Sony Ericsson DSC-F717 Instruction Manual [es]

Digital Still Camera
3-078-045-33(2)
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para futuras referencias.
Instruções de operação
Antes de utili za r o apa r e lho, leia com aten çã o es te manual e guarde-o para consultas futuras.
© 2002 Sony Corporation
ES
PT

Español

AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y electrocució n, no exponga la unid ad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Atención para los clientes en Europa
Este producto ha sido probado y ha demostrado cumplir con los límites estipulados en la Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 metros de largo.
Esta declaración está indicada debajo del objetivo.
Atención
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas podrán influir en la imagen o el sonido de esta cámara.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
ES
2

Antes de utilizar su cámara

Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que su cámara funciona correctamente.
Imposibilidad de compensar el contenido de la grabación
El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la cámara o del medio de grabación, etc.
Notas sobre la compatibilidad de datos de imagen
La cámara está de acuerdo con la norma
universal Design rule for Camera File system (Regla de diseño para sistema de archivos de cámaras) establecida por la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
La reproducción en otros equipos de imágenes
grabadas con su cámara, y la reproducción en la cámara de imágenes grabadas o editadas con otros equipos no están garantizadas.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
No agite ni golpee la cámara
Además de fallos de funcionamiento e imposibilidad de grabar imágenes, esto puede dejar el “Memory Stick” inutilizable o hacer que los datos de imagen se estropeen, se dañen o se pierdan.
Pantalla LCD, visor LCD (sólo modelos con visor LCD) y objetivo
La pantal la LCD y el visor LCD están
fabricados utilizando tecnología de muy alta precisión de forma que más del 99,99% de los píxeles son operativos para uso efectivo. No obstante, es posible que se observen constantemente en la pantalla LCD y en el visor LCD pequeños puntos negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules o verdes en color). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada.
Tenga cuidado cuando ponga la cámara cerca
de una ventana o en exteriores. Si expone la pantalla LCD, el visor o el objetivo a la luz directa del sol durante largo tiempo, podrá ocasionar un mal funcionamiento.
ES
ES
3
No moje la cámara
Cuando filme en exteriores bajo la lluvia o en condiciones similares, tenga cuidado para que la cámara no se moje. Si se condensa humedad, consulte la página 115 y siga las instrucciones sobre cómo eliminarla antes de volver a utilizar la cámara.
Recomendación sobre copias de seguridad
Para evitar el riesgo potencial de pérdida de datos, haga siempre copias de seguridad en un disco.
No dirija la cámara hacia el sol ni hacia otras luces intensas
Esto podría ocasionar daños irreparables a sus ojos. O podrá ocasionar un mal funcionamiento de su cámara.
Las imágenes utilizadas en este manual
Las fotografías utilizadas como ejemplos de imágenes en este manual son imágenes reproducidas, y no imágenes reales tomadas utilizando esta cámara.
ES
4
Marcas comerciales
“Memory Stick”, y “MagicGate
Memory Stick” son marcas comerciales de Sony Corporation.
“Memory Stick Duo” y
son marcas comerciales de Sony Corporation.
“Memory Stick PRO” y
son marcas comerciales de Sony Corporation.
“MagicGate” y son marcas
comerciales de Sony Corporation .
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
Microsoft y Windows son marcas comerciales
registradas de U.S. Microsoft Corporation en los Estados Unidos y en otros países.
Macintosh, Mac OS, QuickTime, iBook y
Power Mac son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Apple Computer, Inc.
Pentium es una marca comercial o marca
comercial registrada de Intel Corporation.
Además, los nombres de sistemas y productos
utilizados en este manual son, en general, marcas comerciales o marca s come rc ia les registradas de sus respectivos desarrolladores o fabricantes. Sin embargo, las marcas se utilizan en todos los casos en este manual.
o ® no
Acerca del objetivo Carl Zeiss
Esta cámara está equipada con un objetivo Carl Zeiss que puede reproducir imágenes con precisión. El objetivo de esta cámara emplea el sistema de medición MTF* para cámaras desarrollado con la participación conjunta de Carl Zeiss, en Alemania, y Sony Corporation, y ofrece la misma calidad que otros objetivos de Carl Zeiss.
MTF es una abreviatura de Modula tion
Transfer Function (Función de transferencia por modulación), un valor numérico que indica la cantidad de luz de una parte específi ca del motivo concentrada en la posición correspondiente en la imagen.
Índice
Antes de utilizar su cámara.......................3
Identificación de los componentes ...........8
Preparativos
Carga de la batería...................................11
Utilización de una fuente de alimentación
externa ............................................14
Utilización de la cámara en el
extranjero ........................................14
Para encender/apagar su cámara .............15
Modo de utilizar el botón de control.......15
Ajuste de la fecha y la hora.....................16
Toma de imágenes fijas
Inserción y extracci ón de un “Memory
Stick”..............................................18
Ajuste del tamaño de imagen fija............19
Toma básica de imágenes fijas (utilizando
el modo de ajuste automático)........ 2 0
Comprobación de la últ im a im agen que
ha tomado — Revisión rápida ........21
Toma de imágenes con el visor...........22
Indicadores en la pant al la durante la
toma de imágenes...........................22
Utilización de la funció n del zoom.....23
Cambio de la orientación del
objetivo...........................................24
Toma de imágenes a cort a distancia
— Macro............................. ............24
Utilización del autodisparador............25
Selección de un modo de flash ........... 26
Inserción de la fecha y ho ra e n una
imagen fija......................................28
Toma de imágenes de acuerdo con las
condiciones de la escena
— Selección de escena...................29
Ajuste de la calidad de imagen fija.........31
Tamaño y calidad de imagen..................32
Para ver imágenes fijas
Para ver imágenes en la pantalla de su
cámara............................................33
Para ver imágenes en la pantalla de un
televisor ..........................................35
Borrado de imágenes fijas
Eliminación de imágenes ........................37
Formateo de un “Memory Stick”............40
Antes de las operaciones avanzadas
Cómo preparar y operar su cámara......... 42
Cambio de los ajustes del menú.........42
Cambio de los elementos de la pantalla
SET UP...........................................42
Modo de utilizar el mando de
desplazamiento...............................43
Toma de imágenes fijas avanzada
Grabación con los ajustes manuales........44
Modo de prioridad de la velocidad de
obturador.........................................44
Modo de prioridad de la abertura ........45
Modo de exposición manual ...............45
Elección de un método de enfoque .........46
Toma de imagen con bloqueo de
AF ...................................................47
Enfoque manual.......................................48
Ajuste de la exposición
— EV ajuste....................................49
Visualización de un histograma ..........50
Modo de medición...................................51
Toma con la exposición fija
— Bloqueo del enfoque a utomático
(AE LOCK) ....... .................... .....52
Toma de tres imágenes con la exposición
cambiada
— Variación de exposiciones .........53
Ajuste de los tonos del color
— Balance del blanco.....................54
Toma de imágenes en la oscuridad .........56
NightShot............................................56
NightFraming ......................................57
Toma de multiples fotograma
— Clip Motion................................57
ES
5
Toma en el modo de ráf ag a múltiple
— Ráfaga múltiple.........................59
Toma de tres imágenes fijias continuamente
— Ráfaga........................................60
Toma de imágenes fijas en el mod o TI F F
— TIFF...........................................60
Toma de imágenes fijas para correo
electrónico — E-mail ..................... 61
Toma de imágenes fijas con archivos de
audio — Voz ..................................62
Agregación de efectos especiales
— Efecto de imagen.......................63
Utilización de un flash externo...............63
Utilización del flash Sony
HVL-F1000....................................64
Utilización de un flash externo
adquirible en el comercio del
ramo................................................64
Selección de una carpeta.........................65
Creación de una carpeta nueva...........65
Cambio de la carpeta de grabación..... 66
ES
6
Visualización avanzada de imágenes fijas
Selección de un a carpeta de
reproducción .................................. 67
Ampliación de una porción de una imagen
fija ................................................. 67
Ampliación de una ima gen
— Zoom de reproducción .............. 68
Grabación de una imagen ampliada
— Recorte......................................68
Reproducción sucesiva de imágenes
— Bucle continuo.......................... 69
Rotación de imágenes fijas..................... 70
Edición de imagen fija
Protección de imágenes
— Protección ................................. 71
Cambio del tamaño de imagen
— Cambio de tamaño....................73
Selección de imágenes para imprimir
— Marca de impresión (DPOF)..... 73
Para disfrutar de películas
Toma de películas...................................76
Visualización de película s en una
pantalla ...........................................77
Borrado de películas — Borrado ............78
Edición de películas................................80
Cortado de películas........ ....................80
Borrado de porciones no necesarias de
películas..........................................81
Para disfrutar de imágenes en su ordenador
Copiado de imágenes a su ordenador
— Para usuarios de Windows.........82
Copiado de imágenes a su ordenador
— Para usuarios de Macintosh .......92
Solución de problemas
Solución de problemas............................94
Advertencias y mensajes.......................103
Visualización de autod iagnóstico..........105
Información adicional
Número de imágenes que se pueden guardar
o tiempo de toma de imágenes .....106
Elementos del menú..............................108
Elementos de SET UP...........................112
Precauciones..........................................115
Acerca del “Memory Stick”..................116
Acerca de la baterí a
“InfoLITHIUM” ..........................117
Especificaciones....................................118
Visor/pantalla LCD ...............................120
Índice alfabético....................................123
ES
7
Identificación de los componentes
Consulte las páginas que apare ce n e ntr e paréntesis para obtener más informa ción.
1
2 3 4
5 6
7 8
A Dial de modo
: Para grabar imágenes fijas
en el modo de ajuste automático
:Para tomar imágenes fijas
en modo programado
S: Para tomar imágenes en el
ES
8
modo de prioridad de la velocidad del obturador
9
A: Para tomar imágenes en el
modo de prioridad de la abertura
M: Para tomar imágenes en el
modo de exposi c ión manual
SCN: Para tomar imagenes en el
modo de selección de escena
0 qa qs
qd qf
qg qh qj qk
SET UP: Para ajustar los
elementos de SET UP
: Para tomar películas, Clip
Motion o imágenes en el modo multiráfaga
: Para ver o editar imágenes
B Botón (exposición) (49) C Mando de desplazamiento (43) D Botón del disparador (20) E Anillo de enfoque manual/zoom
(23, 48)
F Emisor de rayos infrarrojos (56) G Objetivo H Emisor de enfoque automático
de holograma (27, 112)
I Emisor de flash (26) J Conmutador NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING (56)
K Altavoz L Zapata activa (63, 113) M Botón AE LOCK (52) N Botón (modo de medición)
(51)
O Botón WHT BAL (balance del
blanco) (54)
P Botón (balance del blanco
con una pulsación) (54)
Q Botón ZOOM (23) R Conmutador FOCUS (AUTO/
ZOOM / MANUAL) (23, 48)
1 2 3 4
5
6 7
q; qa
qs qd
qf
ql
qg qh
qj qk
8 9
A Botón MENU (19) B Botón (índice) (34) C Botón DISPLAY (22) D Anillo de ajuste del visor (22) E Visor (22) F Tapa de la toma (11) G Toma A/V OUT (MONO) (35) H Toma DC IN (11, 14) I Conmutador FINDER/LCD (22) J Lámpara de autodisparador (25) K Toma ACC (accesorio) L Micrófono incorporado M Lámpara POWER (15) N Interruptor POWER (15)
w; wa
O Palanca de expu ls i ón de la
batería (12)
P Cubierta de la batería/“Memory
Stick” (18)
Q Lámpara de acceso (18) R Botón RESET(94) S Botón de control
(Menú activado) (v/V/b/B/z) (15) (Menú desactivado) ( / /7/)
(21, 24, 26)
T Lámpara /CHG (carga) (12) U Pantalla LCD
• La salida de sonido es monofónica.
• No toque el micrófono inc orporado mientras graba.
• Utilice la toma ACC para conectar un flash externo o el trípod e de ma ndo a distancia.
ES
9
1
2
Colocación de la tapa del objetivo y la correa de bandolera.
Tapa del objetivo (suministrada)
3
2
Correa de bandolera (suministrada)
A Toma (USB) (86) B Gancho para la correa de
bandolera
C Rosca para trípode
• Utilice un trípode con un tornill o de una longitud inferior a 5,5 mm. Los trípodes que tengan un tornillo más largo no podrán sujetar firmemente la cámara, y podrán dañarla.
10
ES
Preparativo
s

Carga de la batería

Palanca de expulsión de la batería
Tapa de la toma

Preparativos

Clavija de cc
1
, Abra la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Deslice la cubierta en la dirección de la flecha.
• Asegúrese de apagar la cámara cuando esté cargando la batería (página 15).
Su cámara solamente funciona con la batería
“InfoLITHIUM” NP-FM50 (serie M) (suministrada) (página 117).
2
Símbolo de b
, Instale la batería, después
cierre la cubierta de la batería/ “Memory Stick”.
Inserte la batería con la marca b orientada hacia el comparti mie nt o de la bat er ía co mo se muestra en la ilustración. Asegúrese de qu e la batería esté ins ert ada firmemente a tope, des pu és cierre la cubierta.
La batería se inserta fácilmente empujand o
hacia arriba la palanca de expulsión de la batería de la parte delantera del compartimiento de la batería.
Adaptador d e alimentación de ca
3
, Abra la tapa de la toma y
conecte el adaptador de alimentación de ca AC-L10A/ L10B (suministrado) a la toma DC IN de su cámara.
Conecte la clavija con la marca v mirando hacia arriba.
No cortocircuite la clavija de cc del adaptador
de alimentación de ca con un objeto metálico, porque podría ocasionar un mal funcionamiento.
ES
11
2 Al tomacorriente de la pared
Cable de alimentación
1
Adaptador de alimentación de c a
4
, Conecte el cable de
alimentación al adapt ador de alimentación de ca y después a un tomacorriente de la pared.
La lámpara /CHG (naranja) se encenderá cuando comience la carga, y se apagará cuando la carga esté completa.
Lámpara
/CHG
Después de cargar la batería, desconecte el
adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN de su cámara.
ES
12
Para extraer la batería
Palanca de expulsión de la batería
Abra la cubierta de la baterí a/ “Me mory Stick”. Deslice la palanca de expulsión de la batería en el sentido de la flecha, y retire la batería.
Tenga cuidado de no dejar caer la batería
cuando la extraiga.
Indicador de batería restante
El indicador de batería restante de la pantalla muestra el tiempo restante para tomar o ver imágenes.
60min
El tiempo res tante visualizado podrá no ser
correcto en ciertas circunstancias o condiciones.
Cuando us ted cambie el conmutador FINDER/
LCD, el tiempo restante de la batería correcto tardará un minuto aproximadamente en aparecer.
101
2560
6
Tiempo de carga
Tiempo aproximado para cargar una batería completamente descargada utilizando el adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B a una temperatura de 25°C,
Batería
NP-FM50 (suministrada)
Tiempo de carga (min)
Aprox. 150
Número de imágenes y duración de la batería que se pueden grabar/ver
Las tablas muestran la duración de la batería y el número aproximado de imágenes que podrá n grabarse/verse cuando tome imágenes en el modo normal con una batería completamente c argada a una temperatura de 25°C, En los números de imágenes que pueden grabarse o verse se tiene en cuenta el cambio del “Memory Stick” suministrado según sea necesario. T e nga en cuenta que los números reales podrán ser inferiores a los indicados dependiendo de las condiciones de uso.
Toma de imágenes fijas
Modo de toma de imágenes
1)
normal*
Tamaño de imagen
2560×1920 Aprox. 410 Aprox. 205
*1) Tomando imágenes en las siguientes
condiciones: –[P. QUALITY] esté puesto en [FINE] –Se toman imágenes una vez cada 30
–Se cambia el zoom alternativamente entre
–El flash destella una de cada 2 veces –Se conecta y desconecta la alimentación una
NP-FM50 (suministrada) N°. de
imágenes
segundos
los extremos W y T
de cada 10 veces.
Duración de la baterí a (min)
Para ver imágenes fijas*
2)
NP-FM50 (suministrada)
Tamaño de imagen
N°. de imágenes
Duración de la batería (min)
2560×1920 Aprox. 7 000 Aprox. 350 640×480 Aprox. 7 000 Aprox. 350
*2)Viendo imágenes individuales en orden a
intervalos de unos tres segundos
Toma de películas*
3)
NP-FM50 (suministrada)
Toma de imágenes
continua
*3)Tomando imágenes continuamente en tamaño
de imagen 160×112
Aprox. 230 min
El indicador de batería restante disminuirá en
las siguientes situaciones: – La temperatura del entorno sea baja – Se utiliza el flash – La cámara ha sido encendida y apagada
muchas veces
– [LCD BACKLIGHT] o [EVF BACKLIGHT]
está puesto en [BRIGHT] en los ajustes de SET UP
– La batería tenga poca potencia
La capacidad de la batería disminuirá a medida que la use más y más y con el paso del tiempo (página 118).
El número de imágenes será el mismo tanto si
utiliza el visor como la pantalla LCD para tomar/ver imágenes.
Preparativos
ES
13

Utilización de una fuente de alimentación externa

2 Al tomacorriente de la pared
Tapa de la toma
Clavija de cc
Cable de alimentación
1

Utilización de la cámara en el extranjero

Fuentes de alimentación
Podrá utilizar su cámara en cualquier país o zona con el adaptador de alimentación de ca suministrado dentro de 100 V a 240 V ca, 50/60 Hz, Utilice un adaptador para la clavija de ca [a] adquirible en el comercio de ramo, si fuera necesario, dependiendo del diseño del tomacorriente de la pared [b].
Adaptador de alimentación de ca
1
, Ab ra la tapa de la toma y
conecte el adaptador de alimentación de ca AC-L10A/ L10B (suministrado) a la toma DC IN de su cámara.
Conecte la clavija con la marca v mirando hacia arriba.
Conecte el adaptador de alimentación de ca a
un tomacorriente de la pared fácilmente accesible y cercano. Si ocurriera algún problema mientras utiliza el adaptador, corte inmediatamente la corriente desconectando la clavija del tomacorriente de la pared.
Retire la batería cuando utilice una fuente de
alimentación externa.
ES
14
2
, Conecte el cable de
alimentación al adaptador de alimentación de ca y después a un tomacorriente de la pare d.
Cuando haya terminado de utilizar el adaptador
de alimentación de ca, desconéctelo de la toma DC IN de la cámara.
La unidad no estará desconectada de la fuente
de alimentación de ca mientras esté conectada a la tomacorriente de la pared, aunque la propia unidad esté apagada.
Para utiliz ar la corriente de un automóvil,
emplee el adaptador para batería de automóvil Sony (no suministrado).
S i inserta o retira la clavija de cc mientras esté
utilizando la batería, podrá cortarse la alimentación.
AC-L10A/L10B
No util ice un transformador electrónico
(convertidor para viaje), porque esto podría ocasionar un malfuncionamiento.

Para encender/ apagar su cámara

Lámpara POWER
Conmutador POWER
, Deslice el conmutador POWER
en el sentido de la flecha.
La lámpara POWER (ve rde) se encend erá y la alimentación estará conectada. Cuando encienda su cámara por primera vez, aparecerá la pantalla CLOCK SET (página 16).
Desconexión de la alimentación
Deslice el interruptor POWER en el sentido de la flecha otra vez. La lámpara POWER se extinguirá y la cámara se apagará.
Función de apagado automático
Si no utiliza la cámara dur ante unos tres minutos durante la toma o visión de imágenes o cuando esté realizando SET UP, la cámara se ap agará auto máticamente, para evitar que se descargue la batería. La función de apagado automático sola mente funcionará cuando la cámara esté sie ndo utilizada con la baterí a. La función de apagado automát ico tampoco f uncionar á en las siguientes circunstancias.
• Cuando esté viendo película s
• Cuando se reproduzcan imágenes en bucle continuo
• Cuando haya enchufado un conector a la toma (USB) o la toma A/V OUT (MONO).

Modo de utilizar el botón de control

800 400 200 100
AUTO
MODE
TIFF VOICE E-MAIL EXP BRKTG BURST 3 NORMAL
MODE
ISO
Para cambiar los ajustes actual es de la cámara, muestre el men ú o la pa ntalla SET UP (página 42), y utilice el botón de control para hacer los cambios. Para cada elemento, pulse v/V/b/B para seleccionar el valor deseado, después pulse el centro z o b/B para hac er e l aj ust e.
Preparativos
15
ES

Ajuste de la fecha y la hora

Dial de modo
CLOCK SET
2002
/:
1
OK
Conmutador POWER
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
12 00
AM
CANCEL
OK
1
/
CLOCK SET
2002
1
/:
/
1
OK
12 00
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
OK
1
, Ponga el dial de modo en .
También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en SCN, o .
Para cambiar la fecha y hora, ponga el dial de
modo en SET UP, seleccione [CLOCK SET] en
(SETUP 2) (página 114), y realice el
procedimiento desde el paso 3.
ES
16
, S, A, M,
2
, Deslice el conmutador POWER
en el sentido de la flecha para conectar la alimentación.
La lámpara POWER (verde ) se ence nderá y aparecerá la pantalla CLOCK SET en la pantalla.
3
, Seleccione el formato de
visualización de fecha deseado con v/V del botón de control, después pulse z.
Seleccione entre [Y/M/D] (a ño/mes/día), [M/D/Y] (mes/día/año) o [D/M/Y] (día/ mes/año).
Si la pila tipo botón recargable, que suministra
la alimentación para guardar los datos de la hora, se descargase completamente alguna vez (página 115), la pantalla CLOCK SET aparecería otra vez. Cuando ocurra esto, reponga la fecha y la hora, comenzando desde el paso 3 de arriba.
CLOCK SET
1
2002
/
12 00
/:
1
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
AM
CANCEL
Preparativos
10 30
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
PM
CANCEL
OK
CLOCK SET
OK
2003
/:
/
1
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
12 00
AM
CANCEL
OK
1
CLOCK SET
2003
4
/:
/
7
OK
4
, Seleccione la opción año, mes,
día, hora o minuto que quiera ajustar con b/B del botón de control.
El elemento a ajustar se ind ica mediante v/V.
5
, Ajuste el valor numérico con
v/V del botón de control, después pulse z para introducirlo.
Una vez introduci do el número, v/V se desplaza a la opción siguiente. Repi ta este paso hasta haber ajustado todos los elementos.
Si ha seleccionado [D/M/Y] en el paso 3,
ajuste la hora en el ciclo de 24 h (horas).
6
, Se leccione [OK] con B del
botón de control, después pulse z.
Se introducirán la fecha y hora y el reloj comenzará a mantene r la hora.
Para cancelar el ajuste de la fecha y hora,
seleccione [CANCEL] con v/V/b/B del botón de control, después pulse z.
ES
17
Toma de imágenes fija
s

Inserción y extracción de un “Memory Stick”

1
, Abra la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Deslice la cubierta en la dirección de la flecha.
Para ver detalles sobre el “Memory Stick”,
consulte la página 116.
ES
18
2
Símbolo de b
, Inserte el “Memory Stick”.
Inserte un “Memory Stick” a tope c on la marca b orientada como se muestra en la ilustración.
Empuj e el “Memory Stick” hacia el interior a
tope de forma que asiente firmemente en el conector. Si el “Memory Stick” no está insertado correctamente, tal vez no pueda grabar o visualizar imágenes con el “Memory Stick”.
Lámpara de acceso
3
, Cierre la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Para extraer un “Memory Stick”
Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick”, después empuje el “Memory Stick” para hacerlo salir.
• Siempre que la lámpara de acceso esté encendida, la cámara estará grabando o leyendo una imagen. No extraiga nunca el “Memory Stick” ni desconecte la alimentación en este momento.

Ajuste del ta ma ñ o de imagen fija

2560
2560×1920 2560 (3 : 2) 2048×1536 1280×960
640 × 480
IMAGE SIZE
MODE
MENU
2560×1920 2560 (3 : 2) 2048×1536 1280×960 640 × 480
2560
MODE
2560×1920 2560 (3 : 2) 2048×1536 1280×960
640 × 480
IMAGE SIZE
Toma de imágenes fijas
MODE
1
, Ponga el dial de modo en y
conecte la alimentación, después pulse MENU.
Aparecerá el menú.
También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en SCN.
Para ver detalles sobre la calidad de imagen,
consulte la página 32.
, S, A, M o
2
, Seleccione (IMAGE SIZE)
con b/B del botón de control, después seleccione el tama ño de imagen deseado con v/V.
El tamaño de imagen se hab rá ajustado. Cuando se complete el ajuste, pulse MENU para que el menú desaparezca de la pantalla.
El tamaño de imagen seleccionado aquí se
mantendrá aunque se desconecte la alimentación.
ES
19

Toma básica de imágenes fi jas (utilizando el modo de ajus te automático)

Dial de modo
1
, Ponga el dial de modo en , y
conecte la alimentación.
Retire la tapa del objetivo.
Cuando el dial de modo esté puesto en , el
enfoque, la exposición y el balance del blanco se ajustarán automáticamente para pe rmitir tomar imágenes fácilmente.
También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en dial de modo esté puesto en o , la velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre 1/2 000 y 1/30 s (segundos).
Esta cámara puede crear nuevas carpetas y
seleccionar carpetas para almacenarlas en el “Memory Stick” (página 65).
Las imágenes fijas se graban en el formato
JPEG.
ES
20
. Cuando el
2
, Sujete la cámara fijamente con
ambas manos y sit úe el mot ivo en el centro del cuadro de enfoque.
No tape el ob jeti vo ni el flas h con s us dedo s.
La calidad de imagen está puesta en [FINE].
El cuadro que aparece en la pantalla muestra el
rango de ajuste del enfoque.
60min
Parpadea en verde
3
t Se enciende
101
640
96
0EV
F5.6
30
, Mantenga pulsado el botón del
disparador en la mitad.
Sonará el pitido pero la imagen no estará grabada todavía. Cuando el indicador de bloqueo de AE/AF cambie de parpadeando a encendido con tinuo, la cámar a est ará list a para tomar imágenes. El flash saldrá automáticamente y destellará cuando el entorno sea oscuro.
Si suelta el botón del disparador, se cancelará la grabación.
La distancia focal mínima hasta el motivo es aproximadamente más de 50 cm en el lado W o 90 cm en el lado T. Para tomar imágenes de motivos incluso más cercanos, utilice el modo de grabación macro (página 24).
Comprobación de la última imagen que ha tomado — Revisión rápida
60min
101
640
96
4
, Pulse el botón del disparador a
fondo.
Sonará el obturador. La im age n se grabará en el “Memory Stick”.
Cuando utilice la cámara con una batería, si no
realiza ninguna operación en la cámara por unos tres minutos durante la grabación o reproducción, la cámara se apagará automáticamente para evitar que se descargue la batería (página 15).
Enfoque automático
Cuando intente toma r la imagen de un motivo que sea difícil de enfocar, el indicador de bloqueo de AE/AF cambiará a parpadeo lento. La función de enfoque automático (AF) podrá tener dificultades para funcionar en las siguientes condiciones. En tales casos, suelte el botón del disparador, despu és componga la toma y enfoque otra vez.
• El motivo está lejos de la cámara y oscuro.
• El contraste entre el motivo y su fondo es malo.
• El motivo está visto a través de un cristal, tal como una ventana.
• Un motivo moviéndose a gran ra pid ez .
• El motivo refleja o tiene un acabado lustroso, tal como un espejo o un cuerpo luminoso.
• Un motivo parpadeante.
60min
640
101
10:30
8/8
PM
REVIEW
2003 7 4101-0008
, Pulse b (7) del botón de
control.
Para volver al modo de toma de imagen normal, pulse liger am ente el botón del disparador o pulse b (7) otra vez.
Para borrar la imagen visualizada en la pantalla
1 Pulse MENU para visuali zar el me nú. 2 Seleccione [DELETE] con B del botón
de control, después pulse z.
3 Seleccione [OK] con v del botón de
control, después pulse z. La imagen se borrará.
Toma de imágenes fijas
ES
21
Toma de imágenes con el visor
Anillo de ajuste del visor
Conmutador FINDER/ LCD
Con el conmutador FIND E R/LCD, usted puede elegir si quiere grabar utilizando el visor o bien la pant alla LCD. C uando util ice el visor, la imagen no aparece en la pantalla LCD. Gire el anillo de ajuste del visor ha sta que la imagen aparezca claramente en el visor, luego grabe la imagen.
Para ver una descripción detallada de los
indicadores, consulte la página 120.
Indicadores en la pantalla durante la toma de imág enes
DISPLAY
Cada vez que pulse DISPLAY, la visualizació n cam biará en el siguiente orden.
Para ver una descripción detallada de los
indicadores, consulte la página 120.
Los indicadores de la pantalla no se graban.
Con indicadores
60min
101
640
89
r
Con histograma (Se visualiza un histograma de la imagen en la esquina inferior izquierda de la pantalla (página 50).)
60min
101
640
89
r
Sin indicadores (Solamente se
encienden los mensajes de aviso y las
opciones de ajuste manual que s e
realizan con el mando de
desplazamiento.)
22
ES
Utilización de la función del zoom
Botón ZOOM
1
Conmutador FOCUS
, Ponga el conmutador FOCUS
en AUTO/ZOOM.
El ajuste de fábrica es AUTO/ZOOM.
También se podrá utilizar el Botón ZOOM. El
zoom se moverá lentamente cuando se pulse el botón ligeramente, y rápidamente cuando se pulse el botón a fondo.
El zoom no responderá cuando
[CONVERSION LENS] esté puesto en [ON] en los ajustes de SET UP (página 112).
W (gran angular)T (telefoto)
101
640
T
W
60min60min
89
W
101
640
89
T
Anillo de enfoque manual/zoom
2
, G ire el anillo de enfoque
manual/zoom para elegir el tamaño de imagen deseado para la toma de imagen.
Distancia focal mínima hasta el motivo
Cuando el zoom esté puesto a tope en el lado W:
Aprox. 50 cm desde la superficie del objetivo
Cuando el zoom esté puesto a tope en el lado T:
Aprox. 90 cm desde la superfici e del objetivo
Las direcciones del anillo de enfoque/zoom
manual indicadas arriba son los ajustes de fábrica. Las direcciones del anillo pueden cambiarse mediante [ZOOM RING SETUP] en los ajustes de SET UP (página 113).
Zoom digital
Cuando el zoom exce da 5×, la imagen se ampliará por procesamie nto digital. El aumento máximo del zoom digit al es 10×. El zoom digital deteriora la cal ida d de la imagen, por lo que cuando el zoom digital no sea necesario, ponga [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los ajustes de SET UP (página 112).
El lado T de la barra muestra la zona del zoom digital.
W
T
Durante el zoom digital, el cuadro de enfoque
automático no aparece en la pantalla.
El zoom digital no funciona para películas.
Toma de imágenes fijas
ES
23
Cambio de la orientación del objetivo
Toma de imágenes a corta distancia — Macro
Usted podrá ajustar el án gul o girando la parte del objetivo hasta 77 grados hacia arriba y hasta 36 grados hacia abajo.
ES
24
Parte del objetivo
El modo de grabación ma cro se utiliza cuando se quiere acercar un motivo pequeño o tal como flores o insectos. Puede tomar imágenes a corta distancia de motivos hasta las distancias especificadas abajo.
Cuando el zoom esté puesto a tope en el lado W:
Aprox. 2 cm desde la superficie del objetivo
Cuando el zoom esté puesto a tope en el lado T:
Aprox. 90 cm desde la superficie del objetivo
60min
101
640
88
1
, Ponga el dial de modo en , y
pulse B ( ) del botón de control.
El indicador (macro) aparecerá en la pantalla.
S i el menú está visualizado actualmente,
primero pulse MENU para que el menú desaparezca.
También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en SCN (excepto el modo de paisaje, página 29) o
.
, S, A, M,
Utilización del autodisparador
60min
101
640
88
2
, Centre el motivo en el cuadro,
y tome la imagen.
Para volver al modo de grabac ión normal
Pulse B ( ) del botón de control otra vez. El indicador desaparecerá.
60min
101
640
73
1
, Ponga el dial de modo en , y
pulse V ( ) del botón de control.
Aparecerá el indicador (autodisparador) en la pantalla.
Si el menú está visualizado actualmente,
primero pulse MENU para que el menú desaparezca.
También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en SCN o .
, S, A, M,
60min
101
640
73
F5.6
30
2
, C entre el motivo en el cuadro ,
y pulse el botón del disparador a fondo.
Después de que pulse el botó n del disparador, la lámpara del autodisparador (página 9) parpadeará y sonará un pitido hasta que salte el obturador (aproximadamente 10 s (segundos )) .
Para cancelar el autodisparador a mitad de la operación
Pulse V ( ) del botón de control otra vez.
S i pulsa el botón del disparador mientras se
encuentre enfrente de la cámara, el enfoque y la exposición podrán no ajustarse correctamente.
Toma de imágenes fijas
ES
25
Selección de un modo de flash
60min
101
640
73
, Ponga el dial de modo en , y
pulse v ( ) del botón de control repetidamente para seleccionar un modo de flash.
Cada vez que pulse v ( ), el indicador cambiará de la siguiente forma.
Sin indicador (Automático): El flash saldrá automáticamente y destellará cuando el entorno sea oscuro (por omisión).
r
(Flash forzado): El flash destellará
indistintamente de la iluminación del entorno.
r
(Sin flash): El flash no destellará.
ES
26
Si el menú está visualizado actualmente,
primero pulse MENU para que el menú desaparezca.
También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en SCN o (Clip Motion).
P odrá cambiar la intensidad del flash con
[FLASH LEVEL] en los ajustes del menú (página 109). (No podrá cambiar la intensidad del flash mientras el dial de modo esté puesto en .)
Cuando [ISO] esté puesto en [AUTO] en la
configuración del menú, la distancia de filmación recomendada utilizando el flash incorporado es de 0,3 m a 4,5 m (metros). Cuando no esté puesto en [AUTO], el flash podrá resultar inefectivo aunque se cambie el nivel del mismo.
Cuando utilice el modo automático o
, S, A, M,
(Flash forzado), es posible que note algo de ruido en la imagen cuando mire a la pantalla en un lugar oscuro, pero esto no afectará a la imagen tomada.
Mientras se esté cargando el flash, la
lámpara /CHG pa r padear á . Despué s de completarse la carga, la lámpara se apagará.
Cuando pulse el botón del disparador hasta la
mitad mientras el flash esté destellando, la lámpara /CHG se encenderá.
Podrá montar un flash externo en esta cámara
(página 63).
S i coloca un objetivo de conversión (no
suministrado) éste bloquea la luz del flash o hace que aparezca la sombra del objetivo.
Para reducir el efecto ojos rojos cuando tome imágenes de seres vivos
Ponga [RED EYE REDUCTION] en [ON] en los ajustes de SET UP (página 112). Aparecerá el indicador en la pantalla, y el flash destellará preliminarmente antes de la toma para reducir el efecto ojos rojo s.
m
La reducción del efecto ojos rojos podrá no
producir el efecto deseado dependiendo de las diferencias individuales, la distancia hasta el motivo, si el motivo no ve el pre-destello, u otras condiciones.
Grabación de imágenes con el AF de holograma
El AF de holograma es luz de re ll eno para enfocar más fácilmente un motivo en lugares oscuros. Ajuste [HOLOGRAM AF] (página 112) en [AUTO] en los ajust es SET UP. El ajuste de fábrica e s [AUTO]. Aparecerá en la pant alla y cuando se pulse el botón del disparador hasta la mitad el AF de holograma emitirá luz hasta que se bloquee el enfoqu e.
60min
ON
101
640
ON
74
Si la luz del AF de holograma no llega
suficientemente al motivo o si el motivo no tiene contraste, no será posible enfocar. (Se recomienda una distancia de hasta aproximadamente 4,5 m (metros).)
El enfoque se logrará en tanto que la luz del
enfoque automático de holograma llegue al motivo aunque su luz esté ligeramente fuera de la posición del centro del motivo.
El AF de holograma no emitirá luz cuando se
ajuste el enfoque manualmente.
El AF de holograma no emitirá luz cuando
[CONVERSION LENS] esté puesto en [ON] en los ajustes de SET UP (página 112).
Si el emisor de AF de holograma está sucio, la
luz de AF de holograma podrá reducirse y el enfoque podrá no lograrse. En este caso, limpie el emisor de AF de holograma con un paño seco.
El emisor de AF de holograma emite luz muy
fuerte. Aunque no hay problemas de seguridad, no se recomienda mirar directamente hacia el emisor del AF de holograma a corta distancia, ya que durante varios minutos después podría ver puntos residuales, tal como después de mirar al foco de una linte rna .
No bloquee el emisor del AF de holograma
durante la grabación.
La colocación de un filtro opcional, objetivo de
conversión para granangular u objetivo de conversión para telefoto podrá interferir con la emisión de luz del AF holográfico.
Acerca del AF de holograma
“El AF (enfoque au to má tico) de holograma” es un sistema de enfoque automático óptico que aplica hologramas laséricos para permit ir tomar imágen es fijas en lugares oscuros. El sistema de AF de holograma emplea ra dia c ión más inocua que los LEDs o lá mparas de gran br illo convencionales, satisfaciendo de este modo las especifi caci ones para l a Cla se lá ser 1 * y además mantiene una seguridad má s alta para los ojos.
* El AF de holograma satisface la Clase 1 (base
de tiempo de 30 000 s (segundos)), especificada en todos los estándares de industria de JIS (Japón), IEC (UE), y FDA (EE.UU.). El cumplimiento con estos estándares identifica el producto láser como producto seguro, con la condición de que una persona mire a la luz láser directamente o bien incluso a través de un objetivo durante 30 000 s (segundos).
Toma de imágenes fijas
ES
27
Inserción de la fecha y hora en una imagen fija
CAMERA 1
1
MOVING IMAGE :
2
DATE/TIME : DIGITAL ZOOM : RED EYE REDUCTION : HOLOGRAM AF : CONVERSION LENS :
SELECT
MPEG MOVIE
OFF ON OFF AUTO
OFF
1
, Ponga el dial de modo en SET
UP.
Aparecerá la pantalla SET UP.
Cuando se tomen imágenes con la fecha y hora
superpuestas, la fecha y hora no podrán quitarse posteriormente.
La fecha y hora no aparecen en la pantalla
durante la toma, en su lugar, aparece “ ” en la esquina superior izquierda de la pantalla. La fecha y hora actuales aparecerán solamente durante la reproducción.
ES
28
CAMERA 1
1
MOVING IMAGE :
2
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM : RED EYE REDUCTION : HOLOGRAM AF : CONVERSION LENS :
OK
DAY&TIME DATE
OFF
2
, Seleccione 1 (CAMERA 1)
con v del botón de control, después pulse B. Seleccione [DATE/TIME] con
v/V, después pulse B.
S i selecciona [DATE], la fecha se superpondrá
en la imagen en el orden seleccionado con “Ajuste de la fecha y la hora” (página 16).
CAMERA 1
1
MOVING IMAGE :
2
DATE/TIME : DIGITAL ZOOM : RED EYE REDUCTION : HOLOGRAM AF : CONVERSION LENS :
PAGE SELECT
MPEG MOVIE
DATE ON OFF AUTO
OFF
3
, Seleccione el ajuste de la fecha
y hora con v/V del botón de control, después pulse z.
DAY & TIME: Superpone la fecha, hora, y
minutos en la imagen. DATE: Superpone el año, mes y día en la imagen. OFF: No superpone la fecha y hora en la imagen.
Después de haber completado el ajuste, ponga el dial de modo en , y tome la imagen.
También podrá tomar imágenes con el dial de
modo puesto en
Est e ajuste se mantendrá incluso cuando se
desconecte la alimentación.
, S, A, M o SCN.
Toma de imágenes de acuerdo con las condiciones de la escena — Selección de escena
Modo de crepúsculo Modo de retrato en crepúsculo Modo de paisaje Modo de retrato
Toma de imágenes fijas
Cuando tome escenas nocturnas, de personas por la no che, paisajes o retr atos, utilice los modos listados abaj o pa ra mejorar la calidad de sus imágenes.
Modo de crepúsculo
Le permite tomar escenas nocturnas sin perder el ambiente oscuro del entorno. La velocidad de obtura ción se vuelve lenta, por lo que le recomendamos que utilice un trípode para evitar temblores.
En este modo no puede utilizarse el flash.
El AF de holograma no destellará.
Modo de retrato en
crepúsculo
Apropiado para tomar retratos en lugares oscuros. La velocidad de obt ura ción se vuelve lenta, por lo que le recomendamos que utilice un trípode para evitar temblores.
Le permite tomar imágenes nítidas de gente en
lugares oscuros sin perder el ambiente oscuro del entorno.
El flash destellará indistintamente del brillo del
entorno.
Modo de paisaje
Enfoca solamente moti vo s lejanos para tomar paisajes, etc.
No podrá tomar imágenes en el modo macro.
El flash no destellará automáticamente.
El AF de holograma no destellará.
Modo de retrato
Apropiado para tomar ret ratos. Se desenfoca el fondo, y el motivo se vuelve nítido.
ES
29
MENU
SCN
MODE
SCN
MODE
1
, Ponga el dial de modo en SCN,
después pulse MENU.
Aparecerá el menú.
ES
30
2
, Se leccione [SCN] con b del
botón de control.
3
, Seleccione el modo deseado
con v/V del botón de control.
Se establecerá el modo. Cuando se complete el ajuste, pulse MENU para que el menú desaparezca de la pantalla.
Para cancelar la selección de escena
Ponga el dial de modo en un modo diferente.
Est e ajuste se mantendrá incluso cuando se
desconecte la alimentación.

Ajuste de la calidad de imagen fija

800 400 200 100 AUTO
MODE
MENU
1
, Ponga el dial de modo en y
conecte la alimentación, después pulse MENU.
Aparecerá el menú.
También podrá realizar esta operación cuando
el dial de modo esté puesto en S, A, M o SCN.
FINE
FINE STANDARD
MODEISO
P.QUALITY
2
, Seleccione (P.QUALITY)
con b/B del botón de control, después seleccione la calidad de imagen deseada con v/V.
Se ajustará la calidad de imagen . Cuando se complete el ajuste, pulse MENU para que el menú desaparezca de la pantalla.
Podrá seleccionar la calidad de imagen entre
[FINE] o [STANDARD] .
Los valores de calidad de imagen seleccionados
aquí se mantendán incluso cuando se desconecte la alimentación.
Toma de imágenes fijas
ES
31

Tamaño y calidad de imagen

Podrá elegir el tamaño de imagen (número de píxeles) y la calidad de imagen (relación de compresión) según el tipo de imágenes que quiera tomar. Cuanto más grande sea el tamaño de imagen y más alta sea la calidad de imagen, mejor se rá la imagen, pero también será mayor la cantidad de datos necesaria para conservar la imagen. Esto quiere decir que podrá guardar menos imágenes en su “Memory Stick”. Elija un tamaño y nivel de calidad de imagen apropiados para el tipo de imagen que quiera tomar. Posteriormente podrá cambiar el tamaño de las imágenes (Función de cambio de tamaño, página 73). Podrá elegir el tamaño de imagen entre las cinco opciones de las tablas siguientes. El tamaño de imagen de abajo es un ajuste mínimo para ejemplos. Cuando quiera mejorar la calidad de imagen, seleccione un tamaño de imagen más grande.
Tamaño de imagen
2560×1920 Copias de muy buena calidad 2560 (3:2) Copias de 3:2* 2048×1536 Impresión de imágenes de
1280×960 Impresión de imágenes de
640×480 Creación de pá gina s W e b
* Esta opción graba imágenes en una proporción
horizontal a vertical de 3:2 para que ajustarlas
ES
al tamaño del papel de impresión utilizado.
32
Ejemplos
tamaño A4
tamaño tarjeta p os tal
El número de imágenes** que se pueden guardar en un “Memory Stick”
Abajo se muestra el número de imágenes que se pueden guardar en el modo FINE (STANDARD).(Unidades: número de imágenes)
Capacidad
Tamaño de imagen
2560×1920 6 (11) 12 (23) 25 (48) 51 (96) 92 (174) 188 (354) 384 (723) 2560 (3:2) 6 (11) 12 (23) 25 (48) 51 (96) 92 (174) 188 (354) 384 (723) 2048×1536 10 (18) 20 (37) 41 (74) 82 (149) 148 (264) 302 (537) 617 (1 097) 1280×960 24 (46) 50 (93) 101 (187) 202 (376) 357 (649) 726 (1 320) 640×480 97 (243) 196 (491) 394 (985)
** Cuando [REC MODE] esté puesto en
[NORMAL] Para el número de imágenes que pueden guardarse en otros modos, consulte la página 106.
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
1 482 (2 694)
790 (1 975)
1 428 (3 571) 2 904 (7 261) 5 928 (14 821)
Cuando las imágenes sean vistas en la pantalla
de la cámara, todas parecerán tener el mismo tamaño.
El número de imágenes que se puedan guardar
podrá varíar de estos valores de acuerdo con las condiciones de la toma de imágenes.
Cuando el número restante de imágenes a
tomar sea superior a 9999, aparecerá el indicador > 9999 en la pantalla LCD.
Para ver imágenes fijas

Para ver imágenes en la pantalla de su cámara

Pantalla sencilla (una sola imagen)
60min
640
2003 7 4101-0009
BACK/NEXT VOLUME
101
10:30
9/9
PM
Pantalla de índice (nueve imágenes)
SINGLE DISPLAY
MOVE
Pantalla de índice (triple imagen)
APERTURE VALUE : SHUTTER SPEED : EXPOSURE VALUE :
:
ISO
SINGLE DISPLAY
Para ver imágenes individuales
60min
F5.6 1/30
0.0 100
10:30
2003 7 4101-0002
PM
BACK/NEXT
640
101
9/9
10:30
VOLUME
PM

Para ver imágenes fijas

2003 7 4101-0009
1
Podrá ver imágenes tomadas con su cámara casi inmediatamente en la pantalla. Podrá seleccionar los siguientes tres métodos para ver imágenes.
Pantalla sencilla (una sola imagen)
Podrá ver una imagen cada vez, visualizada en la pantalla entera.
Pantalla de índice (nueve imágenes)
Se visualizan nueve imágenes simultáneamente en paneles separados en la pantalla.
Pantalla de índice (triple imagen)
Se visualizan tres imágenes simultáneamente en paneles separados en la pantalla. También se visualiz an va rios elementos de información de imagen.
Para ver una descripción detallada de los
indicadores de la pantalla, consulte la página 122.
Para ver detalles sobre las películas, consulte la
página 77.
, Ponga el dial de modo en , y
conecte la alimentación.
La última imagen de la carpeta de grab ación seleccionada (p ág ina 67) aparecerá en el la pantalla.
ES
33
Per ver una pantalla de índice (nueve imágenes o triple imagen)
60min
BACK/NEXT
2
, S eleccione la imagen fija
deseada con b/B del botón de control.
b : Para visualizar la imagen anterior B : Para visualizar la imagen siguiente
Podrá ver fácilmente la imagen siguiente/
anterior girando el mando de desplazamiento.
ES
34
640
101
3/9
APERTURE VALUE : SHUTTER SPEED : EXPOSURE VALUE : ISO
10:30
VOLUME
PM
SINGLE DISPLAY
1
, Pulse una vez.
La visualizació n cambiará a la pantalla de índice (nueve imágenes).
MOVE
SINGLE DISPLAY
2
, Pulse .
La visualizac ión cambiar á a la pant alla de índice (triple image n).
2003 7 4101-0003
F5.6 1/30
0.0
:
100
10:30
2003 7 4101-0003
PM
Pulse v/V del botón de control para
Para visualizar la siguiente (anterior) pantalla de índice
Pulse v/V/
b/B del botón de control para
mover el cuadro amarillo hacia arriba/ abajo/izquierda/derecha.
P odrá ver la pantalla siguiente/anterior girando
el mando de desplazamiento.
visualizar la información de imagen restante.
Para visualizar la siguiente (anterior) pantalla de índice
b/B en el botón de control .
Pulse
Para volver a la pantalla de una sola imagen
Pulse repetidamente, o pulse z del botón de control.

Para ver imágenes en la p antalla de un televisor

60min
640
101
9/9
Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)
1
Toma A/V O UT (Monofónica)
, Conecte el cable de conexión
de audio/vídeo a la toma A/V OUT (Monofónica) de la cámara y las tomas de entra da de audio/vídeo del televisor.
Si su televisor tiene to mas de entrad a estéreo, conect e la clavija de audio (negra) del cable de conexión de audio/vídeo a la toma de audio izqui erda.
Apague su cámara y el televisor antes de
conectar la cámara y el televisor con el cable de conexión de audio/vídeo.
2
Conmutador TV/Vi deo
, Encienda el televisor y ponga
el conmutador TV/Video en “Video”.
El nombre y ubicación de este conmutador
podrá variar dependiendo de su televisor.
10:30
PM
2003 7 4101-0009
BACK/NEXT VOLUME
3
, Ponga el dial de modo en , y
encienda la cáma ra.
Pulse b/B del botón de control para seleccionar la imagen deseada.
Cuando utilice la cámara en el extranjero, tal
vez sea necesario ajustar [VIDEO OUT] en los ajustes de SET UP para que coincida con la de su sistema de TV (página 114).
Para ver imágenes fijas
ES
35
Para ver imágenes en la pantalla de un televisor
Si quiere ver imágenes en la pantalla de un televisor, necesitará un televisor con una toma de entrada de vídeo y un c abl e de conexión de audio/vídeo (suministrado). El sistema de c olor del televisor deberá ser igual que el de su cámara digital . Compruebe la si guiente lista:
Sistema NTSC
América Centra l, Bolivia, Canadá, Chile, Colombia, Corea, Ecu ador, EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Portugal, Reino Unido, República Checa, República Eslovaca , Singa pur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
ES
36
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Borrado de imágenes fija
s

Eliminación de im ágenes

60min
BACK/NEXT VOLUME
640
101
9/9
10:30
2003 7 4101-0009
PM
1
, Ponga el dial de modo en , y
encienda la cámara. Pulse b/B del botón de cont rol para selecci onar la imagen que quiera borrar.
60min
640
101
9/9
MENU
FOLDER DELETE
OK
PROTECT
DPOF
2
, Pulse MENU y seleccione
[DELETE] con b/B del botón de control, después pulse z.
La imagen to davía no habr á sido b orra da en este momento.
60min
OK
640
101
9/9
DELETE
OK EXIT
3
, Se leccione [OK] con v del
botón de control, después pulse z.
Aparecerá “MEMORY STICK ACCESS” en la pantalla. Cuando desaparezca este mensaje, la im agen habrá sido borrada.
Para continuar y borrar otr as imágenes
Visualice la imagen a borrar con botón de control, seleccione [DELETE] y pulse
z. Después, seleccione [OK] con v y z.
pulse
Para cancelar la eliminación
Seleccione [EXIT] con V del botón de control, después pulse z.
b/B del

Borrado de imágenes fijas

ES
37
Borrado de imágenes en el modo de índice (nueve imágenes)
MENU
PROTECT DPOFFOLDER DELETE
DELETE
CANCEL
ALL IN FOLDERSELECT
SELECT
MOVE
MENU
TO NEXT
1
, Mientras esté visualizada una
pantalla de índice (nueve imágenes) (página 34), pulse MENU y seleccione [DE L ETE] con b/B del botón de control, después pulse z.
ES
38
2
, Se leccione [SELECT] con b/B
del botón de control, después pulse z.
Para borrar todas las imágenes de la carpeta
Seleccione [ALL IN FOLDER] con B del botón de control, después pulse z. Seleccione [OK], después pulse z. Para cancelar el borrado, seleccione [EXIT], después pulse z.
3
, Se le cc io ne una imagen que
quiera borrar con v/V/b/B del botón de control, después pulse z.
Aparecerá el indicador verde en la imagen seleccionada. En este momento, la imagen todavía no habrá sido borrada . Repita este paso para todas las imágenes que quiera borrar.
Para cancelar la selección, pulse z otra vez
para que el indicador desaparezca.
Borrado de imágenes en el modo de índice (triple imagen)
EXITDELETE OK
4
, Pulse MENU y seleccione [OK]
con B del botón de control, después pulse z.
Aparecerá “MEMORY STICK ACCESS” en la pantalla. Cuando desaparezca este mensaje, las imágena habrán sido borradas.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [EXIT] con b del botón de control, des pués pulse z.
APERTURE VALUE : SHUTTER SPEED : EXPOSURE VALUE : ISO
SINGLE DISPLAY
F5.6 1/30
0.0
:
100
10:30
2003 7 4101-0002
PM
1
, Mientras esté visualizada una
pantalla de índice (triple imagen) (página 34), ponga la imagen que quiera borrar en el centro con b/B del botón de control.
DPOF
MENU
PROTECT DELETE FOLDER
10:30
2003 7 4101-0002
OK
BACK/NEXT
PM
2
, Pulse MENU y seleccione
[DELETE] con v/V del botón de control, después pulse z.
La imagen todavía no habrá sido borrada en este momento.
Borrado de imágenes fijas
ES
39

Formateo de un “Me mory Stick”

MEMORY STICK TOOL
1
FORMAT :
2
DELETE
OK
CANCEL
10:30
2003 7 4101-0002
OK
BACK/NEXT
3
PM
1
2
1
2
CREATE REC. FOLDER : CHANGE REC. FOLDER :
OK
OK CANCEL
, Seleccione [OK] con v del
botón de control, después pulse z.
Aparecerá “MEMORY STICK ACCESS” en la pantalla. Cuando desaparezca este mensaje, la imagen habrá sido borrada.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [CANCEL] con V del botón de control, después pulse z.
ES
40
, Inserte el “Memory Stick” que
quiera formatear en la cámara. Ponga el dial de modo en SET UP, y conecte la alimenta ci ón.
El término “formateo” significa la preparación
de un “Memory Stick” para grabar imágenes; este proceso también se conoce como “inicialización”. El “Memory Stick” provisto con esta cámara, y otros disponibles en el comercio, ya están formateados, y pueden utilizarse inmediatamente.
• Cuando formatee un “Memory Stick”, tenga en cuenta que todos los datos del “Memory Stick” se borrarán permanentemente.
, Seleccione (MEMORY STICK
TOOL) con v/V del botón de control. Selecc ione [FORMAT] con B, después pulse B. Selecc ione [OK] con v, después pulse z.
Para cancelar el formateo
Seleccione [CANCEL] con V del botón de control, después pulse z.
FORMAT
ALL DATA WILL BE ERASED
OK
READY?
O K
CANCEL
3
, Seleccione [OK] con v del
botón de control, después pulse z.
Aparecerá el mensaje “FORMA TTING”. Cuando desapa rez ca este mensaje, el formateo estará completo .
Borrado de imágenes fijas
ES
41

Antes de las operaciones avanzadas

Cómo preparar y operar su cámara

A continuación se describe el modo de usar los menús y los elementos de la pant al la SET UP que se utilizan con más frecuencia para “Operaciones avanzadas”.
Mando de desplazamiento
Dial de modo
MENU
Botón de control
ES
42
Cambio de los ajustes del menú
a Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.
800 400 200 100 AUTO
ISO
MODE
b Pulse b/B del botón de control
para seleccionar el el em ento que quiera ajustar.
El elemento seleccionado se pondrá amarillo.
640
2560×1920 2560 (3 : 2) 2048×1536 1280×960
640 × 480
IMAGE SIZE
MODE
ISO
c Pulse v/V del botón de control
para seleccionar el aj ust e deseado.
El cuadro del elemento seleccionado se pondrá amarillo, y se introducirá el ajuste.
Para quitar la visualización del menú
Pulse MENU.
Cambio de los elementos de la pantalla SET UP
a Ponga el dial de modo en SET
UP.
Aparecerá la pantalla SET UP.
CAMERA 1
1
MOVING IMAGE :
2
DATE/TIME : DIGITAL ZOOM : RED EYE REDUCTION : HOLOGRAM AF : CONVERSION LENS :
SELECT
MPEG MOVIE OFF ON OFF AUTO OFF
b Pulse v/V/b/B del botón de
control para seleccionar e l elemento que quiera ajustar.
El cuadro del element o sel eccionado se pondrá amarillo.
SET UP 1
1
LCD BRIGHTNESS :
2
LCD BACKLIGHT : EVF BACKLIGHT :
BEEP :
OK
SHUTTER ON OFF
c Pulse z del botón de control
para introducir el ajuste.
Para quitar la visualización de la pantalla SET UP
Ponga el dial de modo en cualquier cosa diferente a SET UP.
Modo de utilizar el mando de desplazamiento
El mando de desplazamiento se util iza para cambiar los valores de ajuste cuando se toman imágenes con los modos de ajuste manual (modo de prioridad de la velocidad del obturador, modo de priori da d de la abertura, modo de exposic ión manual), el ajuste EV o elegir el modo de enfoque.
Dial de modo
a Ponga el dial de modo en ,
S, A, M, SCN o .
Los valores ajusta bles apar ece rán en el lado derecho de la pantalla.
60min
101
640
4
0EV
F5.6
50
b Gi r e el m ando de
desplazamient o para seleccionar el elemento que quiera ajustar.
Mueva la indicación amarilla b para seleccionar el elemento.
60min
101
640
4
0EV
F5.6
50
c Presione el mando de
desplazamiento.
El valor se pondrá amarillo.
60min
101
640
4
0EV
F5.6
50
d Gire el mando de
desplazamiento para seleccionar el valor que quiera ajustar.
El valor visualizado se ajustará.
60min
101
640
4
0EV
F3.5
50
Antes de las operaciones avanzadas
Seleccionar
Mando de desplazamiento
Establecer
e Para ajustar otros elementos,
presione el mando de desplazamiento , después repita los pasos 2 a 4.
ES
43
)

Toma de imágenes fijas av anzada

Grabación con los ajustes manuales

Dial de modo: S/A/M
Podrá ajustar manualm ente los valor es de la velocidad y abertura de l ob turador de acuerdo con el propósit o de la toma.
60min
Dial de
101
640
4
0EV
F5.6
50
Descripción
Valor de abertura
Valor de la velocidad de obturación
modo
S Modo de prioridad de la
velocidad del obturador. Otros ajustes se ajustarán automática mente para obtener la exposición correcta de acuerdo con el brillo del motivo.
A Modo de prioridad de la abertura.
Otros ajustes se ajustarán automática mente para obtener la exposición correcta de acuerdo con el brillo del motivo.
M Modo para ajustar manualmente
los valores de la velocidad y abertura del obturador para lograr la condición de toma de imagen
ES
deseada.
44
No podrá utilizar la función NightShot o NightFraming cuando el dial de modo esté puesto en S, A o M.
No podrá hacer ajustes manuales cuando tome películas.
Si no se obtiene la exposición apropiada después de hacer los ajustes, los indicadores de valor de ajuste de la pantalla tal vez parpadeen cuando presione el botón del disparador hasta la mitad. Podrá tomar imágenes en esta condición, pero le recomendamos que ajuste otra vez los valores que parpadean.
La función de flash automático no funcionará.
P odrá ajustar un valor de exposición cuando el
dial de modo esté puesto en S o A (página 49).
Dial de modo
Mando de desplazamiento
Modo de prioridad de la velocidad de obturador
Esta función le permite tomar la imagen de un motivo moviéndose a gra n ra pidez con su movimiento cong elado, o el mov imiento de un motivo moviéndose.
60min
640
AE
S
1/1 000 s (el más corto
101
60min
AE
4
S
0EV
F5.6
1000
30 s (el más largo)
101
640
4
0EV
F5.6
NR
30"
a Ponga el dial de modo en S. b Se leccione una velocidad de
obturador.
Seleccione una velocidad del obturador con el mando de desplazamiento (página 43). La velocidad del obturador puede seleccionarse de 1/1 000 a 30 s (segundos). Si selecciona una velocidad de obturador de1/25 de segundos o más lenta, se visualizará “NR” antes de la velocidad de obturación y se activará automáticamente el modo de obturación lenta con reducción de ruido.
Las velocidades de obturador de un segundo o
más largas se indican con ["] después del valor, tal como 1".
Obturación lenta con
F2.0
0EV
160
F8.0
0EV
13
reducción de ruido
La función de obturación l enta con reducción de ruido elimina el ruido de las imágenes grabadas para ofrecer imágenes limpias y nítidas. Se recomienda la utilización de un trípode para evitar temblores.
Pulse el botón del disparador a fondo.
Se efectuará la exposición durante el tiempo ajustado para la velocidad de obturación, la pantalla se pondrá negra, y se visualizará “CAPTURING”.
Se efectuará el procedimiento para reducir el ruido durante el tie m po ajustado para la velocid ad de obturación y se visualizará “PROCESSING”. El obturador sonará en este m omento.
Cuando desap arezca “PROCESSING ”, la imagen estará grabada .
r
r
r
Modo de prioridad de la abertura
Esta función le permite cambiar la profundidad de enfoque para enfocar tanto el motivo como el fondo o para tomar un motivo con su fondo borroso.
60min
AE
A
101
640
4
0EV
0EV
F2.0
F2.0
160
160
Valor de abertura F2 (mínimo)
60min
AE
A
Valor de aber tura F8 (máximo)
101
640
4
0EV
0EV
F8.0
F8.0
a Ponga el dial de modo en A. b S elecc ione un valor de
abertura.
Seleccione un valor de abertura con el mando de desplazamiento (página 43). El valor de abertura puede seleccionarse de F2 a F8.
El rango del valor que se puede seleccionar
varía, dependiendo de la posición del zoom.
La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente de 1/1 000 a 8 s (segundos). Cuando ajuste un valor de abertura o F5,6 o más, los valores comenzarán desde 1/2 000 de segundo.
Modo de exposición manual
Es posible ajustar manualmente los valores de velocidad de obtur ac ió n y de abertura para lograr la condició n de toma de imágenes des eada de acuerdo con sus fines.
60min
640
13
13
La diferencia entre el va lor ajustado y la exposición apropiada determinada por la cámara se visualiza en la pantal la como valor EV (página 49). 0EV indica que la cámara ha ajustado el valor más apropiado.
a Ponga el dial de modo en M. b Se lecc io ne la indicación del
valor de la velocidad del obturador.
Seleccione la indicación de valor de velocidad del obturad or con el mando de desplazamiento (página 43).
c Se lecc io ne la indicación del
valor de abertura.
Seleccione la indicación de valor de abertura con el mando de desplazamie nto (página43).
101
4
0EV
F5.6
50
Toma de imágenes fijas avanzada
ES
45
Elección de un
640
método de enfoque
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Función de selección del rango de enfoque
Podrá seleccionar entre seis rangos de AF: AF de múltiples puntos, centro, izquierda, derecha, abaj o y arriba. Cuando seleccione los modo s de centro, izquierda, derecha, arriba o abajo, el enfoque se ajustará automáticamente en el punto deseado dentro del visor del rango de AF mediante la opera ci ón de enfoque automático.
60min
101
640
4
Enfoque automático de múltiples puntos
Cuando utilice el AF de múltiples puntos, la cámara calcul ará la d istanci a en tre s luga res hacia la izquierda y derecha y en el centro de la imagen, permitiéndolo tomar la imagen utilizando la fun ci ón de enfoque automático sin tener que preocuparse de la composición de la imagen. Est o le resultar á útil cuando sea d ifícil enfocar el motivo debido a que no esté en el centro del cuadro. El AF de múltiples puntos es el ajuste de fábrica.
60min
Mando de desplazamiento
Dial de modo
101
640640
4
Disparador
a Ponga el dial de modo en ,
S, A, M, SCN o .
b Ponga el conmutador FOCUS
en AUTO/ZOOM.
c Se lecc io ne el rango AF
deseado.
Seleccione el rango AF con el mando de desplazamiento (página 43). Podrá seleccionar el rango A F ent re AF de múltiples puntos, centro, izquierda, derecha, abajo y arriba.
60min
101
640
640
4
Cuando pulse el botó n de l di sp arador hasta la mitad, el color del cuadro del visor del rango de AF cambi ará de blanco a verde cuan do se logre el enfoque.
46
Conmutador FOCUS
ES
Cuando utilice el zoom digital o el AF de
holograma, el AF responderá con prioridad a los motivos de dentro o cerca del centro del cuadro. En este caso, el cuadro del visor del rango de AF no se visualizará.
Cuando seleccione el enfoque automático de
múltiples puntos en el paso 3, el cuadro del visor del rango de AF ajustado automáticamente aparecerá en verde cuando se logre el enfoque.
60min
60min
101
640
4
101
640
4
Toma de imagen con bloqueo de AF
Cuando sea difícil enfocar porque el motivo no está en el centro del cuadro, podrá enfocar utilizando la func ión de selección del rango de enfoque. Por ejemplo, cuando tome dos motivos de personas con una separación entre ello s, la cámara podrá enfocar el fondo vis ible a través de la separación. En estos casos, utilice el bloqueo de AF para asegurarse de que los motivos serán enfocados correctamente.
El bloqueo de AF le permite capturar una
imagen con el enfoque correcto aunque el motivo esté en el borde del cuadro.
a Ponga el dial de modo en ,
S, A, M, SCN o (Clip Motion/ Ráfaga múltiple).
b Ponga el conmutador FOCUS
en AUTO/ZOOM.
c Co m ponga la toma de forma
que el motivo esté centrado en el cuadro del visor del rango de AF, después mantenga pulsado el botón del disparador hasta la mitad.
La cámara enfoca rá el mo ti v o . Cu and o el indicador de bloqueo de AE/AF cambie de parpadeando a encendido y suene un pitido, el ajuste de l enfoque se habrá completado.
60min
101
640
4
0EV
F5.6
50
Visor del rango de AF
Indicador deBl oque o de AE/AF
Toma de imágenes fijas avanzada
47
ES
d Vuelva a la toma totalmente
compuesta, y pulse el botón del disparador a fondo.
La imagen se grabará con el enfoque apropiado para los moti vos.
60min
Podrá realizar el procedimiento de ajuste del
bloqueo de AF cualquier número de veces antes de pulsar el botón del disparador a fondo.
ES
101
640
F5.6
30
48

Enfoque manual

Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Normalmente el enfo qu e s e aju s ta automáticamente. Esta función resulta útil cuando el enfoque automático no funciona bien, tal como en lugares oscuros.
Mando de despla zamiento
Dial de modo
Conmutador FOCUS
Anillo de enfoque manual/ zoom
a Ajus te el dial de modo en ,
S, A, M, SCN o .
b Ponga el conmutador FOCUS
en MANUAL.
El indicador 9 (enfoq ue ma nua l) aparecerá en la pantalla.
c Gire el anillo de enfoque
manual/zoom para obtener un enfoque nítido.
Se visualizará el indicador de modo de enfoque.
Si [EXPANDED FOCUS] de los
ajustes de SET UP está puesto en [ON], la imagen será tomada con el zoom a
2×* cuando se graben
imágenes fijas. Cuando se logre un enfoque nítido, la imagen volverá a ser normal y el indicador 9 (enfoque manual) cambiará de color amarillo a blanco. Cuando se graben imágenes en movimiento (MPEG MOVIE), o [EXPANDED FOCUS] esté ajustado en [OFF], la imagen no será enfocada con el zoom. Usted podrá aj usta r la distancia de enfoque desde 2cm a (infinito).
*Cuando se utilice el zoom digital, la
imagen será enfocada con zoom 1× a 2×, dependiendo del aumento del zoom digital.
Para reactivar el enfoque automático
Ponga el conmutador FOCUS en AUT O / ZOOM.
El indicador de modo de enfoque es
aproximado, y deberá ser utilizado como referencia.
El valor de la distancia de enfoque no aparecerá
cuando se haya ajustado NightShot y [CONVERSION LENS] esté ajustado en [ON] en los ajustes SET UP. Cuando el indicador 9 parpadee, la distancia de enfoque habrá alcanzado 2 cm o ∞ .
Usted no podrá enfocar manualmente cuando
utilice la función NightFraming.
Usted no podrá grabar imágenes en macro
cuando enfoque manualmente.
Cuando emplee la función del zoom, utilice el
botón ZOOM (página 23).

Ajuste de la exposición

— EV ajuste
Dial de modo: /S/A/SCN/
Esto le permite ajustar el va lo r de exposición que se fija mediante el ajuste automático. Podrá seleccionar valores en un rango de +2.0EV a –2.0EV en el pasos de 1/3EV.
Dial de modo
*
Mando de desplazamiento
a Ponga el dial de modo en ,
S, A, SCN o
.
b Pulse . c Se l ecc io ne el valor de
exposición deseado con el mando de desplazamie nt o.
Ajuste el valor de exposición mien tra s comprueba el brillo del fondo.
60min
101
640
4
+1.0EV
Para reactivar la exposición automática
Vuelva a poner el valor d e aj ust e de la exposición a 0EV.
Si un motivo está en unas condiciones
extremadamente claras u oscuras, o si se utili za el flash, el ajuste de la exposición no será efectivo.
Toma de imágenes fijas avanzada
49
ES
Técnicas para toma de imágen es
Normalmente, la cámara ajusta la exposición automáticamente. Si la imagen es muy oscura o muy brillante como se muestra abajo, le recomendamos que ajuste la exposición manualmente. Cuando tome un motivo a contraluz o un motivo contra un fondo blanco (p.ej. nevado), ajuste la exposción hacia el lado +. Cuando tome un motivo iluminado intensamente (p.ej. un foco) contra un fondo oscuro, ajuste la exposición hacia el lado –.
Visualización de un histograma
Un histograma es un gráfico que muestra el brillo de los píxeles contenidos en una imagen. El eje horizontal muestra el brillo, y el eje vertical muestra el número de píxeles. La visualización de un histograma durante la grabación o reproducción le permite determ inar la exposición apropiada.
101
640
60min
4
0EV
60min
Al ajustar la exposición hacia el lado + el histograma se mueve hacia el lado
4
0EV
101
640
derecho.
101
640
60min
4
0EV
50
Subexpuesta t Ajuste hacia +
ClaroOscuro
a Ponga el dial de modo en ,
S, A o SCN.
Al ajustar la exposición hacia el lado – el histograma se mueve hacia el lado izquierdo.
El histograma también aparecerá cuando el dial
de modo esté puesto en o M, pero no podrá
Exposición apropiada
b Pu ls e DI SPLAY para visualizar
el histograma.
c Ajus te la exposición se gún el
histograma.
ajustar la exposición.
El histogram a también aparecerá cuando
presione DISPLAY mientras esté reproduciendo una imagen individual (página 33) o durante la revisión rápida (página 21).
El histograma no aparecerá en los siguientes
casos: – Cuand o el dial de modo esté puesto en SET
UP o
– Cuando esté visualizado el menú
Sobreexpuesta
ES
t Ajuste hacia –
– Durante la revisión rápida de una imagen
grabada en el modo de variación de exposiciones
– Cuando utilice el zoom de reproducción
aparecerá en los siguientes casos:
– Cuando grabe en el rango del zoom digital – Durante la grabación o reproducción en
tamaño [2560 (3:2)]
– Cuando gire una imagen fija
El histograma de antes de la grabación
representa el histograma de la imagen visualizada en la pantalla en ese momento. Antes y después de pulsar el botón del disparador se producirá una diferencia en el histograma. Cuando ocurra esto, compruebe el histograma mientras reproduce una imagen individual o durante la revisión rápida. En particular, aparecerá una diferencia notable en los siguientes casos: – Cuando destelle el flash – Cuando se utilice la función Night Framing – Cuando [P. EFFECT] está puesto en
[SOLARIZE]
– Durante obturación lenta u obturación de alta
velocidad
El histograma tal vez no aparezca para
imágenes grabadas utilizando otras cámaras.

Modo de medición

Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Esta función le permite seleccionar el modo de medición para s ati s face r la s c ond ic io ne s y el propósito de la toma de imagen.
Medición multipatrón (sin indicador)
La imagen se divide en múltiples regiones y la medición se efectúa para cada región. La cámara estima la posición y el brillo de fondo del motivo, y determ ina una exposición bien equilibrada. La cámara sale de fábrica ajustada en medición multipatrón.
Medición con prioridad al centro ( )
La medición se efectúa dando prioridad al centro de la imagen. La cámara determina la exposición basándose en el brillo del motivo cerca del cent ro de acuerdo con donde se apunte para la tom a.
Medición de foco ( )
La luz se mide solamente para la regió n especifica donde está situado e l m ot ivo. Esto le permitirá ajustar la exposición para el motivo incluso cuando el motivo esté alumbrado por detrás o haya un fuerte contraste entre el motivo y el fondo. Posicione la cruz filial de la medición de foco en un punto del motivo que quiera tomar.
Para enfocar el mismo punto que el utilizado
para la medición, le recomendamos utilizar la función de selección del rango de enfoque (Centro) (página 46).
Usted no podrá ajustar el modo de medición
cuando utilice las funciones NightShot y NightFraming.
101
640
60min
4
Cruz filial de la medición de foco
Toma de imágenes fijas avanzada
51
ES
Obturador
Dial de modo
a Ponga el dial de modo en ,
S, A, M, SCN o .
b Pulse repetidamente para
seleccionar el ajuste deseado.
Cada vez que pulse , el modo de medición cambiará de la sigui ente forma:
Medición multipatrón (sin indicador)
Medición con prioridad al centro ( )

Toma con la exposición fija

— Bloqueo del enfoque automático (AE LOCK)
Dial de modo: /S/A/SCN/
Una vez que pulse AE LOCK, la exposición se fijará. Esta función le perm ite medir la porción deseada de una imagen utilizando la función de medición de foc o, fij ar ese valor de exposición pulsando AE LOCK, y recomponer la imagen.
Porción de la imagen utilizada para determinar la exposición
Fije la exposición.
Obturador
Dial de modo
AE LOCK
a Ponga el dial de modo en ,
S, A, SCN o .
b Ap unt e a una porción de la
imagen que tenga el valor de exposición deseado, después pulse AE LOCK.
Se fijará la ex p osición y aparecerá el indicador AE-L.
101
640
60min
4
Medición de foco ( )
c Tome la imagen.
Mantenga pulsado el botón del disparador hast a la mitad, espere hasta que la cámara complete los ajustes automáticos, después pulse el botón del disparador a fondo para grabar la
ES
52
imagen.
Tome el motivo.
c Apunte al motivo que quiera
tomar y mantenga pulsado el botón del disparador hasta la mitad.
El enfoque se ajust ar á automáticamente.
d Pulse el botón del disparador
a fondo.
Para liberar AE LOCK
Realice uno de los siguientes puntos:
• Pulse AE LOC K otra vez después del paso 2.
• Retire el dedo del botón del disp arador después del paso 3.
• Pulse el botón del disparador a fon do e n el paso 4.

Toma de tres imágenes con la exposición cambiada

— Variación de exposiciones
Dial de modo: / /S/A/M/SCN
La cámara graba tres imáge nes en suce sión, cada una con el valor de exposición cambiado. El valor de la com pensación de exposición puede ajustarse entre ±1,0EV desde el valor de la exposición correcta en pasos de 1/3EV.
MENU
Dial de modo
Botón de control
Toma de imágenes fijas avanzada
Obturador
ES
53
a Ponga el dial de modo en SET
UP.
Aparecerá la pantalla SET UP.
b Seleccione 2 (CAMERA 2)
con v/V y [BRACKET STEP] con B/v/V, después pulse B.
c Seleccione el valor de paso de
variación deseado con v/V, después pulse z.
±1.0EV: Cambia el valor de
exposici ón en 1,0EV hacia arr iba o abajo. ±0.7EV: Cambia el valor de exposici ón en 0,7EV hacia arr iba o abajo. ±0.3EV: Cambia el valor de exposici ón en 0,3EV hacia arr iba o abajo.
d Ponga el dial de modo en ,
, S, A, M o SCN.
e Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
f S eleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, después seleccione [EXP BRKTG] con v/V.
g Tome la imagen.
ES
54
Para volver al modo normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 6.
En este modo no podr á utilizar el flash.
Durante la toma en este modo, las imágenes no
se visualizarán en la pantalla. Componga la imagen antes de pulsar el botón del disparador.
El enfoque y el balance del blanco se ajustan
para la primera vez, y esos ajustes también se utilizan para las otras imágenes.
Cuando la exposición es ajustada manualmente,
el valor ajustado se utiliza para el valor central.
El intervalo de grabación es de
aproximadamente 0,5 s (segundos).
Usted no podrá seleccionar una velocidad de
obturación de 1/25 s (segundos) o más lenta.

Ajuste de los tonos del color

— Balance del blanco
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Normalmente, cu ando grab e con los aj ustes automáticos, el balance del blanco se ajustará auto má ticamente a AUT O y el balance global del color se ajustará de acuerdo con las condiciones de la toma. Sin embargo, cuando tome imágenes en condiciones fijas o en condiciones de iluminación especi ales, podrá ajustar manualmente el balance del blanco.
AUTO (sin indicación)
Ajusta automáticamente el balance del blanco
(ONE PUSH )
Para ajustar el bala nce del blanco dependiendo de la fuente de luz
(Luz diurna)
Toma en exterio res, o toma de un a manecer / puesta de sol, escena nocturna, letreros de neón o fuegos artificiales
(Nuboso)
Toma bajo un cielo nubla do
(Fluorescente)
Toma bajo iluminaci ón fl uorescente
(Incandescente)
• Lugares donde las condiciones de iluminación cam bien rápidamente
• En iluminación intensa, tal como en estudios fotográficos
Dial de modo
WHT BAL
a Ponga el dial de modo en ,
S, A, M, SCN o .
b Puls e WHT BA L re peti dament e
para seleccionar el ajus te deseado.
Para tomar una imagen en el modo de balance del blanco con un solo toque
1 Encuadre un motivo blanco tal como a
un trozo de papel que llene la pantalla en las mismas condiciones de iluminación que en las que v a a tomar la imagen del motivo.
2 Pulse .
El indicador parpadeará rápidamente. Cuando el balance del blanco se haya ajustado y almacenado en la memoria , el indicador dejará de parpadear. No mueva la cámara mientras el
indicador esté parpadeando.
Para reactivar el ajuste automático
Seleccione [AUTO] en el paso 2.
Bajo una luz fluorescente que parpadee, la
función de ajuste del balance del blanco podrá no funcionar correctamente aunque seleccione
(fluorescente).
Cuando destelle el flash, el ajuste manual se
cancelará y la imagen se grabará en el modo [AUTO].
El indicador significa:
Parpadeo lento: El balance del blanco no está ajustado o no pudo ser ajustado. Parpadeo rápido: El balance del blanco se está ajustando (después de que pulse ).
Encendido permanente: El balance del blanco se ha ajustado.
Si el indicador continúa parpadeando
incluso después de haber pulsado , grabe en el modo de balance automático del blanco.
Cuando seleccione el modo de balance del
blanco con un solo toque, la pantalla se pondrá azul momentáneamente.
Usted no podrá ajustar el balance del blanco cuando utilice l a s f unciones NightShot y NightFraming.
Técnicas para toma de imágenes
La imagen se verá afectada por las condiciones de iluminación. Por ejemplo, toda la imagen aparecerá azul a la luz solar del verano, y los elementos blancos adquirirán un tinte rojizo a la luz de bombillas incandescentes, etc. El ojo humado puede resolver estos problemas, pero las cámaras digitales no pueden reconocer los colores correctos sin hacer ajustes. Normalmente, la cámara hace estos ajustes automáticamente, pero si los colore s de la imagen grabada no parecen naturales, le recomendamos que ajuste el equilibrio del blanco.
Toma de imágenes fijas avanzada
ES
55

Toma de imágenes en la oscuridad

Dial de modo: //
Conmutador NIGH TSHO T/ NIGHTFRAMING
Obturador
Emisor de rayos infrarrojos
Los filtros (no suministrados) pueden bloquear
los rayos infrarrojos.
La distancia de grabación recomendada para la
función NightShot o NightFraming es desde aproximadamente 0,3 a 4,5 m (metros).
No podrá utilizar la función NightShot o
NightFraming cuando [CONVERSION LENS] esté puesto en [ON] en los ajustes de SET UP (página 112).
NightShot
La función Ni g htShot le per mite tomar motivos en lugares oscuros tales como escenas de acampada por la noche o plantas y animales nocturnos.
a Ponga el dial de modo en ,
o .
b Ponga el conmutador
NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING en NIGHTSHOT.
Los indicadores y “NIGHT SHOT” se encenderán. El indicador “NIGHT SHOT” se ap ag ará después de 5 s (segundos).
101
640
4
“NIGHT SHOT”
c Tome la imagen.
Para cancelar la función NightShot
Ponga el conmutafor NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING en z.
Mientr as esté utilizando la función NightShot,
no podrá utilizar las siguientes funciones: – Balance del blanco – Cambio del modo de medición – Bloqueo del enfoque automático (AE LOCK) – Toma de imagen con el AF de holograma – Toma de imagen con el flash
No utilice la función NightShot en lugares
brillantes (ej. en exteriores durante el día). Esto podrá ocasionar un mal funcionamiento en su cámara.
Las imágenes no aparecen en el color correcto
mientras son tomadas con la función NightShot.
Si resulta difícil enfocar con el modo de
enfoque automático cuando se utilice la función NightShot, enfoque manualmente (página 48). El valor de la distancia de enfoque no aparecerá.
S i pulsa una te cla no válida mie ntr a s util iz a la
función NightShot, parpadeará el indicador
, y el indicador “NIGHT SHOT” se encenderá durante unos 5 s (segundos). Sin embargo, si selecciona el modo de flash en el modo Bracket, Multi Burst o BURST 3, parpadeará el indicador BRK/ / .
56
ES
NightFraming
La función NightFraming le permite comprobar un motivo inclu s o por l a noc he y después grabar con colores naturales utilizando el flash.
a Ponga el dial de modo en ,
o (Clip Motion).
b Ponga el conmutador
NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING en NIGHTFRAMING.
Los indicadores y “NIGHT FRAMING” se encenderán. El indicador “NIGHT FRAMING” se apagará después de unos 5 s (segundos).
101
640
4
“NIGHT FRAMING”
c Mantenga pulsado el botón del
disparador en la mitad.
Se emitirá la luz del AF de holograma (página 27) y se ajustará automáticamente el enfoque.
d Pulse el botón del disparador
a fondo.
Sonará el obturador, destellará el fla s h y se grabará la imagen.
Para cancelar la función NightFraming
Ponga el conmutador NIGHT SH OT/ NIGHTFRAMING en z.
Mientras esté utilizando la función
NightFraming, no podrá utilizar las siguientes funciones: – Balance del b lanco – Cambio del modo de medición – Bloqueo del enfoque automático (AE LOCK) – Enfoque manual
Cuando pulse el botón del disparador hasta la
mitad oirá un sonido, pero este sonido no es el de liberación del obturador. La imagen no se ha grabado todavía.
El flash no funciona cuando se graba en los
modos BURST 3 y EXP BRKTG. Parpadeará el indicador BRK/
Si realiza cualquier otra operación no válida
mientras utiliza la función NightFraming, parpadeará el indicador y el indicador “NIGHT FRAMING” se encenderá durante unos 5 s (segundos).
.

Toma de multiples fotogramas

— Clip Motion
Dial de modo:
Podrá tomar un número de imágene s fi jas consecutivas (animación GIF). El formato GIF tiene un tamaño de archivo pequeño, haciendo que sea conveni ente para crear paginas Web o adju nt ar im ágen es al cor reo electrónico.
Debido a las limitaciones del formato GIF, el
número de colores para las imágenes Clip Motion se reduce a 256 colores o menos. Por lo tanto, la calidad de imagen podrá deteriorarse para algunas imágenes.
NORMAL (160×120)
Pueden grabarse hasta 10 fotogramas de Clip Motion. Est o es apropiado pa ra usar en páginas Web, etc.
MOBILE (120×108)
Se puede grabar un máximo de dos fotogramas de Clip Motion. Esto es apropiado para utilizar con terminales de datos portátiles.
El tamaño de archivo se reduce en el modo
MOBILE, por lo que la calidad de imagen se deteriora.
Para el número de imágenes que podrá grabar en el modo Clip Motion, consulte la pá gina106.
Toma de imágenes fijas avanzada
ES
57
Antes de la operación
160
Ponga [MOVING IMAGE] en [CLIP MOTION] en los ajustes de SET UP (páginas 42 y 112).
Dial de modo
MENU
Obturador
Botón de control
a Ponga el dial de modo en . b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c S eleccione (IMAGE SIZE)
con b, después selecci one el modo deseado con v/V.
d Tome la imagen para el primer
fotograma.
60min
MAKING “CLIP MOTION”
101
160
160
1/10
e Tome la imagen para el
segundo fotograma.
Pulse el botón del disparador para tomar el siguiente fotograma, después repita esta operación hasta que haya tomado el número de fotogramas deseado.
f Pulse z.
Todos los fotogramas de imágenes se grabarán en
el “Memory Stick.
Para borrar algunos o todos los fotogramas de imágenes mientras se hace una gr aba ción de secuencia de imágenes
1 Pulse b (7) en el paso 4 o 5.
Las imágenes de fotograma tomadas se reproducirán en orde n y se parará en la última imag en.
2 Pulse MENU, y seleccione [DELETE
LAST] o [DELETE ALL] con b/B, después pulse z.
3 Seleccione [OK] con v, después pulse
z. Cuando se seleccione [DELETE
LAST] en el paso 2, cada vez que re pi ta los pasos 1 a 3, se borrará el último fotograma que haya tomado.
Antes de realizar el paso 6, las imágenes se
grabarán temporalmente en la memoria de la cámara. Estas imágenes no estarán grabadas en el “Memory Stick” todavía.
La fecha y hora no se superponen en imágenes
Clip Motion.
Cuando vea una imagen grabada en Clip
Motion en la pantalla de índice, la imagen podrá parecer diferente a la real.
Los archivos GIF no creados con esta cámara
podrán no visualizarse correctamente.
58
ES

Toma en el modo de ráfaga múltiple

— Ráfaga múltiple
Dial de modo:
Este modo grabará 16 fot o gramas en sucesión cada vez que pulse el botón del disparador. Esto resulta útil para comprobar su forma en deportes, por eje m pl o.
Antes de la operación
Ponga [MOVING IMAGE] en [MULTI BURST] en los ajustes de SET UP (páginas 42 y 112).
MENU
Dial de modo
Obturador
Botón de control
a Ponga el dial de modo en . b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione (INTERVAL) con
b, después seleccione el intervalo de fotograma con v/V.
Podrá elegir el intervalo de fotograma en los ajustes del menú (página 110).
1/30"
1/7.5 1/15 1/30
PFX
INTERVAL
d Tome la imagen.
Los 16 fotogramas se grabarán como una sola imagen (tamaño de imagen: 1280×960).
Para borrar las imágenes grabadas
Cuando utilice este modo, no podrá borrar solamente ciertas imágen es dentro de la secuencia de ráfaga múltiple. Cuando borre imágenes, tod as las 16 imág enes se bor rarán al mismo tiempo.
1 Ponga el dial de modo en . 2 Pulse MENU y seleccione [DELETE] en
el menú, después pulse z.
3 Seleccione [OK ], y pu lse z.
Se borrarán todas las imágenes.
En este modo no podr á utilizar el flash.
Cuando reproduzca imágenes grabadas con esta
cámara en el modo de ráfaga multiple, los 16 fotogramas se reproducirán en orden a un intervalo fijo.
Cuando las imágenes sean reproducidas en un
ordenador, todos los 16 fotogramas se visualizarán al mismo tiempo como parte de una imagen.
Cuando se reproduzcan imágenes de ráfaga
múltiple en una cámara sin función de ráfaga múltiple, todos los 16 fotogramas se visua lizarán al mismo tiempo como parte de una imagen, justo igual que como aparecen en un or denador.
La fecha y hora no se pueden superponer en
imágenes.
Para el número de imágenes que podrá grabar en
el modo de ráfaga múltiple, consulte la página 107.
Toma de imágenes fijas avanzada
ES
59

Toma de tres imágenes continuamente

— Ráfaga
Dial de modo: / /S/A/M/SCN
Este modo se utiliza par a tomar imágen es continuamente. Cada vez que pulse el botón del disparador en este modo, la cámar a grabará tres imágenes en su cesión.
Dial de modo
MENU
Obturador
Botón de control
a Ponga el dial de modo en ,
, S, A, M o SCN.
b Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, después seleccione [BURST 3] con v/V.
d Tome la imagen.
Cuando desapa rezca la indicaci ón “RECORDI N G”, podrá tomar la siguiente imagen.
Para volver al modo normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 3.
En este modo no podr á utilizar el flash.
Durante la toma en este modo, las imágenes no
se visualizarán en la pantalla. Componga la imagen antes de pulsar el botón del disparador.
El intervalo de grabación es de
aproximadamente 0,5 s (segundos).
Usted no podrá seleccionar una velocidad de
obturación de 1/25 s (segundos) o más lenta.

Toma de imágenes fijas en el modo TIFF

— TIFF
Dial de modo: / /S/A/M/SCN
Este modo graba una imagen sin compresión, por lo que la calida d de imagen no se deteriora. Las imágenes grab adas en este modo son apropiadas para imprimirlas con una alta calidad de imagen. También se grabará al mismo tiemp o una imagen del formato JPEG (comprimida).
Dial de modo
MENU
Obturador
Botón de control
60
ES
a Ponga el dial de modo en ,
, S, A, M o SCN.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, después seleccione [TIFF] con V.
d Tome la imagen.
Cuando desaparezca la in dic ación “RECORDING”, podrá tomar la siguiente imagen.
Para volver al modo normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 3.
Las imágenes JPEG se graban en el tamaño de
imagen seleccionado en el menú (IMAGE SIZE) (página 19). Las imágenes TIFF se grabarán en el tamaño [2560×1920] excepto cuando se seleccione [2560 (3:2)].
La escritura de datos lleva más tiempo que en el
modo de grabación normal.
Para el número de imágenes que podrá grabar
en el modo TIFF, consulte la página 106.

Toma de imágenes fijas para correo electrónico

— E-mail
Dial de modo: / /S/A/M/SCN
En el modo E-mail, tam bién se graba una imagen de tamaño pequeño (320×240) apropiada para transmis ió n por correo electrónico al mismo tiempo que se graba una imagen fija normal. (Consulte la página 19 para los tam año s de image n fij a normales.)
Dial de modo
MENU
Obturador
Botón de contro l
a Ponga el dial de modo en ,
, S, A, M o SCN.
b Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, después seleccione [E-MAIL] con v/V.
d Tome la imagen.
Cuando desapar ezca la indicaci ón “RECORDI N G”, podrá tomar la siguiente imagen.
Para volver al modo normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 3.
Para ver instrucciones sobre cómo adjuntar
imágenes a un mensaje de correo electrónico, consulte el manual del usuario de su software de correo electrónico.
Para el número de imágenes que podrá grabar
en el modo E-mail, consulte la página 106.
Toma de imágenes fijas avanzada
61
ES

Toma de imágenes fijas con archivos de audio

— Voz
Dial de modo: / /S/A/M/SCN
En el modo de voz, tambié n se graba una pista de audio al mismo tiempo que se graba una imagen fija normal.
Dial de modo
MENU
Obturador
Botón de contro l
a Ponga el dial de modo en ,
, S, A, M o SCN.
b Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, después seleccione [VOICE] con v/V.
d Tome la imagen.
Cuando desapa rezca la indicaci ón “RECORDI N G”, podrá tomar la siguiente imagen.
Si pulsa y suelta el botón del disparador, se grabará el sonido
durante cinco segundos.
Si mantiene pulsado e l botón del disparador, se grabará sonido hasta
que suelte el botón del disparador por un máximo de 40 s (segun dos).
Para volver al modo normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 3.
Para ver imágenes grabadas en el modo de voz,
consulte la página 77.
Para el número de imágenes que podrá grabar
en el modo de voz, consulte la página 107.
62
ES

Agregación de efectos especiales

— Efecto de imagen
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Es posible procesar digitalment e las imágenes para obtener efectos especiales.
SOLARIZE
SEPIA
El contraste de la luz es más claro y la imagen parece una ilustración.
La imagen aparece en un tono sepi a co mo el de las fotografías antiguas.
MENU
Dial de modo
Botón de control
a Ponga el dial de modo en ,
S, A, M, SCN o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c S elecc ione [ PFX] (P. EFFECT)
con b/B, después seleccione el modo deseado con v/V.

Utilización de un flash externo

Dial de modo: / /S/A/M/SCN/
El flash no destellará cuando tome imágenes en
el modo ráfaga, variación de exposiciones, crepúsculo, película MPEG o ráfaga múltiple.
Cuando se monte un flash externo, el peso
impedirá que la parte del objetivo se bloquee. Le recomendamos apoyar la porción del objetivo con la mano izquierda o utilizar un trípode para grabar.
No podrá hacer destellar un flash externo y el
flash incorporado al mismo tiempo.
Zapata activa
Toma ACC
Dial de modo
Obturador
Toma de imágenes fijas avanzada
NEG.ART
El color y los claros de la imagen se invierten como en un negativo.
Para cancelar el efecto de imagen
Seleccione [OFF] en el paso 3.
Botón de contro l
ES
63
Utilización del flash Sony HVL-F1000
Puede utiliz ar el fl ash So ny HVL- F100 0 en la zapata activa de su cámara. La utiliz ación del HVL-F1000 le permitirá toma r imágenes con flash más vistosas que cuando utilice un flash extern o ordinario.
a Monte el flash externo HVL-
F1000 en la zapata activa.
b E n chufe el flas h en l a to m a
ACC.
c E n cienda el HVL-F1000. d Ponga el dial de modo en ,
,
S, A, M, SCN o (Clip
Motion).
e Tome la imagen.
El flash incorporado no destellará.
Cuando utilice un flash externo Sony opcional,
ponga [HOT SHOE] en [OFF] en los ajustes de SET UP.
ES
64
Utilización de un flash externo adquirible en el comercio del ramo
Podrá monta r un flas h extern o adquiri ble en el comercio del ramo que sea compatible con zapata activa.
a Monte el flash externo en la
zapata activa.
b Ponga el dial de modo en SET
UP.
c Se l ecc io ne 2 (CAMER A 2)
con v/V, [HOT SHOE] con B/v/V, [ON] con B/v, después pulse z.
d En ci enda el flash externo.
Para más detalles, consul te el manual de instrucciones suministrado c on su flash.
e Ponga el dial de modo en M o
A.
El flash también destallará cuando el dial de modo esté puesto en , , S, SCN o (Clip Motion), pero le recomendamos grabar con el dial de modo puesto en M o A.
f Tome la imagen.
Aju ste el valor de abertura más apropiado de
acuerdo con el número guía del flash utilizado y la distancia hasta el motivo.
El número guía del flash variará de acuerdo con
la sensibilidad ISO (página 10 9) de la cáma ra , por lo que deberá asegurarse de comprobar el número ISO.
Tenga en cuenta que la cámara podrá no
funcionar debidamente o funcionar mal cuando utilice un flash fabricado por otra compañía para una cámara específica (generalmente un flash con múltiples puntos de contacto en la zapata activa), un flash de tipo alto voltaje, o un accesorio de flash.
Si graba con [HOT SHOE] puesto en [OFF] en
los ajustes de SET UP, el flash incorporado tal vez se alce. Si se alza, vuelva a poner el flash incorporado en su posición original. Dependiendo del tipo de flash externo utilizado, tal vez tenga que quitar el flash externo antes de volver a poner el flash incorporado en su posición original.

Selección de una carpeta

Dial de modo: SET UP
Su cámara puede crear múlt iples carpetas en un “Memory Stick”. La creación de múltiples carpetas facilita la búsqueda de imágenes durante la reproducción. La carpeta “101MSD CF” sale de fábrica fijada como carpeta de grabación. Podrá crear carpetas hasta “999MSDCF”.
Creación de una carpeta nueva
a Ponga el dial de modo en SET
UP.
b Seleccione (MEMORY
STICK TOOL) con v/V, después sel eccione [CREATE REC. FOLDER] con B/v/V.
MEMORY STICK TOOL
1
FORMAT:
2
CREATE REC. FOLDER: CHANGE REC. FOLDER:
OK OK
101
Para cancelar la creación de carpeta
Seleccione [CANCEL] en los pasos 3 o
4.
Las imágenes tomadas se grabarán en la carpeta
recién creada hasta que se cree o se seleccione una carpeta diferente.
En una carpeta se pueden almacenar hasta 4000
imágenes. Cuando se exceda la capacidad de una carpeta, se creará una carpeta nueva automáticamente.
Una vez que cree una carpeta, ya no podrá
borrarla.
Dial de modo
MENU
Obturador
Botón de control
PAGE SELECT
c S elecc ione [ OK] con B/v,
después pulse z.
60min
CREATE REC. FOLDER
CREATING REC. FOLDER 102MSDCF
READY?
OK
OK
CANCEL
d S elecc ione [ OK] con v,
después pulse z.
Se creará una carpeta nueva con un número más alto que el de la última carpeta creada.
Toma de imágenes fijas avanzada
ES
65
Cambio de la carpeta de grabación
a Ponga el dial de modo en SET
UP.
b Seleccione (MEMORY STICK
TOOL) con v/V, después seleccione [CHANGE REC. FOLDER] con B/V.
MEMORY STICK TOOL
1
FORMAT:
2
CREATE REC. FOLDER: CHANGE REC. FOLDER:
PAGE SELECT
OK OK
101
c S elecc io ne [ OK] con B/v,
después pulse z.
Aparecerá la pantalla de selección de carpeta de grabaci ón.
SELECT REC. FOLDER
103
FOLDER NAME: 103MSDCF NO. OF FILES: 3 CREATED: 2003 7 4 10:30:00
BACK/NEXT
OK
PM
OK
CANCEL
3/3
d Seleccione la carpeta deseada
con b/B, y [OK] con v, después pulse z.
Para cancelar el cambio de carpeta de grabación
Seleccione [CANCEL] en el paso 3 o 4.
La s imágenes grabadas utilizando una cámara
sin la función de creación de carpeta se guardarán en la carpeta “100MSDCF”. No podrá seleccionar “100MSDCF” como carpeta de grabación con esta cámara.
66
ES

Visualización avanzada de imágenes fijas

Selección de una carpeta de reproducción

Dial de modo:
Podrá establecer la carpeta de reproducción.
Dial de modo
MENU
Botón de control
a Ponga el dial de modo en . b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [FOLDER] con b
del botón de control, después pulse z.
d Visualice la carpeta a
reproducir con b/B.
SELECT FOLDER
103
FOLDER NAME: 103MSDCF NO. OF FILES: 3 CREATED: 2003 7 4 10:30:00
BACK/NEXT
OK
PM
OK
CANCEL
3/3
e S elecc ione [ OK] con v,
después pulse z.
Para cancelar la selección de carpeta de reproducción
Seleccione [CANCEL] en el paso 4 ó e.
Cuando un “Memory Stick” contenga múltiples carpetas
Las marcas sigu ientes aparecerán en las imágenes primera y última de una carpe ta (página 122).
: Puede pasar a la carpeta anterior. : Puede pasar a la carpeta siguiente. : Puede pasar a las carpetas anterior y
siguiente.
También podrá seleccion ar la carp eta de
reproducción en la pantalla de índice (nueve imágenes o triple imagen).
También podrá seleccion ar la carp eta de
reproducción utilizando [CHANGE REC. FOLDER] en los ajustes de SET UP (página 66).
Si no hay imágenes en la carpeta, aparecerá el
mensaje “NO FILE IN THIS FOLDER” en la pantalla.

Ampliación de una porción de una imagen fija

Dial de modo:
Podrá ampliar un a parte de una imagen hasta cinco veces el tamaño origi nal. También podrá grabar la im a g e n am pl ia da como nuevo archivo.
Dial de modo
Botón ZOOM
Botón de control
Visualización avanzada de imágene s fi jas
ES
67
Ampliación de una imagen
— Zoom de reproducción
a Ponga el dial de modo en . b Visualice la imagen que quiera
ampliar.
c P ulse el bot ón T del zoom
para acercar la imagen.
d S elecc io ne la porción de
imagen deseada con v/V/b/B.
Pulse v
x1.3
Pulse
b
MOVE
RETURN
Pulse V
v:Para ver más de la parte superior de la
imagen
V:Para ver más de la parte inferior de la
imagen
b:Para ver más del lado izquierdo de la
imagen
B:Para ver más del lado derecho de la
imagen
Pulse
B
e Ajuste el tamaño de imagen
con los botones ZOOM W/T.
x2.0
MOVE
RETURN
Para cancelar el zoom de reproducción
Pulse z.
No podrá utilizar el zoom de reproducción para
películas (MPEG MOVIE), imágenes de Clip Motion e imágenes de ráfaga múltiple.
Podrá amp l i ar las imágenes vis ualizadas con la
función de revisión rápida (página 21) realizando los pasos c a e.
No podrá amp lia r imáge nes con el anillo de
enfoque manual/zoom.
Grabación de una imagen ampliada — Recorte
a Pu ls e M ENU después del
zoom de reproducción.
b Seleccione [TRIMMING] con B,
después pulse z.
c Se lecc io ne el tam año de
imagen con v/V, después pulse z.
La carpeta de grabación aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla. La imagen se graba rá y la ima gen en la pantalla volverá al tamaño normal después de la grabación.
La imagen recortada se grabará como archivo
más reciente en la carpeta de grabación seleccionada, y la imagen original se conservará.
La calidad de las imágenes recortadas podrá
deteriorarse.
No se puede recortar a un tamaño de imagen de
3:2.
No es posible recortar imágenes no
comprimidas (T IFF).
No podrá recortar imágenes visualizadas con
revisión rápida.
68
ES

Reproducción sucesiva de imágenes

— Bucle continuo
Dial de modo:
Podrá reproducir imágenes grabadas en orden. Esta función resulta útil pa ra comprobar sus imágenes o para presentaciones, etc.
Dial de modo
MENU
Botón de control
a Ponga el dial de modo en . b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c S elecc ione [ SLIDE] con b/B,
después pulse z.
Ajuste los elementos siguientes con v/V/b/B.
INTERVAL
3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
IMAGE
FOLDER:
Reproduce imágenes de la carpeta seleccionada.
ALL: Reproduce todas las imágenes
almacenadas en el “M emory Stick”.
REPEAT
ON: Reproduce imágenes en bucle
continuo.
OFF: Después de haberse reproducido
todas las imágenes, finalizará el bucle continuo.
d S elecc ione [ START] con V/B,
después pulse z.
Se iniciará la reproducci ón de imágenes en bucl e continuo.
Para cancelar el ajuste de bucle continuo
Seleccione [CANCEL] en el paso 3.
Para parar la reproducción de bucle continuo
Pulse z, seleccione [EXIT] con B, después pulse z otra vez.
Para saltar a la imagen siguiente/ anterior durante el bucle continuo
Pulse B (siguiente) o b (anterior). Si está seleccionado [FOLDER] en [IMAGE], solamente se podrán selecc ion ar las imágenes de la carpeta.
El tiempo de ajuste de intervalo podrá variar
dependiendo del tamaño de imagen.
Visualización avanzada de imágene s fi jas
69
ES

Rotación de imágenes fijas

Dial de modo:
Podrá rotar una imagen grabada en orientaci ón retrato y visu alizarla en orientación paisaje. L a imagen rotad a se escribirá encima de la imagen original.
a Ponga el dial de modo en , y
visualice la imagen que quiera rotar.
b Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [ROTATE] con b/B,
después pulse z.
d Seleccione con v/V,
después rote la imagen con b/B.
e Se l ecc io ne [ O K] con v/V,
después pulse z.
La imagen rotada se escri b ir á encima de la imagen original.
Para cancelar la rotación
Seleccione [C A N CEL] en el paso 4, después pulse z.
70
Dial de modo
MENU
ES
Botón de control
No podrá rotar imágenes protegidas ni
imágenes grabadas como películas (MPEG MOVIE), Clip Motion y imágenes de Ráfaga múltiple.
Quizás no pueda rotar imágenes tomadas con
otras cámaras.
Cuando vea imágenes en un ordenador, la
información de la rotación de imagen podrá no reflejarse dependiendo del software de aplicación.
Edición de imagen fij
a

Protección de imágenes

— Protección
Dial de modo:
Esta función pr otege l as im ágenes co ntra el borrado accidental. Tenga en cuenta que cuando formatee un “Memory Stick” (página 40), todas las imágen es grabad as en ese “Memory Stick” se borra rá n aunque estén protegidas.
Dial de modo
MENU
Botón de control
En el modo de una sola imagen
a Ponga el dial de modo en . b Visualice la imagen que quiera
proteger con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d S elecc ione [ PROTECT] con
b/B, después pulse z.
La imagen visualizada está protegida. El indicador - (proteger) aparecer á en la imagen.
60min
640
101
9/9
PROTECT
BACK/NEXT
EXIT
OK
e Para continuar y proteger
otras imágenes , se l ecc io ne l a imagen deseada con b/B y seleccione [PROTECT] con v, después pulse z.
Para cancelar la protección
Pulse z otra vez en el paso 4 o 5. El indicador - desaparecerá.
En el modo de índice (nueve imágenes)
a Ponga el dial de modo en ,
después pulse para visualizar la pantalla de índice (nueve imágenes).
b Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.
c Se lecc io ne [ PROTECT] con
b/B, después pulse z.
d Seleccione [SELECT] con b/B,
después pulse z.
e Se l eccione la imagen que
quiera proteger con v/V/b/B, después pulse z.
Aparecerá el ind icador - verde en la imagen seleccionada.
MOVE
MENU
SELECT
TO NEXT
f Repita el paso 5 para
proteger otras imágenes.
g Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.

Edición de imagen fija

ES
71
h S elecc io ne [ OK] con B,
después pulse z.
El indicador - se volverá blanco. Las imágenes seleccionadas estarán protegidas.
Para salir de la función de protección
Seleccione [CANCEL] en el paso 4 o seleccione [EXIT] en el paso 8, después pulse z.
Para cancelar una protección individual
Seleccione una imagen a proteger con
v/V/b/B,después pulse z en el paso 5.
El indicador - se volverá gris. Repita esta operación para todas las imágenes que vayan a ser desprotegidas. Pulse MENU, seleccion e [O K ], y después pulse z.
En el modo de índice (triple imagen)
a Ponga el dial de modo en ,
después pulse dos veces para visualizar la pantalla de índice (triple imagen).
b Visualice la imagen que quiera
proteger en la posición del centro con b/B.
c Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.
d Se lecc io ne [ PROTECT] con
v/V, después pulse z.
La imagen del centro estará protegida. El indicador - aparecerá en la imagen.
Para cancelar la protección puesta anteriormente
Seleccione la imagen a desproteger, y pulse z en el paso 4. Para cancelar la protección de todas las imágenes, repita este procedimiento par a c ada im agen.
Para proteger todas las imágenes de la carpeta
Seleccione [ALL IN FOLDER] en el paso 4, y pulse z. Seleccione [ON], despué s pulse z.
Para cancelar todas las protecciones de la carpeta
Seleccione [ALL IN FOLDER] en el paso 4, y pulse z. Seleccione [OFF], despué s
ES
pulse z.
72
DPOF
PROTECT DELETE FOLDER
10:30
PM
2003 7 4101-0002
BACK/NEXT
OK
e Para proteger otras imágenes,
visualice la imagen que quiera proteger en la posición del centro con b/B, y repi ta el paso 4.

Cambio del tamaño de imagen

— Cambio de tamaño
Dial de modo:
Podrá cambiar el tamaño de i magen de una imagen graba da, y guardarla como nuevo archivo. Podrá cambiar a los siguientes tamaños. 2560×1920, 2048×1536, 1280×960, 640×480 La imagen original se conservará incluso después de cambiar su tamaño.
Dial de modo
MENU
Botón de control
a Ponga el dial de modo en . b Visualice la imagen que quiera
cambiar de tamaño con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d S elecc ione [ RESIZE] con b/B,
después pulse z.
e Seleccione el tamaño deseado
con v/V, después pulse z.
La carpeta de grabación aparecerá en la esquina superior derecha de la pantalla.
Para cancelar el cambio de tamaño
Seleccione [CANCEL] en el paso 5.
La imagen cambiada de tamaño se grabará
como archivo más reciente en la carpeta de grabación seleccionada, y la imagen original se conservará.
No podrá cambiar el tamaño de películas
(MPEG MOVIE), Clip Motion, ráfaga múltiple o imágenes TIFF.
Cuando cambie de un tamaño pequeño a un
tamaño grande, la calidad de imagen se deteriorará.
Usted no podrá cambiar el tamaño a un tamaño
de imagen de 3:2.
Cuando cambia de tamaño una imagen de 3:2,
las porciones negras superior e inferior se visualizarán en la pantalla.

Selección de imágenes para imprimir

— Marca de impresión (DPOF)
Dial de modo:
Podrá marcar las imágenes fijas tomadas con su cámara que quie ra im primir. Esta función le resultará úti l cu ando quiera imprimir imágenes en un establecimiento de fotografía o usando una impre sora que trabaje con el estándar DPOF (Form ato de orden de impresión digita l).
Dial de modo
MENU
Botón de control
Edición de imagen fija
ES
73
No podrá marcar películas (MPEG MOVIE) o
imágenes Clip Motion.
En el modo E-mail, la marca de impresión
(DPOF) se pondrá en la imagen de tamaño normal que se graba al mismo tiempo.
Cuando marque imágenes tomadas en el modo
de ráfaga múltiple, todas las imágenes se imprimirán en una hoja dividida en 16 paneles.
Si marca una imagen tomada en el modo TIFF
con una marca de impresión (DPOF), solamente se imprimirá la imagen no comprimida, y la imagen JPEG grabada al mismo tiempo no se imprimirá.
En el modo de una sola imagen
a Ponga el dial de modo en . b Visualice la imagen que quiera
imprimir con b/B.
c Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.
d Se l ecc io ne [ DPO F] con b/B,
después pulse z.
La marca se marcará en la imagen visualizada.
60min
640
101
9/9
DPOF
BACK/NEXT
EXIT
OK
e Para continuar e imprimir
otras imágenes , se le ccione la imagen deseada con b/B y seleccione [DPOF] con v, después pulse z.
En el modo de índice (nueve imágenes)
a Ponga el dial de modo en ,
después pulse para visualizar la pantalla de índice (nueve imágenes).
b Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.
c Se lecc io ne [D POF] con B,
después pulse z.
d Seleccione [SELECT] con b/B,
después pulse z.
Cuando marque marcas de impresión, no
podrá seleccionar [ALL IN FOLDER].
e Se le cc io ne l a imagen que
quiera imprimir con v/V/b/B, después pulse z.
Aparecerá la marca verde en la imagen seleccionada.
74
Para quitar la marca
Pulse z otra vez en el paso 4 . La marca
desaparecerá.
ES
f Repita el paso 5 para
MOVE
MENU
SELECT
TO NEXT
imprimir otras imágenes.
g Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
h Seleccione [OK] con B,
después pulse z.
La marca se volverá blanca. El ajuste de la marca se habrá completado.
Para salir de la función de marcación de
Seleccione [CANCEL] en el paso 4, o seleccione [EXIT] en el paso 8.
Para quitar las marcas seleccionadas
Seleccione las imágenes a las que quiera quitar la marca en el p aso 5, después pulse z.
En el modo de índice (triple imagen)
a Ponga el dial de modo en ,
después pulse dos veces para visualizar la pantalla de índice (triple imagen).
b Visualice la imagen que quiera
imprimir en la posición del centro con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d S elecc ione [ DPOF] con v,
después pulse z.
La marca se marcará en la imagen del centro.
Para quitar la marca
Pulse z otra vez en el paso 4. La marca
desaparecerá.
Edición de imagen fija
Para quitar todas las marcas de la carpeta
Seleccione [ALL IN FOLDER] en el paso 4, después pulse z. Seleccione [OFF], después pulse z.
DPOF PROTECT DELETE FOLDER
10:30
PM
2003 7 4101-0002
OK
BACK/NEXT
e Para imprimir otras imágenes,
visualice la imagen que quiera imprimir en la posición del centro con b/B, y repita el paso 4.
ES
75
Para disfrutar de película
s

Toma de películas

Dial de modo:
Podrá tomar pelíc ulas utiliz ando su cá mara.
Antes de comenzar
Ponga [MOVING IMAGE] en [MPEG MOVIE] en los ajustes de SET UP (páginas 42 y 112).
Dial de modo
MENU
Obturador
Botón de control
a Ponga el dial de modo en . b Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.
c Se lecci one (IMAGE SIZE)
con b, después seleccione el modo deseado con v/V.
Podrá elegir entre 320 (HQX), 320×240 ó 160×112. Para ver detalles sobre el tiempo de grabación para cada tamaño de imagen, consulte la página 107.
d Puls e el botón del disparador
a fondo.
Aparecerá “REC” en la pantalla y la cámara comenzará a gr abar la imagen y el sonido.
160
00:00:24[ 00:24:35]
101
60min
REC
Grabación se parará cuando el “Memory
Stick” esté lleno.
e Puls e el botón del disparador
a fondo otra vez para parar la grabación.
Indicadores durante la toma
Los indi cadores de la pantalla no se graban.
Para ver una descripción detallada de los
indicadores, consulte la página 121.
No se visualizará un histograma.
Toma de primeros planos (Macro)
Ponga el dial de modo en y siga el procedimiento de la página 24.
Utilización del autodisparador
Ponga el dial de modo en y siga el procedimiento de la página 25.
El flash no funciona cuando se toman películas.
La fecha y hora no se superponen en películas.
Cuando tome películas (MPEG MOVIE) con
enfoque automático de múltiples puntos, la distancia al centro de la pantalla se estima como promedio, por lo que AF funcionará incluso con cierto grado de vibración. La función de selección del rango de enfoque (centro, izquierda, derecha, abajo y arriba) enfoca automáticamente utilizando solamente el visor del rango de AF seleccionado. Esto le resultará útil cuando quiera enfocar solamente el motivo.
76
ES

Visualización de películas en una pantalla

Dial de modo:
Podrá ver películas en la pantalla con sonido por los altavoces.
Altavoz
DISPLAY
Dial de modo
Botón de control
a Ponga el dial de modo en . b S eleccione la imagen en
movimiento deseada con b/B.
La película se visualiza en un tamaño más pequeño que las imágenes fijas.
60min
PLAY BACK/NEXT
160
101
2003 7 4101_0010 10:30
VOLUME
10/10
00:00:00
PM
c Pulse z.
Se reproducirán la película y el sonido. Durante la reprod ucción, aparecerá B (reproducción) e n la p ant a ll a.
60min
101_0010
STOP REV/CUE
160
101
2003 7 4 10:30
VOLUME
10/10
00:00:02
PM
Barra de reproducción
Para parar la reproducción
Pulse z otra vez.
Para ajustar el volumen
Pulse v/V para ajusar el volumen.
Para avanzar o rebobinar la película
Pulse b/B durante la rep roducción. Para volver a la reproducción normal, pulse z.
Películas de alta calidad [320 (HQX)]
Las películas se visualizan ocupando toda la pantalla.
Indicadores durante la visualización de películas
• Cada vez que pulse DI S P LAY, el estado de la pantalla cambiará de la siguiente forma: Sin indicadores t Con todos los indicadores.
• Para ve r una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 122.
• No se visualizará un histograma.
El procedim iento para ver películas en un
televisor es el mismo que para ver imágenes fijas (página 35).
Para disfrutar de películas
77
ES

Borrado de películas

— Borrado
Dial de modo:
Podrá borrar las películas que no quiera.
Dial de modo
MENU
Botón de control
ES
78
En el modo de una sola imagen
a Ponga el dial de modo en . b Visualice la imagen que quiera
borrar con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE] con b/B,
después pulse z.
La imagen todavía no habrá sido borrada en este momento .
e Se le ccione [OK] con v,
después pulse z.
Aparecerá “MEMORY STICK ACCESS” en la pantalla. Cuando desaparezca el mens aje, la imagen habrá sido borrada.
f Para continuar y borra r otr as
imágenes, visual ic e la imagen a borrar con b/B y pulse z. Después, seleccione [OK] con v y pulse z.
Para cancelar el borrado
Seleccione [E X IT] en el paso 5 ó 6, después pulse z.
En el modo de índice (nueve imágenes)
a Ponga el dial de modo en ,
después pulse para visualizar una pantalla de índice (nueve imágenes).
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [DELETE] con b/B,
después pulse z.
d Seleccione [SELECT] con b/B,
después pulse z.
e Seleccione la imagen que
quiera borrar con v/V/b/B, después pulse z.
Aparecerá el indicador (borrar) verde en la imagen seleccionada.
MOVE
SELECT
MENU
TO NEXT
La imagen todavía no habrá sido borrada en este momento.
f Repita el paso 5 para borrar
otras imágenes.
g Pulse MENU.
Aparecer á el menú.
h Seleccione [OK] con B,
después pulse z.
Cuando desaparezca e l m ensa je “MEMORY STICK ACCESS”, la imagen habrá sido borrada.
Para cancelar el borrado
Seleccione [EXIT] en el paso 8.
Para borrar todas las imágenes de la carpeta
Seleccione [ALLIN FOLDER] en el paso 4, [OK] con B, después pulse z. Para cancelar el borrado, seleccione [EXIT] con b, después pulse z.
En el modo de índice (triple imagen)
a Ponga el dial de modo en ,
después pulse dos veces para visualizar una pantalla de índice (triple imagen).
b Visualice la imagen que quiera
borrar en la posición del centro con b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE] con v/V,
después pulse z.
La imagen todavía no habrá sido borrada en este moment o.
DPOF
PROTECT
DELETE FOLDER
10:30
PM
2003 7 4101_0016
OK
BACK/NEXT
e S elecc ione [ OK] con v,
después pulse z.
Aparecerá “MEMORY STICK ACCESS” en la pantalla. Cuando desaparezca el mensaje, la imagen situada en el medio se hab rá bo rra do.
Para cancelar el borrado
Seleccione [C A N CEL] en el paso 5, después pulse
z.
Para disfrutar de películas
ES
79

Edición de películas

Dial de modo:
Podrá cortar películas, o borrar porciones no necesarias de películas. Este es el modo recomendado par a ut il iz ar cuando la capacidad del “Memory Stick” no sea suficiente, o cu ando adjunte películas a sus mensajes de correo electrónico.
Los números de archivo asignados cuando se cortan películas
A los archivos cortados se les asignan nuevos núme ros y se grab an como archivos más recientes en la carpeta de grabación seleccionada. El archivo original se borra, y ese número se omite.
<Ejemplo> Cortado de un archivo numerado 101_0002
101_0005
2
101_0006
101_0003
3
3AB
Punto de DIVIDE
101_0001
1
1. Cortado de la escena A.
1
Punto de DIVIDE
2. Cortado de la escena B.
123 B
3. Borrado de las escenas A y B si no se necesitan.
13
4. Solamente quedan las escenas
deseadas.
2
101_0002
2
101_0002
101_0004
A
101_0004 101_0007
AB
DELETE DELETE
Cortado de películas
Dial de modo
MENU
Botón de control
a Ponga el dial de modo en . b Seleccion e la película que
quiera cortar utilizando b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DIVIDE] con B,
después pulse z. A continuación, seleccione [OK] con v, después pulse z.
Comenzará la reproducción de la película.
80
13
ES
2
101_0006
e Decida un punto de corte.
Pulse el centro z en el punto de corte deseado.
min
60
160
101
DIVIDE
OK
10/10
00:00:02
DIVIDING
POINT
c C
OK
CANCEL
EXIT
Cuando quiera ajustar el punto de corte, utilice [c/C] (avance/ retroceso de foto grama) y ajuste el punto de corte utilizando b/B. Si quiere cambiar el pun to de corte, seleccione [CANCEL]. Volverá a comenzar la reproduc ción de la película.
f Cuando haya decidido un
punto de corte, sele ccion e [OK] con v/V, y pulse z.
g Seleccione [OK] con v,
después pulse z.
La película se cortará. La carpeta de grabaci ó n ap ar ecerá en la esquina superior derecha de la pantalla.
La película cortada se grabará como archivo
más reciente en la carpeta de grabación seleccionada.
No podrá cortar los siguientes archivos.
– Archivos de Clip Motion – Archivos de ráfaga múltiple – Archivos de imágenes fijas – Archivos de película MPEG no
suficientemente largos para cortar
– Archivos de película MPEG protegidos
No podrá restablecer archivos después de
haberlos cortado.
El archivo original se borrará cuando lo corte.
Borrado de porciones no necesarias de películas
a Co rte una porción no
necesaria de una película (página 80).
b Vis ualice la porción de
película que quiera borrar.
c Pu lse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE] con b/B,
después pulse z.
e Se lecc io ne [O K] con v,
después pulse z.
La película visual izada act ualmen te en la pantalla se borrará.
Para disfrutar de películas
Para cancelar el cortado
En el paso 5, seleccione [EXIT]. Volverá a aparecer la película en la pantalla.
ES
81
Para disfrutar de imágenes en su ordenado
r
Copiado de imágenes a su ordenador
— Para usuarios de Windows
Entorno de ordenador recomendado
SO: Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 Professional, Windows Millennium Edition, Windows XP Home Edition, o Windows XP Professional Es necesario que el O S de arriba haya sido instalado en fábrica. La operación no se garantiza en un entorno actualizado a un sistema operativo descrito ar riba o en un entorno de inicio múltiple. CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápido Conector USB:Suministrado como estándar Pantalla: 800 × 600 puntos o más Color de alta densidad (16 bits, 65 00 0 colores) o más
Si conecta dos o más equipos USB a un solo
ordenador al mismo tiempo, algún equipo, incluida su cámara, podrán no funcionar dependiendo del tipo de equipo USB.
Las operaciones no se garantizan cuando se
utilice un concentrador de conectores USB.
ES
82
No se pueden garantizar las operaciones para
todos los entornos de ordenador mencionados arriba.
Esta cámara es compatible con USB 2.0. El
interfaz USB 2.0 es completamente compatible con USB 1.1, por lo que también podrá utilizarse equipo USB 1.1.
La utilización con un ordenador compatible con
USB 2.0 (alta velocidad) permitirá transmitir datos a alta velocidad (aproximadamente 1,5 veces más rápido que con el modelo Sony DSC-F707 convencional).
Modo USB
Hay dos modos para una conexió n US B, modos [NORMAL] y [PTP]*. El ajuste de fábrica es el modo [NORMAL ].
* Compatible solamente con Windows XP.
Cuando se conecte a un ordenador, solamente se copiarán al ordenador los datos de la carpeta seleccionada por la cámara. Para seleccionar una carpeta, realice el procedimiento del paso 2 de la página 67.
Comunicación con su ordenador
Cuando su ordenador se reanude del modo de ahorro de energía o su s p e n sión, la comunicación en tre su cámara y su ordenador podrán no recuperarse al mismo tiempo.
Cuando su ordenador no esté provisto de un conector USB
Cuando no haya provisto un conector USB ni una ranura para “Memory Stick”, podrá copiar imágenes utilizando un di spositivo opcional. Consulte la página Web de Sony para más detalles. http://www.sony.net/
Contenido del CD-ROM
x USB Driver (controlador)
Este controlador es necesario para poder conectar la cámara a un orde nador.
Cuando es té utilizando Windows XP, no
necesitará instalar el controlador USB.
x Image Transfer
Esta aplicación se utiliza para transferir imágenes fácilmente de la cámara a un ordenador.
x PIXELA ImageMixer
Esta aplicación se utiliza para visualizar y editar imágene s qu e es tán almacenadas en un ordenador.
Esta sección describe la pantalla de Windows
Me como ejemplo. Las operaciones requeridas podrán variar dependiendo del sistema operativo.
• Cierre todas las aplicaciones que tenga abiertas en el ordenador antes de instalar el controlador USB y la aplicación.
Cuando utilice Windows XP o Windows 2000,
inicie la sesión como Administrador.
Los ajustes del visualizador deberán ser 800 ×
600 puntos o más y color de alta densidad (color 16 bits, 65 000 colores) o más. Cuando se ajusten a menos de 800 × 600 puntos o 256 colores o menos, la pantalla del título de instalación no aparecerá.
Instalación del controlador USB
Cuando esté utilizando Windows XP, no
necesitará instalar el controlador USB.
Una vez instalado el controlador USB, ya no
necesitará volver a instalarlo.
a Inicie su ordenador, e inserte
el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM.
No conecte su cámara a su ordenador en este mome nto.
Aparecerá la pantalla de títu lo. Si no aparece, haga doble clic en (My
Computer) t [ImageMixer] en ese orden.
b Haga clic en [USB Driver] de la
pantalla de título.
Aparecerá la pantalla “Inst allShield Wizard” (Asistente InstallShield).
c Haga clic en [Next]. Cuando
aparezca la pantalla “Information” (Información), haga clic en [Next].
Para disfrutar de imágenes en su ordena dor
Comenzará la instalación del controlador USB. Cuando se haya completado la instalación, la pantalla le informar á de la terminación.
d Haga clic en [Yes, I want to
restart my computer now] (Sí, deseo reiniciar mi equipo ahora), después haga clic en [Finish].
Su ordenador se reiniciará.
ES
83
Instalación de “Image Transfer”
Podrá utilizar el software “Image Transfer”
para copiar imágenes a su ordenador automáticamente cuando conecte su cámara a su ordenador con el cable USB suministrado.
a Haga clic en [Image Transfer]
de la pantalla de título. Seleccione el idioma deseado, después haga clic en [OK].
Aparecerá la pantalla “Welcome to the InstallShield Wizard” (Bienvenido al asistente InstallShield).
Esta sección describe la pantalla en inglés.
b Haga clic en [Next]. Cuando
aparezca la pantalla “ Li cence Agreement” (Contrato de licencia), haga clic en [Yes].
Lea el contrato at entamente. Deberá aceptar las condiciones del contrato para poder proceder con la instalación.
c Haga clic en [Next].
Seleccione la carpeta de programa, después haga clic en [Next].
e Confirme si la casilla de
verifica ción está mar cada en la pantalla “Image Transfer Settings” (Ajustes de Image Transfer), después haga clic en [Next].
84
d Seleccione la carpeta a
instalar, después haga clic en [Next].
ES
Cuando se haya comple tado la instalación, la pantalla le info rmará de la terminación.
f Haga clic en [Finish].
Se cerrará la pantalla “InstallShi eld Wizard” (Asistente InstallShield Wizard).
Instalación “ImageMixer”
a Haga clic en [PIXELA
ImageMixer] de la pantalla de título.
c Siga las instrucciones de cada
pantalla sucesiva.
Cuando se haya completad o la instalación, aparecerá el texto “R ead Me” (Léame). Lea el te x t o , después cierre la vent ana haci endo clic en en la esquina superior derecha de la pantalla. Después, haga clic en [Finish] en la pantalla de instalación para cerrar la pantalla de inst al ación.
Para disfrutar de imágenes en su ordena dor
El controlador USB se necesita para poder
utilizar “Image Transfer”. Si el controlador necesario aún no está instalado en su ordenador, aparecerá una pantalla que le pregunta si quiere instalar el controlador. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
Aparecerá la pantalla “Choose Se tup Language” (Eligir idioma de instalación).
Podrá utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para copiar, ver y editar imágenes. Para más detalles, consulte los archivos de ayuda del software.
b Seleccione el idioma deseado,
después haga clic en [OK].
Aparecerá la pantalla “Welcome to the InstallShield Wizard” (Bienvenido al asistente InstallShield).
Esta sección describe la pantalla en inglés.
Si no está instalado DirectX8.0a o una versión
posterior en su ordenador, aparecerá la pantalla “Information” (Información). Siga el procedimiento indicado en la pantalla.
d Extraiga el CD-ROM.
ES
85
Conexión de su cámara a su ordenador
a In serte en la cámara el
“Memory Stick” con las imágenes que quiera copiar.
b Encienda su cámara y
ordenador.
Ponga [USB CONNECT] en [NORMAL] en los ajustes de SET UP. El ajuste de fábrica es [NORMAL].
c Ab ra la cubierta de la toma, y
conecte el cable USB suministrado a su cám ar a.
d Conecte el otro extremo del
cable USB a su ordenador.
Aparecerá “USB MODE NORMAL” en la pantalla. Cuando se establezca una conexión USB por primera vez, su ordenador ejecutará automáticamente el programa utilizado para reconocer su cámara. Espere unos momentos, e “Image Transfer” se ejecutará.
USB MODE
NORMAL
a a a a
Cuando utilice un ordenador de sobremesa,
conecte el cable USB al conector USB del panel trasero.
Cuando esté utilizando Windows XP, el
asistente para copiar aparecerá automáticamente en el escritorio (página89). Cuando copie imágenes utilizando “Image Transfer”, cambie los ajustes de la página 87.
Desconexión del cable USB de su ordenador, extracción del “Memory Stick” de su cámara o desconexión de la alimentación durante la conexión USB
Para usuarios de Windows 2000, Me, o XP
1 Haga doble clic en de la bandeja de
tareas.
2 Haga clic en (Sony DSC), despué s
haga clic en [Stop].
3 Confirme el dispositivo en la pantalla de
confirmación, después haga clic en [OK].
4 Haga clic en [OK].
Este paso no es necesario para los usuarios de Windows XP.
5 Desconecte el cabl e USB , ex traiga el
“Memory Stick” o desconec te la alimentación.
Para usuarios de Windows 98 o 98SE
Realice solamente el paso 5 de arriba.
86
ES
Copiado de imágenes utilizando “Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Cuando conecte la cámara a su ordenador, se ejecutará “Image Transfer” y las imágenes serán copiadas automáticamente al ordenador. Cuando se haya completado el copiado, se ejec utará automátic amente “ImageMixer” y aparecerán las imágenes.
Normalmente, las carpetas “Image Transfer” y
“Date” se crearán dentro de la carpeta “My Documents”, y todos los archivos de imágenes grabados con su cámara serán copiados en estas carpetas.
Podrá cambiar los ajustes de “Image Transfer”
(página 87).
Cuando utilice Windows XP, deberá cambiar
los ajustes (página 87).
— Windows XP
Windows XP está ajustado para que se active OS AutoPlay Wizard (el Asistente para reproducir SO auto máticamen te). Siga el procedimiento de abajo para cancelar el ajuste.
Este procedimiento no es necesario realizarlo
para las descargas de imágenes subsiguientes.
a Haga clic en [Start ], des pué s
haga clic en [My Computer].
b Haga clic con el botón derecho
del ratón en [Sony MemoryStick], después haga clic en [Properties].
c Cancele el ajuste.
1 Haga clic en [AutoPlay]. 2 Ponga [Content type] en [Pictures]. 3 Marque [Select an action to
perform] en [Actions], selecc io ne [Take no action], después haga clic en [Apply].
4 Ponga [Content type] en [Video
files] y [Mixed content] e n el p aso
2, y repita el paso 3.
5 Haga clic en [OK].
La pantalla [Properties] se cerr ará.
d Desconecte y después vuelva
a conectar el cable USB (página 86).
Cambio de los ajustes de “Image Transfer”
Podrá cambiar los ajustes de “Image Transfer”. Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono “Image Transfer” de la bandeja de tareas y seleccione [Open Setti ngs], o seleccione [Settings] cuando se inicie “Image Transfer”.
P odrá ajustar [Basic], [Copy] y [Delete].
S i selecciona [Settings] cuando se inicie
“Image Transfer”, solamente podrá cambiar [Basic].
Para volver a los ajustes norma les, haga clic en
[Restore defaults].
Para disfrutar de imágenes en su ordena dor
ES
87
Copiado de imágenes sin utilizar “Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Si no ajusta para q ue “Image Transfer” se ejecute automáticamente, podrá copiar las imágenes mediante el procedimiento siguiente.
a Haga doble clic en [My
Computer], después haga dob le clic en [Removable Disk].
Aparecerá el contenido del “Memory Stick” insertado en su cámara.
Esta sección describe un ejemplo de copiado de
imágenes a la carpeta “My Documents”.
Cuando no esté mostrado el icono “Removable
Disk”, consulte la columna siguiente.
Si está utilizando Windows XP, consulte la
columna anterior.
b Haga doble clic en [DCIM],
después haga doble clic en la carpeta que contenga l as imágenes deseadas.
Se abrirá la carpeta.
c Arrastre los archivos de
imágenes y suéltelos en la carpeta “My Docume nts”.
Los archivos de imágenes serán copiados en la carpeta “My Documents”.
Cuando intente copiar una imagen a una
carpeta en la que ya haya almacenada una imagen con el mismo nombre de archivo, aparecerá el mensaje de co n fir mación d e sustitución. Cuando sobreescriba la imagen existente con la nueva, el archivo original se borrará.
Cuando no se muestre el icono de un disco extraíble
1 Haga clic con el botón derecho del ratón
en [My Computer], después haga clic en [Properties]. Aparecerá la pantalla “System Properties” (Propiedad del sistema).
Cuando util ice Windows 2000, haga clic en [Hardware] en la pantalla [System Properties].
2 Confirme si ya hay instalados otros
dispositivos.
1 Haga clic en [Device Manager]. 2 Haga doble clic en [ Other Devices]. 3 Confirme si hay un “ Sony DSC” o
“ Sony Handycam” con una marca
.
3 Si encuentra cualquiera de los
dispositivos de arriba, siga los pasos de abajo para borrarlos . 1 Haga clic en [ Sony DSC] o [
Sony Handycam].
2 Haga clic en [Remove].
Aparecerá la pantalla “Confirm Divice Removal” (Confirme la separación de dispositivo).
3 Haga clic en [OK].
El dispositivo se habrá borrado.
4 Intente la instalación del controlador
USB otra vez ut ilizando el CD-ROM suministrado (página 83).
88
ES
— Windows XP Copiado de imágenes utilizando el
asistente para copiar de Windows XP
a Haga clic en [Copy pictures to
a folder on my computer using Micros oft Scanne r and Cam era Wizard] (Copie imágenes a una carpeta en My Comput er utilzando el Asistente para escáner y cámara de Microsoft), después haga clic en [OK].
Aparecerá la pantalla “Scanner and Camera Wizard” (Asistente para el escáner y la cámara).
b Haga clic en [Next].
Se visualizarán las imágenes almacenadas en el “Mem ory Stick”.
c Haga clic en la casilla de
verificación de las imág enes que no quiera copiar a su ordenador y quite las marcas de verificación, después haga clic en [Next].
Aparecerá la pantalla “Picture Name and Destination” (Nombre de imagen y destino) .
d E specifique los nombres de
los grupos de i m ág enes a copiar y el destino del copiado, después haga clic en [Next].
Comenzará el copiado de imágenes. Cuando se haya completado el copiado, aparec erá la pantalla “Other Options” (Otras opciones).
Estas imágenes se copiarán en la carpeta “My
Documents”.
e S elecc ione [ Not hing. I’m
finished working with th ese pictures ] (Noda. He ter m i nado la tarea con estas imágenes), después haga clic en [Next].
Aparecerá la pantalla “Completing the Scanner and Camera Wizard” (Asistente para completar el escáner y la cámara).
f Haga clic en [Finish].
Se cerrará el asistente.
Para continuar copiando otras imágenes,
desconecte el cable USB y reconéctelo. Después, realice el procedimiento desde el paso 1 otra vez.
Visualización de imágenes en su ordenador
a Haga doble clic en [My
Documents] del escritori o.
Se visualizará el contenido de la carpeta “My Documen ts ”.
Esta sección describe el procedimiento para
copiar imágenes a la carpeta “My Documents”.
Si está utilizando Windows XP, haga doble clic
en [Start] t [My Documents] en este orden.
Podrá utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para ver y editar imágenes en su ordenador. Para más detalles, consulte los archivos de ayuda del software.
b Haga doble clic en la carpeta y
archivo de imagen deseados.
Se visualizará la imagen.
Para disfrutar de imágenes en su ordena dor
89
ES
Destinos para almacenar archivos de imágenes y nombres de archivos
Los archivos d e im ágenes grabadas con su cámara se agrupan en ca rpetas en el “Memory Stick” mediante modos de grabación.
Ejemplo: Para usuarios de Windows Me
Los datos de la carpeta “100MSDCF” o
“MSSONY” son datos grabados utilizando una cámara sin la función de creación de carpeta. Estas carpetas son para reproducción solamente, y su cámara no puede grabar
ES
imágenes en estas carpetas.
90
Carpeta que contiene archivos de imágen es grabadas utilizando una cámara sin la función de creación de carpeta
Carpeta que contiene archivos de imágen es grabadas con esta cámara Cuando no se hayan creado nuevas carpetas, esto será solamente “101MSDCF”
Carpeta que contiene datos de imagen en modo E­mail y modo TIFF, datos de película y datos de audio en modo VOICE graba dos uti l izand o u na cá mara sin la función de creación de ca rpeta
Carpeta Nombre de archivo Significado del archivo
101MSDCF (hasta 999MSDCF)
Nota sobre la tabla
DSC0ssss.JPG • Archivos de imágenes fijas tomadas en
DSC0ssss.JPE DSC0ssss.MPG DSC0ssss.TIF CLP0ssss.GIF CLP0ssss.THM MBL0ssss.GIF MBL0ssss.THM MOV0ssss.MPG
– Modo normal – Modo de variación de exposiciones (página 53) – Modo BURST 3 (página 60) – Modo de ráfaga múltiple (página 59)
• Archivos de imágenes fijas grabadas simultáneamente en – Modo TIFF (página 60) – Modo E-MAIL (página 61) – Modo Voz (página 62)
Archivos de imágenes de pequeño tamaño tomadas en el modo E-MAIL (página 61)
Ar chivo de audio grabado en el modo Voz (página 62)
Ar chivo de imagen no comprimida grabada en el modo TIFF (página 60)
Archivos de Clip Motion tomadas en el modo NORMAL (página 57)
Archivos de imágenes índice de archivos Clip Motion tomadas en el modo NORMAL
Archivos de Clip Motion tomadas en el modo MOBILE (página 57)
Archivos de imágenes índice de archivos Clip Motion tomadas en el modo MOBILE
Archivos de películas tomadas normalmente (página 76)
• Los significados de los nombres de archivos son como se indica arriba: ssss significa cualquier número dentro del rango de 0001 a 9999.
• Las porciones numéricas de los siguientes archivos son todas iguales. –Un archivo de imagen de pequeño tamaño toma da en el modo E-MAIL y su archivo de imagen correspondiente –Un archivo de audio tomado en el modo Voz y su arc hivo de imagen correspondi ente –Un archivo de image n no c omprimida tomada en el modo TIFF y su archivo de imagen corresp ondiente –Un archivo de image n to ma da con Clip Motion y su archivo de image n índ ic e c orre spondiente
Para disfrutar de imágenes en su ordena dor
91
ES
Copiado de imágenes a su ordenador
— Para usuarios de Macintosh
Entorno de ordenador recomendado
SO: Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2, o Mac
OS X (v10.0/v10.1) Es necesario que el O S de arriba haya sido instalado en fábrica. Para los siguientes modelos, actualice su sistema operativo a Mac OS 9.0 ó 9.1. – iM a c con Mac OS 8.6 instal a do en
fábrica, y una unidad de CD-ROM del tipo de carga mediante ra nura
– iBo ok o Pow er Mac G4 con el Mac OS
8.6 instalado en fá bri ca
Conector USB: Suministrado como estándar Pantalla: 800 × 600 puntos o más Modo de 32 000 colores o más
Si conecta dos o más equipos USB a un solo
ordenador al mismo tiempo, algún equipo, incluida su cámara, podrán no funcionar dependiendo del tipo de equipo USB.
Las operaciones no se garantizan cuando se
utilice un concentrador de conectores USB.
No se pueden garantizar las operaciones para
todos los entornos de ordenador mencionados arriba.
ES
92
Modo USB
Hay dos modos para una conexió n US B, modos [NORMAL] y [PTP]*. El ajuste de fábrica es el modo [NORMAL ].
* Compatible solamente con Mac OS X. Cuando
se conecte a un ordenador, solamente se copiarán al ordenador los datos de la carpeta seleccionada por la cámara. Para seleccionar una carpeta, realice el procedimiento del paso 2 de la página 67.
Comunicación con su orden ador
Cuando su ordenador se reanude del modo de ahorro de energía o su s p e n sión, la comunicación en tre su cámara y su ordenador podrán no recuperarse al mismo tiempo.
Cuando su ordenador no esté provisto de un conector USB
Cuando no haya provisto un conector USB ni una ranura para “Memory Stick”, podrá copiar imágenes utilizando un di sposi ti vo opcional. Consulte la pág ina We b de Sony para más detalles. http://www.sony.net/
Pasos requeridos por su sistema operativo
Siga los pasos de abajo, de acuerdo con su sistema operativo.
SO Pasos
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Pasos 1 a 4 Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X
(v10.0/v10.1)
Pasos 2 a 4
a Instalación del controlador
USB
1 Encienda su ordenador, y ponga el CD-
ROM suministrado en la unidad de CD­ROM. Aparecerá la pantalla “PIXELA ImageMixer for Sony”.
2 Haga doble clic en (Se tup M en u). 3 Haga clic en (US B Driver).
Aparecerá la pantalla “USB Driver”.
4 Haga doble clic en el icon o del disco
duro que contenga el SO para abrir la pantalla.
5 Arrastre los siguientes dos archivos de la
pantalla abierta en el paso 3 y suéltelos en el icono de System Folder de la pantalla abier ta en el paso 4.
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim
6 Cuando se muestre el mensaje para
confirmación, haga clic en “OK”.
7 Reinicie su ordenador, y después
extraiga el CD-ROM.
b Conexión de su cámara a su
ordenador
Para más detalles, consulte la página 86.
Desconexión del cable USB de su ordenador, extra cción del “Memory Stick” de su cámara o desconexión de la alimentación durante una conexión USB
Arrastre el icono “Memory Stick” y suéltelo en el icono “Trash”, despué s extraiga el cable USB o el “Memory Stick”, o desconecte la alimentación.
* Si está utilizando Mac OS X, extraiga el
cable USB, etc., después de haber apagado su ordenador.
c Copiado de imágenes
1 Haga doble clic en el icono recién
reconocido en el e s critorio. Aparecerá el conten ido del “Memory Stick” insertad o en su cámara.
2 Haga doble clic en “D CIM”. 3 Haga doble clic en la carpeta que
contenga el archivo de la imagen deseada.
Consulte las páginas 90 y 91 para ver detalles
sobre los destinos de almacenamiento de los archivos de imágenes y nombres de archivos.
4 Arrastre los archivos de imágenes y
suéltelos en el icono de disco duro.
Los archivos de imág enes se copiar án en el disco duro.
d Para ver la s im ágenes en su
ordenador
1 Haga doble clic el ic ono de disco duro. 2 Haga doble clic en el archivo de imagen
deseado de la carpeta que contiene los archivos copiados. El archivo de im agen se abrirá.
Podrá utilizar el software “PIXELA
ImageMixer” para copiar imágenes a su ordenador y ver las imágenes en el ordenador. Consulte el manual de instrucciones suministrado con el CD-ROM para ver detalles sobre el método de instalación, o consulte los archivos de ayuda del software para ver el método de operación.
“PIXELA ImageMixer” no es compatible con
Mac OS X.
Para usuarios de Mac OS X
Si aparece la pantal la “There is no application available to open the document
ssss.JPE”.” (No hay disponible
“DSC0 aplicación para abrir el documento “DSC0
ssss.JPE”.) cuando haga clic en
un archivo de imagen del modo E-ma il, haga el siguiente ajuste.
La indicación de la pantalla podrá variar
dependiendo de la versión.
1 Haga clic en [Choose Ap pl ic ation...]
(Seleccionar apl ic ació n... ) en la pan ta lla “There is no applic ation available to open the document
ssss.JPE”.” (No hay
“DSC0 disponible aplicación para abrir el documento “DSC0
2 Cambie “Show” (Mostrar) de
[Recommended Applications] (Aplicaciones recomenda da s) a [A l l Applications] (Todas las ap licaciones).
3 Seleccione [QuickTime Player]
(Reproductor QuickTime) en la lista de aplicaciones visualizada, y haga clic en [Open] (Abrir).
ssss.JPE”.).
Para disfrutar de imágenes en su ordena dor
ES
93
Solución de problema
s
2 Si su cámara siguiese sin funcionar

Solución de problemas

Si encuentra algún problema con la cámara, intente primero las siguientes sol uciones.
1 Compruebe en primer lugar los
debidamente, pulse el bot ón RESET de dentro de la cubierta de la bate ría / “Memory Stick” utiliz ando un objeto puntiagudo, después vuelva a conectar la alimentación. (Se borrarán todos los ajustes, incl uidos la fecha y hora.)
elementos de la tabla de abajo. Si
aparecen las visualizaciones de código “C:ss:ss” en la pantalla, estará funcionando la función de visualización de autodiagnóstico (página 105).
Botón RESET
Batería y alimentación
Síntoma Causa Solución No se puede cargar la
batería. No se puede instalar la
batería.
La lámpara /CHG parpadea.
La lámpara /CHG no se enciende cuando se está cargando una batería.
ES
• La cámara está encendida. p Apague la cámara (página 15).
• La batería no está instalada correctamente. pInstale la batería mientras empuja haci a arri b a la palanca de
• La batería no está instalada correctamente.
• La batería no funciona correctamente.
• El adaptador de alimentación de ca está desconectado.
• La batería no está instalada correctamente.
• La batería está completamente cargada.
94
3 Si su cámara siguiese sin funcionar
debidamente, consulte con su proveedor Sony o con el cent r o de servicio técnic o local autorizado por Sony .
expulsión de la batería utilizando el borde delantero de la batería (página 11).
p Instale correctamente la batería (página 11). p Póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro de
servicio técnico local autorizado por Sony.
p Conecte debidamente el adaptador de al ime ntación de ca
(página 12). p Instale correctamente la batería (página 11). —
Síntoma Causa Solución El indicador de batería
restante es incorrecto, o se visualiza el indicad or de batería restante suficiente pero la alimentación se agota enseguida.
La batería se agota demasiado rápidamente.
No puede encender la cámara.
La alimenta ción se desconecta súbitamente.
• Ha utilizado la cámara durante un largo tie mpo en un lugar muy cálido o muy frío.
• La bate r ía est á in utilizable (página 117) .
• La batería está descargada.
• Ha ocurr ido una de sviación en el tiempo de batería restante.
• Está tomando/viendo imágenes en un lugar muy frío.
• La batería no dispone de suficiente carga.
• La bate r ía est á in utilizable (página 117) .
• La batería no está instalada correctamente.
• El adaptador de alimentación de ca está desconectado.
• Si no utiliza la cámara durante unos tres minutos cuando esté utilizando la batería, la cámara se apagará automáticamente pa ra ev itar que se descargue la batería (página 15).
• La batería está descargada.
p Reemplace la batería con una nueva. p Instale una batería cargada (página11). p Cargue completamente la baterí a (pá gina 12).
p Cargue la batería (página 11). p Reemplace la batería con una nueva.
p Instale correctamente la batería (página 11). p Conecte debidamente el adaptado r de al im entación de ca
(página 14).
p Encienda la cámara otra vez (pági na15).
p Reemplácela con una batería cargada (página 11).
Solución de problemas
95
ES
Toma de imágenes fijas/películas
Síntoma Causa Solución El motivo no apar ece en la
pantalla. El motivo no se ve en la
pantalla. La imagen está
desenfocada.
El zoom no funciona. • [CONVERSION LENS] está puesto en [ON] en
El zoom digital no funciona.
La imagen es demasiado oscura.
La imagen es demasiado brillante.
Aparecen rayas verticales al filmar un motivo muy claro.
• El conmutador FINDER/LCD está puesto en FINDER.
• El dial de modo está pr es to e n o SET UP. p Póngalo en otros modos (páginas 20 y 76).
• El motivo está muy cerca.
• Se ha sele c cionado el modo de paisaje para la función de selección de escena.
• Está seleccionado el modo de enfoque manual.
• [CONVERSION LENS] está puesto en [ON] en los ajustes SET UP.
los ajustes SET UP.
• El conmutador FOCUS está puesto en MANUAL.
• El zoo m dig ital no se puede utilizar cuando se toma una película (MPEG MOVIE).
• [DIGITAL ZOOM] está puesto en [OFF] en los ajustes SET UP.
• Está filma ndo un motivo con una fuente de luz situada detrás del mismo.
• El bri llo de la pantalla es demasia do débil.
• Está filmando un motivo en focad o con luz en un lugar oscuro tal como un escenario.
• El bri llo de la pantalla es demasiado intenso.
• Está ocurriendo el fenómeno de borrosidad de la imagen.
p Póngalo en la posición LCD (página 22).
p Grabe en el modo de grabación macro. Asegúrese de situar el
objetivo más alejado del motivo que la distancia de toma de imagen más corta cuando haga la toma (página 24).
p Ajústelo en otros modos (página 29).
p Ponga el conmutador FOCUS en AUTO/ZOOM (páginas 23 y
48).
p Póngalo en [OFF] (páginas 42 y 112).
p Póngalo en [OFF] (páginas 42 y 112).
p Ponga el conmutador FOCUS en AUTO/ZOOM (página 23).
p Póngalo en [ON] (páginas 42 y 112).
p Ajuste la exposición (página 49).
p Ajuste el brillo de la pantalla (páginas 42 y 114). p Ajuste la exposición (página 49).
p Ajuste el brillo de la pantalla (páginas 42 y 114). p Esto no significa un mal funcionamiento.
96
ES
Síntoma Causa Solución La cámara no puede
grabar imágenes.
La grabación lleva m ucho tiempo.
Se produce un sonido si se cambia el conmutador NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING.
Los colores de la imagen no son correctos.
El objetivo produce un ruido dentro si se pulsa ligeramente el botón del disparador mientras está ajustado NIGHTFRAMING.
NightShot o NightFraming no funciona.
• No se ha insertado un Memory Stick.
• La capacidad del “Memory Stick” es insuficiente.
• El conmutador de protección contra la escritur a del “Memory Stick” está pues to en la pos ic ión LOCK.
• No es posible grabar imágenes mientras se carga el flash.
• El dial de modo está puesto en SET UP o .
• Está activada la obturación lenta con reducc ión de ruido.
• El soni do es prod uc ido por e l fu nc iona m ie nto del objetivo.
• Está puesto NIGHTSHOT o NIGHTFRAMING.
• El sonido es producido por el funcionamiento de la función de exposición automática/enfoque automático.
• El dial de modo está puesto en S, A, M o SCN. p Póngalo en , o (
p Inserte un p Borre las imágenes guard ad as en el “Memory Stick” (páginas
37 y 78), o formatéelo (página 40).
p Póngalo en la posición de grabación (página 116).
p Póngalo en otros modos. p Ajuste a una velocidad de obturación más rápida de 1/25 s
(segundos) (página 44).
p Ponga en z.
p Esto no significa un mal funcionamiento.
(página 56).
Memory Stick (página 18).
Solución de problemas
NightFraming para Clip Motion)
97
ES
Síntoma Causa Solución El flash incorporado o el
flash externo opcional (HVL-F1000) no funciona.
La función macro no responde.
Los ojos del motivo aparecen rojos.
La fecha y la hora se graban inco rrectament e .
• El dial de modo está pue sto en , SET UP, o (MPEG MOVIE o MULTI BURST).
• El flash está ajustado en (sin flash).
• Se ha seleccionado el modo de crepúsculo para
la función de selección de escena.
• Se ha sele c cionado el modo de paisaje para la
función de selección de escena.
• [MODE] (REC MODE) de los ajustes del menú
está puesto en [BURST 3] o [EXP BRKTG].
• [HOT SHOE] está puesto en [ON] en los ajustes
SET UP.
• Está activado NightShot.
• Se ha sele c cionado el modo de paisaje para la
función de selección de escena.
• [CONVERSION LENS] está puesto en [ON] en
los ajustes de SET UP.
p Ponga [RED EYE REDUCTION] en los ajustes de SET UP en
• La fecha y la hora no está n pue stas
correctamente.
p Póngalo en otros modos.
p Ponga el flash en aut omático (sin in dicador) o (flash for zado)
(página 26).
p Cancele el ajuste (págin a29).
p Ponga el flash en (flash forzado) (página 26).
p Póngalo en otros ajustes.
p Póngalo en [OFF] (páginas 42 y 113).
p Ponga NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING en z o
NIGHTFRAMING.
p Cancele el ajuste (págin a29).
p Póngalo en [OFF] (páginas 42 y 112).
[ON] (página 26).
p Ponga la fecha y la hora correctas (página 16).
98
ES
Visualización de imágenes
Síntoma Causa Solución La cámara no puede
reproducir imágenes.
La imagen aparece tosca justo después de comenzar la reproducción.
La imagen no aparece en la pantalla del televisor.
No es posible reproducir la imagen en un ordenador.
Se oyen pitidos desconocidos procedentes de la cámara mientras se está viendo una película.
La imagen aparece con ruido.
• El dial de modo no est á puesto en .
• La cámara no podr á reproducir archivos de imágenes copiados en el disco duro del ordenado r si el nombre del archivo h a sido cambiado o si la imagen ha sido modi fica da .
p Esto no significa un mal funcionamiento.
• El ajuste de la seña l de sa lida de víde o de su cámara en los ajustes de SET UP es incorrecto.
• La conexión no es correcta.
p Consulte la page 100.
• Estos pitidos se oyen cuando está funcionando el enfoque automático.
• Su cáma ra e stá puesta cerca de un televisor u otro equipo con un campo magnético f uerte.
p Póngalo en (página 33). —
p Cambie el ajuste (páginas 42 y 114).
p Compruebe la conexión (página 35).
p Esto no significa un mal funcionamiento. Ponga FOCUS en
MANUAL (página 48).
p Aleje la cámara del televisor, etc.
Borrado/edición de imágenes
Síntoma Causa Solución La cámara no puede
eliminar una imagen.
Ha borrado una imagen por equivocación.
• La imagen está pr o tegida.
• El conmutador de protección contra la escritur a del “Memory Stick” está pues to en la pos ic ión LOCK.
• Una vez borrado un archivo, ya no podrá recuperarlo.
p Cancele la protección (página 71). p Póngalo en la posición de grabación (página 116).
p La marcación de
imágenes por equivocación (página 71).
Solución de problemas
- (protección) impedirá que pueda borrar
ES
99
Síntoma Causa Solución La función de cambio de
tamaño no funciona.
No puede visualizar una marca de impresión (DPOF).
• No se puede cambiar el tamaño de películas (MPEG MOVIE ) , Clip Motion, ráfaga múl tiple ni de imágenes no comprimidas.
• Usted no podr á visua lizar marcas de impresión (DPOF) en imágenes en movimiento y Clip Motion.
Ordenadores
Síntoma Causa Solución No sabe si el sistema
operativo de su ordenador es compatible.
No puede instalar el controlador USB.
El ordenador no reconoce la cámara.
No puede copiar imágenes.
ES
p Compruebe “Entorno de ordenador recomenda do” (páginas 82
p En Windows 2000, inicie la sesión como Admi nistrador
• La cámara está apagada.
• El nivel de la batería es bajo.
• No está utilizando el cable USB suministrado.
• El cable USB no está conectado firmemente.
• [USB CONNECT] está puesto en [PTP] en los ajustes de SET UP (excepto Windows XP y Mac OS X).
• Los conecto r es USB del orde na dor e stá n conectados a otros equipos además de al teclado, al ratón y a la cámara.
• El controla dor US B no e stá inst a la do.
• La cámara no está conectada corre cta mente a su ordenador.
• No está utilizando el procedimiento de copiado correcto para su sistema operativo.
100
y 92).
(Administradores autorizados) (página83).
p Encienda la cámara (pági na15). p Utilice el adaptador de alimentación de ca (página 14). p Utilice el cable USB suministrado (página 86). p Desconecte el cable USB, y conéctelo otra vez firmemente.
Asegúrese de que “USB MODE” esté visualizado en la pantalla (página 86).
p Pongalo en [NORMAL] (página 114).
p Desconecte los cables USB excepto los conectados al teclado, al
ratón y a la cámara.
p Instale el controlador USB (páginas 83 y 92). p Conecte la cámara y su ordenador correctamente utilizando el
cable USB (página 86).
p Siga el procedimiento de copiado designa do pa r a su si ste ma
operativo (páginas 87, 88 y 93).
p Si está utilizando el software de aplicación “PIXELA
ImageMixer for Sony”, haga clic en HELP.
Loading...