
Electronic Calipers
No. 5000B, 5002B, 5005B &
5006B Series
User’s Guide
Calibres electrónicos
Series 5000B, 5002B, 5005B y
5006B
Guía del usuario
Pieds à coulisse électroniques
Séries nº 5000B, 5002B, 5005B
et 5006B
Manuel de l’utilisateu
5006B
INTRODUCTION
This Starrett product is designed for ease
of use and provides the ability to output
measurements to a variety of peripherals,
either through a traditional wire or by connecting to a Starrett DataSure
Data Collection System End Node.
Battery Installation
This tool requires one CR2032 Lithium battery to operate the electronics. The battery
is installed by first removing the aluminum
cover held in place by four screws [Fig.1].
If the battery is to be replaced, carefully
5000B
®
Wireless
INTRODUCCIÓN
Este producto Starrett está diseñado para
que sea fácil de usar y proporcione las
mediciones de las salidas de una gran variedad de periféricos, ya sea mediante un
cable tradicional o conectándolo a un nodo
final del sistema inalámbrico de obtención
de datos DataSure
Instalación de la batería
Esta herramienta requiere de una batería
de litio CR2032 para que funcionen sus
circuitos. Para instalar la batería primero
hay que quitar la tapa de aluminio sujeta
®
de Starret.
5002B
INTRODUCTION
Ce produit Starrett est conçu pour être
convivial et pour permettre de fournir des
mesures à divers périphériques, soit par
câble traditionnel, soit par connexion à un
nœud terminal de système de recueil de
données sans fil DataSure
Installation de la pile
Cet outil nécessite une pile au lithium CR2032 pour faire fonctionner
l’électronique. La pile est installée en retirant tout d’abord le couvercle en aluminium retenu en place par quatre vis [Fig. 1].
®
Starrett.
5005B
1

slide it out of the battery compartment.
Next, install a new battery with the positive
side facing upward, then reinstall the cover
by securing it in place with the four screws
OPERATING INSTRUCTIONS
mm/inch Button
The gage can be switched from inch mode
to millimeter mode, or the reverse, with
one quick push of this button. When an
RS232 cable is installed in the output
slot of the tool, the mm/inch function is
disabled and the button becomes a send
button.
Hold Feature
In order to use this function, the display
must either be in REF I or REF II mode. A
quick push of the on/off-zero button will
freeze the display and the word Hold will
appear in the upper right hand corner of
the display. A second push will update the
display to the current position reading.
con cuatro tornillos [Fig.1]. Si hay que
sustituir la batería, deslícela con cuidado
para extraerla. A continuación instale la
batería nueva con la parte positiva hacia
arriba y coloque la tapa con los cuatro
tornillos.
INSTRUCCIONES DE USO
Botón mm/inch (mm/pulgada)
El indicador se puede cambiar del modo
pulgadas al modo milímetros o al revés,
con una rápida pulsación de este botón.
Cuando se instala un cable RS232 en la
ranura de salida de la herramienta, se
desactiva la función mm/inch y el botón se
transforma en un botón para enviar.
Función Hold (Mantener)
Para usar esta función, la pantalla debe
estar en modo REF I o REF II. Una rápida
pulsación del botón on/off-zero (encender/
apagar-cero) congela la pantalla y se
muestra la palabra Hold en la esquina superior derecha de la pantalla. Al pulsarlo
por segunda vez, la pantalla se actualiza
con la lectura actual.
Si la pile doit être remplacée, la faire glisser soigneusement hors du compartiment
de pile. Puis installer une pile neuve avec
le côté positif face vers le haut, et remettre
en place le couvercle en le bloquant en
place avec les quatre vis.
Bouton mm/inch (mm/po)
Le pied à coulisse peut passer du mode
pouces au mode millimètres ou l’inverse,
en appuyant simplement sur ce bouton.
Lorsqu’un câble RS232 est installé dans
la prise de l’outil, la fonction mm/inch est
désactivée et le bouton devient un bouton
d’émission.
Fonction de Hold (Mémoire)
Pour utiliser cette fonction, l'affichage
doit être en mode REF I ou REF II. Appuyer rapidement sur le bouton on/off-zero
(marche-arrêt-zéro) fige l’affichage et le
mot Hold apparaît dans le coin supérieur
droit de l’affichage. Appuyer une deuxième
fois met à jour l’affichage sur le relevé de
position actuel.
Bouton on/off–zero (marche-arrêt-zéro)
on/off–zero Button
A quick push of the on/off-zero button will
activate the display. To turn off the display, press and hold the same button for
approximately three seconds.
The tool can be zeroed or set to the datum
value established in either REFI or REFII at
2
Botón on/off–zero (encender/apagarcero)
Una rápida pulsación del botón on/off-zero
activará la pantalla. Para apagar la pantalla mantenga pulsado el mismo botón
durante unos tres segundos.
La herramienta se puede establecer a
cero o al valor de los datos establecidos
en REF I o REF II en cualquier posición de
la corredera con una rápida pulsación del
botón on/off-zero cuando la herramienta
está en modo set.
Modo Preset (Preestablecido)
Este indicador proporciona dos modos de
Appuyer rapidement sur le bouton on/
off-zero active l’affichage. Pour couper
l’affichage, appuyer sur le même bouton et
le maintenir appuyé pendant environ trois
secondes.
L’outil peut être étalonné à zéro ou réglé
à la valeur de référence définie dans REF
I ou REF II sur n’importe quelle position
du curseur en appuyant rapidement sur le
bouton on/off-zero lorsque l'outil est dans
le mode de réglage (set).
Mode de Preset (Préréglage)
Ce pied à coulisse offre deux modes de
relevés REF I et REF II. Ceci permet de régler une valeur pour représenter la valeur