Sony Ericsson DSC-F77 User Manual [es]

Digital Still Camera
3-078-407-32(1)
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la uni dad, lea detenidamen te es te m anual de instrucciones y consérvelo para futu r as referencias.
Instruções de operação
Antes de utilizar o aparel ho, leia com atenção este manual e guarde­o para consult as futuras.
© 2002 Sony Corporation
ES
PT
Español
Nombre del producto: Cámara Digital Modelo: DSC-F77
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR E ST E EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARA TO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y electrocució n, no exponga la unid ad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite Asistencia técnica sólo a personal especializado.
Atención para los clientes en Europa
Este producto ha sido probado y ha demostrado cumplir con los límites estipu lado s en la Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 metros de la rgo.
ES
2
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas podrán influir en la imagen o el sonido de esta cámara digital.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos ( fa llo), reinicie la aplicación o desconecte y vuel v a a conect ar el cable USB.
ES
ES
3
Antes de utilizar la cámara
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimient os ún icos, sería conveniente realizar una grabación de prueba para comprobar que la cámara funciona correctamente.
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si la grabación o la reproducc ión no son posibles debido a un funcionam ie nto incorrecto de la cámara o de los medios de grabación, etc.
Copia de seguridad
Para evitar el riesgo de pérdida de datos, haga siempre una copia (copia de seguridad) de los datos en un disquete.
Notas sobre la compatibilidad de datos de imagen
Esta cámara cumple las normas de diseño del
estándar universal de sistemas de archivos de cámaras establecidas por la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
No se garantiza que se puedan reproducir
imágenes grabadas con esta cámara en otro equipo ni la reproducción de imágenes grabadas o editadas con otro equipo en esta cámara.
ES
4
Limitaciones sobre derechos de autor protegidos
Es posible que los programas de televisión, las películas, las cintas de vídeo y otros materiales estén protegidos por derechos de autor. La grabación no autorizada de estos materiale s puede contra v enir la s dispos icion es de las leyes sobre propiedad intelec t ua l.
Problemas si se sacude o golpea la cámara
Además del funcionamiento incorrecto y de la incapacidad de grabar imágenes , las sacu didas y los golpes pueden inutilizar los “Memory Stick” o causar la pérdida o alteración de datos de imagen u otros daños.
Pantalla y visor de cristal líquido (sólo modelos con visor de cristal líquido) y objetivo
La pantalla y el visor de cristal líquido se
fabrican con tecnología de gran precisión, por lo que el 99,99% de los píxeles son útiles para un uso eficaz. Sin embargo, es posible que aparezcan constantemente pequeños puntos negros o brillantes (de color blanc o, rojo, azul o verde) en la pantalla y el visor de cristal líquido. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan a la grabación.
Tenga cuidado cuando deje la cámara cerca
de una ventana o al aire libre. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor o el objetivo a la luz solar directa durante períodos de tiempo prolongad os pue de causar un funcionamiento in co rre c to.
Cierre el objetivo cuando no utilice la
cámara.
Evite que la cámara se moje
Si graba imágenes al ai re li bre mi entr as ll ue v e o en condiciones similares, procure que la cámara no se moje. Si se produce condensación de humedad, cons ulte la página 104 y siga las instrucciones so br e cómo eliminarla ant e s de usar la cámara.
Las imágenes utilizadas en este manual
Las fotografías utilizadas como ejemplos de imágenes en este manual son imágenes reproducidas y no se han obtenido utilizando esta cámara.
No dirija la cámara hacia el sol o hacia cualquier luz brillante
Esto puede causarle un daño irreparable en los ojos.
Marcas comerciales
“Memory Stick”, , “MagicGa te
Memory Stick” y son marcas comerciales de Sony Corporation.
“Memory Stick Duo” y
son marcas comerciales de Son y Corporation.
“Memory Stick PRO” y
son marcas comerciales de Son y Corporation.
“MagicGate” y son
marcas comercia le s de Sony Corporation.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
Microsoft y Windows son marcas
comerciales registradas de Mic r osof t Corporation en Estados Unidos y en otros países.
Macintosh, Sistema operativo Mac,
QuickTime, iBook y Power Mac son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Apple Computer, Inc.
“Pentium” es una marca comercial o una
marca comercial r egistrada de Intel Corporation.
Además, los nombres de productos y
sistemas utilizados en este manual son, en general, marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos desarrolladores o fabricante s. No obsta nte , las marcas casos en este manual.
o ® no se utilizan en todos los
Acerca del objetivo Carl Zeiss
Esta cámara está provista de un objetivo Carl Zeiss, que puede reproducir imá genes con precisión. El objetivo de esta cámara utiliza el sistema de medi ción MTF* para cámaras desarrolladas conjuntamente por Carl Zeiss, de Alemania, y Sony Corporation, y ofre ce l a m is ma calidad que otros objetivos Carl Zeiss.
MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function (Función de Transferencia de Modulación), un valor numérico que indica la cantidad de luz procedente de una parte específica del objeto reunida en la posición correspondiente de la imagen.
ES
5
Contenidos
Antes de utilizar la cámara........... .............4
Identificación de los componentes............8
Cámara..................................................8
Soporte de USB..................................10
Cómo instalar/extraer la cámara.........10
Procedimientos iniciales
Carga de la batería..................................11
Uso de una fuente de alim entación
externa............................................15
Uso de la cámara en el extranjero...........15
Conectar/desconectar la cámara............ ..16
Uso del mando de control.......................17
Ajuste de fecha y hora ............................18
Filmación de imágenes fijas
Inserción y extracción de un
“Memory Stick” .............................20
Ajuste del tamaño de imagen fija ...........21
Filmación básica de imágenes fijas
– Uso del modo automático............22
Comprobación de la última imagen
filmada – Quick Review.................23
Uso del zoom inteligente.................... 24
Filmación de primeros planos
– Macro...........................................25
Uso del autodisparador.......................26
Rotación del obje tivo
– Modo de espejo ...........................26
Selección del modo de flash...............27
Filmación con el visor ........................29
ES
6
Inserción de la fecha y la hora en
imágenes fijas................................. 30
Filmación según las condici ones de la
escena (selección de la escena)...... 31
Elección de la ca lidad de la
imagen fija.....................................33
Calidad y tamaño de la imagen .............. 34
Visualización de imágenes fijas
Visualización de imágenes en la pantalla
de cristal lí quido de la cám ara ....... 35
Visualización en la pantalla de
imagen única..................................35
Visualización en la pantalla de índice
(nueve o tres imágenes) ................. 36
Visualización de imágenes en la pantalla
del televisor.................................... 37
Eliminación de imágenes fijas
Eliminación de imágenes........................ 39
Eliminación en la pantalla de
índice (nueve imágenes) ................40
Eliminación en la pantalla de
índice (tres imágenes)....................41
Formateo de un “Memory Stick”........... 43
Antes de las operaciones avanzadas
Cómo configurar y util iz ar la cámara..... 44
Cambio de los ajustes del menú..........44
Cambio de opciones en la pa nt alla
SET UP ...........................................44
Filmación avanzada de imágenes fijas
Elección de un método de enfoque .........45
Filmación con el bloque o AF
mediante el AF central....................46
Ajuste de la distanci a al objeto
(Enfoque predefinido)....................47
Ajuste de la exposición
(Ajuste de EV)................................47
Medición de luz concentrada ..................48
Ajuste de los tonos de color
(Equilibrio del blanco)....................49
Ajuste del nivel del flash.........................50
Filmación de múltiples fotogramas
(Clip Motion)..................................51
Filmación en modo Multi Burst
(Multi Burst)...................................52
Filmación de imágenes fijas para
correo electróni co ( E-MAIL) ....... .53
Filmación de imágenes fijas con
archivos de audio (VOICE)............54
Adición de efectos especiales
(Efecto de imagen) ..... ....................55
Selección de una carpeta.........................55
Creación de una carpeta nue va ...........56
Cambio de la carp et a de grabación. ....56
Visualización avanzada de imágenes fijas
Selección de la carpeta de
reproducción (Carpeta)...................57
Ampliación de partes de una
imagen fija......................................58
Ampliación de una imagen
– Reproducción en zoom ................58
Grabación de una im a gen ampliada
– Recorte.........................................59
Reproducción sucesiva de imágenes
(Pase de diapositivas) .....................59
Rotación de imágenes fijas......................60
Edición de imágenes fijas
Protección de imágenes (Protección)......61
En una sola pantalla............................61
En la pantalla de índice
(nueve imágenes)............................61
En la pantalla de índice
(tres imágenes)................................62
Modificación del tamaño de la imagen
(Cambio de tamaño).......................63
Elección de imáge nes para imprimir
(Marca de impresión (DPOF))........64
En una sola pantalla............................64
En la pantalla de índice
(nueve imágenes)............................64
En la pantalla de índice
(tres imágenes)................................65
Cómo disfrutar de las películas
Filmación de películas................ ............66
Visualizació n de p elí cul as en la pa nt alla de
cristal líquido............. .....................67
Eliminación de películas.........................68
En una sola pantalla............................68
En la pantalla de índice
(nueve imágenes)...........................68
En la pantalla de índice
(tres imágenes)...............................69
Edición de películas................................70
Corte de películas............................... 70
Eliminación de las partes innecesarias
de las películas...............................71
Cómo disfrutar de las imágenes en el ordenador
Copia de imágenes e n el ordenador
– Para usuarios de Windows .......... 72
Instalación del controlador USB ...... .. 73
Instalación de “Image Transfer”.........73
Instalación de “ImageMixer” .............75
Conexión de la cámara al
ordenador........................................75
Copia de imágenes utilizando
“Image Transfer”............................77
Cambio de los ajustes de
“Image Transfer”............................78
Copia de imágenes sin
“Image Transfer”............................78
Visualización de las imágenes en
el ordenador....................................80
Nombres de archivo y destinos de
almacenamiento de los archivos de
imagen.............................................81
Copia de imágenes en el ordenador
– Para usuarios de Macintosh .........83
Solución de problemas
Solución de problemas............................85
Mensajes y avisos....................................93
Visualización del autod ia gn ó s ti co...........95
Información adicional
El número de imágene s qu e se pueden
guardar/tiempo de filmación...........96
Opciones de menú...................................97
Opciones de SET UP.............................102
Precauciones..........................................104
El “Memory Stick”................................105
La batería “InfoLITHIUM” ..................106
Especificaciones....................................107
La pantalla de cristal líquido.................109
Índice .....................................................112
ES
7
Identificación de los componentes
1
Para obtener más detalles sobre el fun ciona miento, consulte las páginas indicada s entre paré nt esi s .
Cámara
2
3
4
6
7
8
9
A Objetivo B Botón del disparador (22) C Lámpara POWER (16) D Botón POWER (16) E Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
ES
8
5
F Ventana del visor G Flash (27) H Lámpara del autodisparador (26)/
Iluminador de AF (28, 102)
I Micrófono J Altavoz (superficie inferior)
0
Use un trípode con una longitud de rosca
inferior a 5,5 mm, Si usa tornillos de longitud superior, no podrá fijar fir memente la cámara al trípode y la cámara puede sufrir daños.
No toque el micrófono durante la grabación.
1
7
2 3
4
5 6
A Visor (29)
Lámpara del autodisparador/ grabación (rojo)
Lámpara de bloqueo AE/AF (verde)
/CHG
Lámpara /CHG (naranja) (12, 27)
B Botones SMART ZOOM (durante
la filmación) (24)/Bot one s de índice (durante la reproducción)
(36)
C Mando de control
(Menú activado) (v/V/b/B/z) (17)/(Menú de sactivado) ( / /7/
) (27/26/23/25)
D Pantalla de cristal líquido
8 9
q; qa qs qd
E Conector múltiple (superficie
inferior) (12, 15)
F Botón DSPL/LCD ON/OFF (29) G Botón MENU (21) H Dial MODE (18)
: Para filmar imágenes fijas en
modo automático
P: Para filmar imágenes fijas en modo de programa SCN: Para filmar en el modo de Selección de escena SET UP: Para ajustar las opciones de SET UP
Colocación de la correa de muñeca
: Para filmar películas / imágenes Clip Motion/imágenes en modo Multi Burst
: Para ver o editar imágenes
I Cubierta de la batería/“Memory
Stick”
J Acceder a la lámpara (20) K Botón RESET (85) L Palanca de extracción de la
batería (13)
M Gancho para la correa de
muñeca
ES
9
Soporte de USB
1
2
Cómo instalar/extraer la cámara
A Conector de la cámara B Interruptor de USB ON/OFF C Toma D Conector de entrada de cc (DC
IN) (11)
(USB) (76)
E To ma A/V OUT (MONO) (37)
ES
10
3 4
5
Cómo efectuar la instalación
Instale la cámara tal como se mues tr a a continuación.
Asegúrese de que la cámara está instalada de
forma segura en el soporte de USB.
Cómo efectuar la extracción
Sujete la cámara y el soporte de USB ta l como se muestra a continuación y extraiga la cámara con el obj etivo cerrado.
Asegúrese de que ha apagado la cámara antes
de instalarla en el soporte de USB, de lo contrario, extraiga la cámara del soporte de USB.
• Durante la conexión USB, no cambie el interruptor USB ON/OFF ni extraiga la cámara del soporte de USB. Es posible que se corrompan los datos. C uando cancele la conexión USB, consulte “P Para cancelar la conexión USB” (página 77).
Cuando extraiga el adaptador de alimentación de ca del soporte de USB, sujete el propio enchufe de cc y el soport e de USB como se muestra en la il ustrac ión y extraiga el cabl e.
Enchufe de cc
Carga de la batería
P
s
O
P
E
N
1
rocedimientos iniciale
Adaptador de alime n-
Soporte de USB
Palanca de extracción
2
de la batería
3
tación de ca
Enchufe de cc
Procedimientos iniciales
, Abra la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Deslice la tapa en la direc ción de la flecha.
• Cuando cargue la batería, asegúrese de que la cámara no está conectada (página 16).
La cámara funciona sólo con baterías de
“InfoLITHIUM” NP-FC10 (tipo C) (suministrado). No puede utilizar ninguna otra batería (página 106).
, Introduzca la batería y cierre la
cubierta.
Inserte la batería con la marca v encarada hacia el comp ar timento de la batería, co mo se muestra en la ilustració n de arr i ba . Asegúrese de que la batería se haya introducido correctamente y, a continuación, cierre la cubierta.
Puede introducir fácilmente la batería
presionando la palanca de extracción de la batería con el borde frontal de la batería.
, Conecte el adaptador de
alimentación de ca AC-LM5 (suministrado) en el conector de entrada de cc (DC IN) del soporte de USB.
Conecte el ench ufe con la marca v hacia arriba.
No cortocircuite el enchufe de cc del adaptador
de alimentación de ca con algún objeto metálico. Podría provocar anomalías en el funcionamiento.
ES
11
Carga de la batería (continuación)
Adaptador de alimen­tación de ca
2 A una toma mural
• Cuando carg ue la ba te ría , ase gú re se de que la cámara no está conectada (página 16).
Asegúrese de que la cámara está instalada de
forma segura en el soporte de USB.
Cable de alimentación
4
, Conecte el cab l e de
alimentación al adapt ador de alimentación de ca y a una toma mural.
ES
12
1
5
, Instale la cámara en el soporte
de USB.
Instale la cámara tal co mo se mue str a en la ilustración de arriba. Empieza la carga y se ilumina la lámpara / CHG.
/CHG
Lámpara /CHG
La carga habrá finalizado cuando se apague la lámpara /CHG.
Carga de la batería sólo con el adaptador de alimentación de ca
Puede cargar la batería sin el soporte de USB, por ejemplo, cu ando esté de viaje. Conecte el enchufe de cc del adapta dor de alimentación de ca en la cámara con la marca v hacia abajo, tal como se muestra a continuación.
Adaptador de alimentación de ca
Enchufe de cc
Conector múltiple
Cable de alimen­tación
• Cuando cargue la batería, asegúrese de que la cámara no está conectada (página 16).
Cuando coloque la cámara, asegúrese de que la
pantalla de cristal líquido está hacia arriba.
Después de cargar la batería, desconecte el adaptador de alimentación de ca del conector múltiple de la cámara.
Extracción de la batería
Palanca de ex tracc ión de la batería
Abra la cubierta de la bate ría /“ M e m ory Stick” y empuje la palanca de extracción de la batería en la dirección de la flecha que se muestra en la ilustración de arriba.
Procure que la batería no se caiga mientras la extrae.
Indicador de batería restante
El indicador de batería restante muestra el tiempo restante de filmación o visualización.
min
60
Cuando se desactiva y activa la pantalla de
cristal líquido, se tarda aproximadamente un minuto en calcular el tiempo restante correcto.
Es posible que no se pueda indicar con
exactitud el tiempo restante dependiendo de las circunstancias o de las condiciones de uso.
2272
101
8
Tiempo de carga
Tiempo aproximad o n ecesario para car g ar una batería total me nte descargada con el adaptador de al imentació n de ca AC-LM5 a una temperatura de 25ºC.
Batería Carga completa (min)
NP-FC10 (suministrado)
Aproximadamente 150
Duración de la batería y el número de imágenes que se pueden grabar/visualizar
Las tablas muestran referencias aproximadas del tiempo que se puede utilizar la cámara cuando filme en modo Normal, en un entorno con temperatura ambiente de 25°C y con la batería suministrada completamente cargada. La referencia sobre el número de imágenes que se pueden grabar o visualizar permite que se cambie el “Memory Stick” según sea necesario. Los resultados reales finales pueden variar ligeramente dependiendo de las condiciones de uso.
Procedimientos iniciales
ES
13
Carga de la batería (continuación)
Filmación de imágenes fijas En una filmación normal
NP-FC10 (suministrado)
Tamaño de la imagen
2272×1704
1) Filmación a intervalos de 30 s (segundos) con [P . QU AL ITY] establecido en [FINE], pantalla de cristal líquido activada, con flash cada dos filmaciones y activado/desactivado cada diez filmaciones.
Nº de imágenes
Aprox. 140 Aprox. 70
Visualización de imágenes fijas
NP-FC10 (suministrado)
Tamaño de la imagen
2272×1704 640×480
2) Reproducción de imáge nes por orden a interval os aproximados de 3 s (segundos) en la pantalla de imagen única con la pantalla de cristal líquido activada.
Nº de imágenes
Aprox. 3 200 Aprox. 3 200
1)
Duración de la batería (min)
2)
Duración de la batería (min)
Aprox. 160 Aprox. 160
Filmación de películas
NP-FC10 (suministrado) Pantalla de cristal
líquido ON (min)
Aprox. 70 min Aprox. 100 min
3) Filmación contin ua con un tamaño de imagen de 160×112
Tanto la duración de la batería como el número
de imágenes que se pueden grabar o reproducir disminuyen cuando se dan las circunstancias siguientes:
Baja temperatura.Con el uso del flash.Al encender y apagar con mucha frecuencia.Cuando [LCD BACKLIGHT] está ajustado
en [BRIGHT].
Si [POWER SAVE] está ajustado en [OFF].Uso de la batería que se ha empleado varias
veces o la capacidad de la batería disminuye con el paso del tiempo (página 106).
3)
Pantalla de cristal líquido OFF (min)
La función POWER SAVE
Cuando se haya activado la función POWER SAVE, podrá filmar durante un período de tiempo más largo. Establezca el dial MODE en SET UP y ajuste [POWER SAVE] de (SETUP 1) en [ON]. El ajuste de fábrica está en [ON] (página 103).
La opción [POWER SA VE ] sólo se muestra
cuando se utiliza la batería.
Cuando la función POW ER SAVE está activada
La pantalla de cristal líquido estará más oscura
de lo que está cuando [POWER SAVE] está ajustado en [OFF]. No puede cambiar los ajustes del [LCD BACKLIGHT] en este momento (página 103).
Al filmar imágenes fijas, el enfoque solamente
funciona cuando se presiona el obturador hasta la mitad.
14
ES
Uso de una fuente de alimentación externa
Adaptador de aliment aci ón de ca
Enchufe de cc
Conector múltiple
1
, Conecte el adaptador de
alimentación de ca AC-LM5 (suministrado) e n el conec tor múltiple de la cámara.
Cuando coloque la cámara, asegúrese de que la pantalla de cristal líquido está hacia arriba. Conecte el enchufe con la marca v hacia abajo.
Extraiga la batería cuando utilice una fuente de
alimentación externa.
Conecte el adaptador de alimentación de ca en
una toma eléctrica cercana a la que resulte fáci l acceder. Si se produce algún problema mientras usa el adaptador, desconecte inmediatamente la alimentación desconectando el enchufe de la toma mural.
Cable de alimentación
2
, Conecte el cab l e de
alimentación al adapt ador de alimentación de ca y a una toma mural.
Cuando haya terminado de usar el adaptador de
alimentación de ca, desconéctelo del conector múltiple de la cámara.
Mientras esté conectado a la toma mural, el
aparato no está desconectado de la fuente de alimentación de ca, aunque la propia unidad esté apagada.
2 A una toma mural
1
Uso de la cámara en el extranjero
Fuentes de alimentación
Puede usar la cámara en cualquier país o área con el adaptador de alimentación de ca suministrado, entre 100 V y 240 V ca, 50/60 Hz. Use adaptadores de enchufe de ca, disponibles en el mercado, del tipo [a] y si es necesario, del tipo [b] para la toma mural.
AC-LM5
No utilice un transformador eléctrico
(convertidor de viaje), ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto.
Procedimientos iniciales
ES
15
Conectar/desconect ar la cámara
A continuación se indica las dos formas de conectar la cámara.
1 Pulse POWER.
Lámpara POWER
POWER
La lámpara POWER s e encien de en verd e y la alimentación está conectada. Cuando encienda por primera vez la cámara, aparecerá la pantalla CLOCK SET (página 18).
Desconexión de la alimentación
Pulse POWER otra vez y la lámpara POWER se apagará y la cámara se desconectará.
Para desconectar el sonido de inicio, establezca
[BEEP] en [OFF] e n (SETUP 1) de los ajustes de SET UP (página 103).
ES
16
MODE POWER
2 Gire el objetivo.
Al girar el objetivo en la di re cción de la flecha se conect a la cámara. Para desconectar la alimentación, gírelo al revés.
La función de apagado automático
Si mientras film a, visualiza imágen es o configura la cá mara utiliz ando la bate ría, no se realiza ninguna tarea durante un tiempo*, la alimentación se desconectará para conservar la ener g í a d e la s baterías. No obstante, aunque se utilice l a ba tería para alimentar la cámara, la función de apagado autom ático no se encontrará operativa en las siguientes circunsta nci as.
• Cuando se reproducen películas
• Cuando se muestran diapositivas
• Durante la conexión USB
* Cuando [POWER SAVE] está ajustado en
[ON]: aproximadamente 90 s (segundos) Cuando [POWER SAVE] está ajustado en [OFF]: aproximadamente tres min (minutos)
Uso del mando de control
2272
2272x1704 2272(3:2) 1600x1200 1280x 960
640 x 480
MODE
IMAGE SIZE
VOICE E-MAIL NORMAL
REC MODE
Para cambiar los ajustes actuales de la cámara, abra el menú o la pantalla SET UP (página 44) y utilice el mando de control para realizar los cambios. En cada opción, puls e v/V/b/B para seleccionar el valor deseado y, a continuación, puls e z o b/B para realizar el ajuste.
Procedimientos iniciales
17
ES
Ajuste de fecha y hora
Dial MODE
1
, Ajuste el dial MODE en .
Puede llevar a cabo esta operación incluso si el
dial MODE está ajustado en P
.
Para volver a ajustar la fecha y la hora,
establezca el dial MODE en SET UP, seleccione [CLOCK SET] en (SETUP 2) (página 103) y, a continuación, siga con el paso
3.
ES
18
MODE POWER
, SCN, o
MODE POWER
/M/
D
12 00
Y
/D/
M D/M/Y
O K
AM
CANCEL
Y
CLOCK SET
2002
1
/:
/
1
OK
POWER
2
, Pulse POWER para conectar la
alimentación.
La lámpara POWER se encend erá en verd e y aparecerá la pantalla CLOCK SET en la pantalla de cristal líquido.
/M/
D
12 00
Y
/D/
M D/M/Y
O K
AM
CANCEL
Y
CLOCK SET
1
2002
/
/:
1
OK
3
, Seleccione el formato de fecha
deseado con v/V en el mand o de control y, a continuación, pulse z.
Puede elegir de entre [Y/M/D] (año/mes/ día), [M/D/Y] y [D/M/Y].
Si la pila de botón recargable, que proporciona
la alimentación para conservar los datos de la hora, pierde la carga en algún momento (página 104), volverá a aparecer la pantalla CLOCK SET de forma automática. Si esto sucede, vuelva al paso 3 para ajustar otra vez la fecha y la hora.
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
1
OK
/M/
Y M
/D/
D/M/Y
O K
AM
CANCEL
Y
10 30
/M/ /D/
M D/M/Y
O K
AM
CANCEL
D Y
CLOCK SET
1
2003
/
/:
1
OK
12 00
Y
/M/
M
/D/
D/M/Y
O K
AM
CANCEL
D
Y
CLOCK SET
2003
4
/:
/
7
OK
Procedimientos iniciales
D Y
4
, Seleccione las opciones de
año, mes, día, hora o minuto que desee ajustar con b/B en el mando de control.
Se mostrará una v en la parte superior y una V debajo de la opción act ualmente
seleccionada para su ajuste.
5
, Ajuste el valor numérico
deseado con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse z.
Después de ajustar el valor numérico actual, ajuste la opci ón sigu iente. Rep ita el pr oceso anterior hasta que se hayan ajustado todas las opciones.
Si ha seleccionado [D/M/Y] en el paso 3,
ajuste la hora en un ciclo de 24 horas.
6
, Seleccione [OK] con B en el
mando de control y, a continuación, pulse z.
La fecha y la hora se ajustan y el reloj empezará a mantener la hora.
Para cancelar el proceso de ajuste, seleccione
[CANCEL] y, a continuación, pulse z.
ES
19
Inserción y extracción de un “Memory Stick”
Fil
fijas
mación de imágenes
1 2
, Abra la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Deslice la tapa en la dirección de la flecha.
ES
20
Lado del conector
Lado de la etiqueta
, Inserte el “Memory Stick”.
Inserte el “Memory Stick” hacia el fondo hasta que haga clic, según aparece en la ilustración.
Siempre que introduzca un “Memory Stick”,
empújelo todo lo que pueda. Si no lo introduce correctamente, puede que no se lleve a cabo una reproducción o grabación correcta.
Lámpara de acceso
3
, Cierre la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Para extraer el “Memory Stick”
Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick” y, a continuación, em puje el “Memory Stick” para sacarl o.
• Siempre que la lámpara de Acceso esté encendida, la cámara estará grabando o leyendo alguna imagen. No extraiga nunca el “Memory Stick” ni desconecte la alimenta ción en ese momento. Es posible que se corrompan los datos.
Ajuste del ta ma ñ o de imagen fija
E
2272
2272x1704 2272(3:2) 1600x1200 1280x 960 640 x 480
MODE
IMAGE SIZE
1
MENU
, Ajuste el d ial MOD E en , gire
el objetivo para conectar la alimentación y, a continuación, pulse MENU.
Aparecerá el menú.
Puede llevar a cabo esta operación incluso si el dial MODE está ajustado en P o SCN.
Para obtener más información sobre el tamaño de la imagen, consulte la página 34.
2272x1704
2272
2272(3:2)
2272x1704 2272(3:2) 1600x1200 1280x 960
640 x 480
IMAGE SIZE
MODE
1600x1200 1280x 960 640 x 480
IMAGE SIZE
MOD
2
, Seleccione (IMAGE SIZE)
con b en el mando de control. Seleccione el tamaño de imagen que desea con v/V.
Se ajusta el tamaño de la imagen. Después de completar el ajuste, pulse MENU. El menú desaparec e r á de la pantalla.
El valor de tamaño de la imagen seleccionado
aquí se conservará aunque se desconecte la cámara.
Posición del dial MODE durante la filmación de imágenes fijas
Al filmar imágenes f ijas, los modos de filmación seleccionables son los siguientes:
(Filmación en modo Auto) Puede filmar el objeto fácilm ente, ya que en este modo se ajusta automáticamente el enfoque, la exposición y el equilibrio del blanco. En est e modo, [MODE] es tá ajustado en [FINE] y el visor de ra ngo de AF está ajustado en AF multipu nto (página 22).
P (Filmación en modo Program) Puede establ ecer las funcio nes de fi lmación en los ajustes de menú de acuerdo con las condiciones de filmación (pá gina 97).
SCN (Selección de la escena) Este modo es eficaz al filmar escenas nocturnas, personas en la oscu rid ad, paisajes o retratos (pág ina 31).
Filmación de imágenes fijas
ES
21
Filmación básica de imágenes fijas – Uso del modo automático
Dial MODE
1
, Ajuste el dial MODE en y
gire el objetivo para encender la cámara.
Cuando se inserta un “Memory Stick”, el nombre de la car peta de gr abac ión se in dica en la pantalla de cristal líquido durante unos cinco s (segundos) (página 55).
Cuando el dial MODE esté ajustado en , la
exposición, el equilibrio del blanco y el enfoque se ajustarán automáticamente.
ES
22
MODE POWER
2 3
, Sujete la cámara firmeme nt e
con ambas manos y enfoque algún objeto en el centro del marco de enfoque.
No cubra el objetivo, el flash o el micrófono (página 8) con los dedos.
min
60
Indicador de bloqueo AE/AF Parpadea en verde t permanece encendido
101
FINE
640
98
F2.8
30
, Mantenga pulsado el botón del
disparador en su posició n intermedia.
La cámara emite un pitido. Cuando el indicador de bloqueo AE/AF termine de parpadear y permanezca encendi do , la cámara estará preparada para filmar. (La pantalla puede quedarse congelada durante un instante en función del objeto .)
Si retira el dedo del botón del disparador, la
filmación se cancelará.
La distancia mínima de enfoque a un objeto es
de 50 cm, Para filmar objetos a distancias más cortas, utilice el modo de Macro (página 25).
El marco que aparece en la pantalla de cristal
líquido muestra el rango de ajuste del enfoque. (Para obtener más detalles sobre el visor de rango AF, consulte la página 45.)
min
60
101
640
97
4
, Pulse completamente el botón
del disparador.
El disparador emitirá un chasquido, terminará la filmación y la imagen fija se guardará en el “Memory Stick”. Cuando se apague la lámpara de grabación, podrá filmar la sig uiente image n .
Cuando filme con la batería, si no se realiza
ninguna tarea durante un tiempo y mantiene la cámara encendida, la alimentación se desconectará automáticamente para conservar la energía de la batería (página 16).
Acerca del enfoque automático
Cuando intente filmar un objeto que sea difícil de enfocar, el ind ic ador de bloqueo AE/AF cambiará a un parpadeo lento. La función de enfoque automático puede ser difícil de utilizar con los objetos siguientes. En estos casos, suelte el botón del disparado r e in tente recomponer la imagen y enfocar de nuevo.
El objeto está a bastante distancia de la cámara
y en un lugar oscuro
El contraste del objeto con el fondo no es bueno
El objeto se ve a través de cristal, como una
ventana
El objeto se mueve rápidamente
El objeto tiene reflejos, como los de un espejo,
o hay algún cuerpo iluminado y el objeto brilla
El objeto emite destellos
El objeto tiene iluminación de fondo
Hay dos métodos para la función de enfoque automático: AF multipunto y AF central (página 45). Cuando el dial MODE está ajustado en , se selecciona AF multipunto automát icamente.
Comprobación de la última imagen filmada – Quick Review
min
60
REVIEW
640
8/8
101
10:30
2003 7 4101-0008
PM
, Pulse b (7) en el mando de
control.
Para volver al modo de filmaci ón, pul se el botón del disparado r li ge ramente o pulse otra vez b (7) en el mando de control.
Para eliminar la imagen que aparece en la pantal la de cristal líq ui do
1 Pulse ME N U para que se muestre el
menú. 2 Seleccione [DELETE] con B en el
mando de control y, a continuación,
pulse z. 3 Seleccione [OK] con v en el mando de
control y, a continuaci ón, pulse z.
La imagen se borra.
Filmación de imágenes fijas
23
ES
Uso del zoom inteligente
W (gran angular) T (telefoto)
min
60
640
min
101
98
101
60
640
98
, Pulse SMART ZOOM para
elegir la posición del zoom deseada y filme la imag en.
Puede ampliar la imagen media nte pro ceso digital, con muy poca pérdida.
La escala máxima del zoom depende del tamaño de la imagen. 1600×1200: 1.4× 1280×960: 1.7× 640×480: 3.5× Cuando el tamaño de la imagen es 2272×1704 o 2272 (3:2), el zoom inteligente no funciona.
Cuando utilice el zoom inteligente, la imagen
de la pantalla de cristal líquido puede aparecer poco nítida. Sin embargo, este fenómeno no produce efecto alguno en las imágenes grabadas.
Si se apaga la pantalla de cristal líquido, la
función de zoom inteligente no funcion a. Encienda la pantalla de cristal líquido cuando utilice la función de zoom inteligente.
Cuando utilice el zoom inteligente, no se
muestra el visor de rango AF. Cuando 9 (FOCUS) está ajustado en [MULT I AF] o [CENTER AF], o parpadea y el objeto situado en el centro tiene prioridad para el enfoque.
El zoom inteligente no se puede utilizar cuando
filme películas (página 66).
24
ES
Filmación de primeros planos – Macro
Para los primeros planos de objetos pequeños como flor es o insectos, utilice la función de macro para filmar. Puede utilizar esta función para primeros pl anos de objetos a aproximadamente 10 cm desde el extremo del objetivo.
min
60
101
640
98
1
, Ajuste el dial MODE en y
pulse B ( ) en el mando de control.
El indicador (Macro) aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
Si [POWER SAVE] (página 103) está ajustado
en [ON], sólo se enfocará mientras el botón del disparador está pulsado y en posición intermedia.
Si ya aparece el menú, pulse MENU para que
desaparezca el menú.
Puede llevar a cabo esta operación incluso si el dial MODE está ajustado en P que no sea el modo Paisaje) (página 31) o .
, SCN (otro
min
60
101
640
97
2
, Centre el objeto dentro del
marco y filme la imagen.
Para volver a la filmación normal
Pulse otra vez B ( ) en el mando de control. El indicador desaparecerá de l a pantalla de cristal líquido.
• Utilice la pantalla de cristal líquido para filmar cuando utilice la función de Macro. Si utiliza el visor, los límites de lo que ve y lo que en realidad filma pueden ser mu y diferentes.
Filmación de imágenes fijas
ES
25
Uso del autodisparador
Rotación del objetivo – Modo de espejo
min
60
101
640
98
1
, Ajuste el dial MODE en y
pulse V ( ) en el mando de control.
El indicador (Autodisparador) aparec erá en la pantalla de cristal líquido.
Si ya aparece el menú, pulse MENU para que
desaparezca el menú.
Puede llevar a cabo esta operación incluso si el dial MODE está ajustado en P
ES
26
, SCN o .
min
60
101
FINE
640
98
F2.8
30
2
, Centre el objeto en el marco y
pulse el botón del disparador hasta el fondo.
La luz naranja de la lámpara del autodisparador (página 8) parpadeará y oirá un pitido. La imagen se filmará transcurridos unos 10 s (segundos) aproximadamente.
Para cancelar el autodisparador durante la operación
Pulse otra vez V ( ) en el mando de control.
Si se coloca delante de la cámara y pulsa el
botón del disparador, puede que tanto el enfoque como la exposición no estén ajustados correctamente.
, Ajuste el ángulo del objetivo.
Cuando filme en modo de esp ej o , gire el objetivo como se muestra en la ilustración de arriba. La imagen de la pantalla de cristal líquido es un reflejo. Sin embargo, la imagen puede ser normal cua ndo se graba.
Imagen de la pantalla de cristal líquido
Imagen grabada
Selección del modo de flash
min
60
101
640
98
, Ajuste el dial MODE en y
pulse v ( ) repetidamente en el mando de control para seleccionar el modo de flash.
El modo de flash tiene las funciones siguientes.
Sin indicación (Auto): Según las condiciones de luz, la cámara decidi rá si hay suficient e luz y utiliz ará el flash en caso de que lo necesite.
(Flash forzado): El flash se utilizará
con independencia de l a ca nt idad de luz en el ambiente.
(Sin flash): No se util iz ará el flash.
Puede llevar a cabo esta operación incluso si el dial MODE está ajustado en P de ajuste suave) o (Clip mot ion).
, SCN (modo
La distancia recomendada de uso del flash es de
0,5 a 1,7 m cuando se ajusta [ISO] en [AUTO]. (Cuando el dial MODE no está ajustado en
P, [ISO] se establece en [AUTO].)
Si ya aparece el menú, pulse MENU para que desaparezca el menú.
Si, en el modo Auto o en (flash forzado), mira
la pantalla de cristal líquido en un lugar oscuro, es posible que observe algo de “ruido” en la imagen, aunque no tendrá ningún efecto en las imágenes de la filmación.
Mientras se carga el flash, la lámpara /CHG
parpadea. Cuando se termine la carga, la lámpara se apagará.
Para reducir el fenómeno de “ojos rojos” cuando filme seres vivos
El flash se activa antes de la filmación para reducir el fenómeno de ojos rojos. Ajuste [RED EYE REDUCTION] en [ON] en los ajustes de SET UP (página 102). aparece en la pantalla de cristal líquido.
m
La proporción de reducción del fenómeno de
ojos rojos variará según cada objeto. Además, la distancia al objeto y el hecho de que el objeto haya visto o no la luz de activación previa podrá también reducir la efectividad del proceso de reducción del fenómeno de ojos rojos.
Filmación de imágenes fijas
ES
27
Selección del modo de flash (continuación)
Filmación con el iluminador de AF
Esta otra iluminación se proporciona como ayuda para enfocar obje tos e n lug are s oscuros. Ajuste [AF ILLUMINATOR] en [AUTO] en los ajustes de SET UP (página 102). Si intenta filmar en condiciones de luz insuficientes, en la pantalla de cristal líquido aparec er á ; el iluminador de AF
ON
parpadeará automáticamente durante el espacio de tiempo entr e la pul sación del botón del disparador ha sta la mit a d d e su recorrido y el bloqueo del enfo que.
min
60
ON
Incluso cuando el indicador de AF parpadea,
pero no l l ega suficient e luz al obj eto (la distancia recomendada para esta función es de aproximadamente 1,5 metros) o el objeto tenga un mal contraste, la cámara no enfocará correctamente.
Si la luz del iluminador de AF pierde un poco el
centro de la imagen, la cámara enfocará correctamente siempre que llegue al objeto.
ES
101
FINE
640
98
F2.8
30
28
Cuando se ajusta la distancia predefinida del
enfoque, el iluminador de AF no funcionará.
Cuando 9 (FOCUS) está ajustado en [MUL TI
AF] o [CENTER AF], no se muestra el visor de rango AF. o parpadea y el objeto situado en el centro tiene prioridad para el enfoque.
En los siguientes modos de Selección de escena
(página 31) no funcionará el iluminador de AF.
Cuando filme en modo CrepúsculoCuando filme en modo
Paisaje
El iluminador de AF es una luz brillante. No
hay riesgos de seguridad, pero cuando filme en distancias cortas procure no dirigirlo directamente a los ojos del sujeto filmado.
Filmación con el visor
Visor
DSPL/LCD ON/OFF
El visor resulta útil cuando desea ahorrar la energía de la bate ría o cuando le result a difícil confirmar la imagen utilizando la pantalla de cristal líqu id o. Cada vez que pulse DSPL/LCD O N/OFF, la pantalla cambiará en el orden siguiente.
Todos los indicadores están apagados.
r
La pantalla de cristal líquido está apagada.
r
Todos los indicadores disponibles están encendidos.
101
min
60
640
98
• La imagen del visor no indica el rango grabable real. Para confirmar el rango grabable, utilice la pantalla de cristal líquido.
Para obtener detalles sobre las opciones
mostradas, consulte la página 109.
Al igual que con el indicador de bloqueo AE/ AF en la pantalla de cristal líquido, cuando la lámpara de bloqueo AE/AF de la sección del visor deje de parpadear y permanezca encendida, podrá empezar a filmar (página 22) .
Cuando se apague la pantalla de cristal líquido, el zoom inteligente no funcionará (página 24).
Si pulsa (modo de Flash)/ (Autodisparador)/ (Macro) con la pantalla de cristal líquido apagada, la imagen aparecerá en la pantalla durante dos s (segundos) aproximadamente para que pueda comprobar o cambiar el ajuste.
Filmación de imágenes fijas
ES
29
Inserción de la fecha y la hora en imágenes fijas
CAMERA
MOVING IMAGE: DATE/TIME: RED EYE REDUCTION AF ILLUMINATOR:
SELECT
:
MPEG MOVIE OFF OFF AUTO
1
, Ajuste el dial MODE en SET UP.
Aparecerá la pantalla SET UP.
Cuando se filman las imágenes con presencia
de la fecha y hora, éstas no se podrán eliminar posteriormente.
Cuando filme imágenes incluyendo la fecha y
hora dentro de la imagen, éstas no aparecerán en la pantalla de cristal líquido, sino que aparecerá en la parte superior izquierda de la pantalla de cristal líquido. La fecha y hora reales se muestran en rojo en la esquina infer ior derecha cuando se reproduce la imagen.
ES
30
CAMERA
MOVING IMAGE:
DATE/TIME:
RED EYE REDUCTION AF ILLUMINATOR:
OK
:
DAY&TIME DATE OFF
2
, Seleccione (CAMERA) con
v en el mando de control y, a continuación, pulse B. Seleccione [DATE/TIME] con v/V y, a continuación, pulse B.
CAMERA
MOVING IMAGE: DATE/TIME: RED EYE REDUCTION AF ILLUMINATOR:
PAGE SELECT
:
MPEG MOVIE DATE OFF AUTO
3
, Seleccione el ajuste de fecha y
hora con v/V en el man do de control y, a continuación, pulse z.
DAY&TIME: Introduce la fecha y la hora
de la filmación en la imagen DATE: Introduce el año, el mes y el día de la filmación en la imagen OFF: No introduce los datos de hora/fecha en la imagen Después de haber realizado los ajustes, ajuste el dial MODE en y continúe con la filmación.
Si eligió [DATE] en el paso 3, la fecha se
introducirá en el orden que se haya establecido en “Ajuste de fecha y hora” (página 18).
Puede insertar la fecha y la hora incluso si el dial MODE está ajustado en P o SCN.
Este ajuste se mantiene incluso si se desconecta la alimentación.
Filmación según las condiciones de la escena (selección de la escena)
Modo Crepúsculo
Modo retrato y crepúsculo
Modo Paisaje Modo de ajuste suave
Filmación de imágenes fijas
Cuando filme escenas nocturnas, filme personas por la no ch e, filme paisajes o filme retratos, utilice los modos mostrados a continuación para aumentar l a calidad de las imágenes.
Modo Crepúsculo
En condiciones de poca iluminación, puede filmar utilizando el m odo Crepúsculo para obtener buenas imágen es. N o obst an te , puesto que la velocidad del disparador es inferior en esas condicio nes, es recomendable utili zar un trípode.
No se puede utilizar el flash.
Modo retrato y crepúsculo
Utilice este modo cuando filme personas en primer plano de noche. Se recomienda que ut il ic e un trípode, puesto que la velocidad del disparador es lenta.
Permite filmar imágenes de personas en primer
plano con nitidez y sin perder la sensación de que la filmación es nocturna.
El flash se selecciona automáticamente.
Modo Paisaje
Enfoca imágenes a lo lejos, por lo que resulta útil para filmar paisajes a distancia.
No puede filmar en modo Macro.
No se puede seleccionar el modo de flash
automático.
Modo de ajuste suave
El modo de ajuste su ave permite filmar los colores de piel en tonos más brillantes y cálidos con el fin de obtener mejor es imágenes. Asimismo , el ef ecto de enfoque suave crea una atmósfera agradable para retratos de perso nas , flores, etc.
ES
31
Filmación según las condiciones de la escena (selección de la escena) (continuación)
0EV
0EV
WB
EVSCN
MENU
1
, Ajuste el dial MODE en SCN y
pulse MENU.
Aparecerá el menú.
ES
32
SCN
WB
2
, Seleccione [SCN] con b en el
mando de control.
SCN
WB
3
, Seleccione el modo deseado
con v/V en el mando de control.
El modo se ajusta según su elección. Cuando se haya completado el ajuste, pulse MENU. El menú desaparecerá de la pantalla.
Para cancelar la selección de escenas
Ajuste el dial MODE en otra posi ción.
El ajuste se mantiene incluso si se desconecta la alimentación.
Elección de la calidad de la imagen fija
Obturación lenta NR
El modo de obturación lenta NR elimina el ruido de las imágenes grabadas, proporcionando imágenes claras.
Cuando el modo de selección de escena y el valor de velocidad del disparador son los que se indican a continuación, la cámara pasa automáticamente al modo de obturación lenta NR y se indica “NR” junto al indicador de velocidad del disparador.
Modo Crepúsculo/Retrato
Velocidad del disparador
r
CAPTURING
r
PROCESSING
Se recomienda que utilice un trípode para
eliminar los efectos de las vibraciones.
crepúsculo 1/2 s,/inferior a 1/2 s,
Pulse completamente el botón del disparador.
F2.8
NR2''
La pantalla se pondrá en negro.
Para finalizar, cuando “PROCESSING” desaparezca, se habrá grabado la imagen.
0EV
0EV
WB
EV
1
ISO
MENU
, Ajuste el dial MODE en P,
gire el obje tivo para co nectar la alimentación y, a continuación, pulse MENU.
Aparecerá el menú.
Puede llevar a cabo esta operación incluso si el
dial MODE está ajustado en SCN.
FINE
FINE STANDARD
P.QUALITY
MODE
PFX
2
, Selecc ione (P. Q UALITY)
con b/B en el mando de control. Seleccione la calidad de imagen que desea con v/V.
Se ajusta la calidad de la imagen. Después de completar el ajuste, pulse MENU. El menú desaparecer á de la pantalla.
Para la calidad de imagen, puede elegir entre
[FINE] o [STANDAR D].
El valor de calidad de imagen seleccionado
aquí se conservará aunque se desconecte la cámara.
Filmación de imágenes fijas
ES
33
Calidad y tamaño de la imagen
Puede elegir el tamaño de la imagen (número de píxeles) y calidad de la imagen (relación de compresi ón) ba sándose en la clase de imágenes que desee filmar . Cuanto más grande sea el tamaño de la imagen y mayor su calidad, mejor será la imagen pero también será mayor la cantidad de datos necesaria para conservar esa im ag en . E sto significa que podrá guardar menos imágenes en su “Memory Stick”. Elija un tamaño de imagen y un nivel de calidad adecu ados para l a clase de imág enes que desee filmar. Podrá cambiar el tamaño de las imágenes posteriormente (Función de cambio de tamaño, consulte págin a 63).
Puede elegir el tamaño de imagen de entre cinco opciones en las tablas siguientes.
Tamaño de la imagen
2272×1704 Impresión muy buena 2272 (3:2) Impresión en 3:2 1600×1200 Impresión de imágenes en
1280×960 Impresión de imágenes en
640×480 Creación de una página web
1)Esta opción graba las imágenes en una proporción horizontal con vertical de 3:2 para adaptarse al tamaño del papel de impresión
ES
utilizado.
Ejemplos
tamaño A5
tamaño de postal
personal
34
El número de imágenes que se pueden guardar en un “Memory
2)
Stick”
El número de imágenes que se pueden guardar en modo FINE (STANDARD) se muestran a continuación. (Unidade s: núm e ro de im ág enes)
Capacidad
Tamaño de la imagen
2272×1704 2272 (3:2) 8 (1 4) 16 (30) 32 (60) 65 (121) 1 19 (2 16) 242 (440) 494 (898) 1600×1200
1280×960
640×480
2) Cuando [REC MODE] está ajustado en [NORMAL] Para obtener información sobre el número de imágenes que se pueden guardar en otros
1)
modos, consulte la página 96.
Cuando se ven las imágenes en la pantalla de
cristal líquido de la cámara, todas parecen tener el mismo tamaño.
El número de imágenes de filmación puede
variar según las condiciones de filmación.
El valor del tamaño de la imagen (p .ej.,
2272×1704) es el número de píxeles que se muestra.
Cuando el número de imágenes que se puede
grabar es mayor que 9999, aparece el mensaje “>9999”.
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
8 (14) 16 (30) 32 (60) 65 (121) 119 (216) 242 (4 40) 494 (898)
16 (30) 33 (61) 66 (123) 133 (246) 238 (446) 484 (907) 988 (1852)
24
(46)
97
(243)
50
(93)
196
(491)
101
(187)
394
(985)
202
(376)
790
(1975)
357
(649) 1428
(3571)
726
(1320)
2904
(7261)
1482
(2694)
5928
(14821)
Visualización de imág enes en la pantalla de
Vi
fijas
cristal líquid o de la cámara
sualización de imágenes
Visualización en la pantalla de imagen única
Pantalla única (imagen única)
min
60
640
101
8/9
10:30
2003 7 4101-0008
BACK/NEXT VOL UME
PM
Puede ver las imágenes que film e con la cámara, casi de forma inmediata, en la pantalla. Puede selecc ionar los tres métodos siguientes para ver las imágenes.
Pantalla única (imagen única)
Puede ver una imagen a la vez , qu e ocupe toda la pantalla.
Pantalla de índice (nueve imágenes)
Se muestran nueve imágenes de forma simultánea en distintos p aneles de la pantalla.
Pantalla de índice (tres imágenes)
Se muestran tres imágenes de forma simultánea en distintos p aneles de la pantalla. Ta mbién se mostr arán varias opciones de informac i ón sobre la imagen.
Pantalla de índice (nueve imágenes)
MOVESINGLE DISPLAY
Para obtener detalles sobre las películas,
consulte la página 67.
Para obtener una descripción detallada de los
indicadores de la pantalla, consulte la página 111.
Pantalla de índice (tres imágenes)
APERTURE VALUE: SHUTTER SPEED: EXPOSURE VALUE: ISO:
SINGLE DISPLAY
F2.8 1/30
0.0 100
2003 7 4101-0002
10:30
min
60
640
101
8/9
10:30
VOLUME
PM
Visualización de imágenes fijas
2003 7 4101-0008
BACK/NEXT
PM
1
, Establezca el dial MODE en
y conecte la alimentació n .
Se muestra la imagen más reciente de la carpeta de grabación (página 56) seleccionada.
ES
35
Visualización en la pantalla de imagen única (continuación)
min
60
640
101
3/9
10:30
BACK/NEXT
2003 7 4101-0003
VOLUM E
PM
2
Visualización en la pantalla de índice (nueve o tres imágenes)
APERTURE VALUE: SHUTTER SPEED: EXPOSURE VALUE: ISO:
MOVESINGLE DISPLAY
SINGLE DISPLAY
F2.8 1/30
0.0 100
10:30
2003 7 4101-0002
PM
, Seleccione la imagen fija
deseada con b/B en el mando de control.
b : Muestra la imagen anterior. B : Muestra la imagen siguiente.
ES
36
, Pulse el botón SMART ZOOM
W una vez.
La pantalla cambia a la pantalla de índice (nueve imágenes).
Para visualizar la pantalla de índice siguiente (anterior)
Pulse v/V/b/B en el mando de control para mover el marco a maril lo h ac ia a rri ba/a bajo / izquierda/derecha.
, Pulse el botón SMART ZOOM
W una vez más.
La pantalla cambia a la pantalla de índice (tres imágenes).
Al pulsar v/V en el mando de control, se muestra el resto de la información de la imagen.
Para visualizar la pantalla de índice siguiente (anterior)
Pulse b/B en el mando de cont rol .
Para volver a la pantalla de imagen única
Pulse el botón SMART ZOOM T varias veces o pulse z en el mando de con trol.
Visualización de imágenes en la pantalla del televisor
Cable conector de audio/vídeo (suministrado)
Interruptor de USB ON/OFF
Visualización de imágenes fijas
1
Toma A/V OUT (MONO)
, Conecte el cable conecto r de
audio/vídeo a la toma A/V OUT (MONO) del soporte de USB y a las tomas de entrada de au di o/ vídeo del televisor.
Si el televisor tiene tomas de entrada tipo estéreo, co necte el e nchufe de audio (neg ro) del cable de conexión de audio/vídeo a la toma de entrada de a udi o Lch.
Cuando el cable USB está conectado al soporte
de USB, ajuste el interruptor USB ON/OFF del soporte de USB en “OFF”.
Desconecte la cámara y el televisor antes de
conectar la cámara y el televisor con el cable de conexión de audio/vídeo.
2 3
, Instale la cáma ra en el sop orte
de USB.
Instale la cámara tal co mo se mue s tr a en la ilustrac ión de arriba.
Asegúr ese de que la cámara está instalad a de
forma segura en el soporte de USB.
Interruptor de TV y vídeo
, Encienda el televisor y aj ust e
el interruptor de TV y vídeo en “Video”.
El nombre y la ubicación de este interruptor
pueden variar según el televisor.
ES
37
Visualización de imágenes en la pantalla del televisor (continuación)
2003 7 4101-0002
BACK/NEXT
4
, Establezca el dial MODE en
y conecte la cámara.
Pulse b/B en el mando de control para seleccion a r l a i m agen desead a.
Cuando utilice la cámara en el extranjero,
puede que sea necesario cambiar la señal de salida del vídeo para que coincida con la de su sistema de TV (página 103).
ES
38
640
VOLUME
Reproducción de imágenes en la
101
2/9
pantalla del televisor
Si desea ver imágenes en un televisor, necesitará un televisor con toma de entrada
10:30
PM
de vídeo y el cable de conexión de audio/ vídeo (suministrado).
Sistema PAL-N
Argentin a, Paraguay y Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hung ría, Irán,
Irak, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc. El sistema d e color del televisor tiene que coincidir con el de la cámara digital. Compruebe la lista sigu iente:
Sistema NTSC
América Centra l, Bahamas, Bolivia, Canadá, Chile, Colo mb ia , Corea, Ecuador, Estados Unidos, Filipinas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, Espa ña, Finlandia, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Reino U nido, República Checa, República Eslovaca, Singa pur, Sue ci a, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Eliminación de im ágenes
Elimi
fijas
min
60
640
101
2/9
10:30
BACK/NEXT
2003 7 4101-0002
VOLUME
PM
60
FOLDER
OK
min
DELETE
640
PROTECT
nación de imágenes
min
60
640
101
101
2/9
DPOF
OK
2/9
DELETE
O K EXIT
1
, Establezca el dial MODE en
y conecte la cámara. Seleccione la imagen que desea eliminar con b/B en e l mando de control.
2
MENU
, Pulse MENU.
Seleccione [DELETE] con b/B en el mando de cont rol y, a continuación, pulse z.
En este momento todavía no se ha eliminado la imagen.
No puede eliminar imágenes protegidas
(página 61).
3
, Seleccione [OK] con v en el
mando de control y, a continuación, pulse z.
“MEMORY STICK ACCESS” aparece en la pantalla. Cuando desaparezca este mensaje, se habrá elim i n a do la im agen.
Para eliminar otras imágenes continuamente
Seleccione la imagen que desea eliminar con b/B en el mando de control. Seleccione [DELETE] y, a continuación, pulse z. Después, seleccione [OK] con v en el mando de control y, a cont inuación, pulse z.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [EXIT] con V en el mando de control y, a continuación, pulse z.
Eliminación de imágenes fijas
ES
39
Eliminación en la pantalla de índice (nueve imágenes)
FOLDER
1
MENU
DELETE
PROTECT
, Cuando se muestre la pantalla
del índice (nueve imágenes) (página 36), pulse MENU. Seleccione [DELETE] con b/B en el mando de cont rol y, a continuación, pulse z.
ES
40
DPOF
DELETE
SELECTCANCEL ALL IN FOLDER
2
, Seleccione [SELECT] con b/B
en el mando de control y, a continuación, pulse z.
Para eliminar todas las imágenes de la carpeta
Seleccione [ALL IN FOLDER] con B en el mando de control y, a cont in uación, pulse z. Después, seleccione [OK] y, a continuación, pulse z. Todas las imágenes desprotegidas de la carpeta se el im i nan. Para cancelar la eliminación, seleccione [EXIT] y, a continuación, pulse z.
MENU
TO NEXT
MOVESELECT
3
, Seleccione la im agen que
desea eliminar con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse z.
Se indicará la marc a de eliminaci ón en la
imagen seleccionada. En este momento, la
imagen todavía no se ha elim i nado. Ponga
la marca junto a todas las imágenes que
desea eliminar.
Para cancelar la selección, elija las imágenes
que desea cancelar y vuelva a pulsar z de nuevo. La marca desaparece.
Eliminación en la pantalla de índice (tres imágenes)
EXITDELETE OK
4
, Pulse MENU .
Seleccione [OK] con B en el mando de cont r ol y, a continuación, pulse z.
“MEMORY STICK ACCESS” aparece en la pantalla. Cuando desaparezca este mensaje, se h abrán elimina do las imágene s .
Para cancelar la eliminación
Seleccione [EXIT] con b en el mando de control y, a continuación, pulse z.
APERTURE VALUE: SHUTTER SPEED: EXPOSURE VALUE: ISO:
SINGLE DISPLAY
F2.8 1/30
0.0 100
10:30
2003 7 4101-0002
PM
1
, Cuando aparezca la pantalla de
índice (tres imágenes) (página 36), desplace la imagen que desea elim i nar al centro con b/B en el mando de control.
DPOF PROTECT DELETE FOLDER
10:30
2003 7 4101-0002
BACK/NEXTOK
2
MENU
PM
, Pulse MENU.
Seleccione [DELETE] con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse z.
En este momento, la imagen to davía no se ha eliminado.
Eliminación de imágenes fijas
ES
41
Eliminación en la pantalla de índice (tres imágenes) (continuación)
DELETE
O K
CANCEL
10:30
2003 7 4101-0002
BACK/NEXTOK
PM
3
, Seleccione [OK] con v en el
mando de control y, a continuación, pulse z.
“MEMORY STICK ACCESS” aparec e en la pantalla. Cuando desaparezca este mensaje, se habrá elimi nado la imagen.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [CANCEL] con de control y, a continuación, pulse z.
V en el mando
42
ES
Formateo de un “Memory Stick”
1
, Introduzca en la cámara el
“Memory Stick” que desea formatear. Establezca el dial MODE en SET UP y conect e la alimentación.
El término “formateo” significa la preparación
de un “Memory Stick” para grabar imágenes; ese proceso también se llama “inicialización”. El “Memory Stick” suministrado y los disponibles comercialmente están ya formateados y se pueden usar inmediatamente.
• Cuando formatea un “M em ory Stick”, tenga en cuenta que todas las imágenes del “Memory Stick” se eliminarán de forma permanente. Las imágenes protegidas también se eliminan.
MEMORY STICK TOOL
FORMAT:
CREATE REC. FOLDER: CHANGE REC. FOLDER:
OK
O K CANCEL
2
, Seleccio ne (M EMORY STI CK
TOOL) con v/V en el mando de control. Seleccione [FORMAT] con B y, a continuación, pulse B. Seleccione [OK] con v y, a continuación, pulse z.
Para cancelar el formato
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control y, a continuación, pulse z.
FORMAT
ALL DATA WILL BE ERASED
OK
READY?
O K
CANCEL
3
, Seleccione [OK] con v en el
mando de control y, a continuación, pulse z.
Aparece el mensaje “FORMATTING”. Cuando desaparezca este mensaje, el formato estará completo.
Eliminación de imágenes fijas
ES
43
Ant
Cómo configurar y utilizar la cámara
Esta sección describe los menús utilizad os con más frecuencia y la pantalla de SET UP.
Mando de control
MENU
ES
44
Dial MODE
Cambio de los ajustes del menú
a Pulse MENU.
Aparece el menú.
2272
2272x1704 2272(3:2) 1600x1200 1280x 960
640 x 480
MODE
IMAGE SIZE
b Seleccione la opción de ajuste
que desea cambiar con b/B en el mando de control.
VOICE E-MAIL NORMAL
REC MODE
Las letras y los símbolos de la opción que seleccione cambiarán a color amarillo.
c Seleccione el ajuste deseado
con v/V en el mando de control.
El marco del ajuste seleccionado cambiará a co lor ama rillo y se l le v ará a cabo el ajuste.
Para apagar la pantalla del menú
Pulse MENU.
es de las operaciones avanzadas
Cambio de opciones en la pantalla SET UP
a Ajuste el dial MODE en SET
UP.
Aparecerá la pantalla SET UP.
CAMERA
MOVING IMAGE: DATE/TIME: RED EYE REDUCTION AF ILLUMINATOR:
SELECT
:
MPEG MOVIE OFF OFF AUTO
b Seleccione la opción de ajuste
que desea cambiar con v/V/b/ B en el mando de control.
El marco de la opción selecciona da cambiará a color amarillo.
SETUP 1
LCD BRIGHTNESS
: LCD BACKLIGHT
BEEP:
POWER SAVE
OK
SHUTTER
:
O N OFF
:
c Pulse z en el mando de
control para introducir el ajuste.
Para apagar la pantalla de SET
UP
Ajuste el dial MODE en otra opción que no sea SET UP.
Elección de un
Fil
fij
método de enfoque
Dial MODE: P/SCN/
AF multipunto
El marco del visor de rango AF se hace más grande. Puede filmar con la función de enfoque automático independientemente de la composición. El número de visores de rango AF, la posición o la amplitud del visor de rango AF varía en f unc ión del objeto.
AF central
El marco del visor de rango AF sólo ocupa el centro del marco.
Mando de control
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en P,
SCN o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione 9 (FOCUS) con
b/B y, a continuación, seleccione [MUL TI AF] o [CENTER AF] con v/V.
El enfoque se ajusta automáticamente. El color blanco del marco del visor de rango AF cambiará a verde .
AF multipunto
min
60
101
FINE
640
98
AF central
min
60
101
FINE
640
98
mación avanzada de imágenes
Cuando filme películas (películas MPEG) y
elija AF multipunto, se utilizará una media para calcular la distancia al centro de la pantalla, para que el AF funcione aunque haya vibraciones. El AF central sólo enfoca automáticamente el centro de la imagen, por lo que resulta útil si sólo desea enfocar el objeto hacia el que dirige el objetivo.
Cuando utilice el zoom inteligente o el
iluminador de AF, se dará prioridad de movimiento AF a los objetos del centro o cercanos al centro del marco. En este caso, o parpadea y no se muestra el visor de rango de AF.
as
Filmación avanzada de imágenes fijas
ES
45
Filmación con el bloqueo AF mediante el AF central
Cuando, en la filmación con AF, le resulte difícil enfocar porque el objeto no está en el centro del mar co, puede utili zar AF centr al. Por ejemplo, si filma a dos personas que se encuentran separ adas, la cámara dir ig i r á el enfoque al fondo entre las dos personas. En este caso, utilice el bloqueo de AF para asegurarse de que los objeto s se enfo ca n correctamente.
Botón del disparador
Cuando utilice el bloqueo de AF, podrá
capturar una imagen con el enfoque correcto aunque el objeto no se encuentre en el centro del marco.
a Componga la filmación de
forma que el objeto quede centrado en el visor de rango AF y pulse el disparador hasta la mitad de recorrido.
En primer lugar, se a justará el enfo qu e del objeto enmarcado. Cuando el indicador del bloqueo de A E/A F deje de parpadear y permanezca encendido, oirá un pitido y el ajuste del enfoque se habrá complet ado.
min
60
Visor de rango de AF
Indicador del b loqueo AE/AF
101
FINE
640
98
F2.8
30
b Vuelva a la composición ya
preparada para la filmación y pulse el disparador hasta el fondo.
El obturador emitirá un chasquido y la imagen se grabará con el enfoque apropiado para filmar personas.
min
60
Puede realizar el proceso de ajuste del bloqueo
AF antes de pulsar hasta el fondo el botón del disparador.
101
FINE
640
97
46
ES
Ajuste de la distancia al objeto
– Enfoque predefinido
Dial MODE: P/SCN/
Cuando filme una imagen utilizando una distancia al objeto definida con anterioridad o cuando filme un ob jeto a través d e una red o del cristal de un a ventana, le res ultará difícil conseguir el en foque apropiado con el modo de enfoque automático. En estos casos le será de gran utilidad utilizar el enfoque predefinido.
Mando de control
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en P,
SCN o
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
.
c Seleccione 9 (FOCUS) con
b/B y, a continuación, seleccione la distancia al objeto con v/V.
Puede seleccionar de entre los siguientes ajustes de distancia.
0.5m, 1.0m, 3.0m, 7.0m,
(distancia
ilimitada)
7.0m
3.0m
1.0m
0.5m CENTER AF MULTI AF
FOCUS ISO
1.0m
WB
Para volver al modo de enfoque automático
En el paso 3, seleccione 9 (FOCUS) y, a continuación, [MULT I A F] o [CENTER AF].
Es posible que la información del punto focal
no muestre la distancia exacta.
Ajuste de la exposición
– Ajuste de EV
Dial MODE: P/SCN/
Se utiliza para cambiar la exposición automática por otra de su elección. Se puede ajustar el valo r en un intervalo de entre +2.0 EV y –2.0 EV, en incre mentos de 1/3 EV.
Mando de control
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en P,
SCN o
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
.
Filmación avanzada de imágenes fijas
ES
47
c Seleccione (EV) con b/B.
Aparecerá el valor del ajuste de la exposición.
0EV
0EV
WB
EV ISO
d Seleccione el valor del ajuste
de la exposición.
Seleccione el valor del ajuste de la exposición con
v/V.
Realice el ajuste confirmando, al mismo tiempo, la luz de l f ondo del objeto en la pantalla de c r ist al lí quido.
Para volver al modo de ajuste automático
Vuelva a colocar el valor del ajuste de la exposición en 0 EV.
Técnicas de filmación
En una filmación normal, la cámara ajusta la exposición automáticamente. Compruebe la imagen que va a filmar y si es similar a la imagen que se muestra a continuación, ajústela manualmente. Si filma una escena de nieve o a una persona que reciba la luz por detrás, realice los ajustes en la dirección del más +; si filma un objeto oscuro que ocupa toda la pantalla, realice los ajustes en la dirección del – y obtendrá mejores resultados.
Poca exposición
t Ajuste en la dirección +
Medición de luz concentrada
Dial MODE: P/SCN/
La medición de luz conc entrada permite ajustar la exposición al objeto, incluso cuando haya luz de fondo o cuando exista un gran contraste entre el fondo y el objeto. Puede dirigir el objetiv o a un punto determinado y regular la luz para ajustar le exposición en ese punto.
Mando de control
Botón del disparador
Dial MODE
MENU
Cuando el objeto tenga una luz muy brillante o
muy poca luz o cuando utilice el flash, puede que el ajuste no funcione.
ES
48
Exposición adecuada
Sobreexposición t Ajuste
en la dirección –
a Ajuste el dial MODE en P,
SCN o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione (SPOT
METER) con b/B y, a continuación, seleccion e [ON] con v.
Se mostrará el punto al que dirigió la regulación de concentraci ón de luz.
Punto al que se dirige la
ISO
regulación de concen­tración de luz
WB
ON OFF
SPOT METER
d Dirija el punto de regulación
de concentración de luz al lugar que desee filmar y, a continuación, filme la imagen.
Para cancelar la regulación de concentración de luz
En el paso 3, seleccione [OFF]. El punto al que se dirige la regulación de concentración de luz desaparecerá y la cámara volverá a la regulación de luz normal.
Ajuste de los tonos de color
– Equilibrio del blanco
Dial MODE: P/SCN/
Cuando el equilibrio de l bl anco está ajustado en AUTO, el equilibrio del blanco y el equilibrio global del color se establecerán automá ticamente según la condición del objeto. Cuando desee modificar las condicione s en las que se filma la imagen o cuando filme en condiciones especial es de luz , podrá seleccionar los ajustes manualmente.
(Brillante)
• Se utiliza para filmar, por ej emplo, en fiestas donde las condiciones de luz varían con frecuencia
• Se utiliza en un estudio o con lu ces de vídeo
(Fluorescente)
Se utiliza para filmar co n luc es fluorescentes.
(Nublado)
Se utiliza para filmar bajo c ie lo s nu bl ados.
(Luz del día)
Se utiliza para filmar ex te rio res y para filmar de noche, con luces de neón, fuegos artificiales, amaneceres/puestas de sol y crepúsculos.
AUTO (sin pantalla)
El equilibrio del blanco se ajusta de forma automática.
Mando de control
Botón del disparador
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en P,
SCN o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [WB] (WHITE BAL)
con b/B y, a continuación, seleccione el ajuste dese ado con v/V.
Para volver a los ajustes automáticos
En el paso 3, sele ccione [AUTO ].
Con luces fluorescentes que parpadean, aunque
elija , puede que el color global de la imagen se muestre de forma diferente al color real.
Cuando se dispare el flash, el ajuste manual de
equilibrio del blanco se cancelará y la filmación de la imagen se realizará en modo AUTO.
Filmación avanzada de imágenes fijas
ES
49
Técnicas de filmación
El color del objeto que ve se capturará según las condiciones de luz. Con la luz brillante del sol del verano todo aparecerá de color azulado mientras que con luces de bombillas, los objetos aparecerán de color rojizo. El ojo humano tiene una capacidad excelente de adaptación. Incluso aunque las condiciones de luz varíen, el ojo puede adaptarse y reconocer el color correcto casi al instante. Sin embargo, la luz influye mucho en las cámaras fijas digitales. Normalmente, esta cámara se ajusta automáticamente pero si observa que, al reproducir la imagen en la pantalla de cristal líquido, el color global de la imagen resulta poco natural, se recomienda que ajuste el equilibrio del blanco.
ES
50
Ajuste del nivel del flash
Dial MODE: P
Puede ajustar la cantidad d e luz del flash.
Mando de control
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en P. b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [ ] (FLASH
LEVEL) con b/B y, a continuación, seleccione el ajuste deseado con v/V.
HIGH: Incrementa el nivel del flash
respecto al valor normal.
NORMAL: Ajuste normal. LOW: Dismi nuye el nive l del flash
respecto al valor normal.
Puede llevar a cabo esta operación incluso si el
dial MODE está ajustado en SCN o (Clip Motion solamente).
Filmación de múltiples fotogramas
– Clip Motion
Dial MODE:
Puede filmar múltiples imágenes fijas de forma sucesiva (animación GIF). Puesto que el archivo es de peque ño tama ño, es tas imágenes son ideales para utiliza r en páginas web o para adjuntarlas a mensajes de correo electr óni co.
Las imágenes de Clip Motion están restringidas
a niveles de color de 256 colores e inferiores. Esta es una característica de la grabación en formato GIF. Por este motivo, puede que algunas imágenes pierdan algo de calidad.
NORMAL (160×120)
El número máximo de fotogramas que puede filmar en un Clip Motion es 10. Este modo es apropiado para página s web .
MOBILE (120×108)
El número máximo de fotogramas que puede filmar en un Clip Motion, en este modo, es dos. Este modo es apropiado para terminales portátiles de datos.
El modo MOBILE tiene límites estrictos en
cuanto al tamaño de archivo, por lo que la calidad de la imagen queda limitada por esta circunstancia.
Para saber el número de imágenes que se
pueden grabar utilizando Clip Motion, consulte la página 96.
Antes de la operación
Ajuste [MOVING IMAGE] en [CLIP MOTION] en los ajustes de la SET UP (páginas 44, 102).
Mando de control
Botón del dispara dor
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en . b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Selec cione (IMAGE SIZE)
con b/B y, a continuación, seleccione el modo deseado con v/V.
d Filme un fotograma.
MAKING"CLIP MOTION"
e Filme el siguiente fotograma.
Pulse el botón del disparador una vez para filmar el siguiente fotograma y repita esta operación hasta filmar el número de fot ogramas deseado.
f Pulse z.
Todos los fotogramas se guardarán en el “Memory Stick”.
Para eliminar imágenes filmadas en medio de la filmación
1 En los pasos 4 o 5 pulse b (7).
Las imágenes filmadas se reproducirán en orden y la reproducción se detendrá cuando se llegue a la últ im a imagen.
2 Pulse MENU y seleccione [DELETE
LAST] o [DELETE ALL] y pulse z.
3 Seleccione [OK] y, a continuación, pulse
z. Si elige [DELE TE LAS T] en el p aso 2, repita los pasos 1 al 3 para eliminar las imágenes en orden, desde la última imagen filmada.
Filmación avanzada de imágenes fijas
ES
51
Si no realiza el paso 6, la imagen no se
guardará en el “Memory Stick”. Hasta ese momento, la imagen queda guardada de forma temporal en la cámara.
En Clip Motion, no se puede introducir la fecha
ni la hora.
Cuando vea las imágenes de Clip Motion
utilizando la pantalla del índice, puede que las imágenes aparezcan de forma diferente a las imágenes grabadas.
Los archivos GIF grabados en otras cámaras
puede que no se muestren correctamente en esta cámara.
Filmación en modo Multi Burst
– Multi Burst
Dial MODE:
Al pulsar el botón del disparador una vez se graban 16 fotogramas seguidos. Esto resulta cómodo cuando se utiliza, por ejemplo, en deportes.
Antes de la operación
Ajuste [MOVING IMAGE] en [MULTI BURST] en los ajustes de la SET UP (páginas 44, 102).
Mando de control
Botón del dispa rador
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en . b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione (INTERVAL)
con b/B y, a continuación, seleccione el intervalo en tre fotogramas que desee con v/V.
Puede elegir e l intervalo entre fotogramas de entre los siguientes. NTSC: 1/7,5 s, 1/15 s, 1/30 s, PAL: 1/6,3 s, 1/12,5 s, 1/25 s,
52
ES
(Para obtener información acerca de NTSC/PAL, consulte la página 100.)
1/30
1/7.5 1/15 1/30
WB
INTERVAL
d Pulse el botón del disparador.
Se grabarán 16 fotogramas como una sola imagen (t amaño de la imagen: 1280×960).
Para eliminar las imágenes filmadas
Cuando utilice este modo , no podrá eliminar algunas imágenes. Cuando elimine las imágenes, los 16 fotogramas se eliminarán al mismo tiempo.
1 Ajuste el d ial MODE en . 2 Pulse MENU y seleccione [DELETE] y ,
a continuación, pulse z.
3 Seleccione [OK] y, a continuación, pulse
z. T od as las imágenes se eliminarán.
Cuando reproduzca las imágenes grabadas en
modo Multi Burst en la cámara, los 16 fotogramas se reproducirán en orden, con un intervalo fijo entre ellos.
Si gira el objetivo durante la filmación, es
posible que las imágenes filmadas estén al revés.
Cuando se reproduzcan las imágenes en un
ordenador, los 16 fotogramas filmados se mostrarán al mismo tiempo como parte de la misma imagen.
Cuando se reproduzcan las imágenes Multi
Burst en una cámara que no tenga función Multi Burst, los 16 fotogramas se mostrarán al mismo tiempo, como parte de la misma imagen, al igual que en un ordenador.
Para saber el número de imágenes que se
pueden grabar, consulte la página 96.
No se puede utilizar el flash.
En el modo Multi Burst no se puede introducir
la fecha ni la hora.
Filmación de imágenes fijas para correo electrónico
– E-MAIL
Dial MODE: / P/SCN
Puede filmar imágenes y guardarlas en un archivo que sea lo suficientemente pequeño (320×240) como para adjuntarlo a un mensaje de corre o electrónico. Tam bién se graba la imagen en modo normal seleccionada mediante la opción de (IMAGE SIZE) (página 21).
Mando de control
Botón del disparador
a Ajuste el dial MODE en ,
P, o SCN.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
Dial MODE
MENU
Filmación avanzada de imágenes fijas
ES
53
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B y, a continuación, seleccione [E-MAIL] con v/V.
d Filme la imagen.
Para volver al modo nor mal
En el paso 3, sele ccione [NORM A L].
Para obtener instrucciones sobre cómo adjuntar
las imágenes a un mensaje de correo electrónico, consulte los archivos de ayuda del software de correo electrónico que utilice.
ES
54
Filmación de imágenes fijas con archivos de audio
–VOICE
Dial MODE: / P/SCN
Puede grabar imágenes fijas con archivos de audio.
Mando de control
Botón del disparador
a Ajuste el dial MODE en , P
o SCN.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B y, a continuación, seleccione [VOICE] con v.
Dial MODE
MENU
d Filme la imagen.
Si pulsa y suelta el botón del disparador, el sonido se graba
durante cinco s (segundos).
Si mantiene pulsado e l botón del disparador, el sonido se graba hasta
que lo suelte hasta un máxim o de 40 s (segundos).
Para volver al modo normal
En el paso 3, seleccione [NORMAL].
Procure no tocar el micrófono (página 8)
durante la filmación.
Para ver las imágenes grabadas en el modo de
VOICE, efectúe el mismo procedimiento que se describe en “Visualización de películas en la pantalla de cristal líquido” (página 67).
Adición de efectos especiales
– Efecto de imagen
Dial MODE: P/SCN/
Puede agregar efectos especiales para introducir contrastes en las imágenes.
SOLARIZE
Como una ilustración con las partes iluminadas claramente diferenciadas de las partes oscuras
SEPIA NEG.ART
Coloreada a semejanza de las fotografías antiguas
B&W
En blanco y negro
Compuesta d e forma que parezca el negativo de la imagen
Mando de control
Dial MODE Botón del disparador
MENU
a Ajuste el dial MODE en P,
SCN o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [PFX] (P.EFFECT)
con b/B y, a continuación, seleccione el modo deseado con v/V.
Para cancelar los efectos de imagen
En el paso 3, selecc ione [OFF].
Selección de una carpeta
Dial MODE: SET UP
La cámara puede c rear varias ca rpetas en u n “Memory Stic k”. Cuando al macene muchas imágenes en el “Memory Stick”, puede ordenarlas creando u na carpeta nueva. Si no se crea una carpet a nueva, la carpeta “101MSDCF” se selecciona como la carpeta de grabación. Puede crear carpetas hasta “999MSDCF”.
En una carpeta se pueden almacenar hasta
4 000 imágenes. Cuando se supera la capacidad de la carpeta, se crea una nueva automáticamente.
Mando de contro l
Dial MO DE
MENU
Filmación avanzada de imágenes fijas
55
ES
Creación de una carpeta nueva
a Ajuste el dial MODE en SET
UP.
b Seleccione (MEMOR Y STICK
TOOL) con v/V, [CREATE REC. FOLDER] con B/v/V y [OK] con B/v y, a continuación, pulse z.
Aparecerá la si guiente pantalla.
min
60
CREATE REC. FOLDER
CREATING REC. FOLDER 102MSDCF
OK
READY?
O K
CANCEL
c Seleccione [OK] con v y, a
continuación, pulse z.
Se crea una carpeta nueva con un número mayor que el de la última creada en el “Memory Stick” y se convierte en la de grabación.
Una vez creada una carpeta nueva, no se puede
eliminar con la cámara.
La imágenes grabadas se guardan en la carpeta
recién creada hasta que se crea o selecciona otra distinta.
Para cancelar la creación de carpetas
ES
Seleccione [CANCEL] en el paso 2 o 3.
56
Cambio de la carpeta de grabación
a Ajuste el dial MODE en SET
UP.
b Seleccione (MEMOR Y STICK
TOOL) con v/V, [CHANGE REC. FOLDER] con B/v/V y [OK] con B/v y, a continuación, pulse z.
Aparecerá la pantalla de se l ec ci ón de carpeta de grab ación.
SELECT REC. FOLDER 2/2
102
FOLDER NAME:
102MSDCF
NO. OF FILES:
0
CREATED:
2003 7 5
AM
1:05:34
O K
OK BACK/NEXT
CANCEL
c Seleccione la carpeta que
desea con b/B y [OK] co n v y, a continuación, pulse z.
No se puede seleccionar la carpeta
“100MSDCF” como la carpeta de grabación.
La imagen se almacena en la carpeta recién
seleccionada.
Para cancelar el cambio de la carpeta de grabación
Seleccione [CANCEL] en el paso 2 o 3.
Selección de la
Vi
fij
carpeta de reproducción
– Carpeta
Dial MODE:
Seleccione la carpeta donde están almacenadas las imág enes que desea reproducir.
Mando de control
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en . b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [FOLDER] con b y,
a continuación, pulse z.
d Seleccione la carpeta que
desee con b/B.
SELECT FOLDER 2/2
102
102MSDCF
FOLDER NAME:
9
NO. OF FILES:
2003 7 5
CREATED:
1:05:34
AM
O K
CANCEL
BACK/NEXTOK
e Seleccione [OK] con v y, a
continuación, pulse z.
Para cancelar la selección
En el paso 5, selecc ione [CANCEL].
Cuando un “Memory Stick” contiene varias carpetas
Si se muestra la pri mera o la ú ltima i magen de la carpeta, se indicarán los siguientes iconos en la pantalla.
: Se desplaza a la carpeta anterior. : Se desplaza a la carpeta siguiente. : Se desplaza tanto a la carpeta anterior
como a la siguiente.
sualización avanzada de imágenes
En una sola pantalla
min
60
BACK/NEXT VOL UME
En la pantalla de índice (nueve imágenes)
En la pantalla de índice (tres imágenes)
APERTURE VALUE: SHUTTER SPEED: EXPOSURE VALUE: ISO:
SINGLE DISPLAY
Cuando no hay almacenada ninguna imagen en
la carpeta, aparece “NO FILE IN THIS FOLDER”.
640
101
9/9
10:30
F2.8 1/30
0.0 100
PM
MOVESINGLE DISPLAY
10:30
PM
2003 7 4101-0009
2003 7 4101-0001
as
Visualización avanzada de imágenes fijas
ES
57
Ampliación de partes de una imagen fija
Dial MODE:
Puede ampliar una imagen hasta cinco veces el tamaño de la imagen original. También puede grabar la im age n a mp li ad a como un archivo nuevo.
Mando de control
Botones SMART ZOOM
Dial MODE
Ampliación de una imagen
– Reproducción en zoom
a Ajuste el dial MODE en . b Visualice la imagen que quiere
ampliar.
c Pulse el botón SMART ZOOM
T para ampliar la imagen.
d Pulse v/V/b/B varias veces
para seleccionar una parte de la imagen que se ampliará.
Pulse v
Pulse
b
Pulse V
v:para ver un fragmento de la
parte superior de la imagen
V:para ver un fragmento de la
parte inferior de la imagen
b:para ver un fragmento del lado
izquierdo de la imagen
B:para ver un fragmento del lado
derecho de la imagen
Pulse
B
e Pulse el botón SMART ZOOM
T varias veces y se ampliará la parte de la imag e n seleccionada en el paso 4.
Para cancelar la visualización ampliada
Pulse z.
No puede utilizar la Reproducción en zoom con
películas (películas MPEG) o con películas grabadas en los modos Clip Motion/Multi Burst
Si pulsa el botón SMART ZOOM W cuando
visualiza imágenes que no se han ampliado, aparecerá la pantalla del índice (página 36).
Las imágenes visualizadas en Vista rápida
(página 23) se pueden ampliar mediante los procedimientos descritos en los pasos 3 a 5.
58
ES
Grabación de una imagen ampliada – Recorte
a Después de visualizar la
imagen utilizando la reproducción en zoom, pulse MENU.
b Seleccione [TRIMMING] con B
y, a continuación, pulse z.
c Seleccione el tamaño de
imagen con v/V y, a continuación, pulse z.
La imagen se grabará y la imagen de la pantalla vo lverá a tener el tamaño que tenía antes de la ampliación.
La imagen recortada se graba en la carpeta de
grabación como un archivo nuevo y se conservará la imagen original.
Puede que la imagen recortada pierda algo de
calidad.
No se puede recortar a una imagen de tamaño
3:2.
Reproducción sucesiva de imágenes
– Pase de diapositivas
Dial MODE:
Puede reproducir las imágenes grabadas de forma sucesiva, una tras otra. Est o resulta útil para comprobar las imágenes o para realizar una presenta ción.
Mando de control
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en . b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [SLIDE] con b/B y,
a continuación, pulse z.
Seleccione las siguientes opciones con v/V/b/B.
Ajustes del INTERVAL
3 s/5 s/10 s/30 s/1 min
IMAGE FOLDER: Reproduce todas las
imágenes de la carpeta seleccionada.
ALL: Reproduce toda s las imágenes
del “Memory Stick”.
REPEAT ON: Reproduc e la s im á genes de
forma repetida.
OFF:Reproduce las imágenes una vez
y se detiene.
d Seleccione [ST ART] con V/B y,
a continuación, pulse z.
Se inicia el pase de diapositivas.
Para cancelar los ajustes del pase de diapositivas
En el paso 3, sele ccione [CANC EL].
Para detener la reproducción del pase de diapositivas
Pulse z, seleccione [EXIT] con B y, a continuación, pulse z.
Visualización avanzada de imágenes fijas
ES
59
Para omitir la imagen anterior/ siguiente durante el pase de diapositivas
Pulse B (siguiente) o b (anterior).
Los ajustes del intervalo son sólo referencias.
Los intervalos reales variarán según factores como el tamaño de la imagen.
Rotación de imágenes fijas
Dial MODE:
Las imágenes filmadas suj etando la cá mara verticalmente pueden girarse y mostrarse horizontalmente.
Mando de control
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en y
muestre la imagen que desea girar.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [ROTATE] con b/B
y, a continuación, pulse z.
d Seleccione con v y gire
la imagen con b/B.
e Seleccione [OK] con v/V y, a
continuación, pulse z.
Para cancelar la rotación
En el paso 4, seleccione [CANCEL].
No se pueden rotar las imágenes protegidas, las
películas (películas MPEG) ni las imágenes grabadas en los modos Clip Motion/Multi Burst.
Quizá no pueda girar imágenes filmadas con
otras cámaras.
Asimismo, cuando visualice imágenes en un
ordenador quizá no se refleje la información sobre la rotación de las imágenes en función del software de aplicación.
60
ES
Protección de
Edición de imá
fij
imágenes
– Protección
Dial MODE:
Puede proteger las imágene s para evitar su borrado accidental.
Mando de control
MENU
Dial MO DE
En una sola pantalla
a Ajuste el dial MODE en . b Visualice la imagen que desea
proteger con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [PROTECT] con b/
B y, a continuación, pulse z.
La imagen que ap arece ahora está protegida y se muestra la marca ­(Protección) en la pantalla.
min
60
640
101
2/9
PROTECT
OK BACK/NEXT
EXIT
e Para proteger otras imá genes,
muestre la imagen que desea proteger con b/B y, a continuación, pulse z.
Para cancelar la protección
En el paso 4 o 5, vuelva a pul sar z. La marca - desaparece.
genes
En la pantalla de índice (nueve imágenes)
a Ajuste el dial MODE en ,
pulse el botón SMART ZOOM W una vez para camb ia r a la pantalla de índice (nueve imágenes).
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú
c Seleccione [PROTECT] con b/
B y, a continuación, pulse z.
d Seleccione [SELECT] con b/B
y, a continuación, pulse z.
e Seleccione la imagen que
desea proteger con v/V/b/B y, a continuación, pulse z.
Se mostrará la marca - (Protección) de color verde en la imagen seleccionada.
MENU
TO NEXT
MOVESELECT
f Para proteger otras imágenes,
repita el paso 5.
g Pulse MENU.
as
Edición de imágenes fijas
ES
61
h Seleccione [OK] con B y, a
continuación, pulse z.
La marca - se vuelve de color blanco y la imagen seleccionada queda protegida.
Para cancelar la protección
Seleccione [CANCEL] en el paso 4 o [EXIT] en el paso 8 y, a contin uación, pulse z.
Para eliminar la protección
En el paso 5, con v/V/b/B, seleccione la imagen cuya protección dese a e li m ina r y pulse z. La marca - se vuelve de color gris; repita esta operación en todas las imágenes en las que desee cancel ar la protección. A con ti nua ción, pulse MENU, seleccione [OK] y pulse z.
Para proteger todas las imágenes de la carpeta
En el paso 4, sele ccione [ALL IN FOLDER] y, a continua ci ón, pulse z. Después, seleccione [ON] y, a continuación, pulse z.
Para eliminar la protección de todas las imágenes de la carpeta
En el paso 4, sele ccione [ALL IN FOLDER] y pulse z. A continuación, seleccione [OFF] y pulse z.
ES
62
En la pantalla de índice (tres imágenes)
a Ajuste el dial MODE en ,
pulse el botón SMART ZOOM W dos veces para cambiar a la pantalla de índice (tres imágenes).
b Desplace la imagen que desea
proteger al centro con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú
d Seleccione [PROTECT] con
v/V y, a continuación, pulse z.
La imagen centr al quedará prot egida y se mostrará la marca - (Protección) en dicha imagen.
DPOF PROTECT DELETE FOLDER
10:30PM2003 7 4101-0002
BACK/NEXTOK
e Para proteger otras imágenes,
desplace la imagen q ue desea proteger al centro con b/B y repita el paso 4.
Para eliminar la protección
En el paso 4, seleccione la imagen en la que desea eliminar la protección y pulse z. Para eliminar la protección de todas las imágenes, repita este proceso en cada una de ellas.
Modificación del tamaño de la imagen
– Cambio de tamaño
Dial MODE:
Puede cambiar el tamaño de una imagen grabada y guard arl a como un archivo nuevo. Puede cambiar a los tamaños siguientes. 2272×1704, 1600×1200, 1280×960, 640×480 La imagen original se conserva aunque se cambie su tamaño.
Mando de control
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en . b Visualice la imagen cuyo
tamaño desea camb iar con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú
d Seleccione [RESIZE] con b/B
y, a continuación, pulse z.
e Seleccione el tamaño nuevo
con v/V y, a continuación, pulse z.
La imagen cuyo tamaño se ha modificado se graba en la carpeta de grabación como el archivo más reciente.
Para cancelar el cambio de tamaño
En el paso 5, selecc ione [CANCEL].
No se puede cambiar el tamaño de las películas
(películas MPEG), ni las imágenes grabadas en los modos Clip Motion/Multi Burst.
Cuando se cambien las imágenes a un tamaño
más grande, puede que se pierda calidad de imagen.
No se puede cambiar a una imagen de tamaño
3:2.
Si intenta modificar el tamaño de las imágenes
con proporción de tamaño 3:2, aparecerán bandas negras en la parte superior e inferior de la imagen.
Edición de imágenes fijas
ES
63
Elección de imágenes para imprimir
– Marca de impresión (DPOF)
Dial MODE:
Puede marcar las imágenes fijas realizadas con la cámara que desee tener en formato impreso. Esta función resulta muy útil si imprime las imágenes en un establecimiento o si utiliza una impresora compatible con la norma DPOF (Digital Print Order Format).
Mando de control
MENU
No se pueden marcar las películas (películas
MPEG) ni las imágenes grabadas en modo Clip Motion.
En el modo E-MAIL, la marca de impresión
(DPOF) se incorpora a la imagen de tamaño normal grabada al mismo tiempo.
Cuando se marcan las imágenes filmadas en
modo Multi Burst, todas las imágenes se
ES
imprimen en una hoja dividida en 16 paneles.
64
Dial MODE
En una sola pantalla
a Ajuste el dial MODE en . b Visualice la imagen que desea
imprimir con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DPOF] con b/B y,
a continuación, pulse z.
Se muestra la marca en esta imagen.
min
60
640
101
2/9
DPOF EXIT
BACK/NEXTOK
e Para marcar otras imágenes,
muestre la imagen que desea marcar con b/B y, a continuación, pulse z.
Para eliminar la marca
En el paso 4 o 5, vuelva a pulsar z. La marca desaparece.
En la pantalla de índice (nueve imágenes)
a Ajuste el dial MODE en y
pulse el botón SMART ZOOM W una vez para cambiar a la pantalla de índice (nueve imágenes).
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [DPOF] con B y, a
continuación, pulse z.
d Seleccione [SELECT] con b/B
y, a continuación, pulse z.
No se puede marcar utilizando la opción
[ALL IN FOLDER].
e Seleccione las imágenes que
desea imprimir con v/V/b/B y, a continuación, pulse z.
Se muestra la marca verde en la imagen seleccionada.
MENU
TO NEXT
MOVESELECT
f Para marcar otras imágenes,
repita el paso 5 en cada una de ellas.
g Pulse MENU. h Seleccione [OK] con B y, a
continuación, pulse z.
El ajuste de la marca se ha completado.
Para eliminar la marca
En el paso 5, seleccione la imagen cuya marca desea eliminar con v/V/b/B y pulse z.
Para eliminar todas las marcas
de las imágenes de la carpeta
En el paso 4, seleccione [ALL IN FOLDER] y, a continuación, pulse z. Después, seleccione [OFF] y, a continuación, puls e z.
Para cancelar el marcado
En el paso 4, seleccione [CANCEL] o seleccione [EXIT] en el paso 8.
En la pantalla de índice (tres imágenes)
a Ajuste el dial MODE en ,
pulse el botón SMART ZOOM W dos veces para cambiar a la pantalla de índice (tres imágenes).
b Desplace la imagen que desea
imprimir al centro con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DPOF] con v y, a
continuación, pulse z.
Se muestra la marca en la imagen central.
DPOF PROTECT DELETE FOLDER
10:30PM2003 7 4101-0002
BACK/NEXTOK
e Para marcar otras imágenes,
desplace la imagen que desea imprimir al centro con b/B y repita el paso 4.
Para eliminar la marca
En el paso 4, pulse otra vez z. La marca desaparece.
Edición de imágenes fijas
65
ES
Filmación de
películas
Dial MODE:
Puede filmar películas (películas MPEG).
Antes de la operación
Ajuste [MOVING IMAGE] en [MPEG MOVIE] en los ajustes de la SET UP (páginas 44, 102).
Mando de control
Botón del disparad or
DSPL/LCD ON/OFF
a Ajuste el dial MODE en . b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
Dial MODE
MENU
c Selec ci one (IMAGE SIZE)
con b/B y seleccione el mo do deseado con v/V.
Puede elegir entre 320 (HQX), 320×240 o 160×112. Consulte la página 96 para obtener el tiempo de grabación perm itido para cada tamaño de imagen.
d Pulse completamente el botón
del dispar ador.
“REC” aparec erá en la pantalla y la cámara empezará a grabar la imagen y el sonido.
min
60
REC
Una vez agotada la capacidad del
“Memory Stick”, la grabación se detiene.
101
160
00:00:02[00:10:48
]
e Vuelva a pulsar el botón del
disparador completamente hacia abajo para detener la grabación.
mo disfrutar de las películas
Indicadores en la pantalla durante la filmación de películas
Estos indicadores no se graban. Cada vez que se pulsa DSPL/LCD ON / OFF, el estado de la pantalla de cri s ta l líquido cambia como sigue: Indicadores OFF t LCD OFF t Indicadores ON. Consulte la página 110 para obt ener una descripción detallad a de la s opci ones indicadas.
Para filmar primeros planos (Macro)
Ajuste el dial MODE en y siga el procedimiento de la pá gi na 25.
Filmación con un autodisparador
Ajuste el dial MODE en y siga el procedimiento de la pá gi na 26.
Procure no tocar el micrófono (página 8)
durante la filmación.
No puede utilizar el flash.
En una película MPEG, no se puede introducir
la fecha ni la hora.
No puede utilizar el zoom inteligente durante la
filmación de películas.
ES
66
Visualización de películas en la pantalla de cristal líquido
Dial MODE:
Puede ver las películas en la pantalla de cristal líquido de la cám ara y oír el sonid o desde el altavoz de la c ámara.
Mando de control
Dial MODE
MENU
Altavoz
DSPL/LCD ON/OFF
a Ajuste el dial MODE en .
b Seleccione la película que
desee con b/B.
Las películas se visualizan en un tamaño menor que el de las imágenes fijas.
min
60
160
101
10/10
00:00:00
PLAY BACK/NEXT VOLUME
10:30PM2003 7 4101_0010
c Pulse z.
Se reproducen las imágenes y el sonido de la película. B (reproducción) aparece sobre la pantalla de cristal líquido durante la reproducción de un a película.
min
60
160
101
10/10
00:00:03
Barra de
STOP REV/CUE VOLUME
10:30PM2003 7 4101_0010
reproducción
Para detener la reproducción
Pulse z.
Para retroceder / avanzar
Pulse b/B durante la rep roducción de una película. Para volver a la reproducción normal, pulse z.
Películas de alta calidad
Las películas que tienen el tamaño de imagen “320 (HQX)” se muestran en toda la pantalla.
Cómo disfrutar de las películas
Indicadores en la pantalla durante la visualización de películas
Cada vez que se pulsa DSPL/LCD O N/ OFF, el estado de la pantalla de cristal líquido cambia como sigue: Indicadores OFF t LCD OFF t Indicadores ON. Consulte la página 111 para obtener una descripción detallada de las opciones indicadas.
El procedimiento para ver películas en un
televisor es el mismo que para ver imágenes fijas (página 37).
Para ajustar el volumen
Pulse v/V.
ES
67
Eliminación de películas
Dial MODE:
Puede borrar las películas que ya no desee.
Mando de control
Dial MODE
MENU
En una sola pantalla
a Ajuste el dial MODE en . b Seleccione la película que
desea eliminar con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE] con b/B
y, a continuación, pulse z.
La película no se ha eliminado todavía.
e Seleccione [OK] con v y, a
continuación, pulse z.
“MEMORY STICK ACCESS” aparece en la pantalla. Cuando desaparezca este mensaje, se habrá eliminado l a película.
f Pa ra eliminar otras películas,
muestre la película que desee eliminar con b/B y, a continuación, pulse z.
Para cancelar la eliminación
En el paso 5 o 6, seleccione [EXIT].
En la pantalla de índice (nueve imágenes)
a Ajuste el dial MODE en y
pulse el botón SMART ZOOM W una vez para mostrar una pantalla de índice (nueve imágenes).
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [DELETE] con b/B
y, a continuación, pulse z.
d Seleccione [SELECT] con b/B
y, a continuación, pulse z.
e Seleccione las películas que
desea eliminar con v/V/b/B y, a continuación, pulse z.
Se indicará la m arca de e li minac ión en la película seleccionada.
MENU
TO NEXT
MOVESELECT
La película no se ha eliminado todavía.
68
ES
f Repita el paso 5 para eliminar
otras películas.
g Pulse MENU. h Seleccione [OK] con B y, a
continuación, pulse z.
Cuando desaparezca e l m ensa je “MEMORY STICK ACCESS”, se habrán eliminado las películas.
Para cancelar la eliminación
En el paso 8, seleccione [EXIT].
Para eliminar todas las imágenes de la carpeta
En el paso 4, seleccione [ALL IN FOLDER] y, a continuación, pulse z. Después, seleccione [OK] y, a continuación, puls e z. Para cancelar la eliminación, s eleccione [EXIT] co n b y, a continuación, puls e z.
En la pantalla de índice (tres imágenes)
a Ajuste el dial MODE en y
pulse el botón SMART ZOOM W dos veces para cambiar a la pantalla de índice (tres imágenes).
b Desplace la película que desea
eliminar al centro con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE] con v/V
y, a continuación, pulse z.
La película no se ha eliminado todavía.
DELETE
O K
CANCEL
10:30
PM
2003 7 4101_0010
BACK/NEXTOK
e Seleccione [OK] con v y, a
continuación, pulse z.
Cuando desaparezca el mensaje “MEMORY STICK ACCESS”, se habrá eliminado la película.
Para cancelar la eliminación
En el paso 5, sele ccione [CANC EL].
Cómo disfrutar de las películas
69
ES
Edición de películas
Dial MODE:
Puede cortar las películas o eliminar las partes que no sean necesarias. Est e es el modo que se recomienda utilizar cuando la capacidad de l “M emory Stick” no es suficiente o cuando adjunta películas a los mensajes de co rre o electrónico.
Los números de archivo asignados cuando se cortan las películas
A las películas cortadas se les asignan nuevos números y se graban como archivos nuevos en la carpet a de grabación. La película original se elimina y su n úme r o de archivo se omite.
<Ejemplo> Corte de la película con el número 101_0002
101_0005
2
101_0003
3
3AB
Punto DIVIDE
101_0001
1
1. Corte de la escena A.
1
Punto DIVIDE
2. Corte de la escena B.
123 BA
3. Eliminación de las escenas A y B en caso de que no sean necesarias.
13
4. Sólo permanecen las escenas deseadas.
13
2
101_0002
2
101_0002
101_0004
101_0004 101_0007
AB
DELETE DELETE
101_0006
2
101_0006
Corte de películas
Mando de control
Dial MODE
MENU
a Ajuste el dial MODE en . b Seleccione la película que
desea cortar con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DIVIDE] con B y, a
continuación, pulse z. A continuación, seleccione [OK] con v y, a continuación, pulse z.
Comienza la reproduc ci ón de la película.
70
ES
e Decida un punto de corte.
Pulse z en el punto de corte deseado.
min
60
160
101
DIVIDE
OK
10/10
00:00:02
DIVIDING
POINT
c C
O K
CANCEL
EXIT
Cuando quiera ajustar el punto de corte, seleccione [c/C] (av anzar/ retroceder foto gra mas) y ajuste el punto de corte con b/B. Si dese a cambiar el punto de cor te , se le cc ione [CANCEL]. Comienza la reproducción de la pe lí c u la otr a vez.
f Cuando haya decidido el punto
de corte, selec ci one [OK ] con v/V y pulse z.
g Seleccione [OK] con v y, a
continuación, pulse z.
Se realizar á el corte de la película.
Para cancelar el corte
En el paso 5, seleccione [EXIT]. La película aparece otra vez en la pantalla.
No puede cortar las imágenes siguientes.Clip MotionMulti BurstImagen fijaPelículas que son demasiado pequeñas para
cortarse
Película protegida
No puede restaurar las películas después de
cortarlas.
La película original se elimina después de cortarse.
La película cortada se graba en la carpeta de grabación.
Eliminación de las partes innecesarias de las películas
a Corte de un fragmento
innecesario de una película (consulte la página anterior).
b Muestra de la parte de la
película que desea eliminar.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE] con b/B
y, a continuación, pulse z.
e Seleccione [OK] con v y, a
continuación, pulse z.
Se eliminar á la película mostrada en ese momento en la panta lla.
Cómo disfrutar de las películas
71
ES
Copia de imágenes en el ordenador – Para usuarios de Windows
Entorno informático recomendado
Sistema operativo: Microsoft Windows
98, Windows 98SE, Windows 2000 Professional, Windows Millen ni um Edition, Windows XP Home Editi on o Windows XP Professional Este sistema operativo debe venir instalado de fábrica. No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado a los sistemas operativos aquí descritos ni en un entorno de inicio múltiple. Procesador: MMX Pentium 200 MHz o más rápido
Conector USB: Suministrado de serie Pantalla: 800 × 600 puntos o superior,
color de alta densidad (color de 16 bit s , 65 000 colores) o superior
Si conecta dos o más equipos USB en un solo
ordenador a la vez, puede que algunos equipos, incluida la cámara, no funcionen, según el tipo de equipo USB.
No se garantiza el funcionamiento cuando se
utilice un concentrador USB.
No se garantiza el funcionamiento en todos los
entornos informáticos recomendados que se
ES
han mencionado más arriba.
72
mo disfrutar de las imágenes en el ordenador
Modo USB
Hay dos modos para la conexión USB: el modo [NORMAL] y el modo [PTP]*. El ajuste de fábric a viene en modo [NORMAL].
* Compatible sólo con Windows XP. Cuando se
conecta a un ordenador, sólo se copian en el ordenador los datos de la carpeta seleccionada por la cámara.
Comunicación con el ordenador
Cuando el ordenador reanuda el funcionamiento desde los modos de suspensión o reposo, puede qu e la comunicación en tr e la cámara y el ordenador no se recupere al mismo tiempo.
Cuando no se suministra el conector USB con el ordenador
Cuando no se proporcio nen ni el conector USB ni la ranura del “Memory Stick”, podrá copiar imágenes con otro dispositivo. Consulte la página Web de Sony para obtener detalles. http://www.sony.net/
Contenido del CD-ROM
x Controlador USB
Este controlador es necesario para conectar la cámara a un ordena dor. Si utiliza Windo ws XP, no nece sita ins talar el controlador USB.
x Image Transfer
Esta aplicación se utiliza para transferir fácilmente imágenes desde la cámara a un ordenador.
x PIXELA ImageMixer
Esta aplicación se utiliza para visualizar y editar imágenes almacenadas en un ordenador.
• Esta sección describe los procedimientos utilizando Windows Me como ejemplo. Las operaciones necesarias pueden variar según el sistema operativo.
• Cierre todas las aplicaciones en ejecución en el ordenador antes de instalar el controlador USB y la aplicación.
• Cuando utilice Windows XP o Windows 2000, conéctese como a dministrador.
• Los ajustes de pantalla deben ser 800 × 600 puntos o superior y color de alta densidad (color de 16 bits, 65 000 colores) o superior. Si se ajusta a menos de 800 x 600 puntos o 256 colores o menos, la pantalla de tí tulo de instala ción no aparecerá.
Instalación del controlador USB
Si utiliza Win dows XP , no ne cesit a ins tala r el controlador USB. Una vez instalado el controlador USB, no necesita reinstalarlo.
a Conecte el ordenador e
introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM.
No conecte todavía la cámara al ordenador.
Aparecerá la pantalla del título. Si no aparece, haga doble clic en (My Computer) t [ImageMixer] por orden.
b Haga c lic en [USB Driv er] en la
pantalla del título.
c Haga clic en [Next]. Cuando
aparezca la pantalla “Information” haga clic en [Next].
Se inicia la instalación del controlador USB. Cuando se haya completado la instalación, la pantalla le informará de su finalización.
d Haga clic en [Yes, I want to
restart my computer now] y, a continuación, haga clic en [Finish].
Instalación de “Image Transfer”
Puede utiliza r el softw are “Image T ransfer ” para copiar imágenes e n el ordenador automáticamente cuando co necte la cá mara al ordenador.
a Haga clic en [Image Transfer]
en la pantalla del título. Seleccione el idioma deseado y, a continuación, haga clic en [OK].
Aparecerá la pantalla “Welcome to the InstallShield Wizard”.
Esta sección describe la pantalla en inglés.
Cómo disfrutar de las imágenes en el ordenador
Aparecerá la pantalla “InstallShield wizard”.
El ordenador se reiniciará. A continuación, podrá establecer la conexión de USB.
ES
73
b Haga clic en [Next]. Cuando
aparezca la pantalla “Li cense Agreement” hag a clic en [Yes].
Lea atentam ente el acuerdo. Debe aceptar todas las condiciones del acuerdo para poder co nti nuar la instalación.
c Haga clic en [Next].
d Seleccione la carpeta donde
se instalará y, a continuación, haga clic en [Next]. Seleccione la carpeta de programa y, a continuación, haga clic en [Next].
e Confirme que está activada la
casilla de verificación de la pantalla “Image Transfer Settings” y, a continuación, haga clic en [Next].
f Haga clic en [Finish].
La pantalla del asistent e de InstallShield se cierra. Si desea continuar con la instalación de “ImageMixer”, haga clic en [PIXELA ImageMixer] en la pan ta ll a del título y, a continuación, siga el procedimiento.
El controlador USB es necesario para utili z ar
“Image Transfer”. Si el controlador necesario aún no está instalado en el ordenador, aparecerá una pantalla en la que se pregunta si desea instalar el controlador. Siga las instrucciones que aparezcan en la pantalla.
74
Cuando se haya completado la instalación, la pantalla le inform ará de
ES
su finalización.
Instalación de “ImageMixer”
a Haga clic en [PIXELA
ImageMixer] en la pantalla del título.
Aparecerá la pa nta ll a “Choose Setup Language”.
Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para copiar, ver y editar imágenes. Para obtener detalles, consulte los archivos de la ayuda del software.
b Seleccione el idioma deseado
y, a continuación, haga clic en [OK].
Aparecerá la pantalla “Welcome to the InstallShield Wizard”.
Esta sección describe la pantalla en inglés.
c Siga las instrucciones de las
pantallas subsiguie nt es.
Una vez finaliz ad a la instalación, aparecerá el texto “Read Me”. Lea el texto y, a continuación, cierre la ventana haci endo clic en en la esquina superior derec ha de la pantalla. Tras ello, haga clic en [Finish] en la pantalla de instalación para cerrarla.
Si en el ordenador no está instalada la versión
8.0 a de DirectX o una versión posterior, aparecerá la pantalla “Information”. Siga el procedimiento de la pantalla.
d Extraiga el CD-ROM.
Conexión de la cámara al ordenador
a Encienda el ordenador. b Introduzca en la cámara el
“Memory Stick” con las imágenes que desea copiar. Conecte el soporte de USB y el adaptador de alimentación de ca y enchufe el adaptador en una toma mural.
“Memory Stick”
Adaptador de alimen­tación de ca
1
Para obtener detalles sobre el adaptador de
alimentación de ca y el soporte de USB, consulte la página 11.
Para obtener detalles sobre el “Memory Stick”,
consulte la página 20.
A la toma mural
3
2
Cómo disfrutar de las imágenes en el ordenador
ES
75
c Asegúrese de que el
interruptor USB ON/OFF está ajustado en “O N” y conecte el cable USB suministrado en la toma (USB) del soporte de USB.
Interruptor USB ON/OFF
Cable USB
d Conecte el cable USB al
ordenador.
Cuando utilice un ordenador de sobremesa,
conecte el cable USB al conector USB en el panel trasero.
ES
76
e In stal e la cámar a en el soporte
de USB y enciéndala.
Asegúr ese de que la cámara está instalad a
de forma segura en el sop orte de USB.
Cuando utilice Windows XP, el asistente
de AutoPlay aparecerá automáticamente en el escritorio. Continúe con la página 79.
USB MODE
NORMAL
Indicadores de acceso*
“USB MODE NORMAL”aparece en la pantalla de cristal líqui do de la cámara. Cuando se establezca una conexión USB por primera vez, el ordenador ejecutará automáticamente el programa utilizad o para recono cer la cámara. Espere un mome nto.
Si no aparece “USB MODE NORMAL”,
asegúrese de que [USB CONNECT] esté ajustado en [NORMAL] en los ajustes de SET UP (página 103).
• Durante la conexión USB, no cambie el
interruptor USB ON/OFF ni extraiga la cámara del soporte de USB. Es posible que se corrompan los datos. C uando cancele la conexión USB, consulte “P Para cancelar la conexión USB” (página 77).
* Durante la conexión, los indicadores de acceso
están de color rojo.
P Para cancelar la conexión USB
Extracción del cabl e U S B del ordenador/ extracción de la cá mara de l soport e de US B/ desconexión de la cámara
Para los usuarios de Windows 2000, Me o XP
1 Haga dobl e c li c en en la bandeja de
tareas.
2 Haga clic en (Sony DSC) y, a
continuación, hag a c li c en [ Stop].
3 Confirme el dispositivo en la ventana de
confirmación y, a co nt inuación, haga clic en [OK].
4 Haga clic en [OK].
Este paso no es necesario para los usuarios de Windows XP.
5 Extraiga el cable USB del ordenador,
extraiga la cámara del soporte de USB o desconecte la cámara.
Copia de imágenes utilizando “Image Transfer”
– Windows 98/98SE/2000/Me
Cuando conecte la cámara en el ordenador, se iniciará “Image Transfer” y las imágenes se copiarán automáticamente en el ordenador. Cuando ha ya fi nalizado la copia, se iniciará “ImageMixer” automáticamente y aparecerán las imágenes.
– Windows XP
Conecte la cámara al ordenador con el cable USB y el soporte de USB.
“Image Transfer” se inicia automáticamente y las imágenes se copian en el ordenador. Windows XP está ajustado para que se active el asis tente de AutoPlay del sistema operativo. Siga el procedimiento siguient e para cancelar el ajuste.
a Haga clic en [Start] y, a
continuación, haga clic en [My Computer].
b Haga clic con el botón derecho
del ratón en [Sony MemoryStick] y, a continuación, haga clic en [Properties].
Cómo disfrutar de las imágenes en el ordenador
Para usuarios de Windows 98 o 98 SE
Confirme que los indicadores de acceso que aparecen en la pantal la de cristal líquido están de color blanco y lleve a cabo únicamente el paso 5 an te rio r.
Normalmente, las carpetas “Image Transfer” y
“Date” se crean en la carpeta “My Documents” y todos los archivos de imagen grabados con la cámara se copian en dichas carpetas.
Puede cambiar los ajustes de “Image Transfer”
(página 78).
ES
77
c Cancele el ajuste.
1 Haga clic en [AutoPlay]. 2 Ajuste [Content ty pe] en [Pictur es]. 3 Activ e [Select an action to perform]
en [Actions], seleccione [Take no action] y, a continuación, haga clic en [Apply].
4 Ajuste [Content type] en [Video
files] y continúe con el paso 3. Ajuste [Co n tent type] en [M ixed content] y continúe con e l pa so 3.
5 Haga clic en [OK].
La pantalla [Properties] se cerr ará. El asistente de AutoPlay del sistema operativo no se inicia automáticamente aunque se haya establecido la conexión USB.
ES
78
Cambio de los ajustes de “Image Transfer”
Puede cambiar los ajustes de “Image Transfer”. Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono de “Image Transfer” de la bandeja de tareas y seleccione [Open Settings]. Los ajustes que se pueden establecer son los siguientes: [Basic], [Copy] y [Delete].
Haga clic con el botón derecho del ratón aquí
Cuando se inicie “Image Transfer”, aparecerá la s iguiente ventana.
Cuando seleccione [Settings] en la ventana anterior, sólo podrá cambiar el ajuste [Basic].
Copia de imágenes sin “Image Transfer”
– Windows 98/98SE/2000/Me
Si no ha ajustado que “Image Transfer” se inicie automáticamente, puede copiar las imágenes según el procedimiento siguiente.
a Haga doble clic en [My
Computer] y, a continuación, haga doble clic en [Removable Disk].
Aparecerá el contenido del “Memory Stick” introducido en la cáma ra.
Esta sección describe un ejemplo de la copia de
imágenes en la carpeta “My Documents”.
Cuando no se muestre el icono “Removable
Disk”, consulte la página 79.
Cuando utilice Windows XP, consulte también
la página 79.
b Haga doble clic en [DCIM] y, a
continuación, haga doble clic en la carpeta donde estén lo s archivos de imagen que desea copiar.
Se abrirá la carpe ta.
c Arrastre y suelte los archivos
de imagen en la carpeta “My Documents”.
Los archivos de imagen se copiarán en la carpeta “My D ocuments”.
Cuando intente copiar una imagen en una
carpeta que ya tenga almacenada una imagen con el mismo nombre de archivo, aparecerá un mensaje para confirmar que desea sobrescribirlo. Al hacer clic en [Y es] se sobrescribe la imagen.
Cuando no aparece el icono de disco extraíble
1 Haga clic con el botón derecho del ratón
en [My Computer] y, a conti nua ción, haga clic en [Properties]. Aparecerá la pantalla “System Properties”.
Para los usuarios de Windows 2000: haga clic
en la ficha [Hardware] de la pantalla “System Properties”.
2 Confirme si ya se han instalado l os
demás dispositivos.
1 Haga clic en [Device Manager]. 2 Haga doble clic en [ Other
Devices].
3 Si tiene un “ Sony DSC” o “
Sony Handycam”, confírmelo con una marca .
3 Si encuentra alguno de los di sposi tivos
anteriores, siga los pasos que se muestran a continuaci ón pa ra eliminarlos.
1 Haga clic en [ Sony DSC] o en
[ Sony Handycam].
2 Haga clic en [Remove]. (En el caso
de Windows 2000, haga clic en [Uninstall].) Aparecerá la pantalla “Confirm Device Removal”.
3 Haga clic en [OK].
El dispositivo se eliminará.
– Windows XP
Copia de imágenes con el asistente de AutoPlay de Windows XP
a Establezca una conexión USB
(página 75 hasta la 76). Haga clic en [Copy pictures to a folder on my computer u sing Microsoft Scanner and Camera Wizard] y, a continuación, haga clic en [OK].
Aparecerá la pantalla “Scanner and Camera Wizard”.
b Haga clic en [Next].
Se mostrarán las imágenes almacenadas en el “M emory Stick”.
c Haga clic en la casilla de
verificación de las imág enes que no desee copiar en el ordenador para quitar la marca; a continuación, haga clic en [Next].
Aparecerá la pantalla “Pic ture Name and Destination ” .
d Seleccione un nombre y un
destino para las imágenes y, a continuación, haga clic en [Next].
Se inicia la copia de imágenes. Cuando se haya completado la copia, aparecerá la pantalla “Other Op t ions”.
e Seleccione [Nothing. I’m
finished working with these pictures] y, a continuación, haga clic en [Next].
Aparecerá la pantalla “Completing the Scanner and Camera Wizard”.
f Haga clic en [Finish].
El asistente se cie r ra.
Si desea continuar copiando otras imágenes,
lleve a cabo el procedimiento “P Para cancelar la conexión USB” (página 77). A continuación, vuelva a seguir el proceso desde el paso 1.
Cómo disfrutar de las imágenes en el ordenador
Intente instalar de nuevo e l controlador USB utilizando el CD-R OM sum inistrado (página 73).
ES
79
Visualización de las imágenes en el ordenador
a Haga doble clic en [My
Documents], en el escr itor io .
Aparecerá el contenido de la carpeta “My Documents”.
Esta sección describe el procedimiento para
visualizar imágenes de la carpeta “My Documents”.
Cuando utilice Windows XP, haga doble clic en
[Start] t [My Documents] por ese orden.
Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para ver y editar las imágenes en el ordenador. Para obtener detalles, consulte los archivos de la ayuda del software.
b Haga doble clic en la carpeta y
el archivo de imagen que desee.
La imagen se muestra.
80
ES
Nombres de archivo y destinos de almacenamiento de los archivos de imagen
Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carp etas en el “Memory Stick”.
Ejemplo: si visualiza las carpetas en Windows Me
Carpeta que contiene datos de imágenes grabados con la cámara que no está equipada con la función de creación de carpetas.
Carpeta que contiene datos de imágenes grabados con su cámara. Si no se crea ninguna carpeta, sólo está la carpeta “101MSDCF”.
Carpeta que contiene datos de imágenes del modo E-MAIL/datos de película/datos de audio del m odo VOI CE g ra ba do s co n l a cámara que no está equipada con la función de creación de carpetas.
Los datos almacenados en la carpe ta “100MSDCF” o “MSSONY” se han grabado con la cámara que no está equipada con la función de creación de carpetas. No puede grabar ninguna imagen en dichas carpetas. Las imágenes de estas carpetas sólo están disponibles para su visualización.
Cómo disfrutar de las imágenes en el ordenador
ES
81
Carpeta Nombre de archivo Significado del archivo
101MSDCF a 999MSDCF
DSC0ssss.JPG • Archivos de imágenes fijas filmadas normalmente
DSC0ssss.JPE
DSC0ssss.MPG
CLP0ssss.GIF CLP0ssss.THM MBL0ssss.GIF MBL0ssss.THM MOV0ssss.MPG
• Archivos de modo Multi Burst (página 52)
• Archivos de imágenes fijas filmadas en – Modo de E-MAIL (página 53) – Modo de VOICE (página 54)
Archivos de imágenes de tamaño pequeño filmados en modo E-MAIL. Cuando se visualizan estos archivos en dispositivos que no están equipados con la función de creación de carpetas, se abre el correspondiente archivo JPEG.
Archivos de audio filmados en modo VOICE. Cuando se visualizan estos archivos en dispositivos que no están equipados con la función de creación de carpetas, se abre el correspondiente archivo JPEG.
Archivos Clip Motion filmados en modo NORMAL (página 51)
Archivos de imágenes de índice de archivos Clip Motion filmados en modo NORMAL
Archivos Clip Motion filmados en modo MOBILE (página 51)
Archivos de imágenes de índice de archivos Clip Motion filmados en modo MOBILE
Archivos de película filmados en modo MPEG MOVIE (página66)
Nota sobre la tabla
• Los significados de los nombres de archivo son los siguientes: ssss corresponde a un número entre 0001 y 9999.
• La parte numérica es la misma para los archivos siguientes: – Un archivo de imagen de tamaño
pequeño filmado en modo de E-MAIL y su correspondiente archivo de imagen
ES
82
– Un archivo de audio filmado en mo do
VOICE y su correspondiente archivo de imagen
– Un archi vo de imagen filmado c on Clip
Motion y su correspondiente archiv o de imagen de índice
Copia de imágenes en el ordenador – Para usuarios de Macintosh
Entorno informático recomendado
Sistema operativo: Mac OS 8.5.1, 8.6,
9.0, 9.1, 9.2 o Mac OS X (v10.0/v10.1) Este sistema operativo debe venir instalado de fábrica. En los siguientes modelos debe actualizar su sistema operativo a Mac OS
9.0 o 9.1. – iMac con Mac OS 8.6 instalado de fábrica
y una unidad de CD-ROM de carga en ranura
– iBook o Power Mac G4 con el Mac O S
8.6 instalado en fábrica
Conector USB: Suministrado de serie Visualización:
800 x 600 puntos o superior modo de 32 000 colores o superior
Si conecta dos o más equipos USB en un solo
ordenador a la vez, puede que algunos equipos, incluida la cámara, no funcionen, según el tipo de equipo USB.
No se garantiza el funcionamiento cuando se
utilice un concentrador USB.
No se garantiza el funcionamiento en todos los
entornos informáticos recomendados que se han mencionado más arriba.
Modo USB
Hay dos modos para la conexión USB: el modo [NORMAL] y el modo [PTP]* . El ajuste de fábrica viene en modo [NORMAL].
* Compatible sólo con Mac OS X. Cuando se
conecta a un ordenador, sólo se copian en el ordenador los datos de la carpeta seleccionada por la cámara.
Comunicación con el ordenador
Cuando el ordenador reanuda el funcionamiento desde los modos de suspensión o reposo, puede que la comunicación e nt re la cámara y el ordenador no se recupere al mismo tiempo.
Cuando no se suministra el conector USB con el ordenador
Cuando no se proporcione n ni e l co nector USB ni la ranura del “Mem ory Stick”, podrá copiar imágenes con otro d isposit ivo. Consulte la página Web de Sony par a obtener de talles. http://www.sony.net/
Pasos que requiere su sistema operativo
Siga los pasos que se muestran a continuación, según el sistema operativo que utilice.
Sistema operativo Pasos
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Pasos 1 al 4 Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X
(v 10.0/v 10.1)
a Instalación del controlador
USB
1 Conecte el ordenador y ajuste el CD-
ROM suministrado en la unida d de CD-
ROM.
Aparecerá la pantalla “PIXELA ImageMixer for So ny”.
2 Haga dobl e cl ic en (Se tup Menu). 3 Haga clic en (USB Driver).
Aparecerá la pantalla “USB Driver”.
4 Haga doble clic en el icono de la unidad
de disco duro que contiene el sistema operativo para abrir la pantalla .
5 Arrastre los dos archivos siguientes
desde la pantalla abierta en e l pa so 3 y suéltelos en el icono de Carpeta del sistema de la pantalla abierta en el paso
4.
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim
Pasos 2 al 4
Cómo disfrutar de las imágenes en el ordenador
ES
83
6 Cuando aparezca el mensa je de
confirmación haga clic en “OK”.
7 Reinicie el ordenador y extraiga el CD-
ROM de la unidad de CD-ROM .
b Conexión de la cámara al
ordenador
Para más detalles, consulte las páginas 75 a la 76.
Extracción del cable USB del ordenador, extracción de la cámara del soporte de USB o desconexión de la cámara
Arrastre el icono de unidad o el icono del “Memory Stick” y suéltelo en el icono de “Trash” y, a c onti nua ci ón, extr aig a e l cab l e USB, extraiga la cámara del sopo r te de USB o apáguela.
Si utiliza Mac OS X, extraiga el cable USB,
etc., después de desconectar el ordenador.
c Copia de imágenes
1 Haga doble clic en el icono que acaba de
reconocer en el es c r itorio. Aparecerá el contenido del “Memory Stick” introducido en la cámara.
2 Haga doble clic en “DCIM”. 3 Haga doble clic en la carpeta donde
están almacenadas las imágenes que desea copiar.
ES
84
4 Arrastre los archivos de imágenes y
suéltelos en el icono del disco duro. Los archivos de i mágenes s e copi arán en el disco duro. Para obtener detalles sobre la ubicación de almacenami ento de las imá genes y los nombres de archivo, consul te la página 81.
d Visualización de las imágenes
en el ordenador
1 Haga doble clic en el icono del disco
duro.
2 Haga doble clic en el archivo de
imágenes que desee en la carpeta que contiene los archivos copiados. Se abrirá el archivo de imágenes.
Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para copiar y ver las imágenes en el ordenador. Para obtener detalles sobre la instalación, consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas con el CD­ROM. Para obtener detalles sobre el funcionamiento, consulte los archivos de la ayuda del software.
“PIXELA ImageMixer for Sony” no se puede
utilizar con Mac OS X.
“Image Transfer” no se puede utilizar con
Macintosh.
Para usuarios de Mac OS X
Si hace clic en un archivo de imagen en modo E-MAIL, puede aparecer “There is no application available to open the document "DSC0ssss.JPE".”. En e ste cas o, llev e a cabo la siguiente instalación. La pantalla puede variar según la versió n del sistem a operativo.
1 Haga clic en [Choose Application...] en
la pantalla “There is no applicati on available to o p en the docume n t "DSC0ssss.JPE".”.
2 Cambie [Recommended Applications] a
[All Applications].
3 Seleccione [QuickTi me Pl ay er] de la
lista de aplicaciones y, a continuación, haga clic en [Open].
2 Pulse el botón RESET que se encuentra
Solución d
Solución de problemas
Si tiene algún problema con la cámara, intente probar con lo siguiente.
dentro de la cubierta de la bate ría / “Memory Stick” y, a co nt inuación, conecte la alime ntación otra vez. (Con esto se borrarán los ajustes de la fecha y la hora, etc.)
1 Compruebe las opc ion es en las páginas
85 hasta la 92. Si la pantalla muestra
RESET
“C:ss:ss”, significa que se está ejecutando la función de autodiagnóstico. Consulte la página 95.
Batería y alimentación
Síntoma Causa Solución La batería no está
cargada. No se puede instalar la
batería. La lámpara /CHG
parpadea.
La lámpara /CHG no se enciende durante la carga de la batería.
• La cámara está encendida.
• La conexión no es correcta.
• La batería no se ha instalado correctamente. p Instale la batería empu ja ndo la pa lanca de extracción de la
• La batería no se ha instalado correctamente.
• Hay alguna anomalía en la batería.
• El adaptador de alimentación de ca está desconectado.
• La cámara no está instalada correctamente en el soporte de USB.
• La batería no se ha instalado correctamente.
• Se ha completado la car ga.
p Desconecte la alimenta ción (página 16). p Compruebe la conexión (página 11).
batería con el borde frontal de la batería (pági n a 11).
p Instale la batería correctamente (página11). p Póngase en contacto con su distribuidor Sony o con el centro de
servicio técnico Sony local a utor izado.
p Conecte el adaptador de alimentación de ca correctamente
(página 11).
p Instale la cám ara co rrectamente (página 12).
p Instale la batería correctamente (página11).
e problemas
3 Póngase en contacto co n s u distribuidor
Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autoriza do .
Solución de proble m as
ES
85
Síntoma Causa Solución El indicador de batería
restante no funciona correctamente. O se muestra el indicador de suficiente batería restante pero enseguida se acaba la energía .
La batería se descarga demasiado rápidamente.
No se puede conectar la alimentación.
La alimentación se desconecta súbitamente.
• Ha utilizado la cámara durante mucho tiempo en un lugar con temperaturas muy alta s o muy bajas.
• La batería no funciona (página106).
• La batería está descargada.
• Se ha producido una desviación en la información del tiempo de ba te ría re stante.
• Se filman o se visuali zan imágenes en lugares con temperaturas extremadamente baja s.
• La batería no está suficientemente cargada.
• La batería no funciona (página106).
• La batería no se ha instala do co rrect am en te.
• La cámara no está instalada correctamente en el soporte de USB.
• El adaptador de ali me nt ación de ca está desconectado.
• La batería no funciona (página106).
• La batería no está suficientemente cargada.
• Si no se acciona la cámara durante unos 90 s (segundos) mientras la alimentación está activada, la cámara se apaga automáticamente para impedir que se gaste la batería (si [POWER SAVE] está en [OFF] será después de tres minutos). (página 16).
• La batería está descargada.
• La cámara no está instalada correctamente en el soporte de USB.
p Sustituya la batería por una nueva. p Sustituya la batería por una cargada (página 11). p Cargue completamente la batería (página 11).
p Cargue completamente la batería (página 11). p Sustituya la batería por una nueva.
p Instale la batería correctamente (página 11). p Instale la cám ara co rrectamente (página 12).
p Conecte el adap tado r de aliment ació n de ca de forma segura en
la cámara (página 15).
p Sustituya la batería por una nueva. p Cargue completamente la batería (página 11).
p Conecte otra vez la alimentación (página16).
p Sustituya la batería por una cargada (página 11). p Instale la cám ara co rrectamente (página 12).
86
ES
Filmación de imágenes fijas / películas
Síntoma Causa Solución La pantalla de cristal
líquido no se enciende incluso si se conecta la alimentación.
El objeto no se ve en la pantalla de cristal líquido.
La imagen está desenfocada.
No se pudo utilizar el zoom intelig ent e .
La imagen es demasiado oscura.
La imagen es demasiado brillante.
La imagen es monocroma (blanco y negro).
• La alimentación se desconectó con la pant alla de cristal líquido desconectada la última vez que se utilizó la cámara .
• El dial MODE no está ajustado en , SCN ni en .
• El objeto está demasiado cerca.
• Se ha seleccionado el modo Paisaje para Selección de escena.
• Se ha ajustado la distancia prede finida del enfoque.
• [POWER SAVE] está ajustado en [ON].
• No puede utilizar el zoom inteligente durante la filmación de una película (p e líc ul a M PEG) .
• La pantalla de cristal líquido está apagada.
• El (IMAGE SIZE) está en la posición [2272×1704] o [2272 (3:2)].
• Filma un objeto que tiene detrás una fuente de luz.
• El brillo de la pantalla de cris tal líquido es demasiado bajo.
• [POWER SAVE] está ajustado en [ON].
• Está filmando un objeto de luz concentr ada en un lugar oscuro, como un escenario.
• La pantalla de cristal líquido es dem as ia do brillante.
• [PFX] (P. EFFECT) está ajustado en [B&W]. p Cancele el modo B&W (página 55).
P,
p Conecte la pantalla de cristal líquido (página 29).
p Ajuste el dial MODE en , P, SCN o (páginas 22, 31,
66).
p Ajuste el modo de grabación en macro cuando filme un objeto a
menos de 50 cm del objetivo. Cuando filme, asegúrese de situar el objetivo a una distancia superior a la distancia mínima de filmación con respecto al objeto (pági na 25 ).
p Cancele el modo (página 31).
p Establezca el modo de enfoque automático (página 47).
p Mantenga pulsado el botón del disparador en posición
intermedia o ajuste [POWER SAVE] en [OFF] (página 103).
p Conecte la pantalla de cristal líquido (página 29). p Establezca (IMAGE SIZE) en otra opción que no sea
[2272×1704] ni [2272 (3:2)] (página 24).
p Ajuste la exposición (página 47).
p Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido (páginas 44,
103).
p Ajuste [POWER SAVE] en [OFF] (páginas 44, 103). p Ajuste la exposición (página 47).
p Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido (páginas 44,
103).
Solución de proble m as
ES
87
Síntoma Causa Solución Aparecen rayas verticales
cuando se filma un objeto muy brillante.
No puede filmar imágenes.
No se pueden filmar imágenes con el flash.
Los ojos aparecen de color rojo.
La fecha y la hora se han grabado incorrectamente.
• Se produce el fenómeno de borrosidad. p No es un funcionamiento incorrecto.
• No se ha insertado ningún “Memory Stick”.
• La capacidad del “Memory Stick” es insuficiente.
• El interruptor de protección contra escr itura del “Memory Stick” está ajusta do en la pos ic ión LOCK.
• No puede filmar mientras se carga el flash.
• El dial MODE no está ajustado en SCN cuando desea filmar una image n f ija .
• El dial MODE no está ajustado en desea filmar una película.
• El dial MODE está ajustado en o SET UP.
• El flash está ajustado en (sin flash).
• Cuando se filman imágenes fijas, la selección de escena se ajusta al modo Crepúsculo.
• [MOVING IMAGE] no está ajustado en [CLIP MOTION] en los ajustes de SET UP.
p Ajuste [RED EYE REDUCTION] en [ON] (página 27).
• La fecha y la hora no están ajustadas correctamente.
, P o cuando
Visualización de imágenes
Síntoma Causa Solución La imagen no se puede
reproducir.
ES
• El dial MODE no está ajustado en .
• No se puede reproducir la imagen de la cámara si se ha modificado en un ordenador o se ha cambiado su nombre de carpeta/archivo.
88
p Inserción de un “Memory Stick” (página 20). p Elimine las imágenes gu ar dadas en el “Memory St ick” o
formatéelo.
p Cambie el “Memory Stick”. p Sitúe el interruptor de protección contra escritura en la posición
de grabación (página 105).
p Ajuste el dial MODE en , P o SCN (páginas 22, 31).
p Ajuste el dial MODE en (página 66).
p Ajústela en otra opción que no sea ni SET UP p Ajuste el flas h en “Auto” (sin indica ción) o en (flash forzado)
(página 27).
p Cancele el modo de Crepúsculo (página 31).
p Ajústelo en [CLIP MOTION] (página 51).
p Ajuste la fecha y la hora correctas (página 18).
p Ajuste el dial MODE en (página 35).
(página 27).
Síntoma Causa Solución La imagen no es buena
justo después de la reproducción.
La imagen no se puede reproducir en un televisor.
Las imágenes no se pueden reproducir en un ordenador.
“USB MODE NORMAL” o “USB MODE PTP” aparece en la pantalla .
Cuando vea películas oirá pitidos extraños en la cámara.
p No es un funcionamiento incorrecto.
• El ajuste de [VIDEO OUT] de la cámara en la SET UP no es correcto.
• La conexión no es correcta.
p Consulte página 90.
• La cámara se está comunicando con el ordenador.
• Estos pitidos se oyen cuando el enfoqu e automático está en funci o n amiento.
p Ajuste [VIDEO OUT] en [NTSC] o [PAL] (páginas 44, 103). p Compruebe la conexión (página 37).
p Cancele la comunicación USB (página 77) y ajuste el
interruptor USB ON/OFF en “OFF”.
p No es un funcionamiento incorrecto. Establezca la distancia
predefinida del enf oque (página 47).
Eliminación/edición de una imagen
Síntoma Causa Solución La cámara no puede
suprimir una imagen.
Ha eliminado la imagen por error.
La función de cambio de tamaño no funciona.
No se puede adjuntar una marca de impresión (DPOF).
• La imagen est á p r o tegida.
• El interruptor de protección contra es crit ur a del “Memory Stick” está ajustado en la posición LOCK.
• Una vez eliminada una imagen, no se puede restaurar.
• Los archivos de películas (películas MPEG)/ Clip Motion/Multi Burst no se pueden cambiar de tamaño.
• No se pueden adjuntar marcas de impresión (DPOF) a archivos de pelíc ulas (película MPEG)/Clip Motion.
p Cancele la pro te cción (página 61). p Sitúelo en la posic ió n de grab ar (p ág in a105).
p El interruptor de protección contra escritura del “Memory
Stick” evitará que se eliminen imágenes por error (página 105).
p Proteger la imagen puede evitar una eliminaci ón acc ide ntal
(página 61).
Solución de proble m as
ES
89
Síntoma Causa Solución No se puede cortar una
película.
• La película es demasiado pequeñ a par a co r tar la .
• Las películas protegidas (película MPEG) , C lip Motion, los archivos Multi Burst y las imágenes fijas no se pueden cortar.
— —
Ordenadores
Síntoma Causa Solución No sabe si puede utilizar
su sistema operativo con la cámara.
No puede instalar el controlador USB.
El ordenador no reconoce la cámara.
p Consulte “Entorno informático recomendado” (páginas 72, 83).
p En Windows 2000, inicie la sesión como administrador
• La cámara está apagada.
• El nivel de la batería es demasiado bajo.
• No ha utilizado el cable USB suministrado.
• El cable USB no está bien conectado.
• [USB CONNECT] está ajustado en [PTP] en los ajustes de la SET UP.
• El interruptor USB ON/OFF está ajustado en “OFF”.
• La cámara no está instalada correctamente en el soporte de USB.
• Los conectores USB del ordenador están conectados a otros equipos ap arte del te clado, el ratón y el soporte de USB.
• El controlador USB no está instalado.
• El ordenador no reconoce correctamente el dispositivo porque ha conectado el ordena dor y la cámara con el soporte de USB y el cab le USB antes de haber instalado el “US B Driv er” desde el CD-ROM suministrado.
(administradores autorizados).
p Encienda la cám ara (página 16). p Use el adaptador de alimentación de ca (suministrado)
(página 15).
p Utilice el cab le USB sum ini strado (página 76). p Desconecte el cable USB y vuelva a conectarlo firmemente.
Compruebe que “USB MODE” aparece en la panta lla de cristal líquido (página 76).
p Ajústelo en [NORMAL] (página 103). p Ajústelo en “ON” (página 76). p Instale la cám ara co rrectamente (página 12). p Desconecte los cables USB ex cepto los qu e están conect ados al
teclado, el ratón y el soporte de USB.
p Instale el controlador USB (página 73). p Elimine del ordenador el dispositivo no reconocido y, a
continuación, instale el control ado r USB (páginas 73, 79).
90
ES
Síntoma Causa Solución No puede copiar
imágenes.
Después de establecer una conexión USB, “Image Transfer” no se inicia automáticamente.
La imagen no se puede reproducir en un ordenador.
Se percibe ruido en la imagen y el sonido cuando reproduce una película en el ordenador.
No puede imprimir la imagen.
Aparece el mensaje de error cuando se carga el CD-ROM suministrado.
• La cámara no está conectada correctamente al ordenador.
• El procedimiento de copia varía según su sistema operativo.
— —
— —
• Está reproduciendo la película dir e c ta me nt e desde el “Memory Stick”.
p Compruebe la configuración de la impresora.
p Ajuste el modo de visualización del ordenador del siguiente
p Conecte la cámara al ordenador correctamente (página 75). p Siga el procedimiento de copia de su sistema operativo (páginas
77, 78, 83).
p Si utiliza el software “PIXELA ImageMixer for Sony”, haga
clic en HELP.
p Si utiliza el software “Image T r ansfer”, consulte la pág ina 77. p Seleccione [Launch Image Transfer automatically when your
camera, etc., is connected.] en el ajuste [Basic] (página 78).
p Establezca una conexión USB cuando el ordenador esté
encendido (página 75).
p Si utiliza el software “PIXELA ImageMixer for Sony”, haga
clic en HELP.
p Consulte al fabricante del software o del ordenador. p Copie la película en el disco duro del ordenador y, a
continuación, reproduzca el archivo de pel íc ula de sde el disc o duro (páginas 77, 83).
p Consulte “El ección de imágen es para imprimir” (pág ina 64) o si
utiliza el software “PIXELA ImageMixer for Sony”, haga clic en HELP.
modo: Para Windows, 800 × 600 puntos o superior, color de alta densidad (color de 16 bits, 65 000 color es ) o sup erior. Para Macintosh, 800 × 600 puntos o superior, 32 000 colores o superior.
“Memory Stick”
Síntoma Causa Solución No se puede insertar un
“Memory Stick”.
• Lo está introduciendo hacia atrás. pIntrodúzcalo desde el lado derecho (página 20).
Solución de proble m as
91
ES
Síntoma Causa Solución No puede grabar en un
“Memory Stick”.
No puede formatear un “Memory Stick”.
Ha formateado un “Memory Stick” por error.
• El interruptor de protección contra escr itura del “Memory Stick” está ajusta do en la pos ic ión LOCK.
• El “Memory Stick” está lleno.
• El interruptor de protección contra escr itura del “Memory Stick” está ajusta do en la pos ic ión LOCK.
• Todos los datos del “Memory Stick” se eliminan en el formateo.
p Sitúelo en la posición de grabar (página 105).
p Elimine las imágenes innecesarias (páginas 39, 68). p Sitúelo en la posición de grabar (página 105).
p Le recomendamos que ajuste el interruptor de protección contra
escritura del “Memory Stick” en la posición LOCK para evitar el borrado accidental (página 105).
Otros
Síntoma Causa Solución La cámara no funciona, no
se puede realizar ninguna operación.
Está encendida pero la cámara no funciona.
No puede iden t ificar el indicador de la pantalla de cristal líquido.
El objetivo se empaña. • Se produce condensación. p Desconecte la cámara, déjela e intente volver a utilizarla cuando
La cámara se calienta si l a utiliza durante mucho
ES
tiempo.
92
• No usa una batería “InfoLITHIUM”.
• El nivel de la batería es bajo o está a cero (aparece el indicador ).
• El adaptador de alimentación de ca no está conectado firmemente.
• La cámara no está instalada correctamente en el soporte de USB.
• El sistema interno no está funcionando correctamente.
p Compruebe el indicador (páginas 109 hasta la 111).
p No es un funcionamiento incorrecto.
p Utilice únicamente una batería “InfoLITHIUM” (página106). p Cargue la batería (página 11).
p Conéctela firme mente a l conecto r múl tiple de la cá mara y a u na
toma mural (página 15).
p Instale la cám ara co rrectamente (página 12).
p Desconéctela y, transcurrido un minuto, vuelva a conectar todas
las fuentes de alimentaci ó n y encien d a la cámara. Si sigue sin funcionar, pulse el botón RESET que se encuentra dentro de la cubierta de la batería/“Memory Stick” con un objeto puntiagudo y conéctela otra vez. (Con esto se borrarán los ajustes de la fecha y la hora, etc.)
haya pasado una hora aproximadamente (página 104).
Mensajes y avisos
En la pantalla d e c r is tal líquido aparecen los siguientes m ensajes.
Mensaje Significado/ Acción correctiva NO MEMORY STICK • Inserción de un “Memory Stick” (página 20). SYSTEM ERROR • Desconecte la cámara y vuélvala a conectar (página16). MEMORY STICK ERROR • Inserte el “Memory Stick” correctamente (pági na 2 0) .
MEMORY STICK TYPE ERROR
FORMAT ERROR • No se ha podido formatear el “Memory Stick”. For ma tee el “Me mory Stick” otra vez (página 43). MEMORY STICK LOCKED
NO MEMORY SPACE
NO FILE IN THIS FOLDER • No se ha grabado ninguna imagen en esta carpeta. FOLDER ERROR • Ya existe una carpeta con los tres mismos dígitos en el “Memory Stick”. (Por ejemplo: 123MSDCF y 123ABCDE)
CANNOT CREATE MORE FOLDER
CANNOT RECORD • Ha intentado seleccionar la carpeta que sólo está disponible para visualización con la cámara. Seleccione otras
FILE ERROR • Se ha producido un error al reproducir la imagen. FILE PROTECT • La imagen está protegida contra el bor rado. IMAGE SIZE OVER • Está reproduciendo una imagen que tiene un tamaño que no se puede reproducir en su cámara. CAN NOT DIVIDE • La película es demasiado pequeña pa ra dividirse.
INVALID OPERATION • Está reproduciendo un archivo creado en un equipo distinto a la cámara. For "InfoLITHIUM"
BATTERY ONLY
• El “Memory Stick” está dañado o la parte final de l “M e mory S tick” está sucia.
• El “Memory Stick” que ha introducido no se pue de utilizar con la cámara (página 105).
• El interruptor de protección c on tra esc ritura de l “M emory Stick” está ajustado en la posición L OCK. Sitúelo en la posición de grabar (página 105).
• La capacidad del “Memory Stick” es insuficiente. No puede grabar imágenes. Elimine las imágenes innecesarias (páginas 39, 68).
Seleccione otra carpeta o cree una nueva.
• No se puede crear ninguna carpeta.
carpetas (página 56).
• El archivo no es una película (película MPEG).
• La batería no es del tipo “InfoLITHIUM”.
Solución de proble m as
ES
93
Mensaje Significado/ Acción correctiva
• El nivel de la batería es bajo o cero. Cargue la batería (página 11). Según las condiciones de uso o el tipo de batería, el indicador puede parpadear aunque toda vía que de n de 5 a 10 min utos d e tiem po de bate rí a resta nte .
• No está sujetando la cámara con suficiente estabilidad. Utilice el flash, monte la cámara en un trípode o sujete la cámara en algún lugar seguro.
ROTATE THE LENS PORTION
• El objetivo se está cayendo hacia abajo. Gire el obje tivo.
94
ES
Visualización del autodiagnóstico
La cámara dispone de una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualiza en la pantalla de cristal líqui do el estado de la cámara mediante la combinación de una letra y cuatro dígitos numéricos. Si se produce esto, consulte la tabla de códigos siguiente y adopte la siguiente medida. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss) varían en función del estado de la cámara.
Código Causa Medida que adoptar C:32: ss Hay un problema con el hardware
C:13: ss La cámara no puede leer ni
E:61: ss E:91: ss E:92: ss
de la cámara o con el objetivo.
escribir datos en el “Memory Stick”.
Se ha insertado un “Memory Stick” sin formatear.
El “Memory Stick” insertado no se puede utilizar con la cámara o los datos están dañados.
En la cámara se ha producido una anomalía que usted no puede reparar.
• Desconecte la cámara y vuélvala a conectar (página16).
• Vuelva a introd uc ir el “Mem or y St ick” varias veces.
• Formatee el “Memory Stick” (página 43).
• Inserte un nuevo “Memory Stick” (página 20).
• Pulse el botón RESET (página 85) que se encuentra dentro de la cubierta de la batería/“Memory Stick” y, a continuac ió n, conecte la alimentación otra vez.
C:32:ss
Visualización del autodiagnóstico
Si la cámara sigue sin funcionar bien después de adoptar las medidas correspondientes un par de veces, póngase en contacto con su distribuido r Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autorizado y comun íqueles el código de 5 dígitos. Ejemplo: E:61:10
Solución de proble m as
ES
95
El número de
Inf
l
imágenes que se pueden guardar/ tiempo de filmación
El número de imágenes que se pueden guardar y el tiempo de filmación son diferentes dependiendo de la capacidad del “Memory Stick”, del tamaño de im ag en y de la calidad de imagen. Cuando elija un “Memory Stick”, consulte las tablas siguientes.
• El número de imágenes aparece en orden FINE (STANDARD).
• Los valores del número de las imágenes que se pueden guardar y el tiempo de filmación pueden variar, según las condicion es de la filmac ión.
• Para sabe r los númer os de imágen es y los tiempos de filmación normales, consulte página 34.
• Cuando el número de imágene s que se puede grabar es mayor que 9999, aparece el mensaje “>9999”.
ormación adiciona
Correo electrónico (Unidades: imágenes)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
2272×1704 2272 (3:2) 1600×1200 1280×960 640×480
8 (14) 16 (29) 32 (59) 65 (119) 117 (210) 238 (427) 485 (871)
8 (14) 16 (29) 32 (59) 65 (119) 117 (210) 238 (427) 485 (871) 16 (29) 32 (59) 65 (119) 131 (239) 230 (420) 468 (854) 956 (1743) 24 (44) 49 (89) 98 (179) 197 (359) 340 (595) 691 (1210) 1411 (2470)
88 (194) 178 (392) 358 (788) 718 (1580) 1190 (2381) 2420 (4841) 4940 (9881)
VOICE (Unidades: imágenes)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
2272×1704 2272 (3:2) 1600×1200 1280×960 640×480
7 (14) 15 (28) 31 (57) 63 (114) 115 (204) 234 (414) 478 (846)
7 (14) 15 (28) 31 (57) 63 (114) 115 (204) 234 (414) 478 (846) 15 (26) 31 (54) 62 (109) 125 (219) 223 (396) 453 (806) 926 (1646) 22 (38) 45 (78) 91 (157) 183 (316) 324 (549) 660 (1117) 1347 (2280)
69 (121) 140 (245) 281 (492) 564 (987) 1020 (1785) 2074 (3630) 4234 (7410)
Clip Motion (Unidades: imágenes)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
NORMAL MOBILE
NORMAL: When 10 frames are shot MOBILE: When two frames are shot
88 178 358 718 1190 2420 4940
486 982 1971 3951 3571 7261 14821
Películas MPEG (Unidades: segundos)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
320 (HQX) 320×240 160×112
42 87 176 354 641 1304 2663 174 352 708 1419 2567 5221 10657 673 1363 2740 5494 9935 20203 41239
96
Multi Burst (Unidades: imágenes)
ES
1280×960
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
24 (46) 50 (93) 101 (187) 202 (376) 357 (649) 726 (1320) 1482 (2694)
Opciones de menú
Las opciones de menú qu e se pueden modificar varían en funci ón de la posición del dial MODE. La pantalla de cristal líquido sólo muestra las opciones que puede seleccionar basándose en la posición actual del dial MODE. Los ajustes de fábrica se indican mediante x.
Cuando el dial MODE está ajustado en
Opción Ajuste Descripción
(IMAGE SIZE) x2272×1704 / 2272 (3:2) /
1600×1200 / 1280×960 / 640×480
MODE (REC MODE) VOICE
E-MAIL xNORMAL
Selecciona el tamaño de imagen utiliza do al filmar imágene s fi jas (página 21).
– Graba un archivo de audio (co n una image n fi ja ) adem ás del ar ch ivo JPEG
(página 54).
– Graba un archivo JPEG de tamaño pequeño (320×240) además de hacerlo en el
tamaño de imagen seleccionado (página 53).
– Graba una imagen mediante el modo de grabación normal.
Cuando el dial MODE está ajustado en P o SCN
Opción Ajuste Descripción SCN x / /
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
9 (FOCUS) / 7.0m / 3.0m / 1.0 m / 0. 5m /
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Ajusta el equilibrio del blanco (página 49).
(SPOT METER)
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV / 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
CENTER AF / x MULTI AF
ON / x OFF Ajusta la exposición al objet o que qui ere filmar (página 48).
/ Seleccion a una de las Se le c cione s de esce na . (Cu and o el dial MODE se ajusta e n
P, este ajuste no se puede llevar a cabo.) (p ági na 3 1)
Ajusta la exposición (página 47).
Selecciona el método de enfoque automático (página 45) o establece la distancia predefinida del enfoque (págin a 47) .
Información adicional
ES
97
Opción Ajuste Descripción ISO 400 / 200 / 100 / xAUTO Selecciona la sensibilidad ISO. Cuando filme en condiciones de poca luminosidad o
(IMAGE SIZE) x2272×1704 / 2272 (3:2) /
1600×1200 / 1280×960 / 640×480
(P.QUALITY) xFINE/STANDARD Graba imágenes en el modo de calidad de imagen fi na. / Gra ba i mágenes en el mo do
MODE (REC MODE) VOICE
E-MAIL
xNORMAL
(FLASH LEVEL) HIGH
xNORMAL LOW
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / B&W / SEPIA /
NEG.ART / xOFF
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador
un objeto que se mueve rápidamente , utilice un ajuste de número más alto. Cuando grabe imágenes de alta calidad, use un aju ste de nú me r o más bajo (cuando el dial MODE esté ajustado en SCN no se podrá llevar a cabo).
Selecciona el tama ño de imagen utilizado al film a r imágenes fijas (página 21).
de calidad de imagen estándar (página 33). – Graba un archivo de audio (con una imagen fija) además del archivo JPEG
(página 54).
– Graba un archivo JPEG de tamaño peque ño (320×240) además de hacerlo en el
tamaño de imagen seleccionado (página 53).
– Graba una imagen media nte el modo de grabación normal. – Incrementa el nivel del flas h respec to a l va lor norma l.
– Ajuste normal. – Disminuye el nivel del fl as h respecto al valor normal.
Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 55).
(excepto cuando el ajuste
es 0).
Cuando el dial MODE está ajustado en (cuando [MOVING IMAGE] está ajustado en [MPEG MOVIE] en los ajustes de SET UP)
Opción Ajuste Descripción
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
9 (FOCUS) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Ajusta el equilibrio del blanco (página 49).
ES
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV / 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
CENTER AF / x MULTI AF
Ajusta la exposición (página 47).
Selecciona el método de enfoque automático (página 45) o establece la distancia predefinida del enfoque (página47).
98
Opción Ajuste Descripción
(SPOT METER)
(IMAGE SIZE) 320 (HQX) / 320×240 / x160×112 Selecciona el tamaño de imagen MPEG cuando se graban películas (página 66).
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / B&W / SEPIA /
ON / x OFF Ajusta la exposición al objet o que qui ere filmar (página 48).
Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 55).
NEG.ART / xOFF
Cuando el dial MODE está ajustado en (cuando [MOVING IMAGE] está ajustado en [CLIP MOTION] en los ajustes de SET UP)
Opción Ajuste Descripción
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
9 (FOCUS) / 7.0m / 3.0m / 1.0 m / 0. 5m /
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Ajusta el equilibrio del blanco (página 49).
(SPOT METER)
(IMAGE SIZE) xNORMAL/MOBI L E Selecciona el tamaño de la imagen Cl ip Motion (página 51).
(FLASH LEVEL) HIGH
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / B&W / SEPIA /
(SHARPNESS) +2 / +1/ x0 / –1 / –2 Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador (excepto cuando el ajuste
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV / 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
CENTER AF / x MULTI AF
ON / x OFF Ajusta la exposición al objet o que qui ere filmar (página 48).
xNORMAL LOW
NEG.ART / xOFF
Ajusta la exposición (página 47).
Selecciona el método de enfoque automático (página 45) o establece la distancia predefinida del enfoque (págin a 47) .
– Incrementa el nivel de l flas h respecto al valor normal. – Ajuste normal . – Disminuye el nivel de l f la sh r es pecto al valor normal.
Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 55).
es 0).
Información adicional
99
ES
Cuando el dial MODE está ajustado en (cuando [MOVING IMAGE] está ajustado en [MULTI BURST] en los ajustes de SET UP)
Opción Ajuste Descripción
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
9 (FOCUS) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Ajusta el equilibrio del blanco (página 49).
(SPOT METER)
(INTERVAL) 1/7.5 / 1/15 / x1/30 (NTSC)
(P.QUALITY) xFINE / STANDARD Graba imágenes en el modo de calidad de imagen fina. / Grab a imágene s en el m odo
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / B&W / SEPIA /
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Ajusta la nitid ez de la im a ge n. Apa re ce el indic a dor (excepto cuando el ajuste
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV / 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
CENTER AF / x MULTI AF
ON / x OFF Ajusta la exposición al objeto que quiere filmar (página 48).
1/6.3 / 1/12.5 / x1/25 (PAL)
NEG.ART / xOFF
Ajusta la exposición (página 47).
Selecciona el método de enfoque automático (página 45) o establece la distancia predefinida del enfoque (página47).
– En el modo NTSC, elija el intervalo del disparador Multi Burst entre fotogramas. – En el modo PAL, elija el intervalo del disparador Multi Burs t entre fotogramas.
* Las opciones del intervalo del disparador entre fotogramas varían según el ajuste
de la opción [VIDEO OUT] en el ajuste de SET UP (página 10 3).
de calidad de imagen estándar (página 33). Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 55).
es 0).
100
ES
Loading...