Enhorabuena por la adquisición de esta
videocámara Sony Digital Handycam. Con
ella, podrá capturar los momentos más
preciosos de su vida con una calidad superior
de imagen y sonido. La Digital Handycam
dispone de numerosas funciones avanzadas,
que a la vez resultan fáciles de emplear. Pronto
estará realizando vídeos domésticos de los que
podrá disfrutar durante muchos años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la
caja. Para hacer reparaciones, acuda a
personal cualificado solamente.
Aviso
Si la electricidad estática o el
electromagnetismo hacen que la transmisión
de datos se interrumpa (fallo), reinicie la
aplicación o desconecte el cable i.LINK y
vuelva a conectarlo.
Para los usuarios en Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en la imagen y el
sonido de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de
vídeo Digital Handycam da Sony. Com a
Digital Handycam pode captar os melhores
momentos da vida, com imagem e som de alta
qualidade. Embora esteja equipada com
funções muito avançadas, a Digital Handycam
é muito fácil de utilizar. Em breve, vai poder
produzir os seus próprios filmes em casa, os
quais recordará com prazer durante anos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva
ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade
estática causar interrupção de transferência de
dados no meio do processo (falha), reinicialize
a aplicação ou desligue o cabo i.LINK e ligue-o
novamente.
Para os clientes da Europa
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos com frequências
específicas podem afectar a imagem e o som
desta câmara de vídeo digital.
Este producto se ha probado y cumple con la
normativa que establece la Directiva EMC si se
utiliza un cable de conexión de menos de 3
metros de longitud.
2
Este equipamento foi testado e está em
conformidade com os limites estabelecidos na
directiva EMC relativamente à utilização de
cabos de ligação com um comprimento inferior
a 3 metros (9,8 pés).
Compruebe que se han suministrado los
siguientes accesorios junto con la videocámara.
123
467
89
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 252)
2 Adaptador de CA AC-L15A/L15B (1), Cable
de corriente (1) (p. 14)
3 Baterías recargables NP-F570 (1) (p. 13, 14)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 253)
5 “Memory Stick” (1) (p. 170)
6 Cable de conexión de A/V (1) (p. 46, 107)
7 Correa de hombro (1) (p. 249)
8 Parasol con cubierta para el objetivo (1)
(p. 247)
9 Adaptador de 21 pines* (1) (p. 47)
* Sólo los modelos con la marca impresa en
la superficie inferior.
5
Verifique se recebeu os seguintes acessórios
com a sua câmara de vídeo.
Procedimientos iniciales / Preparativos
1 Telecomando sem fio (1) (p. 252)
2 Transformador de CA, AC-L15A/L15B (1),
cabo de alimentação (1) (p. 14)
3 Bateria recarregàvel NP-F570 (1) (p. 13, 14)
4 Pilha R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (p. 253)
5 “Memory Stick” (1) (p. 170)
6 Cabo de ligação de A/V (1) (p. 46, 107)
7 Correia para transporte a tiracolo (1)
(p. 249)
8 Protecção com tampa de objectiva (1) (p.
247)
9 Adaptador de 21 pinos* (1) (p. 47)
* Só para os modelos com a marca
impressa na parte inferior.
5
Español
Guía de inicio rápido
En esta guía se proporciona una introducción a los
procedimientos básicos de grabación y reproducción.
Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis “( )”
para obtener más información.
Conexión del cable de corriente (p. 18)
Utilice la batería cuando emplee la videocámara en exteriores (p. 13).
Conecte el enchufe con la
marca v del mismo orientada
hacia el lado del panel LCD.
Adaptador de CA
Guía de inicio rápido
(suministrado)
Abra la cubierta de la
toma DC IN.
Inserción de videocasetes (p. 22)
1 Mientras pulsa el botón
azul pequeño del
interruptor EJECT,
deslícelo en la dirección
de la flecha.
6
2
Presione el centro de la
parte trasera del
videocasete para
insertarlo.
Inserte el videocasete en
el compartimiento para
el mismo con la ventana
hacia fuera y la lengüeta
de protección contra
escritura hacia arriba.
Ventana
Lengüeta de protección contra escritur
a
3
Cierre el compartimiento
de videocasetes
presionando la marca
PUSH del mismo.
4 Cierre la tapa de
videocasetes pulsando
el botón PUSH de
dicha tapa.
PUSH
Grabación de imágenes (p. 24)
Visor electrónico
Cuando el panel LCD esté cerrado, utilice
el visor electrónico colocando su ojo contra
el ocular de dicho visor.
4 Pulse START/
STOP. La
videocámara
comenzará a
grabar. Para
detener la
grabación,
vuelva a pulsar
START/STOP.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
3 Deslice
OPEN hacia
atrás en el
sentido de la
marca B
para abrir el
panel LCD.
Control de la imagen de reproducción en la
pantalla LCD (p. 40)
POWER
1 Ajuste el interruptor
POWER en VCR
mientras pulsa el
botón verde pequeño.
(CHG)
OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
1 Abra la protección del
parasol con cubierta
para el objetivo. Para
obtener más
información sobre cómo
colocar el parasol con
cubierta para el
objetivo, consulte la
página 247.
2 Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA mientras pulsa el
botón verde pequeño.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
OPEN
Si el indicador ND1 o ND2
parpadea, consulte la página 68.
NOTA
No agarre la videocámara por el visor
electrónico, el panel LCD, la batería o el
micrófono.
MEMORY
Guía de inicio rápido
2 Pulse m para rebobinar la
cinta.
3 Pulse N para iniciar la
reproducción.
REW
PLAY
7
Português
Guia de iniciação rápida
Este guia descreve as principais instruções para gravar/
reproduzir. Para obter mais informações, consulte as
páginas indicadas entre parêntesis “( )”.
Ligar o cabo de alimentação (p. 18)
Se quiser utilizar a câmara de vídeo no exterior, utilize a bateria recarregável (p. 13).
Ligue a ficha com a marca
v voltada para o painel do
visor LCD.
Guia de Iniciação rápida
Transformador de
CA (fornecido)
Introduzir uma cassete (p. 22)
1 Carregue sem soltar no
pequeno botão azul do
interruptor EJECT e
empurre-o na direcção
indicada pela seta.
2 Para inserir a cassete,
empurre-a fazendo
pressão a meio da parte
posterior.
Introduza a cassete no
respectivo
compartimento, com a
janela voltada para fora
e a patilha de protecção
contra gravação
voltada para cima.
Janela
Abra a tampa da
tomada DC IN.
3 Feche o
compartimento das
cassetes, carregando
na marca PUSH.
4 Feche a tampa do
compartimento das
cassetes, carregando
no botão PUSH da
tampa.
PUSH
8
Patilha de protecção contra gravação
Gravar uma imagem (p. 24)
Visor electrónico
Quando o painel do visor LCD estiver
fechado, utilize o visor electrónico,
colocando um olho na respectiva ocular.
4 Carregue em
START/STOP.
A câmara de
vídeo inicia a
gravação.
Carregue de
novo em
START/STOP
para parar a
gravação.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
3 Puxe OPEN
para trás no
sentido
indicado
pela marca
B, para abrir
o painel do
visor LCD.
Controlar a imagem reproduzida no visor LCD
(p. 40)
OPEN
1 Abra o obturador da
protecção com tampa de
objectiva. Para obter mais
informações sobre como
montar a protecção com
uma tampa de objectiva,
consulte a página 247.
2 Regule o selector POWER para
CAMERA, ao mesmo tempo que
carrega no pequeno botão verde.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Se o indicador ND1 ou ND2
piscar, consulte a página 68.
Guia de Iniciação rápida
1 Regule o selector
POWER para VCR,
ao mesmo tempo que
carrega no pequeno
botão verde.
2 Carregue em m para
rebobinar a fita.
3 Carregue em N para
iniciar a reprodução.
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
NOTA
Não levante a câmara de vídeo, segurandoa pelo visor electrónico, pelo painel do
visor LCD, pela bateria recarregável ou
pelo microfone.
REW
PLAY
9
— Procedimientos iniciales —
— Preparativos —
Uso de este manual
Al leer este manual, verá que los botones y los
ajustes de la videocámara aparecen en letras
mayúsculas.
Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.
Al realizar alguna operación, podrá oír un
pitido o un sonido melódico indicando que la
operación está realizándose.
Nota sobre la memoria en
casete
La videocámara está basada en el formato DV.
Sólo es posible utilizar videocasetes DV de
tamaño reducido con esta videocámara. Se
recomienda emplear cintas con memoria en
casete .
Las funciones que requieren operaciones
diferentes dependiendo de si la cinta dispone
de memoria en casete o no son las siguientes:
•Búsqueda del punto final de la grabación
– búsqueda de imágenes finales (p. 38, 45)
•Búsqueda de grabaciones por índice
– búsqueda de índices (p. 95)
•Búsqueda de grabaciones por fecha
– búsqueda de fechas (p. 99)
•Búsqueda de fotografías (p. 101).
Las funciones que pueden utilizarse sólo con
memoria en casete son las siguientes:
•Búsqueda de los límites de cintas grabadas
por título – búsqueda de títulos (p. 97)
•Superposición de títulos (p. 143)
•Creación de sus propios títulos (p. 149)
•Etiquetado de videocasetes (p. 151).
Para más información, consulte la página 210.
Verá esta marca en la introducción de
las funciones utilizadas sólo con
memoria en casete.
Las cintas que disponen de memoria en casete
presentan la marca (Memoria en casete).
Como utilizar este manual
Neste manual, os botões e as programações da
câmara de vídeo estão indicados em letras
maiúsculas.
Exemplo: Regule o selector POWER para
CAMERA.
Ao executar uma operação, pode ouvir um
sinal sonoro ou uma melodia a indicar que
essa operação está a ser executada.
Nota sobre a memória da
cassete
Esta câmara de vídeo baseia-se no formato DV.
Como tal, só pode utilizar minicassetes DV.
Recomenda-se a utilização de cassetes com
memória .
As funções que estão dependentes da cassete
ter, ou não, memória são as seguintes:
•Procurar o fim da gravação
– procurar a última imagem (p. 38, 45)
•Procurar uma gravação por indexação –
procura de marcas de indexação (p. 95)
•Procurar uma gravação pela data – procura
da data (p. 99)
•Procurar uma fotografia – procura de
fotografias (p. 101).
As funções que só pode utilizar se a cassete
tiver memória são as seguintes:
•Procurar os limites da cassete gravada
através do título – procura de títulos (p. 97)
•Sobrepor títulos (p. 143)
•Criar os seus próprios títulos (p. 149)
•Identificar uma cassete (p. 151).
Para mais informações, consulte a página 210.
Esta marca aparece na apresentação das
funções que só podem ser utilizadas se
a cassete tiver memória.
As cassetes com memória têm a marca
(Cassete com memória).
10
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Nota sobre sistemas de color
de TV
Los sistemas de color de los televisores varían
según el país o la región. Para ver las
grabaciones en un TV, éste deberá basarse en
el sistema PAL.
Precauciones sobre los
derechos de autor (Copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas
de vídeo y demás materiales pueden estar
protegidos por copyright. La grabación no
autorizada de este tipo de materiales puede ir
en contra de lo establecido por las leyes de
copyright.
Precauciones sobre los
cuidados de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal
líquido /visor
•La pantalla de cristal líquido y el visor se
fabrican utilizando tecnología de gran
precisión, por lo que más del 99,99% de
los píxeles son operativos para un uso
efectivo. Sin embargo, es posible que en la
pantalla del panel de cristal líquido y en el
visor aparezcan algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (blancos,
rojos, azules o verdes) de manera
permanente. Estos puntos son normales
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma a la grabación.
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hace, la videocámara podría funcionar
incorrectamente. Tome fotos del sol en
condiciones de poca iluminación, como al
atardecer.
Nota sobre os sistemas de cor
de televisão
Os sistemas de televisão a cores diferem com o
país ou região. Para poder ver as gravações
num televisor, é necessário que este utilize o
sistema PAL.
Precauções referentes aos
direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de
vídeo e outros materiais podem estar
protegidos por direitos de autor. A gravação
não autorizada de tais materiais poderá ser
contrária ao disposto nas leis de direitos de
autor.
Cuidados a ter com a câmara
de vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor
electrónico
•O ecrã LCD e o visor electrónico são
fabricados com uma tecnologia de alta
precisão pelo que mais de 99,99% dos
pixels estão operacionais para utilização.
No entanto, podem aparecer
constantemente alguns pequenos pontos
pretos e/ou brilhantes (brancos,
vermelhos, azuis ou verdes) no ecrã LCD e
no visor electrónico. Estes pontos são
normais no processo de fabrico e não
afectam de nenhuma forma a gravação.
•Não filme o sol directamente. Se o fizer, a
câmara de vídeo pode ficar avariada. Tire
fotografias do sol quando não houver muita
luz, como ao anoitecer.
Procedimientos iniciales / Preparativos
11
Uso de este manual
Como utilizar este manual
•No permita que la videocámara se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si permite que se moje, pueden
producirse fallos de funcionamiento.
Ocasionalmente dichos fallos no pueden
repararse [a].
•No exponga nunca la videocámara a
temperaturas superiores a 60 °C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la cámara
cerca de una ventana o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, el
visor o el objetivo a la luz solar directa
durante un período de tiempo prolongado
puede causar un fallo en el funcionamiento
[c].
[a]
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si ésta o la reproducción no se
realiza debido a un fallo de funcionamiento
de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
[b][c]
•Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da
chuva e da água salgada. Se molhar a
câmara de vídeo pode avariá-la. Por vezes,
não é possível reparar esta avaria [a].
•Nunca exponha a câmara de video a
temperaturas superiores a 60 ºC como, por
exemplo, dentro de um automóvel
estacionado ao sol ou sob a incidência directa
dos raios solares [b].
•Tenha cuidado quando colocar a câmara de
vídeo perto de uma janela ou a utilizar no
exterior. A exposição do ecrã LCD, do visor
electrónico ou da objectiva à incidência
directa dos raios solares, durante largos
períodos de tempo, pode provocar avarias
[c].
Se, devido a uma avaria na câmara de vídeo,
deficiência na cassete de vídeo, etc., a
gravação ou reprodução não for efectuada,
não será possível recuperar o respectivo
conteúdo.
12
Paso 1 Preparación
del suministro de
alimentación
Passo 1 Preparar a
fonte de alimentação
Instalación de la batería
Instale la batería para utilizar la videocámara
en exteriores.
(1) Levante el visor electrónico.
(2) Inserte la batería en la dirección de la marca
V de dicha batería. Deslice la batería hacia
abajo hasta que encaje en su lugar.
Instalar a bateria recarregável
Para utilizar a câmara de vídeo no exterior,
instale a bateria recarregável.
(1) Levante o visor electrónico.
(2) Introduza a bateria recarregável na direcção
indicada pela marca V existente na própria
bateria. Empurre a bateria recarregável até
ouvir um estalido.
12
Para extraer la batería
Levante el visor electrónico.
Deslice la batería hacia fuera en la dirección de
la flecha mientras pulsa BATT RELEASE.
Para retirar a bateria recarregável
Levante o visor electrónico.
Empurre a bateria recarregável para fora, na
direcção da seta, ao mesmo tempo que carrega
em BATT RELEASE.
Procedimientos iniciales / Preparativos
BATT
RELEASE
13
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería tras cargarla.
La videocámara sólo funciona con la batería
“InfoLITHIUM” (serie L).
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y
conecte el adaptador de CA suministrado
con la videocámara a la toma DC IN con la
marca v de las clavijas orientada hacia el
panel LCD.
(2) Conecte el cable de corriente al adaptador
de CA.
(3) Conecte el cable de corriente a la toma de
ésta.
(4) Ajuste el interruptor POWER en OFF
(CHG). Se inicia la carga.
El tiempo de batería restante se indica en
minutos en el visor.
Cuando el indicador de batería restante cambie
a u, la carga normal se habrá completado.
Para cargar la batería por completo (cargacompleta), deje ésta fijada durante una hora
aproximadamente una vez completada la
carga normal hasta que FULL aparezca en el
visor. Si carga la batería por completo, podrá
utilizarla durante más tiempo del habitual.
Carregar a bateria
Utilize a bateria recarregável depois de a
carregar.
Esta câmara de video só funciona com a
bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série L).
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido com a
câmara de vídeo à tomada DC IN com a
marca v da ficha voltada para o lado do
painel LCD.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
(4) Regule o selector POWER para OFF (CHG).
A carga inicia-se.
A carga residual da bateria aparece indicada
em minutos no visor.
Quando o indicador de carga residual da
bateria em minutos passar a u, a carganormal está completa. Para carregar
totalmente a bateria (carga total), depois de
terminar a carga normal deixe a bateria
recarregável instalada durante cerca de 1 hora,
até que a indicação FULL apareça no visor. Se
carregar totalmente a bateria, pode utilizá-la
durante mais tempo do que o habitual.
14
1
4
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de CA de la toma DC
IN de la videocámara.
Nota sobre el indicador de tiempo restante
de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería de
la pantalla LCD/visor o del visor electrónico
muestra el tiempo de grabación utilizando
éste. El indicador puede no ser correcto en
función de las condiciones en las que grabe. Al
cerrar el panel LCD y volverlo a abrir, el
tiempo correcto restante de la batería tarda un
minuto aproximadamente en aparecer.
Notas
•Procure evitar que objetos metálicos entren
en contacto con los componentes metálicos
de la toma DC del adaptador de CA. Esto
puede producir un cortocircuito que dañaría
el adaptador de CA.
•Mantenga seca la batería.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela una vez por
completo y utilícela hasta que se descargue
totalmente. Guarde la batería en un lugar
fresco.
Hasta que la videocámara calcula el tiempo
real restante de la batería
El visor muestra “- - - - min”.
Mientras se carga la batería, no aparece
ningún indicador o el indicador parpadea en
el visor en los siguientes casos:
– Cuando la batería no está correctamente
instalada.
– El adaptador de CA está desconectado.
– Cuando la batería presenta algún problema.
Utilización del adaptador de CA
Asegúrese de utilizarlo cerca de la toma de
corriente. Si se produce un fallo de
funcionamiento, desconecte el enchufe de la
toma de corriente.
Depois de carregar a bateria
Desligue o transformador de CA da tomada
DC IN da câmara de vídeo.
Nota sobre o indicador de carga residual da
bateria em minutos
O indicador da carga residual da bateria em
minutos, do visor LCD/visor ou do visor
electrónico indica o tempo de gravação que lhe
resta utilizando o visor electrónico. O
indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições de gravação.
Quando fechar o painel do visor LCD e o abrir
novamente, é necessário cerca de 1 minuto
para que apareça a indicação correcta de carga
residual da bateria em minutos.
Notas
•Evite o contacto de objectos metálicos com as
peças de metal da ficha DC do transformador
de CA. Se isso acontecer, pode provocar um
curto-circuito e danificar o transformador de
CA.
•Não molhe a bateria.
•Se não tenciona utilizar a bateria recarregável
durante muito tempo, carregue-a na
totalidade e use-a até ficar completamente
descarregada. Guarde a bateria recarregável
num lugar fresco.
Até a câmara de vídeo calcular a verdadeira
carga residual da bateria em minutos
A indicação “- - - - min” aparece no visor.
Durante a carga da bateria, não aparece
nenhum indicador ou o indicador pisca no
visor, nos seguintes casos:
–A bateria recarregável não está bem
instalada.
–O transformador de CA está desligado.
–A bateria recarregável está com problemas.
Se utilizar o transformador de CA
Utilize-o junto de uma tomada de corrente. Se
houver uma avaria, desligue a ficha da tomada
de corrente.
Procedimientos iniciales / Preparativos
15
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Tiempo de carga/Tempo de carga
Batería/Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregávelCarga total (Carga normal)
Minutos aproximados de tiempo de grabación
cuando se emplea una batería completamente
cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo al emplear una batería con carga
normal.
No es posible utilizar la batería NP-500/510/
710 con la videocámara.
Grabación conGrabación con
Gravar comGravar com
o visor electrónicoo visor LCD
Tempo aproximado, em minutos, quando
utilizar uma bateria totalmente carregada
Os números entre parêntesis “( )” indicam o
tempo de utilização de uma bateria com carga
normal.
Não pode utilizar a bateria recarregável NP500/510/710 na câmara de vídeo.
16
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
* Minutos aproximados al grabar repitiendo
las operaciones de inicio/parada de la
grabación, zoom y activación/desactivación
de la alimentación. La duración real de la
batería puede ser menor.
* Tempo aproximado, em minutos, quando
gravar com muitas interrupções, utilizar o
zoom e ligar e desligar a câmara várias
vezes. A duração real da bateria pode ser
inferior à indicada.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/Bateria recarregávelTiempo de reproducciónTiempo de reproducción
Minutos aproximados de tiempo de
reproducción cuando se emplea una batería
completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo al emplear una batería con carga
normal.
No es posible utilizar la batería NP-500/510/
710 con la videocámara.
con pantalla LCD/con el LCD cerrado/
Tempo de reproduçãoTempo de reprodução
no visor LCDcom o LCD fechado
Tempo de reprodução aproximado, em
minutos, quando utilizar uma bateria
totalmente carregada
Os números entre parêntesis “( )” indicam o
tempo de utilização de uma bateria com carga
normal.
Não pode utilizar a bateria recarregável NP500/510/710 na câmara de vídeo.
Procedimientos iniciales / Preparativos
Notas
•La batería suministrada está ligeramente
cargada.
•Es posible que ciertos tipos de baterías no se
comercialicen en su región o país.
•Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será inferior si
utiliza la videocámara en un ambiente frío.
Notas
•A bateria fornecida já vem com alguma
carga.
•Alguns tipos de baterias recarregáveis
podem não ser vendidos na sua região ou
país.
•Tempo aproximado de gravação e tempo de
gravação contínua a 25°C. Se utilizar a
câmara de vídeo com temperaturas baixas, a
vida útil da bateria é mais curta.
17
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Descripción de “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar información, como
sobre el consumo de la misma, con equipos de
vídeo compatibles. Esta unidad es compatible
con la batería “InfoLITHIUM” (serie L). Esta
videocámara sólo funciona con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
(serie L) tienen la marca .
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
Si la videocámara se apaga inmediatamente
Aunque el tiempo restante de la batería sea
suficiente para funcionar, cargue ésta de nuevo
por completo. Aparecerá el tiempo restante
correcto.
Conexión a la toma de
corriente
Cuando utilice la videocámara durante un
tiempo prolongado, se recomienda que la
conecte a una toma de corriente utilizando el
adaptador de CA.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y
conecte el adaptador de CA a la toma DC
IN de la videocámara con la marca v del
enchufe orientada hacia el lado del panel
LCD.
(2) Conecte el cable de corriente al adaptador
de CA.
(3) Conecte el cable de corriente a la toma de
ésta.
O que significa “InfoLITHIUM”?
A bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria
recarregável de iões de lítio com capacidade
para trocar informações com equipamento de
vídeo compatível sobre o respectivo consumo.
Esta câmara é compatível com a bateria
“InfoLITHIUM” (série L). A câmara de vídeo
só funciona com uma bateria “InfoLITHIUM”.
As baterias recarregáveis “InfoLITHIUM”
(série L) têm a marca .
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da
Sony Corporation.
Se desligar imediatamente a câmara de
vídeo
Mesmo que a carga residual da bateria seja
suficiente para utilizar a câmara, volte a
carregar a bateria por completo. Aparece no
visor o tempo restante correcto.
Ligação à corrente eléctrica
Se quiser usar a câmara de vídeo durante
muito tempo, ligue-a a uma tomada de parede
utilizando o transformador de CA.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN da
câmara de vídeo, com a marca v da ficha
voltada para o lado do painel LCD.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de corrente CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
18
12
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Precaución
El aparato no estará desconectado de la fuente
de alimentación de CA mientras esté
conectado a la toma de corriente, aunque dicho
aparato esté apagado.
Notas
•El cable de corriente sólo debe cambiarse en
un centro de servicio técnico autorizado.
•El adaptador de CA puede suministrar
alimentación incluso si la batería está
instalada en la videocámara.
•No utilice el adaptador de ca en un lugar
estrecho, como por ejemplo entre una pared
y un mueble.
•La toma DC IN tiene prioridad de fuente.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
corriente está conectado a la toma DC IN,
aunque dicho cable no esté conectado a la
toma de corriente.
Uso de batería de automóvil
Utilice el adaptador/cargador de CC de Sony
(opcional).
Precauções
Mesmo que desligue a câmara, esta não fica
desligada da fonte de alimentação CA
(corrente) enquanto não desligar o cabo da
tomada de corrente.
Notas
•O cabo de alimentação só pode ser
substituído num centro de assistência técnica
autorizado.
•Pode utilizar o transformador de CA, mesmo
com a bateria instalada na câmara de vídeo.
•Não coloque o transformador de CA num
espaço apertado como, por exemplo, entre
uma parede e um móvel.
•A tomada DC IN tem “prioridade de fonte”.
Se o cabo de alimentação estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo não estando ligado à
corrente eléctrica, a bateria recarregável não
fornece energia.
Utilizar a bateria de automóvel
Utilize o adaptador CC/carregador da Sony
(opcional).
Procedimientos iniciales / Preparativos
19
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acertar a
data e a hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la
videocámara por primera vez. “CLOCK SET”
aparecerá cada vez que ajuste el interruptor
POWER en la posición CAMERA o MEMORY
a menos que ajuste la fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante unos
cuatro meses, es posible que se borren de la
memoria los ajustes de la fecha y hora (pueden
aparecer barras) debido a que se habrá
descargado la batería recargable instalada en la
misma (p. 236).
Primero, ajuste el año, después el mes, el día,
la hora y por último los minutos.
(1) Pulse MENU en el modo de espera para
que aparezca el menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar y, a continuación, pulse el
dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET y, a continuación,
pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar
el año deseado y, a continuación, pulse el
dial.
(5) Ajuste el mes, día y hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC y pulsando el dial.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/
PUSH EXEC y pulsando el dial de acuerdo
con la señal horaria. El reloj se pondrá en
funcionamiento.
(7)
Pulse MENU para que desaparezca el menú.
Quando utilizar a câmara de vídeo pela
primeira vez, não se esqueça de acertar a data
e a hora. “CLOCK SET” aparece sempre que
regular o selector POWER para CAMERA ou
MEMORY excepto se definir as programações
da data e hora.
Se não utilizar a câmara de vídeo durante
cerca de quatro meses, a data e a hora podem
ser apagadas da memória (podem aparecer
barras no visor) porque a bateria recarregável
incorporada na câmara de vídeo está
completamente descarregada (p.236).
Acerte primeiro o ano, depois o mês, o dia, as
horas e os minutos.
(1) Carregue em MENU para ver o menu no
modo de espera.
(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e depois carregue no botão.
(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET e depois carregue
no botão.
(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
acertar o ano e depois carregue no botão.
(5) Acerte o mês, o dia, as horas e os minutos,
rodando e carregando no botão SEL/PUSH
EXEC.
(6) Acerte os minutos rodando e carregando no
botão SEL/PUSH EXEC, de acordo com o
sinal horário. O relógio começa a funcionar.
(7) Carregue em MENU para apagar o visor do
menu.
20
1,7
4
2005 1 1
12 00
MENU
2005 1 1
12 00
2
MANUAL SET
AUTO SHTR
PROG. SCAN
[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
– –:––:––
3
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
2005
7
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END [MENU] : END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
4
7 2005
17:30:00
2003
1
12 00
1
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acertar a data e a hora
El año cambia de la siguiente forma:
1995199620792003
Si no ajusta la fecha y hora
Se grabarán “– –:– –:– –” (hora) y “-- -- ----”
(fecha) en el código de datos de la cinta y del
“Memory Stick”.
Nota sobre el indicador de hora
El reloj interno de la videocámara funciona con
el ciclo de 24 horas.
O ano altera da seguinte maneira:
Procedimientos iniciales / Preparativos
Se não acertar a data e as horas
“– –:– –:– –” (hora) e “-- -- ----” (data) ficam
gravadas no código de dados da cassete e do
“Memory Stick”.
Nota sobre o indicador da hora
O relógio interno desta câmara de vídeo
funciona com o sistema de 24 horas.
21
Paso 3 Inserción de
videocasetes
Passo 3 Introduzir
uma cassete
(1) Instale la fuente de alimentación.
(2) Mientras pulsa el botón azul pequeño del
interruptor EJECT, deslícelo en la dirección
de la flecha. Una vez abierta la tapa de
videocasetes, el compartimiento de éstos se
abre automáticamente.
(3) Presione el centro de la parte trasera del
videocasete para insertarlo.
Inserte a fondo el videocasete en línea recta
en el compartimiento correspondiente con
la ventana hacia fuera y la lengüeta de
protección contra escritura hacia arriba.
(4) Cierre el compartimiento de videocasetes
presionando la marca PUSH del mismo.
(5) Cierre la tapa de videocasetes hasta que
oiga un “clic” pulsando el botón PUSH de
dicha tapa.
2
3,4
Lengüeta de protección
contra escritura/
Patilha de protecção
contra gravação
(1) Ligue a fonte de alimentação.
(2) Carregue sem soltar no pequeno botão azul
do interruptor EJECT e empurre-o na
direcção indicada pela seta. Depois de abrir
a tampa do compartimento de cassetes, o
compartimento abre-se automaticamente.
(3) Para inserir a cassete, empurre-a fazendo
pressão a meio da parte posterior.
Introduza correctamente a cassete (a direito
e na totalidade) no respectivo
compartimento, com a janela virada para
fora e com a patilha de protecção contra
gravação virada para cima.
(4) Feche o compartimento das cassetes,
carregando na marca PUSH.
(5) Feche a tampa do compartimento de
cassetes, até ouvir um clique, carregando no
botão PUSH da tampa.
Ventana/
Janela
PUSH
5
PUSH
Para expulsar el videocasete
Realice el anterior procedimiento, y extraiga el
videocasete en el paso 3.
Nota
La tapa de videocasetes no se cerrará si
presiona una parte de la misma que no sea el
botón PUSH.
22
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima indicado e no
passo 3 retire a cassete.
Nota
A tampa do compartimento de cassetes pode
não ficar fechada se carregar numa parte da
tampa que não seja o botão PUSH.
Paso 3 Inserción de
videocasetes
Passo 3 Introduzir uma cassete
Cuando utilice videocasetes DV de tamaño
reducido con memoria en casete
Lea las instrucciones relativas a dicha memoria
con el fin de emplear esta función
adecuadamente (p. 210).
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete hasta la posición
SAVE.
Si la correa de fijación no permite abrir la
tapa de videocasetes por completo
Ajuste la longitud de la correa de fijación
(p. 249).
Si Q parpadea incluso después de insertar
el videocasete
Pulse el botón PUSH de nuevo para cerrar la
cubierta firmemente.
Se estiver a utilizar minicassetes DV com
memória
Leia as instruções relativas à memória da
cassete para poder utilizar esta função
correctamente (p. 210).
Para evitar desgravação acidental
Empurre a patilha de protecção contra
gravação da cassete para a posição SAVE.
Se a pega impedir a abertura total da tampa
do compartimento das cassetes
Ajuste o comprimento da pega (p. 249).
Se Q piscar mesmo que tenha introduzido
uma cassete
Volte a carregar no botão PUSH para fechar
bem a tampa.
Procedimientos iniciales / Preparativos
23
— Grabación – Operaciones básicas —
Grabación de
imágenes
— Gravar – Operações básicas —
Gravar uma imagem
La videocámara realiza el enfoque
automáticamente.
(1) Abra la protección del parasol con cubierta
para el objetivo. Para obtener más información
sobre cómo colocar el parasol con cubierta
para el objetivo, consulte la página 247.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Consulte “Paso 1” a “Paso 3”
(p.13 a 23) para obtener más información.
(3) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño. La
videocámara se ajustará en el modo de espera.
(4) Deslice OPEN en el sentido de la marca B
para abrir el panel LCD.
La imagen que esté filmándose aparece en
la pantalla LCD y desaparece de la pantalla
del visor electrónico.
(5) Pulse START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. Aparece el indicador
“REC”. Se iluminarán los indicadores de
grabación con cámara situados en las partes
frontal y posterior de la videocámara. Para
detener la grabación, vuelva a pulsar
START/STOP.
Puede utilizar REC START/STOP situado
en el asa o en la parte frontal en lugar de
START/STOP de la parte posterior.
Indicadores de grabación
con cámara/
Indicadores luminosos de
gravação da câmara de
vídeo
Micrófono/
Microfone
A câmara de vídeo faz a focagem
automaticamente.
(1) Abra o obturador da protecção com tampa
de objectiva. Para obter mais informações
sobre como montar a protecção com uma
tampa de objectiva, consulte a página 247.
(2) Ligue a fonte de alimentação e introduza
uma cassete. Para obter mais informações,
consulte o “Passo 1” ao “Passo 3” (p.13 a 23).
(3) Regule o selector POWER para CAMERA,
ao mesmo tempo que carrega no pequeno
botão verde. A câmara de vídeo fica
programada para o modo de espera.
(4) Puxe OPEN para trás no sentido indicado
pela marca B, para abrir o painel do visor
LCD.
A imagem que está a ser filmada aparece no
visor LCD e desaparece no visor
electrónico.
(5) Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo inicia a gravação. Aparece o
indicador “REC”. Os indicadores luminosos
de gravação, existentes na parte da frente e
na parte de trás da câmara de vídeo,
acendem-se. Carregue de novo em START/
STOP para parar a gravação.
Pode utilizar o botão REC START/STOP
localizado na pega ou na parte da frente da
câmara em vez do botão START/STOP da
parte de trás.
1
24
4
5
2
OPEN
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
40min
REC
0:00:01
REC START/STOP
REC START/STOP en el asa/
REC START/STOP da pega
LOCK
3
POW
VCR
ER
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Si el indicador ND1 o ND2 parpadea en la
pantalla LCD o en el visor electrónico
Será necesario utilizar el filtro ND. Ajuste el
selector ND FILTER en 1 o 2. No obstante, si
cambia la posición durante la grabación, el
brillo de la imagen puede cambiar o puede
producirse ruido en el sonido. No es un fallo
de funcionamiento. Se recomienda comprobar
la posición del selector ND FILTER antes de
filmar. Consulte “Uso del filtro ND” en la
página 67.
Notas
•Apriete la correa de fijación firmemente.
•No toque el micrófono durante la grabación.
Nota sobre el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración). Seleccione
SP o LP en los ajustes de menú. En el modo LP,
es posible grabar 1,5 veces más que en el modo
SP.
Al grabar una cinta en el modo LP en su
videocámara, se recomienda reproducir dicha
cinta en ésta.
Nota sobre el interruptor LOCK
Si desliza el interruptor LOCK hacia la
izquierda, el interruptor POWER no podrá
ajustarse en MEMORY accidentalmente. El
interruptor LOCK está ajustado de fábrica en
la posición derecha. Es recomendable ajustar el
selector LOCK hacia la izquierda al grabar en
un casete.
Nota sobre el modo de grabación
progresiva
Si tiene planeado utilizar las imágenes en un
PC o reproducirlas como imágenes fijas, se
recomienda ajustar PROG. SCAN en ON en los
ajustes de menú antes de filmar (p. 51). La
calidad de imagen puede mejorarse en este
modo, pero si filma motivos en movimiento, es
posible que la imagen tiemble al reproducirse.
Se o indicador ND1 ou ND2 piscar no visor
LCD ou no visor electrónico
O filtro ND é necessário. Regule o selector ND
FILTER para 1 ou 2. No entanto, se alterar a
posição durante a gravação, a luminosidade da
imagem pode alterar-se ou podem ocorrer
interferências no som. Isto não é sinónimo de
avaria. Recomendamos que verifique a posição
do selector ND FILTER antes de filmar.
Consulte “Utilizar o filtro ND” na página 67.
Notas
•Aperte a pega com firmeza.
•Não toque no microfone durante a gravação.
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara de vídeo grava e reproduz nos
modos SP (standard play) e LP (long play).
Seleccione SP ou LP nas programações do
menu. No modo LP, pode gravar 1,5 vezes
mais do que no modo SP.
Se gravar uma cassete no modo LP nesta
câmara de vídeo, deve reproduzi-la nesta
mesma câmara.
Nota sobre o interruptor LOCK
Se empurrar o interruptor LOCK para a
esquerda, impede que o selector POWER seja
regulado acidentalmente para MEMORY. O
interruptor LOCK vem regulado de fábrica na
posição da direita. Quando gravar numa
cassete, deve colocar o selector LOCK para a
esquerda.
Nota sobre o modo de gravação progressiva
Se modificar as imagens no computador ou as
reproduzir como imagens fixas, deve regular
PROG. SCAN para ON nas programações do
menu, antes de filmar (p. 51). Neste modo,
pode obter uma melhor qualidade da imagem,
mas se estiver a filmar um motivo em
movimento, a imagem pode ficar tremida
quando a reproduzir.
La transición entre la última escena que grabe
y la siguiente será uniforme siempre que no
expulse el videocasete aunque apague la
videocámara. No obstante, cuando utilice una
cinta con memoria en casete, podrá obtener
transiciones uniformes incluso una vez
expulsado el videocasete si utiliza la función
de búsqueda de imágenes finales (p. 38).
No obstante, tenga en cuenta lo siguiente:
•Cuando cambie la batería, ajuste el
interruptor POWER en OFF (CHG).
•No mezcle grabaciones del modo SP con las
del modo LP en una cinta.
Nota sobre la transición en cintas
La imagen de reproducción puede
distorsionarse o el código de tiempo puede no
registrarse correctamente entre las escenas si:
•Cambia el modo de grabación (SP/LP).
•Graba en el modo LP.
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante cinco minutos con un videocasete
insertado
La unidad se apagará automáticamente. De
esta forma se evita el desgaste de la cinta y se
ahorra energía de la batería. Para reanudar el
modo de espera, ajuste el interruptor POWER
en OFF (CHG), y en CAMERA de nuevo. Si no
hay ningún videocasete insertado, la
videocámara no se apagará.
Para conseguir uma transição suave
Para que a transição entre a última cena
gravada e a cena seguinte seja suave, não ejecte
a cassete, mesmo que desligue a câmara de
vídeo. No entanto, se utilizar uma cassete com
memória, pode fazer a transição suavemente,
mesmo depois de ejectar a cassete, se utilizar a
função de procura da última cena gravada
(p. 38).
No entanto, tenha em atenção o seguinte:
•Quando mudar a bateria recarregável, regule
o selector POWER para OFF (CHG).
•Não misture na mesma cassete gravações
feitas em SP com outras feitas em LP.
Nota sobre a transição da cassete
A imagem reproduzida pode aparecer
distorcida ou a codificação de tempo pode não
ficar correctamente escrita entre as cenas,
quando:
•Alterar o modo de gravação (SP/LP).
•Gravar no modo LP.
Se deixar a câmara de vídeo no modo de
espera durante 5 minutos, com a cassete
colocada
A câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Isto evita o desgaste da fita e
poupa a energia da bateria. Para regressar ao
modo de espera, regule o selector POWER
para OFF (CHG) e depois novamente para
CAMERA. Se não estiver colocada nenhuma
cassete, a câmara de vídeo não se desliga.
26
Grabación de imágenes
180
Gravar uma imagem
Ajuste de la pantalla LCD
El panel LCD se abre hasta 90 grados y gira
aproximadamente 90 grados hacia el lado del
visor electrónico y 180 grados hacia el lado del
objetivo.
Si le da la vuelta al panel LCD de forma que
quede orientado hacia el otro lado mientras se
encuentra en el modo de espera o de
grabación, el indicador aparecerá en la
pantalla LCD y en el visor electrónico (Modoespejo).
180
°
180°
90°
OPEN
Para cerrar el panel LCD, ajústelo en posición
vertical y pliéguelo en el cuerpo de la
videocámara hasta que oiga un “clic”.
Nota
Al abrir el panel LCD, el visor se desactiva
automáticamente. No obstante, no se desactiva
al dar la vuelta al panel LCD ni cuando la
videocámara se encuentra en el modo de
espejo.
Ajustar o visor LCD
O painel do visor LCD abre-se até 90 graus e
roda cerca de 90 graus para o lado do visor
electrónico e cerca de 180 graus para o lado da
objectiva.
Se rodar o painel do visor LCD para que fique
voltado para o lado contrário, no modo de
espera ou de gravação, aparece o indicador
no visor LCD e no visor electrónico (modo deimagem reflectida).
Para fechar o painel do visor LCD, coloque-o
na vertical e dobre-o, encostando-o ao corpo
da câmara de vídeo, até ouvir um clique.
Nota
Se abrir o painel LCD, o visor electrónico
desliga-se automaticamente, mas isso não
acontece se o painel de LCD estiver virado
para o outro lado ou se a câmara de vídeo
estiver no modo de espelho.
Compruebe que dicho panel está abierto un
máximo de 90 grados.
Quando regular o ângulo do painel do visor
LCD
Verifique se o painel do visor LCD está aberto
com um ângulo de 90 graus.
27
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Si utiliza la pantalla LCD y el visor
electrónico durante la filmación
El tiempo utilizable de la batería al utilizar la
pantalla LCD y el visor electrónico se reducirá
ligeramente con respecto a cuando se utiliza
sólo éste.
Imágenes del modo espejo
La imagen que aparece en la pantalla LCD es
una imagen espejo. No obstante, la imagen de
grabación será normal.
Durante la grabación en el modo espejo
La función de memoria de ajuste a cero (ZERO
SET MEMORY) del mando a distancia no se
activará.
Indicadores del modo espejo
El indicador STBY aparece con la forma zX y
REC con la forma z. Algunos de los demás
indicadores aparecen invertidos y otros no
aparecen. No obstante, si cierra el panel LCD
con la pantalla LCD dada la vuelta, los
indicadores aparecerán con normalidad.
Ajuste del brillo de la pantalla
LCD
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT + o –.
La duración de la batería es mayor cuando el
panel LCD está cerrado. Utilice el visor
electrónico en lugar de la pantalla LCD para
ahorrar energía de la batería.
Quando utilizar o visor LCD e o visor
electrónico durante a filmagem
O tempo de utilização da bateria recarregável,
quando filma com o visor LCD e o visor
electrónico, é ligeiramente inferior ao tempo de
utilização da mesma bateria, quando filma
apenas com o visor electrónico.
Imagens no modo de imagem reflectida
A imagem no visor LCD é uma imagem
reflectida. No entanto, a imagem gravada fica
na posição normal.
Durante a gravação no modo de imagem
reflectida
A função ZERO SET MEMORY do
telecomando não funciona.
Indicadores que aparecem no modo de
imagem reflectida
O indicador STBY aparece como zX e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos e outros nem sequer
aparecem. No entanto, se fechar o painel do
visor LCD com o visor LCD virado ao
contrário, os indicadores aparecem
normalmente.
Regular a luminosidade do
visor LCD
Para regular a luminosidade do visor LCD,
carregue em LCD BRIGHT + ou –.
A duração das baterias é superior quando o
painel do visor LCD está fechado. Utilize o
visor electrónico em vez do visor LCD para
poupar as baterias.
28
LCD BRIGHT
Para aumentar el
brillo/
Para iluminar
Para disminuir el
brillo/
Para escurecer
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Sobre la luz de fondo de la pantalla LCD
Es posible cambiar el brillo de la luz de fondo.
Seleccione LCD B.L. en los ajustes de menú
(p. 156).
Aunque realice el ajuste de la pantalla LCD
con los botones LCD BRIGHT +/– o con los
elementos LCD B.L. y LCD COLOUR de los
ajustes de menú
La imagen grabada no se verá afectada.
Grabación en una posición
baja
Puede grabar en una posición baja para
obtener ángulos de grabación interesantes.
Levante el visor electrónico o gire el panel
LCD con la pantalla hacia arriba para grabar
desde posiciones bajas. En este caso, se
recomienda utilizar REC START/STOP
situado en el asa o en la parte frontal de la
videocámara.
Iluminação do visor LCD
Pode alterar a luminosidade da luz de fundo
do visor. Seleccione LCD B.L. nas
programações do menu (p. 156).
Mesmo que regule a iluminação do visor
LCD com os botões LCD BRIGHT +/– ou com
as opções LCD B.L. e LCD COLOUR nas
programações do menu
Não afecta a imagem gravada.
Gravar numa posição baixa
Pode gravar numa posição mais baixa para
conseguir um ângulo de gravação mais
interessante. Levante o visor electrónico ou
rode o painel do visor LCD, com o visor virado
para cima para gravar a partir de uma posição
baixa. Neste caso, é mais fácil utilizar o botão
REC START/STOP localizado na pega ou na
parte da frente da câmara de vídeo.
(2) Cierre el panel LCD.
(3) Expulse el videocasete.
(4) Extraiga la batería.
Depois de gravar
(1) Regule o selector POWER para OFF (CHG).
(2) Feche o painel do visor LCD.
(3) Ejecte a cassete.
(4) Retire a bateria recarregável.
29
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Ajuste del visor electrónico
Si graba imágenes con el panel LCD cerrado,
compruebe la imagen con el visor electrónico.
Ajuste el objetivo del visor a su vista de forma
que las imágenes del visor tengan un enfoque
preciso.
Levante el visor electrónico y mueva la palanca
de ajuste de éste.
Palanca de ajuste del visor/Patilha de regulação do visor electrónico
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor
electrónico, utilice el elemento VF B.L. de los
ajustes de menú (p. 156).
Aunque ajuste la luz de fondo de la pantalla
del visor electrónico
La imagen grabada no se verá afectada.
Regular o visor electrónico
Se gravar imagens com o painel do visor LCD
fechado, verifique a imagem no visor
electrónico. Regule a lente do visor electrónico
para os seus olhos, de modo a que as imagens
fiquem focadas com nitidez.
Levante o visor electrónico e mova a respectiva
patilha de regulação.
Para regular a luminosidade do visor
electrónico, utilize a opção VF B.L. nas
programações do menu (p. 156).
Mesmo que regule a luz de fundo do visor
electrónico
Não afecta a imagem gravada.
Ocular
Puede acoplar el ocular colocando la parte más
grande a la derecha e izquierda.
Para obtener más información, consulte la
página 247.
30
A ocular
Pode montar a ocular com a parte grande à
direita ou à esquerda.
Para obter mais informações, consulte a página
247.
Loading...
+ 230 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.