, abyste
odstranili přebytky oleje.
– Zkontrolujte svíčku způsobem popsaným v ka-
pitole “Kontrola svíčky”.
– Připravte stroj způsobem popsaným v kapitole
“Příprava na práci”.
Jestliže předpokládáme do
Každá operace údržby, která není zahrnuta v
tom to návodu, smí být prováděna výhradně vaším prodejcem.
Operace prováděné u neadekvátních organizací
nebo operace prováděné nekvalikovaným personálem způsobí propadnutí jakékoli záruky.
SKLADOVÁNĺ
Po každém ukončení práce znovu pečlivě vy čistě te stroj od prachu a nánosů, opravte nebo vyměň te vadné součásti a namažte nože, abyste
za bránili korozi.
12LOKALIZACE PORUCH / TECHNICKÉ ÚDAJE / PŘĺSLUŠENSTVĺ
CS
8. LOKALIZACE PORUCHI
ZÁVADAPRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINAŘEŠENĺ
1) Motor se nedá
nastartovat nebo jej
nelze udržet v chodu
– Nesprávně provedené startování
– Špinavá svíčka nebo nesprávná
vzdálenost mezi elektrodami
– Ucpaný vzduchový ltr
– Řiďte se pokyny (viz kap. 5)
– Zkontrolujte svíčku (viz kap. 7)
– Vyčistěte a/nebo vyměňte ltr
(viz kap. 7)
2) Motor nastartuje,
ale má nízký výkon
3) Činnost motoru
je nepravidelná
nebo chybí výkon
– Problémy s karburací
– Ucpaný vzduchový ltr
– Problémy s karburací
– Špinavá svíčka nebo nesprávná
vzdálenost mezi elektrodami
– Problémy s karburací
– Obraťte se na vašeho prodejce
– Vyčistěte a/nebo vyměňte ltr
(viz kap. 7)
– Obraťte se na vašeho prodejce
– Zkontrolujte svíčku (viz kap. 7)
– Obraťte se na vašeho prodejce
při zátěži
4) Motor produkuje
nadměrné množství
dýmu
– Nesprávné složení směsi
– Problémy s karburací
– Připravte směs podle pokynů
(viz kap. 4)
– Obraťte se na vašeho prodejce
9. TECHNICKÉ ÚDAJE
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s
m/s
m/s
m/s
3
2
2
2
2
Objem válcůcm
VýkonkW0,85
SvíčkaBOSCH L8RTF
Poměr benzin : olej40 : 1
Objem nádrželitry0,41
Délka řezumm550
Hmotnostkg5,5
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy
- Nepřesnost měření
Úroveň naměřeného akustického výkonu
- Nepřesnost měření
Zaručená úroveň akustického výkonudB(A)109
Vibrace přenášené na ruku na přední rukojeti
- Nepřesnost měření
Vibrace přenášené na ruku na zadní rukojeti
- Nepřesnost měření
24,5
88,9
2,5
106
2,5
2,182
1,5
2,034
1,5
10. PŘĺSLUŠENSTVĺ
Na tomto stroji se počítá s použitím řezných nástrojů označených kódem:
23305004/0
Vzhledem k vývoji výrobku by mohly být výše uvedené nástroje časem vyměněny za jiné s obdobnými vlastnostmi, vzájemně zaměnitelné a bezpečně použitelné.
Loading...
+ 256 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.