STIEBEL ELTRON EBK 5 GA automatic, EBK 5 G Operating And Installation Instructions

Page 1
Technik zum Wohlfühlen
EBK 5 G, EBK 5 GA automatic
Deutsch
Kochendwassergerät mit Flächen-Heizsystem discmatic Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Boiling water unit with discmatic ® disk-type heating element Operating and installation instructions
Français
Bouilloire à système de chauffe par surface discmatic Instructions d’utilisation et de montage
Nederlands
Boiler met plaatverwarmingssysteem discmatic
®
Gebruiks- en montageaanwijzing
®
®
EBK 5 G EBK 5 GA
8237.01
167569
Page 2
Deutsch Seite 6 - 9
MPA NRW
Inhaltsverzeichnis
1. Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Gerätebeschreibung
1.2 Das Wichtigste in Kürze
1.3 Sicherheitshinweise
1.4 Aufheizzeit
1.5 Entkalken
1.6 Wartung und Pflege
1.7 Gebrauchs- und Montageanweisung
1.8 Legende
2. Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
2.1 Kurzbeschreibung
2.2 Technische Daten
2.3 Vorschriften und Bestimmungen
2.4 Wichtige Hinweise
2.5 Montageort
2.6 Montage
2.7 Bauseitige Montagevarianten
2.8 Elektrischer Anschluss
2.9 Erstinbetriebnahme
2.10 Wartung
2.11 Sonderzubehör
3. Störungsbeseitigung - Benutzer . . . . . . 8
4. Störungsbeseitigung - Fachmann . . . . . . 8
5. Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Kundendienst und Garantie . . . . . . . . . 9
Lieferumfang EBK 5 G mit weißer
Hebel-Zweigriff-Armatur
EBK 5 GA mit verchromter Dreigriff-
Armatur
Montageschablone
Wandaufhängung mit Befestigungsmaterial
Gebrauchs- und Montageanweisung
English page 10 - 12
List of contents
1. Operating instructions . . . . . . . . . . . . 10
1.1 Description of unit
1.2 The most important things in brief
1.3 Safety instructions
1.4 Heating-up time
1.5 Descaling
1.6 Maintenance and care
1.7 Operating and installation instructions
1.8 Captions
2. Installation instructions . . . . . . . . . 11-12
2.1 Brief description
2.2 Technical Data
2.3 Provisions and regulations
2.4 Important guidance
2.5 Installation location
2.6 Installation
2.7 Fitting variations on installation
2.8 Electrical connection
2.9 First start-up
2.10 Maintenance
2.11 Special accessories
3. Fault finding - user . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. Fault finding - qualified installer . . . . . . 12
5. Environment and recycling . . . . . . . . . 12
6. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Scope of supply EBK 5 G with white lever-type twin tap
fitting
EBK 5 GA with chromed triple tap fitting
Installation template
Wall bracket with fixings
Operating and installation instructions
Français page 13 - 15
Sommaire
1. Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . 13
1.1 Description de l’appareil
1.2 Résumé des points les plus importants
1.3 Consignes de sécurité
1.4 Temps de montée en température
1.5 Détartrage
1.6 Entretien et nettoyage
1.7 Instructions d’utilisation et de montage
1.8 Légende
2. Instructions de montage . . . . . . . . 14-15
2.1 Description succincte
2.2 Caractéristiques techniques
2.3 Prescriptions et dispositions
2.4 Remarques importantes
2.5 Emplacement de montage
2.6 Montage
2.7 Variantes de montage en fonction du modèle
2.8 Raccordement électrique
2.9 Première mise en service
2.10 Entretien
2.11 Accessoires spéciaux
3. Dépannage – utilisateur . . . . . . . . . . . . 15
4. Dépannage – installateur . . . . . . . . . . . 15
5. Environnement et recyclage . . . . . . . . 15
6. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Etat de livraison EBK 5 G robinetterie blanche à deux
robinets et levier
EBK 5 GA robinetterie chromée à trois
robinets
Gabarit de montage
Fixation murale avec matériel de fixation
Instructions d’utilisation et de montage
Armatur EBK 5 G
DIN 4109
P-IX 7876/II
Armatur EBK 5 GA
DIN 4109
P-IX 9130/I
Landesgewerbeanstalt Bayern
Nederlands bladzijde 16 - 18
Inhoudsopgave
1. Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Beschrijving van het apparaat
1.2 Beknopte beschrijving van de belangrijkste punten
1.3 Veiligheidsaanwijzingen
1.4 Opwarmtijd
1.5 Ontkalken
1.6 Onderhoud
1.7 Gebruiks- en montageaanwijzing
1.8 Legenda
2. Montageaanwijzing . . . . . . . . . . . . . 17-18
2.1 Beknopte beschrijving
2.2 Technische gegevens
2.3 Voorschriften en bepalingen
2.4 Belangrijke aanwijzingen
2.5 Plaats van montage
2.6 Montage
2.7 Montagevarianten
2.8 Elektrische aansluiting
2.9 Eerste inbedrijfname
2.10 Onderhoud
2.11 Speciale toebehoren
3. Storingen oplossen: gebruiker . . . . . . . 18
4. Storingen oplossen: vakman . . . . . . . . 18
5. Milieu en hergebruik . . . . . . . . . . . . . . 18
6. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Für die Armatur vom EBK 5 G und EBK 5 GA sind aufgrund der Landesbauordnungen ein allgemeines bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nachweis der Verwendbarkeit hin­sichtlich des Geräuschverhaltens erteilt worden.
2
Leveringspakket EBK 5 G met witte tweegreeps meng-
kraan met hefboom
EBK 5 GA met verchroomde driegreeps
mengkraan
Montagemal
Wandophanging met bevestigingsmateriaal
Gebruiks- en montageaanwijzing
Page 3
A
EBK 5 G
245 mm 242 mm
9
EBK 5 GA
B
10
5
4
3
2
1
8
7
6
4123
5
245 mm 242 mm
11
105
+15
9
5
4
3
2
1
8
7
mm
146 mm
345 mm
325 mm
100 mm
8238.01
345 mm
325 mm
10
EBK 5 G, EBK 5 GA
C
6
120 mm
4321
5
11
105
+15
mm
167 mm
8239.01
8240.01
3
Page 4
D
EBK 5 G EBK 5 GA
45 mm
E
12 13 14
45 mm
12 13 14
105
15
+15
mm
16
18
2 x
17
19
Ø 6 mm
KW
154 mm
143 mm
180 mm
105
22
+15
18
mm
2 x
23
Ø 6 mm
19
KW
154 mm
143 mm
180 mm
SW 19
64 mm
20
64 mm
4
4
1212
20
SW 19
2 x
5
8241.01
4
21
8242.01
2 x
215
Page 5
F G
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
EBK 5 G EBK 5 GA
1
115 +5 mm
24
5
180 - 250 mm
64 mm
15
16
2
115
+5
3
4
15
+5
mm
mm
115
16
64 mm
64 mm
25 24 25
8243.01
6
180 - 250 mm
115
+5
mm
64 mm
8244.01
163 mm
20 mm
140 mm
26
7
180 - 250 mm
27
20 mm
163 mm
140 mm 140 mm
8245.01
EBK 5 G, EBK 5 GA
H I
8
180 - 250 mm
EBK 5 G, EBK 5 GA
140 mm
20 mm
20 mm
163 mm
26
27
163 mm
8246.01
17 23
28
29
32
1/N/PE ~ 230 V
30
31
8247.01
33 a b
8248.01
5
Page 6
1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Das Kochendwassergerät mit Abschalt­automatik ist für die Bereitung von heißem und kochendem Wasser im Haushalt und ähnliche Anwendungsbedingungen. Das Gerät wird über die Armatur mit max. 5 l Wasser befüllt. Die gewünschte Warmwassertemperatur kann stufenlos von ca. 35 °C bis 100 °C (Kochpunkt) eingestellt werden. Die Aufheizung wird durch die Sig­nallampe angezeigt. Beim Erreichen der Tem­peratur schaltet das Gerät ab. Das erwärmte Wasser wird über die Armatur entnommen.
1.2 Das Wichtigste in Kürze
Bedienung
1. Gerät über die Armatur (1) mit Was-
ser von ca. 0,5 l (Tassensymbol) bis max. 5 l befüllen.
2. Temperatur wählen (6).
warm warm bis heiß (Sieden) heiß (Sieden) bis Kochen
Endanschlag Kochen Bei gleicher Einstellung sind unter­schiedliche Abschalttemperaturen möglich (abhängig von Füllmenge, Verkalkung, Restwärme).
3. Gerät einschalten, durch Druck auf den Temperaturwählknopf (6). Ist die gewählte Temperatur erreicht, schaltet das Gerät selbsttätig ab. Die Signallampe erlischt. Sofortiges Wiederaufkochen ist durch dauernden Druck auf den Tempera­turwählknopf möglich.
Der Aufheizvorgang kann durch Linksdrehung des Temperaturwähl­knopfes beendet werden.
AUS
4. Warmwasser über die Armatur zap­fen (3).
8249.01
Entkalkungs-Stellung
6
1.3 Sicherheitshinweise
Während des Kochens tritt Dampf
aus dem Überlauf- / Dampfrohr
Halten Sie Kinder und Personen mit ein-
geschränkten Fähigkeiten (körperlich / geistig) von diesem Gerät und der Armatur fern, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät und die Armatur zu benutzen ist!
Verbrühungsgefahr!
Bei Überfüllung des Gerätes kann ko-
chendes Wasser herausspritzen!
Deckel während der Aufheizung nicht
öffnen!
Das Überlauf- / Dampfrohr darf nicht
verschlossen oder verlängert werden!
Soll während der Aufheizung Warmwas-
ser entnommen werden, muss eine Restmenge von ca. 0,5 l (siehe Tassen­symbol) bis zur Abschaltung im Gerät bleiben, oder der Temperaturwählknopf muss in Stellung werden!
(AUS) gebracht
aus!
1.4 Aufheizzeit
Kaltwassertemperatur: 10 °C Wähltemperatur: 100 °C (Kochpunkt)
Inhalt l 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 Aufheizzeit
ca. min 3 6 9 12 15
Tabelle 1
1.5 Entkalken
Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Tem­peraturen Wasserstein aus. Es ist deshalb notwendig, das Kochendwassergerät von Zeit zu Zeit zu entkalken.
Verwenden Sie umweltverträg­liche Entkalkungsmittel auf Basis
Ameisensäure (z. B. Cillit-Kalklöser).
Stark schäumende Entkalker führen
zum Überlaufen des Gerätes und ge­fährden den Benutzer.
Wasser beim Entkalken nicht kochen!
Entkalken
1. Deckel öffnen.
2. Wasser und Entkalker in vorgeschriebe-
ner Dosierung einfüllen (siehe Hinweis Entkalkungsmittel) und Deckel schließen.
3. Temperaturwählknopf in "Entkalkungs-
Stellung" drehen, Gerät einschalten
(Temperaturwählknopf drücken). Entkal­kungsmittel einwirken lassen, ggf. Gerät erneut aufheizen.
4. Wasser ablassen, mehrmals mit Wasser
durchspülen, mit 5 l Wasser aufkochen und erneut ablassen.
C :
1.6 Wartung und Pflege
Wartungsarbeiten, wie z. B. Über­prüfung der elektrischen Sicherheit,
dürfen nur durch einen Fachmann erfolgen.
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel verwenden! Der Glasbehälter des Gerätes kann bei Be­darf von innen gereinigt werden: – Gerät stromlos machen (z. B. Anschluss-
Stecker ziehen). – Deckel öffnen (9). – Behälter und Flächen-Heizsystem
discmatic
genständen bearbeiten. –
Deckel verschließen und Stecker einstecken.
®
reinigen; nicht mit scharfen Ge-
1.7 Gebrauchs- und Montage­anweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbewah-
ren, bei Besitzerwechsel dem Nach­folger aushändigen, bei Wartungs- und et­waigen Instandsetzungsarbeiten dem Fach­mann zur Einsichtnahme überlassen.
1.8 Legende A - I
1 Befüllen des Gerätes 2 Kaltwasser zapfen 3 Warmwasser zapfen 4 Armaturen-Auslaufrohr 5 Überlauf- / Dampfrohr 6 Temperaturwählknopf mit Tastfunktion
zum Einschalten des Gerätes
7 Glimmlampe für Aufheizanzeige 8 Glasbehälter mit Füllstandsanzeige 9 Deckel für Entkalkung und Reinigung
10 Anschlussleitung mit Stecker (650 mm
lang)
11 Kaltwasseranschluss G ½ 12 Wandaufhängung 13 Scheiben, Schrauben und Dübel für die
Wandaufhängung
14 Montageschablone 15 Doppelnippel G ½ mit Drosselschraube 16 Kunststoffhülse 17 Weiße Hebel-Zweigriff-Armatur 18 Einschraub-Kontrollmaß 19 Höhen-Kontrollmaß 20 Quetschverschraubung 21 Geräte-Befestigungsschrauben 22 Verlängerung G ½ x 30 mm und
G ½ x 40 mm
23 Verchromte Dreigriff-Armatur mit
Drosselschraube
24 Ventil für Wasch- und Spülmaschine
Wandscheibe G ½ (Aufputz-Montageset)
25 26 Überlauf- / Dampfrohr Aufputz-Instal-
lation
27 Überlauf- / Dampfrohr Unterputz-Instal-
lation
28 Temperaturwählbegrenzer 29 Flächen-Heizsystem discmatic
Schutztemperaturregler
30 Glimmlampe 31 Netzanschlussklemme 32 Schutzleiteranschluss 33 Drosselschraube für Durchflussmenge
a min. Drosselung b max. Drosselung
®
mit
Page 7
2. Montageanweisung für den Fachmann
1
2
1
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
2.1 Kurzbeschreibung
Das Kochendwassergerät mit Abschalt­automatik ist ein offenes (druckloses) Gerät, zur Erwärmung von Trinkwasser nach DIN 1988 für Haushalt und ähnliche An­wendungsbedingungen. Das Erwärmen des Trinkwassers erfolgt über ein Flächen-Heiz­system discmatic Armatur mit max. 5 l Wasser befüllt. Der Temperaturwählbegrenzer schaltet bei Erreichung der gewählten Temperatur ab. Das erwärmte Wasser wird über die Arma-
®
. Das Gerät wird über die
2.4 Wichtige Hinweise
Alle Informationen in dieser Gebrauchs-
und Montageanweisung müssen sorgfäl­tigst beachtet werden. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, Bedienung, Instal­lation und die Wartung des Gerätes.
2.5 Montageort
Das Kochendwassergerät ist senk-
recht (Übertisch) im frostfreien Raum zu montieren.
Aufputz- und Unterputz Installation Überlauf- / Dampfrohr
Das Überlauf- / Dampfrohr ist bei diesen Anschlüssen an der Wand zu
befestigen.
6
5
und
:
Aufputz-Installation über Ablaufrohr (26) zur Spüle. Erstellung bauseits am Installa-
tionsort durch handelsübliches Material.
7
8
und
:
Unterputz-Installation in Ablauftrichter (27) mit Geruchverschluss (Best.-Nr. 00 68 88).
Deutsch
tur entnommen. Das Gerät ist mit einer An­schlussleitung mit Stecker ausgestattet.
2.6 Montage D - E
Dübellöcher für beliebige Lochgruppe an-
2.2 Technische Daten
(Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typen­schild)
Typ EBK 5 G EBK 5 GA
Abmessungen siehe Nennleistung 2 kW
Inhalt max. 5 l Elektroanschluss Temperatur-
Einstellbereich ca. 35 °C . . . 100 °C Bauart offen Nennüberdruck 0 MPa (0 bar) Gewicht ca. 4 kg Behälterwerkstoff Glas
Armatur-Oberfläche Kunststoff verchromt
Wasseranschluss G ½ (Außengewinde) Schutzklasse nach
DIN EN 60335 1 Schutzart nach
EN 60529 IP 24 D Prüfzeichen siehe
Einsatzgebiet Trinkwasser Bauaufsichtliches Prüf- P-IX P-IX
zeugnis
für die Armatur
Tabelle 2
A B
1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz
weiss
Geräte-Typenschild
7876/II 9130/I
zeichnen (Abstandmaß 143 mm ab Baujahr 1989 bei Stiebel Eltron Geräte), dazu die Montageschablone (14) mit Armaturen­anschluss lose einschrauben.
Löcher bohren oder ggf. vorhandene pas-
sende Löcher verwenden.
EBK 5 G:
– Doppelnippel (15) einschrauben. – Kunststoffhülse (16) auf den Doppel-
nippel schieben.
– Armatur (17) einschrauben; Einschraub-
Kontrollmaß (18) beachten!
– Armaturen-Auslauf (4) montieren.
EBK 5 GA:
– Armatur (23) mit Verlängerungen (22)
einschrauben; Einschraub-Kontrollmaß
(18) beachten!
– Armaturen-Auslauf (4) montieren.
Wandaufhängung (12) mit beigefügten
Scheiben und Schrauben (13) montieren (bei Austausch des Gerätes sind die mitge­lieferten Scheiben zu verwenden). Die Wandaufhängung mit Wasserwaage aus­richten. Höhen-Kontrollmaß (19) beach- ten! Bei Wandunebenheiten kann die Wandaufhängung unten mit zusätzlichen Schrauben befestigt werden.
Gerät von oben auf die Wandaufhängung
und Armatur aufsetzen und ausrichten.
Befestigungsschrauben (21) und Quetsch-
2.3 Vorschriften und Bestimmungen
Die Montage (Wasser- und Elektroinstal-
lation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann ent­sprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät bestimmten Original Zubehör- und Er­satzteilen gewährleistet.
DIN VDE 0100.
Bestimmungen des örtlichen Energiever-
sorgungs-Unternehmens.
Das Gerät ist über eine Schutzkontakt-
Steckdose anzuschließen (siehe „2.8 Elektrischer Anschluss“).
DIN 1988.
Bestimmungen des zuständigen Wasser-
versorgungs-Unternehmens.
Das Geräte-Typenschild.
Technische Daten.
verschraubung (20) festdrehen.
Überlauf- / Dampfrohr (5) montieren.
2.7 Bauseitige Montage­varianten
Wasseranschluss Aufputz mit Wasch- und Spülmaschinen-An­schluss (WAS-Ventil)
1
EBK 5 G:
24 WAS-Ventil. 15 Doppelnippel G ½, passend absägen. 16 Kunststoffhülse, passend absägen.
3
EBK 5 GA:
24 WAS-Ventil.
Wasseranschluss mit Aufputz­Montageset (siehe „2.11 Sonderzubehör“)
2
EBK 5 G:
25 Wandscheibe G ½. 15 Doppelnippel G ½, passend absägen. 16 Kunststoffhülse, passend absägen.
4
EBK 5 GA:
25 Wandscheibe G ½.
F - G
2.8 Elektrischer Anschluss H
Zum Anschluss des Gerätes ist eine Schutz­kontakt-Steckdose erforderlich, diese muss nach der Installation des Gerätes frei zugäng­lich sein. Soll das Gerät fest an das Wechsel­stromnetz angeschlossen werden (Geräte­anschlussdose), muss es über eine Trenn­strecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz getrennt werden können. Die Installati­on mit festverlegter Anschlussleitung ist nicht zulässig.
2.9 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
1. Durchflussmenge mit der Drosselschraube bei Bedarf redu­zieren
I . Maximale Durchfluss-
menge darf 10 l/min nicht über­schreiten.
2. Gerät über die Armatur mit max. 5 l Wasser befüllen.
3. Temperatur wählen.
4. Temperaturwählknopf drücken.
5. Arbeitsweise des Gerätes über­prüfen.
6. Heißwasser über die Armatur zapfen.
7. Schutzfolie von der Bedienblende abziehen.
Übergabe des Gerätes!
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes er­klären und mit dem Gebrauch vertraut ma­chen.
Den Benutzer auf mögliche Gefahren
hinweisen (Verbrühung).
Diese Anweisung zur sorgfältigen Auf-
bewahrung übergeben.
2.10 Wartung
Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom Netz trennen!
y Bei Wartungsarbeiten an der Armatur
(z. B. Ventil tauschen) den Wasserzulauf über die Drosselschraube (33 b) reduzie­ren (nicht dauerhaft dicht).
y Bei Austausch der Anschlussleitung (10)
darf diese nur durch den Fachmann mit dem Stiebel Eltron-Ersatzteil Best.-Nr. 02 06 71 ersetzt werden.
y Überprüfung des Schutzleiters nach
BGV A3: Heizsystem und an dem Schutzleiterkon-
takt der Anschlussleitung durchzuführen.
Die Überprüfung ist am Flächen-
7
Page 8
2.11 Sonderzubehör
Aufputz-Montageset
Bestell-Nr. 07 14 31
Schwenkarme für Armaturen-Aus-
laufrohr
Bestell-Nr. siehe Verkaufs-Unterlagen von Stiebel Eltron.
Ablauftrichter
Bestell-Nr. 00 68 88.
3. Störungsbeseitigung durch den Benutzer
Störung Ursache Behebung
Das Gerät heizt nicht.
Gerät schaltet vor Kochpunkt ab.
Warmwasserauslauf (4) ist trotz voll geöff-
netem Zapfventil (3) deutlich vermindert.
Tabelle 3
Bei allen anderen Betriebsstörungen Netzstecker aus der Steckdose ziehen und die Störung durch einen Fachmann beseitigen lassen.
– Netzstecker nicht eingesteckt. – Gerät nicht eingeschaltet. – Sicherung defekt.
– Kein Wasser im Gerät. – Wasser einfüllen (1). – Verkalkung des Gerätes. – Gerät entkalken. – Verkalkung / Verschmutzung.
– Netzstecker einstecken. – Gerät einschalten. – Sicherungen in der Hausinstallation über-
prüfen: Benutzer / Fachmann.
– Gerät entkalken.
4. Störungsbeseitigung durch den Fachmann
Störung Ursache Behebung
Das Gerät heizt nicht.
Glimmlampe leuchtet trotz eingeschalte-
tem Gerät nicht.
Warmwasserauslauf (4) ist trotz voll geöff-
netem Zapfventil (3) deutlich vermindert.
Armatur undicht.
Tabelle 4
– Flächen-Heizsystem / Temperaturwählbe-
grenzer defekt.
– Glimmlampe defekt.
– Verschmutzung der Drosselschraube.
– Dichtelement defekt. – Dichtsysteme überprüfen, ggf. Dicht-
– Flächen-Heizsystem (29) / Temperatur-
wählbegrenzer (26) überprüfen ggf. Bau­gruppe austauschen.
– Glimmlampe austauschen.
– Drosselschraube reinigen.
elemente austauschen.
5. Umwelt und Recycling
Entsorgung von Transportverpackung
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und überlassen Sie die Verpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel. Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungs­konzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Restmülltonne und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Im Rahmen des Elektro- und Elektronik­gerätegesetzes (ElektroG) ist die
kostenlose Rückgabe dieses Altgerätes bei Ihrer kommunalen Sammelstelle gewährleistet.
Die Hersteller sorgen im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung der Altgeräte. Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker/ Fachhändler.
Die Geräte oder Geräteteile dürfen nicht als unsortierter Siedlungsabfall über den Hausmüll bzw. die Restmülltonne beseitigt werden. Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu
entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien. Die Voraussetzung für eine Material­Wiederverwertung sind die Recycling­Symbole und die von uns vorgenommene Kennzeichnung nach DIN EN ISO 11469 und DIN EN ISO 1043, damit die verschiedenen Kunststoffe getrennt gesammelt werden können.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen zu erfolgen.
8
Page 9
6. Kundendienst und Garantie Stand: 11/2006
Sollte einmal eine Störung an einem der Pro­dukte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender Service-Nummer an:
01803 70 20 20
(0,09 _/min; Stand 11/06)
oder schreiben uns:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Telefax-Nr. 01803 70 20 25
(0,09 _/min; Stand 11/06)
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Selbstverständlich hilft unser Kundendienst auch nach Feierabend! Den Stiebel Eltron­Kundendienst können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch erreichen – auch an Sonn- und Samstagen sowie an Feiertagen.
Im Notfall steht also immer ein Kundendienst­techniker für Sie bereit. Das ein solcher Son­derservice auch zusätzlich entlohnt werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt, werden Sie sicherlich verstehen.
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von Stiebel Eltron gegen­über dem Endkunden, die neben die gesetz­lichen Gewährleistungsansprüche des Kunden treten. Daher werden auch gesetzliche Ge­währleistungsansprüche des Kunden gegenüber seinen sonstigen Vertragspartnern, insbesondere dem Verkäufer des mit der Garantie versehenen Stiebel Eltron-Gerätes, von dieser Garantie nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein ge­brauchtes Gerät oder ein neues Gerät seiner­seits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Stiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen, wenn an Stiebel Eltron-Geräten ein Herstel­lungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiezeit auftritt. Diese Garantie umfasst jedoch keine Leistungen von Stiebel Eltron für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, che­mischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von Stiebel Eltron autorisierte Personen, vorgenommen wurden. Die Garantieleistung von Stiebel Eltron
umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garan­tieanspruch besteht. Im Garantiefall entschei­det allein Stiebel Eltron, auf welche Art der Fehler behoben werden soll. Es steht Stiebel Eltron frei, eine Reparatur des Gerätes ausfüh­ren zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden Eigentum von Stiebel Eltron.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernimmt Stiebel Eltron sämtliche Material­und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsan­sprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungs­pflicht von Stiebel Eltron.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er­bringt, übernimmt Stiebel Eltron keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantie­leistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch ein Stiebel Eltron-Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben je­doch unberührt.
Garantiedauer
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes Stiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalt eingesetzt wird und 12 Monate für jedes Stiebel Eltron-Gerät, welches in Gewerbe­betrieben, Handwerksbetrieben, Industriebe­trieben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Erst-Endabnehmer. Zwei Jahre nach Übergabe des jeweiligen Gerätes an den Erst­Endabnehmer erlischt die Garantie, soweit die Garantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz 12 Monate beträgt.
Garantie-Urkunde
Verkauft am: ________________________ Diese Angaben entnehmen Sie bitte dem Geräte-Typenschild. Nr.:
Kochendwassergerät
EBK 5 G automatic, EBK 5 GA automatic
Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers:
9
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen erbringt, führt dies weder zu einer Verlänge­rung der Garantiefrist noch wird durch die erbrachte Garantieleistung eine neue Garan­tiefrist in Gang gesetzt. Dies gilt für alle von Stiebel Eltron erbrachten Garantieleistungen, insbesondere für etwaige eingebaute Ersatz­teile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit, innerhalb von zwei Wochen nachdem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe des vom Kunden festgestellten Feh­lers des Gerätes und des Zeitpunktes seiner Feststellung bei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garantienachweis ist die vom Verkäufer des Gerätes ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kauf­nachweis beizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder Unterlage, besteht kein Garan­tieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbenen, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzten Geräte
Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet, Garan­tieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes, ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung durch Stiebel Eltron erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Ge­räte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gege­benenfalls die Lieferbedingungen der Länder­gesellschaft bzw. des Importeurs.
Technik zum Wohlfühlen
9
Deutsch
Page 10
1. Operating instructions for the user and the professional
1.1 Description of unit
The boiling water unit with automatic switch­off is used for the preparation of hot and boiling water for domestic and similar kind of use. The unit is filled with a maximum of 5 litres of water, via the tap fitting. The desired hot water temperature can be adjusted from approximately 35 °C to 100 °C (boiling point). Heating up is indicated by the indica­tor light. When the temperature is reached, the unit switches off. The hot water is drawn off via the tap fitting.
1.2 The most important things in brief
Operation
1. Fill the unit with water, from 0.5
litres (cup symbol) up to a maximum of 5 litres, via the tap fitting (1).
2. Select temperature (6)
warm warm to hot (simmer) hot (simmer) to cooking
last detent = cooking During same attitude, different switching off temperatures are possible (dependent on amount of filling, calcifying, remainder warmth).
3. Switch the unit on by pressing the thermostat knob (6). When the selected temperature is reached, the unit switches itself off. The indicator light goes out. The heating process can be terminated by turning the temperature selector knob anti-clockwise. Immediate reboiling is possible by keeping the thermostat knob depressed.
OFF
4. Draw off hot water via the tap fitting (3).
8249.01
Descaling setting
10
1.3 Safety instructions
Steam is emitted from the over­flow/steam pipe during boiling.
Keep children and the disabled (physical/
mental) away from this unit and the tap fitting unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been given instructions on how to use it.
Danger of scalding!
Boiling water can spill out if the unit is
overfilled. Do not open the cover during heating up.
The overflow/steam pipe must not be
blocked off or extended.
If hot water needs to be drawn off dur-
ing the heating up period, at least 0.5 litres (see cup symbol) must remain in the unit until it switches off, or the ther­mostat knob must be switched to (OFF)
position.
the
1.4 Heating up time
Cold water temperature: 10 °C Selected temperature: 100 °C (boiling
point)
Content litres 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 Heating up time
in minutes 3 6 9 12 15
Table 1
1.5 Descaling
Almost all water forms scale at high tempera­tures. It is therefore necessary to descale the boiling water unit from time to time.
Use environmentally compatible descaling agents based on formic acid
(e.g. Cillit lime dissolver).
Heavily foaming descaling agents based
on amidosulphuric acid lead to overflow of the unit and endanger the user.
Do not boil water when descaling.
Descaling
1. Open the cover.
2. Add water and descaler in the prescribed
dosage (see guidance on descaling agents) and close the cover.
3. Rotate the thermostat knob to the
descaling setting, switch on the unit (press the thermostat knob), allow the descaling agent to react, and if necessary heat up the unit again.
4. Drain the water, rinse thoroughly with
water several times, bring 5 litres of water to the boil, and drain off once again.
C :
1.6 Maintenance and care
Maintenance work, such as for ex-
ample checking the electrical safety, may only be carried out by a qualified installer.
A moist cloth is sufficient for care of the casing. Do not use any abrasive or corrosive cleaning agents. The glass container of the unit can be cleaned from within if required. – Disconnect the unit from the power sup-
ply (e.g. switch off at spur point).
– Open the cover (9). – Clean the container and the discmatic
disc-type heating element; do not use sharp objects.
– Close the cover and switch on at spur.
®
1.7 Operating and installation instructions
Keep these instructions carefully and
pass them on to your successor in the event of a change of ownership. In the event of any maintenance work, these instructions should be passed to the qualified installer for his attention.
1.8 Captions A - I
1 Filling tap 2 Cold water tap 3 Hot water tap 4 Water outlet pipe 5 Overflow/steam pipe 6 Thermostat knob with push-button
function for switching on the unit
7 Indicator lamp for indication of heating
up
8 Glass container with water level indica-
tor
9 Cover for descaling and cleaning 10 Connecting cable (650 mm long) 11 Cold water connection G ½ 12 Wall mounting bracket 13 Screws, washers and plugs for wall fixing 14 Installation template 15 Double nipple G ½ with isolating valve 16 Plastic sleeve 17 White lever-type twin tap fitting 18 Screw depth, check dimension 19 Height, check dimension 20 Thumb screw connection 21 Unit fixing screws 22 Extension pieces G ½ x 30 mm and
G ½ x 40 mm
23 Chromed triple tap fitting with isolating
valve
24 Valve for washing and rinsing machine 25 Wall disc G ½ (surface-type mounting
set)
26 Overflow / steam pipe – in sink
installation
27 Overflow / steam pipe – through the
wall installation
28 Thermostatic limiter 29 discmatic
with protective aquastat
30 Indicator lamp 31 Mains connection terminal block 32 Protective earth connection 33 Throttle valve to adjust flow rate
a max. flow b min. flow
®
disc-type heating element
Page 11
2. Installation instructions for the professional
1
2
1
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
4
2.1 Brief description
The boiling water unit with automatic switch­off is an open (unpressurized) unit for the heating of drinking water for domestic and similar kind of use. The drinking water is heated using a low-scale discmatic heating element. The unit can be filled with a maximum of 5 litres of water, via the tap
®
disctype
2.4 Important guidance
The utmost degree of care must be
taken to note all the information in these operating and installation instruc­tions. It provides important guidance on the safety, operation, installation and main­tenance of the unit.
fitting. The thermostatic limiter switches the unit off when the selected temperature is reached. The hot water is drawn off via the tap fitting. The unit is equipped with a connection cable.
2.2 Technical Data
(The data on the rating plate of the unit are applicable)
Type EBK 5 G EBK 5 GA
Dimensions - see
A B
Rated power 2 kW Capacity max. 5 l Electrical connection 1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz Temperature Approx.
adjustment range 35 °C . . . 100 °C Type of construction open Nominal overpressure 0 MPa (0 bar)
Weight Approx. 4 kg Container material Glass Tap fitting surface Plastic Chromed
white
Water connection G ½ (external thread) Protection class 1 Protection mode in accordance with
EN 60529 IP 24 D Test mark see
unit type plate
Area of use Drinking water Manufacturing P-IX P-IX
inspection test 7876/II 9130/I certificate for the fitting
Table 2
2.3 Provisions and regulations
2.5 Installation location
The boiling water unit is to be in-
stalled vertically over the sink in frost-free rooms.
2.6 Installation D - E
Mark the fixing holes for chosen hole
group (interspace dimension 143 mm from construction year 1989 in the case of Stiebel Eltron units), for this purpose loosely screw in the installation template (14) with fitting connection.
Drill holes or use suitable existing holes.
EBK 5 G:
– screw in double nipple (15); – push plastic sleeve (16) onto the dou-
ble nipple.
– Screw in the fitting (17); note the dis-
tance from the wall (18)!
– Fit outlet spout (4).
EBK 5 GA:
– Fit extension piece(s) (22) to tap fitting
(23), or use wall elbow; note the dis-
tances from the wall (18)!
– Fit outlet spout (4).
Install wall bracket (12) with plates and
screws provided (if changing the unit, the plates supplied are to be used). Align the wall mount using a spirit level. Note the distance from the wall (19)! For uneven walls the fixing screws can be adjusted.
Place the unit onto the wall bracket and
fitting from above, and align.
Tighten the securing screws (21) and
thumb screw connection (20).
Fit the overflow/steam pipe (5).
Installation (water and electrical installa-
tion) as well as the first start-up and main­tenance of this unit may only be carried out by an approved qualified installer, in accordance with these instructions.
Fault-free operation and operational safety
are only guaranteed if the original accesso­ries and spare parts intended for the unit are used.
DIN VDE 0100.
Regulations of the local energy supply
company.
The unit must be earthed (see ”2.8 Elec-
trical connection”).
DIN 1988
Regulations of the relevant water supply
company.
The unit type plate.
Technical data.
2.7 Constructional installation variations
Water connection surface mounting with washing and rinsing machine connection (WAS valve)
1
EBK 5 G:
24 WAS valve. 15 Double nipple G ½, cut to length
required.
16 Plastic sleeve, cut to length required.
3
EBK 5 GA:
24 WAS valve.
Water connection with surface mounting set (see ”2.11 Special
accessories”)
2
EBK 5 G:
25 Wall plate G ½. 15 Double nipple G ½, cut off to length
required.
16 Plastic sleeve, cut off to length required.
F - G
EBK 5 GA:
25 Wall plate G ½.
Surface mounting and concealed fitting of overflow/steam pipe
The overflow/steam pipe is to be attached to the wall in the case of
these connections.
6
5
and
:
Installation with pipe to the sink (26). Suit­able heat resistant material must be used.
7
8
and
:
Installation with tundish (27)
(Order No. 00 68 88).
H 2.8 Electrical connection
An earth connection is required for this unit. It must be possible to isolate all electric poles of the unit from the mains supply using a device with an isolating distance of at least 3 mm. Contactors, line protecting switches, fuses etc. can be used for this purpose.
2.9 First start-up
(may only be carried out by a qualified in­staller)
1. If required, reduce the flow rate using the isolating valve
I . The
maximum flow rate must not exceed 10 l/min.
2. Fill the unit with a maximum of 5 litres of water, via the tap fitting.
3. Select temperature.
4. Press thermostat knob.
5. Check the mode of operation of the unit.
6. Draw off hot water via the tap fitting.
7. Remove protective film from the control panel.
Handover of the unit!
Explain the function of the unit to the user and familiarize him or her with its use.
Draw the user’s attention to possible
hazards (scalding).
Hand over these instructions for careful
retention.
2.10 Maintenance
Isolate all electrical poles of the unit from the mains supply when working
on it.
y If carrying out maintenance work on the
fitting (e.g. changing the valve core), reduce the water intake using the isolating valve (33 b) (not permanently closed).
y If changing the connecting cable (10), this
may only be replaced by a qualified installer with the Stiebel Eltron spare part order number 02 06 71.
11
English
Page 12
2.11 Special accessories
Surface mounting set
Order no. : 07 14 31
Swivel arms for fitting outlet pipe
Order no.: see sales information of Stiebel Eltron
Tundish
Order no.: 00 68 88
3. Fault elimination by the user
Fault Cause Remedy
Unit fails to heat up – No electricity supply
– Unit not switched on – Fuse defective
– No water in the unit – Add water (1)
Unit switches off before reaching boiling point
Hot water outflow (4) is clearly reduced
despite fully opened tap (3)
Table 3 If the problem is associated with the electrical supply consult a qualified person.
– Unit affected by scaling – Descale the unit – Scaling / dirt – Descale the unit
– Check electricity supply is available – Switch unit on – Check fuses in the house wiring
installation: user / qualified installer
4. Fault elimination by the qualified installer
Fault Cause Remedy
Unit fails to heat up
Indicator lamp fails to light up despite unit
being switched on
Water intake (4) clearly reduced despite
fully opened tap (3)
Tap fitting leaking
Table 4
5. Environment and
– Disc-type heating element / thermostatic
limiter defective
– Indicator lamp defective
– Isolating valve is blocked
– ‘O’ ring defective – Check ‘O’ ring if necessary replace ‘O’
6. Guarantee
– Check and if necessary replace disc-type
heating element (29) / thermostatic limiter (26)
– Replace indicator lamp
– Clean the isolating valve
ring
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be disposed off with the general
waste. They must be collected separately and disposed off according to local regulations.
For guarantees please refer to the pespective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection and first operation of this appliance
should be carried out by a qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which accor­dance with the manufacturer's instructions.
12
Page 13
1. Notice d'utilisation pour l'utilisateur et l'installateur
1.1 Description de l’appareil
La bouilloire à système automatique d’arrêt est destinée à la préparation d’eau chaude et d’eau bouillante à usage ménager et de autres choses semblables. L’appareil peut se remplir au maximum de 5 l d’eau amenée par la robinetterie. La tempér­ature d’eau chaude souhaitée peut être réglée en continu de 35 °C à 100 °C (point d’ébullition). La chauffe est indiqué par la lampe témoin. Lorsque la température est atteinte, l’appareil s’arrête. L’eau chaude est prélevée par le robinet.
1.2 Résumé des points les plus importants
Utilisation
1. Ouvrir le robinet (1) pour remplir
l’appareil d’eau, de 0,5 l minimum (symbole représenté par les tasses) jusqu’à 5 l maximum.
2. Sélectionner la température (6)
tiède à chaud chaud à très chaud très chaud à ébullition
En butée position ébullition Différentes températures sont atteintes pour un même réglage (dépend du volume d’eau chauffé, de l’entartrage, de la température de l’eau restante).
3. Mettre en marche l’appareil en
appuyant sur le bouton poussoir du thermostat (6). Si la température sélectionnée est atteinte, l’appareil s’arrête automa­tiquement. La lampe témoin s’éteint. Il est possible de refaire bouillir l’eau en réappuyant sur le bouton poussoir du thermostat.
Arrêt
4. Faire couler l’eau chaude en ouvrant le robinet (3).
8249.01
Position de détartrage
1.3 Consignes de sécurité
Pendant la mise en ébullition, il sort de la vapeur du tuyau de trop-
plein / conduit de vapeur!
Veillez à tenir les enfants et personnes
présentant des handicaps (physiques / mentaux) éloignés de cet appareil, à moins qu’ils ne soient accompagnés d’une personne chargée de leur surveillance ou que celle-ci leur ait donné des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil et de la robinetterie! Risque de brûlures!
Si l’appareil est trop rempli, il peut se
produire des éclaboussures d’eau bouillante!
Ne pas ouvrir l’appareil pendant
l’échauffement de l’eau!
Le tuyau de trop-plein / le conduit de
vapeur ne doit pas être obstrué ou rallongé!
Si de l’eau chaude est prélevée pendant
la phase d’échauffement, il doit être maintenu, dans l’appareil, un volume minimum d’environ 0,5 l d’eau (voir le symbole indiquant une tasse) jusqu’à l’arrêt, ou il faut régler le bouton du thermostat sur la position
(Arrêt)!
1.4 Temps de montée en température
Température de l’eau froide: 10 °C Température maximale: 100 °C (point d’ébullition)
Contenance l 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 Temps de montée en température
approx. minutes 3 6 9 12 15
Tableau 1
1.5 Détartrage
Presque toute eau précipite du tartre à hautes températures. C’est pourquoi il est nécessaire de détartrer l’appareil de temps en temps.
Utiliser des produits de détartrage
compatibles avec l’environnement à base d’acide formique (par ex. le détartrant Cillit).
Les détartrants à base d’acide sulfamique
qui produisent une forte mousse peuvent déborder de l’appareil et mettre en danger l’utilisateur.
Ne pas faire bouillir de l’eau pendant le
détartrage!
Détartrage
1. Ouvrir le couvercle.
2. Verser dans l’appareil l’eau et le produit
de détartrage dans le dosage prescrit (cf. Remarques sur les produits de détartrage) et fermer le couvercle.
3. Tourner le bouton poussoir du
thermostat en position de détartrage, mettre l’appareil en marche (appuyer sur le bouton poussoir du thermostat). Laisser agir le produit de détartrage et le cas échéant, refaire chauffer l’appareil.
4. Faire reposer l’eau, rincer plusieurs fois
avec de l’eau propre, faire chauffer avec 5 l d’eau et laisser à nouveau reposer.
C :
1.6 Entretien et nettoyage
Les travaux d’entretien comme par
ex. la vérification de la sécurité
électrique doivent être toujours effectués par un installateur.
Un chiffon humide suffit pour le nettoyage du boîtier. Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou corrosifs! Le réservoir en verre de l’appareil peut être, au besoin, nettoyé de l’intérieur:
– Couper l’alimentation de l’appareil (par ex.
retirer la fiche).
– Ouvrir le couvercle (9). – Nettoyer le réservoir et le système de
chauffe discmatic tranchants.
– Refermer le couvercle et rebrancher la
fiche.
®
; ne pas utiliser d’objets
1.7 Instructions d’utilisation et de montage
Conserver soigneusement cette
notice, la remettre au nouveau propriétaire en cas de changement, et la montrer à l’ installateur pour tous travaux d’entretien et de réparation.
1.8 Légende A - I
1 Levier/robinet de remplissage de l’appareil 2 Robinet d’eau froide 3 Robinet d’eau chaude 4 Bec de sortie eau chaude 5 Tuyau de trop-plein / conduit de vapeur 6 Bouton poussoir de thermostat avec
fonction marche-arrêt
7 Lampe témoin pour l’indication de
chauffe de l’eau
8 Réservoir en verre avec indication du
niveau
9 Couvercle pour le détartrage et le
nettoyage
10 Câble de raccordement avec fiche
(650 mm de longueur)
11 Raccord d’eau froide G ½ 12 Fixation murale 13 Vis, cheville, rondelle pour fixation murale 14 Gabarit de montage 15 Mammelon G ½ avec vis d’étranglement 16 Rosace en plastique 17 Robinetterie blanche à deux robinets et
levier
18 Côte de contrôle de fixation de la vis 19 Côte de contrôle de hauteur 20 Raccord à olive 21 Vis de fixation de l’appareil 22 Rallonge G ½ x 30 mm et
G ½ x 40 mm
23 Robinetterie chromée à trois robinets
avec vis d’étranglement
24 Vanne pour machine à laver le linge et la
machine à laver la vaisselle
25 Rosace murale G ½ (set de montage en
saillie)
26 Tube de trop plein / vapeur montage en
saillie
27 Tube de trop plein / vapeur montage en
encastré
28 Thermostat 29 Système de chauffe discmatic
limiteur de température
30 Lampe témoin 31 Bornier de raccordement 32 Borne de terre 33 Vis d’étranglement de débit
a Etranglement maximum b Etranglement minimum
®
avec
EnglishFrançais
13
Page 14
2. Instructions de montage pour l'installateur
1
2
1
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
2.1 Description succincte
La bouilloire à système automatique d’arrêt est un appareil à écoulement libre (sans pression) destiné à chauffer de l’eau potable bouillante à usage ménager et de autres choses semblables. Le réchauffement de l’eau potable s’effectue par par surface discmatic
un système de chauffe
®
.
L’appareil est rempli de 5 l d’eau au maximum amenée par la robinetterie. Le thermostat arrête la chauffe lorsque la température souhaitée est atteinte. L’eau chauffée est prélevée au robinet. L’appareil est équipé d’un câble de raccordement avec une fiche.
2.2 Caractéristiques techniques (Les caractéristiques
exactes sont celles qui figurent sur la plaque signalétique de l’appareil)
Type EBK 5 G EBK 5 GA
Dimensions, voir
A B
Puissance nominale 2 kW Contenance max. 5 l Raccordement électrique 1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz Plage de réglage
de température d’env. 35 °C . . . 100 °C Type de construction écoulement libre
Surpression nominale 0 MPa (0 bar) Poids env. 4 kg Matériau du réservoir verre Surface de la robinetterie plastique chromée
blanc Raccordement d’eau G ½ (filet extérieur) Classe de protection d’après norme
DIN EN 60335 1 Type de protection d’après
EN 60529 IP 24 D Marque de conformité voir plaque
signalétique de l’appareil
Domaine d’utilisation eau potable Certificat de contrôle P-IX P-IX
d’homologation pour 7876/II 9130/I la robinetterie
Tableau 2
2.3 Prescriptions et dispositions
Le montage (installation hydraulique et
électrique) ainsi que la première mise en service et l’entretien de cet appareil doivent toujours être effectués par un installateur agréé, conformément à cette notice et aux normes, directives, régles de l’art concernées au niveau local et national.
Le bon fonctionnement et la sécurité
d’utilisation ne sont garantis qu’avec les accessoires et les pièces de rechange du constructeur destinés à l’appareil.
DIN VDE 0100.
Dispositions de l’entreprise d’électricité
locale.
L’appareil doit être branché à une prise de
terre (cf. "2.8 Raccordement électrique").
DIN 1988.
Dispositions du service des eaux compétent.
La plaque signalétique de l’appareil.
Caractéristiques techniques.
14
2.4 Remarques importantes
Toutes les informations contenues
dans ces instructions d’utilisation et de montage doivent être soigneusement respectées. Elles donnent des informations importantes pour la sécurité, le service, l’installation et l’entretien de l’appareil.
2.5 Emplacement de montage
La bouilloire doit être montée en position verticale au dessus d’une
table, dans des locaux à l’abri du gel.
2.6 Montage D - E
Marquer les perçages des fixations
correspondantes à l’appareil choisi, pour ce faire (côte d’écartement 143 mm, à partir de l’année de construction 1989 pour les appareils Stiebel Eltron), visser légèrement le gabarit de montage (14) avec le raccordement de la robinetterie.
Percer les trous ouutiliser les trous
existants.
EBK 5 G:
– Monter le mamelon(15). – Glisser la rosace en plastique (16) sur
le mamelon.
– Visser la robinetterie (17); respecter la
distance de serrage (18)!
– Monter la robinetterie (4).
EBK 5 GA:
– Robinetterie (23) avec rallonge (22) à
visser; respecter la distance de serrage
(18)!
– Monter la robinetterie (4).
Monter la fixation murale (12) avec les
rondelles et les vis jointes (13) (en cas d’échange de l’appareil, utiliser les rondelles fournies). Rajuster la fixation murale avec un niveau à bulle. Respecter la distance de hauteur (19)! En cas d'irrégularité du mur la fixation murale peut être compensé par des cales.
Placer l’appareil par le haut sur la fixation
murale ainsi que la robinetterie et le mettre à niveau.
Tourner à fond les vis de fixation (21) et
le raccord à olive (20).
Monter le tuyau de trop-plein / conduit de
vapeur (5).
2.7 Variantes de montage en fonction du modèle
Raccordement d’eau en saillie avec raccord pour la machine à laver le linge et la machine à laver la vaisselle (vanne pour machine à laver).
1
EBK 5 G:
24 Vanne pour machine à laver. 15 Scier le mamelon G ½ pour lui donner la
longueur souhaitée.
16 Scier la rosace plastique pour lui donner
la longueur souhaitée.
3
EBK 5 GA:
24 Vanne pour machine à laver.
F - G
Raccordement d’eau avec kit de montage en saillie
soires spéciaux")
2
EBK 5 G:
25 Raccord applique murale G ½. 15 Scier le mamelon G ½ pour lui donner la
longueur souhaitée.
16 Scier la rosace plastique pour lui donner
la longueur souhaitée.
4
EBK 5 GA:
25 Raccord applique murale G ½.
(cf. "2.11 Acces-
Montage en saillie et encastré Tuyau de trop-plein / conduit de vapeur
Le tuyau de trop-plein / conduit de vapeur doit être fixé au mur pour
ces raccords.
6
5
et
:
Raccord en saillie au-dessus du tuyau d’écoulement (26) au dessus d'un évier.
Réalisation du kit sur place avec du matériel de plomberie standart.
7
8
et
:
Raccord encastré dans le cône d’écoulement (27) avec siphon (référence N° 00 68 88).
2.8 Raccordement électrique
Pour raccorder l’appareil, une prise de courant doit être facilement accessible après l’installation de l’appareil. En cas de raccordement fixe, l’appareil doit pouvoir être coupé du secteur par un dispositif ayant un espace intercontact d’au moins 3 mm sur tous les pôles. A cet effet, il est possible d’utiliser des contacteurs-disjoncteurs, des coupe-circuits protecteurs de ligne, des fusibles etc.
H
2.9 Première mise en service
(Ne doit être effectuée que par un installateur!)
1. Réduire au besoin le débit avec la vis d’étranglement maximal ne doit pas dépasser 10l/minute.
2. Remplir l’appareil de 5 l maximum d’eau amenée par la robinetterie.
3. Sélectionner la température.
4. Presser le bouton poussoir du thermostat.
5. Vérifier le fonctionnement de l’appareil.
6. Faire couler l’eau chaude en ouvrant le robinet.
7. Retirer le polyane de protection des organes de commande.
I . Le débit
Page 15
Remise de l’appareil!
Expliquer à l’utilisateur le fonctionnement de l’appareil et le familiariser à son utilisation.
Avertir l’utilisateur des dangers possibles
(risque de brûlures).
Remettre cette notice qui doit être
conservée par l’utilisateur.
2.10 Entretien
Pour tous types d’interventions, couper l’appareil du secteur sur tous
les pôles!
Pour les travaux d’entretien sur la
robinetterie (par ex. remplacement du mécanisme de valve), réduire l’arrivée d’eau par la vis d’étranglement (33 b) (pas étanche durablement).
Si le câble de raccordement (10) doit être
remplacé, il faudra recourir à un installateur qui installera la pièce Stiebel Eltron, référence N° 02 06 71.
2.11 Accessoires spéciaux
Kit de montage en saillie
Référence N° 07 14 31
Bec orientable de sortie de la
robinetterie
Référence, se reporter aux documents de vente de la société Stiebel Eltron.
Siphon
Référence N° 00 68 88.
3. Dépannage effectué par l’utilisateur
Dysfonctionnement Cause Action corrective
L’appareil ne chauffe pas. – La fiche n’est pas branchée.
– L’appareil n’est pas mis en marche. – Le fusible est défectueux.
– Il n’y a pas d’eau dans l’appareil. – Mettre de l’eau (1).
L’appareil s’arrête avant le point d’ébullition.
La sortie d’eau chaude (4) est nettement
diminuée bien que le robinet (3) soit entièrement ouvert
Tableau 3
Pour tous autres dysfonctionnements retirer la fiche et faire intervenir un installateur.
– Entartrage de l’appareil. – Détartrer l’appareil. – Entartrage / encrassement – Détartrer l’appareil.
– Brancher la fiche. – Mettre l’appareil en marche. – Vérifier les fusibles dans l’installation de la
maison: utilisateur/installateur.
Français
4. Dépannage effectué par un installateur
Dysfonctionnement Cause Action corrective
L’appareil ne chauffe pas.
La lampe témoin ne s’allume pas, bien que
l’appareil soit mis en marche.
L’arrivée d’eau (4) est nettement diminuée
bien que le robinet (3) soit entièrement ouvert.
Robinetterie non étanche.
Tableau 4
5. Environment et recyclage
Collecte et recyclage des produits en fin de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent pas être mis avec les ordures
ménagères, mais doivent être collectés séparément et recyclés. La collecte et le recyclage des produits en fin de vie doivent être effectués selon les dispositions et les décrets locaux.
– Le système de chauffe par surface / le
limiteur de température est défectueux.
– La lampe témoin est défectueuse.
– Encrassement de la vis d’étranglement.
– Elément d’étanchéité défectueux.
6. Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé.
– vérifier le système de chauffe par surface
(29) / le limiteur de température (26) et le changer, le cas échéant.
– Remplacer la lampe témoin.
– Nettoyer la vis d’étranglement.
– Vérifier les systèmes d’étanchéité, le cas
échéant, les remplacer.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu respon­sable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
15
Page 16
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
1.1 Beschrijving van het apparaat
De boiler met uitschakelautomaat dient voor het produceren van heet en kokend water en drinkwater huishoudens en soortgelijke toepassingen. Het apparaat wordt via de kraan met maximaal 5 liter water gevuld. De gewenste warmwatertemperatuur kan traploos worden ingesteld van circa 35 °C tot 100 °C (kookpunt). Een waarschuwing­slampje geeft aan wanneer het water wordt opgewarmd. Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, schakelt het apparaat uit. Het warme water verkrijgt u via de kraan.
1.2 Beknopte beschrijving van de belangrijkste punten
Bediening
1. Het apparaat via de kraan (1) met
circa 0,5 (afbeelding van kopje) tot maximaal 5 liter water vullen.
2. Temperatuur kiezen (6).
warm warm tot heet heet tot koken
eindaanslag koken. Bij een zelfde instelling zijn verschill­ende uitschakeltemperaturen mogelijk (afhankelijk van de vulling, mate van verkalking en evt. restwarmte).
3. Apparaat inschakelen door op de knop voor de temperatuurinstelling (6) te drukken. Wanneer de ingestelde tem­peratuur is bereikt, schakelt het appa­raat automatisch uit en dooft het waarschuwingslampje. Het opwarming­sproces kan door het naar links draaien van de thermostaat beeindigd worden. Het is mogelijk het water onmiddellijk weer op te warmen: druk hiertoe voortdurend op de instelknop voor de temperatuur.
uit
4.
Warm water verkrijgt u via de kraan (3).
8249.01
Stand voor het ontkalken
1.3 Veiligheidsaanwijzingen
Als het water kookt, komt er stoom uit de overstort/stoomleiding!
Houd kinderen en personen met beperkte
vaardigheden (lichamelijk / psychisch) bij dit toestel apparaat en de kraan uit de buurt, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon en van deze persoon instructies ten aanzien van het gebruik van het toestel hebben ontvangen!
Gevaar voor brandwonden!
16
Wanneer het apparaat te vol wordt ge-
daan, kan er kokend water uitlopen
Tijdens het opwarmen de deksel niet
openen!
De overstort/stoomleiding mag niet wor-
den afgesloten of verlengd!
Wanneer tijdens het opwarmen warm
water wordt afgetapt, moet een restant van circa 0,5 liter in de boiler blijven zodra het apparaat wordt uitgeschakeld of de instelknop voor de temperatuur
nd
moet op de sta plaatst!
(uit) worden ge-
1.4 Opwarmtijd
Temperatuur van het leidingwater: 10 °C Ingestelde temperatuur: 100 °C
Inhoud liter 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 Opwarmtijd
circa minuten 3 6 9 12 15
Tabel 1
1.5 Ontkalken
Vrijwel iedere waterkwaliteit geeft bij hoge temperaturen ketelsteen af. Daarom moet de boiler van tijd tot tijd worden ontkalkt.
Gebruik svp milieuvriendelijke
ontkalkingsmiddelen op basis van mierenzuur (bijvoorbeeld Cillit ontkalkingsmiddel).
Bij aanwending van sterk schuimende
ontkalkingsmiddelen op basis van amidosulfonzuur stroomt het apparaat over hetgeen een gevaar voor de gebrui­ker betekent.
Het water niet koken bij het ontkalken.
Ontkalken
1. Deksel openen.
2. Water en ontkalkingsmiddel in de voorge-
schreven dosering toevoegen (zie de aan­wijzingen van het ontkalkingsmiddel) en de deksel sluiten.
3. Instelknop voor de temperatuur in de
"Stand voor het ontkalken" zetten en het apparaat inschakelen (instelknop voor de temperatuur indrukken.) Het ontkalkings­middel laten inwerken en zo nodig het apparaat nogmaals laten opwarmen.
4. Water aftappen, verscheidene keren met
water doorspoelen; 5 liter water aan de kook brengen en weer aftappen.
C :
1.6 Onderhoud
Alleen een vakman mag onderhouds-
werkzaamheden verrichten: bijvoor-
beeld het controleren van de elektrische veiligheid.
Een vochtige doek is voldoende om de bui­tenzijde te verzorgen. Geen schuur - of op­losmiddelen gebruiken! Het glazen reservoir kunt u desgewenst in­wendig reinigen:
– het apparaat spanningsvrij maken (bijvoor-
beeld de stekker er uittrekken.)
– deksel openen (9). – het reservoir en het plaatverwarmings-
systeem discmatic bewerken met scherpe voorwerpen.
– deksel sluiten en stekker in de wand-
contactdoos steken.
®
reinigen; niet
1.7 Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
Deze handleiding zorgvuldig bewaren
en bij wisseling van eigenaar overhan­digen aan de opvolger. Bij onderhoudswerkzaamheden en even­tuele reparaties deze handleiding ter inzage aan de vakman geven.
1.8 Legenda A - I
1 Het apparaat vullen 2 Koud water aftappen 3 Warm water aftappen 4 Kraan 5 Overstort/stoomleiding 6 Instelknop voor de temperatuur; het
indrukken van de knop schakelt het ap­paraat in
7 Gloeilamp geeft het opwarmen aan 8 Glazen reservoir met niveau-indicatie
9 Deksel voor ontkalken en reinigen 10 Netsnoer met stekker (650 mm lang) 11 Koudwateraansluiting G ½ 12 Wandophanging 13 Schijven, schroeven en pluggen voor de
wandbevestiging
14 Montagemal 15 Dubbele nippel G ½ met instelschroef 16 Kunststof mof 17 Witte tweegreeps mengkraan met
hefboom
18 Controlemaat voor het inschroeven 19 Controlemaat voor de hoogte 20 Klemkoppeling 21 Schroeven om het apparaat te
bevestigen
22 Verlengstuk G ½ x 30 mm en
G ½ x 40 mm
23 Verchroomde driegreeps mengkraan
met instelschroef
24 Kraan voor wasautomaat en
vaatwasmachine
25 Wandpaneel G ½ (opbouwpakket) 26 Overloop/ stoompijp opbouw installatie 27 Overloop/ stoompijp onderbouw
installatie
28 Begrenzer van de temperatuurinstelling 29 Plaatverwarmingssysteem discmatic
met beveiligde temperatuurregelaar
30 Gloeilamp 31 Klem voor de netaansluiting 32 Aansluiting voor de aardleiding 33 Instelschroef voor de
doorstroomhoeveelheid
a min. instelling b max. instelling
®
Page 17
2. Montageaanwijzing voor de installateur
1
2
1
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
2.1 Beknopte beschrijving
De boiler met uitschakelautomaat is een open (drukloos) apparaat voor het verwar­men van drinkwater huishoudens en soortgelijke toepassingen volgens DIN 1988. Het drinkwater wordt verwarmd via een plaatverwarmingssysteem discmatic Het apparaat wordt via de kraan met maximaal 5 liter water gevuld. De begrenzer voor de temperatuurinstelling schakelt zichzelf uit wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt. Het warme wa­ter wordt via de kraan verkregen. Het appa-
®
.
2.4 Belangrijke aanwijzingen
Alle informatie in deze montage-
handleiding en gebruiksaanwijzing moet zorgvuldig in acht worden genomen. Deze informatie geeft belangrijke aanwij­zingen voor de veiligheid, bediening, instal­latie en het onderhoud van het apparaat.
2.5 Plaats van montage
De boiler moet verticaal (open, niet
close-in) worden gemonteerd in een vorstvrije ruimte.
Plaatsing van overstort/stoom­leiding via op- of inbouw
De overstort/stoomleiding moet bij deze aansluitingen aan de muur wor-
den bevestigd.
6
5
en
:
Opbouw installatie via overlooppijp (26) naar gootsteen. Montage ter plekke door in
de handel verkrijgbare materialen.
7
8
en
:
Inbouw installatie via afvoertrechter met stankafsluiter (Bestelnummer: 00 68 88).
raat is voorzien van een netsnoer met stek­ker.
2.2 Technische gegevens
(Het betreft de gegevens van het typeplaatje)
Type EBK 5 G EBK 5 GA Afmetingen zie afbeelding
A B
Nominaal vermogen 2 kW Inhoud maximaal 5 l Elektrische aansluiting
1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz
Instelbereik van de temperatuur
circa 35 °C ... 100 °C Uitvoering open Nominale overdruk 0 MPa (0 bar) Gewicht circa 4 kg Materiaal van het
glas
reservoir Materiaal van de kraan wit
kunststof
Wateraansluiting
ver­chroomd
G ½
(uitwendige draad)
Isolatieklasse volgens DIN EN 60335 1
Isolatieklasse volgens EN 60529 IP 24 D
Keurmerk zie typeplaatje Toepassingsgebied drinkwater Schriftelijke goedkeuring P-IX P-IX
van bow - en woning - 7876/II 9130/I toezicht voor de kraan
Tabel 2
2.3 Voorschriften en bepalingen
2.6 Montage D - E
De plaats voor de betreffende serie gaten
aantekenen (afstand 143 mm voor Stiebel Eltron-apparaten vanaf bouwjaar 1989); vervolgens de montagemal (14) met de kraanaansluiting los inschroeven.
Gaten boren of gebruikte gaten gebruiken.
EBK 5 G:
– dubbele nippel (15) inschroeven. – kunststof mof (16) op de dubbele nip-
pel schuiven.
– Kraan (17) inschroeven; let op de juiste
inschroefmaat (18)!
– Kraan uitloop (4) monteren.
EBK 5 GA:
– Kraan(23) met verlengstukken (22)
monteren; let op juiste inschroefmaat
(18)!
– Kraan uitloop (4) monteren.
Wandophanging (12) met bijgevoegde
schijven en schroeven (13) monteren (wanneer van apparaat wordt gewisseld, moeten de bijgeleverde schijven worden gebruikt.) De wandophanging met een waterpas uitrichten. Let op hoogte maat (19)! Bij oneffenheden van de wand kan de wandophanging aan de onderzijde met schroeven worden bevestigd.
Het apparaat van boven op de wandop-
hanging en de kraan plaatsen en uitrichten.
Bevestigingsschroeven (21) en klem-
koppeling (20) vastdraaien.
Overstort/stoomleiding (5) monteren.
Alleen een erkende vakman mag de mon-
tage (installatie van water en elektra), de eerste inbedrijfname en het onderhoud van dit apparaat overeenkomstig deze handleiding verrichten.
Probleemloos functioneren en betrouw-
baarheid zijn alleen gegarandeerd met de voor het apparaat bestemde originele accessoires en reserveonderdelen.
DIN VDE 0100.
Bepalingen van het plaatselijke energie-
bedrijf.
Het apparaat moet worden aangesloten
op een veiligheidswandcontactdoos (zie ”2.8 Elektrische aansluiting”).
DIN 1988.
Bepalingen van het verantwoordelijke
waterbedrijf.
Het typeplaatje.
Technische gegevens
2.7 Montagevarianten F - G
Opbouw van wateraansluiting met kraan voor wasautomaat en vaat­wasmachine (wasmachine­aansluiting)
1
EBK 5 G:
24 wasmachine-aansluiting. 15 dubbele nippel G ½, passend afzagen. 16 kunststof mof, passend afzagen.
3
EBK 5 GA:
24 wasmachine-aansluiting.
Wateraansluiting met opbouw­pakket (zie "2.11 Speciale toebehoren")
2
EBK 5 G:
25 wandpaneel G ½. 15 dubbele nippel G ½, passend afzagen. 16 kunststof mof, passend afzagen.
4
EBK 5 GA:
25 wandpaneel G ½.
2.8 Elektrische aansluiting H
Het apparaat moet worden aangesloten op een veiligheidswandcontactdoos. Deze moet nog steeds vrij toegankelijk zijn nadat het apparaat is geïnstalleerd. Bij een vaste aanslui­ting moet het apparaat via een inrichting met een scheidingsafstand van minstens 3 mm over alle polen van het net kunnen worden gescheiden. Daarnaast kunnen beveiligingen, LS schakelaars, zekeringen en dergelijke wor­den geïnstalleerd.
2.9 Eerste inbedrijfname
(Mag alleen door een vakman worden uitge­voerd!)
1. Indien nodig, moet de doorstroomhoeveelheid worden verminderd met behulp van de instelschroef doorstroomhoeveelheid is 10 l/min.
2. Het apparaat via de kraan met maximaal 5 liter water vullen.
3. Temperatuur instellen.
4. Instelknop voor de temperatuur indrukken.
5. Werking van het apparaat contro­leren.
6. Heet water via de kraan aftappen.
7. Beschermfolie van het bedieningspaneel verwijderen.
Het apparaat opleveren
Leg de gebruiker de werking van het appa­raat uit en maak hem vertrouwd met het gebruik ervan.
Wijs de gebruiker op mogelijke gevaren
(brandwonden).
Overhandig deze handleiding opdat de
gebruiker deze zorgvuldig bewaart.
I . Maximale
17
Nederlands
Page 18
2.10 Onderhoud
Bij alle werkzaamheden het apparaat over alle polen van het net scheiden!
Bij onderhoudswerkzaamheden aan de
kraan (bijvoorbeeld de klepdelen vervan­gen) de watertoevoer via de smoor­schroef (33 b) verminderen (niet perma­nent dicht).
Wanneer het netsnoer (10) moet worden
vervangen, mag dat alleen door een vak­man worden gedaan en mag alleen het Stiebel Eltron reserveonderdeel met bestelnummer 02 06 71 worden ge­plaatst.
2.11 Speciale toebehoren
Opbouwpakket met bestelnummer
07 14 31
Draaiarm voor de kraan met bestel-
nummer: zie verkoopdocumentatie van Stiebel Eltron.
Afvoertrechter
Bestelnummer: 00 68 88
3. Het opheffen van storingen door de vakman
Storing Oorzaak Oplossing
Het apparaat warmt niet op
Het apparaat schakelt uit voordat het
kookpunt is bereikt.
Het warmwaterdebiet (4) is duidelijk ver-
minderd ondanks dat de kraan (3) volledig is geopend.
Tabel 3
Bij alle andere technische storingen de stekker uit de wandcontactdoos halen en de storing laten oplossen door een vakman.
– Stekker is niet in de wandcontactdoos
gestoken. – Het apparaat is niet ingeschakeld. – Er is een zekering defect.
– Geen water in het apparaat. – Water bijvullen (1). – Te veel kalk in het apparaat. – Apparaat ontkalken.
– Verkalking/vervuiling. – Apparaat ontkalken.
– Stekker in de wandcontactdoos steken.
– Het apparaat inschakelen. – Zekeringen in de huisinstallatie
controleren: gebruiker/vakman.
4. Het opheffen van storingen door de gebruiker
Storing Oorzaak Oplossing
Het apparaat warmt niet op.
Gloeilamp brandt niet, ondanks dat het
apparaat is ingeschakeld.
Watertoevoer (4) is duidelijk verminderd,
ondanks dat de kraan (3) volledig is geopend.
Kraan sluit niet goed.
Tabel 4
5. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet thuis in de vuilnisbak en zijn
apart in te zamelen en te recyclen. De recycling van oude toestellen moet steeds vakkundig en volgens de ter plaatse geldende voorschriften en wetgeving plaats vinden.
– Plaatverwarmingssysteem of begrenzer
van de instelknop voor de temperatuur is defect.
– Gloeilamp defect.
– Instelschroef is vuil geworden.
– Rubber van bovendeel defect.
6. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is. U dient zich te wenden tot de vestiging van Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en montage­aanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
– Plaatverwarmingssysteem (29) of begrenzer
van de instelknop voor de temperatuur (26) controleren en eventueel vervangen.
– Gloeilamp vervangen.
– Instelschroef reinigen.
– Rubber van bovendeel controleren en
eventueel een bovendeel vervangen.
18
Page 19
Notizen
Nederlands
19
Page 20
Adressen und Kontakte www.stiebel-eltron.com
Zentrale Holzminden Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 5531/702-0 Fax Zentrale 05531/702-480 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 05531/702-0 Fax 05531/702-479 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3...
... in der Zeit von: Montag bis Donnerstag 7 Freitag 7
15
bis 1800 Uhr
15
bis 1700 Uhr
Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 20 10
Telefax 0 180 3 / 70 20 15
E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
Kundendienst
Telefon 0 180 3 - 70 20 20
Telefax 0 180 3 / 70 20 25
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 20 30
Telefax 0 180 3 / 70 20 35
E-Mail: ersatzteile@stiebel-eltron.com
0,09 ¼/min (Stand: 11/06)
Gedruckt auf 100% Recycling-Papier.
Aktiv im Umweltschutz.
8231
Stiebel Eltron Vertriebszentren
Dortmund
Oespel (Indupark) Brennaborstr. 19 44149 Dortmund Telefon 02 31/96 50 22-10 E-Mail: dortmund@stiebel-eltron.com
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18 65760 Eschborn Telefon 0 61 73/6 02-10 E-Mail: frankfurt@stiebel-eltron.com
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg Telefon 0 40/75 2018-10 E-Mail: hamburg@stiebel-eltron.com
Köln
Ossendorf Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln Telefon 02 21/5 97 71-10 E-Mail: koeln@stiebel-eltron.com
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz-Glesien Telefon 03 42 07/7 55-10 E-Mail: leipzig@stiebel-eltron.com
München
Hainbuchenring 4 82061 Neuried Telefon 0 89/89 91 56-10 E-Mail: muenchen@stiebel-eltron.com
Stuttgart
Weilimdorf Motorstr. 39 70499 Stuttgart Telefon 07 11/9 88 67-10 E-Mail: stuttgart@stiebel-eltron.com
Tochtergesellschaften und Vertriebs­zentren Europa und Übersee
Austria
Stiebel Eltron Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels
072 42-47367-0 Fax 07242-47367-42 Email info@stiebel-eltron.at Internet www.stiebel-eltron.at
Belgium
Stiebel Eltron Sprl / Pvba Rue Mitoyenne 897 B-4840 Welkenraedt
0 87-88 1465 Fax 0 87-8815 97 Email info@stiebel-eltron.be Internet www.stiebel-eltron.be
Czech Republika
Stiebel Eltron spol. s r.o.
Ý
m 946 C Z-15500 Praha 5-Stodulky
K Háju
2-511 16111 Fax 2-355 12122 Email info@stiebel-eltron.cz Internet www.stiebel-eltron.cz
Denmark
Exclusive Distributor: Pettinaroli A/S Madal Allé 21 DK-5500 Diddelfart
63 41 66 66 Fax 63 41 66 60 Email info@pettinaroli.dk Internet www.pettinalroli.dk
France
Stiebel Eltron S.A.S. 7-9, rue des Selliers B.P. 85107 F-57073 Metz-Cédex 3
03 87 74 3888 Fax 03 87 74 6826 Email info@stiebel-eltron.fr Internet www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Exclusive Distributor: Applied Energy Products Ltd. Morley Way GB-Peterborough PE2 9JJ
087 09-00 0420 Fax 017 33-31 9610 Email sales@applied-energy.com Internet www.applied-energy.com
Hungary
Stiebel Eltron Kft. Pacsirtamezo´´ u.41 H-1036 Budapest
01250-6055 Fax 01368-8097 Email info@stiebel-eltron.hu Internet www.stiebel-eltron.hu
Netherlands
Stiebel Eltron Nederland B.V. Daviottenweg 36 Postbus 2020 NL-5202 CA ‘s-Hertogenbosch
073-6 23 0000 Fax 073-623 1141 Email stiebel@stiebel-eltron.nl Internet www.stiebel-eltron.nl
Poland
Stiebel Eltron sp.z. o.o ul. Instalatorów 9 PL-02-237 Warszawa
022-8 46 4820 Fax 022-8 4667 03 Email stiebel@stiebel-eltron.com.pl Internet www.stiebel-eltron.com.pl
Sweden
Stiebel Eltron AB Friggagatan 5 SE-641 37 Katrineholm
0150-48 7900 Fax 0150-48 7901 Email info@stiebel-eltron.se Internet www.stiebel-eltron.se
Switzerland
Stiebel Eltron AG Netzibodenstr. 23 c CH-4133 Pratteln
061-8 16 9333 Fax 061-8 1693 44 Email info@stiebel-eltron.ch Internet www.stiebel-eltron.com
Thailand
Stiebel Eltron Asia Ltd. 469 Moo 2, Tambol Klong-Jik Ampur Bangpa-In Ayutthaya 13160
035-22 00 88 Fax 035-22 11 885 Email stiebel@loxinfo.co.th Internet www.stiebeleltronasia.com
United States of America
Stiebel Eltron Inc. 17 West Street West Hatfield MA 01088
04 13-247-3380 Fax 0413-247-3369 Email info@stiebel-eltron-usa.com Internet www.stiebel-eltron-usa.com
CAP 167569/80608/5/8236 · Wi · Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! · Subject to errors and technical changes! · Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen!
Loading...