Enhorabuena por la adquisición de esta
videocámara Sony Digital Handycam. Con
ella, podrá capturar los momentos más
preciosos de su vida con una calidad superior
de imagen y sonido. La Digital Handycam
dispone de numerosas funciones avanzadas,
que a la vez resultan fáciles de emplear. Pronto
estará realizando vídeos domésticos de los que
podrá disfrutar durante muchos años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la
caja. Para hacer reparaciones, acuda a
personal cualificado solamente.
Para los usuarios en Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en la imagen y el
sonido de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de
vídeo Digital Handycam da Sony. Com a
Digital Handycam pode captar os melhores
momentos da vida, com imagem e som de alta
qualidade. Embora esteja equipada com
funções muito avançadas, a Digital Handycam
é muito fácil de utilizar. Em breve, vai poder
produzir os seus próprios filmes em casa, os
quais recordará com prazer durante anos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva
ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Para os clientes da Europa
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos com frequências
específicas podem afectar a imagem e o som
desta câmara de vídeo digital.
En esta guía se proporciona una introducción a los
procedimientos básicos de grabación y reproducción.
Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis “( )”
para obtener más información.
Conexión del cable de corriente (p. 18)
Utilice la batería cuando emplee la videocámara en exteriores (p. 13).
Conecte el enchufe con la
marca v del mismo orientada
hacia el lado del panel LCD.
Adaptador de
Guía de inicio r
ápido
alimentación de
CA (suministrado)
Abra la cubierta de la
toma DC IN.
Inserción de videocasetes (p. 20)
1 Mientras pulsa el botón
azul pequeño del
interruptor EJECT,
deslícelo en la dirección
de la flecha.
6
2
Presione el centro de la
parte trasera del
videocasete para
insertarlo.
Inserte el videocasete en el
compartimiento para el
mismo con la ventana
hacia fuera y la lengüeta
de protección contra
escritura hacia arriba.
Ventana
Lengüeta de protección contra escritur
3
Cierre el compartimiento
de videocasetes
presionando la marca
PUSH del mismo.
4 Cierre la tapa de
videocasetes pulsando
el botón PUSH de
dicha tapa.
a
Grabación de imágenes (p. 22)
Visor electrónico
Cuando el panel LCD
esté cerrado, utilice el
visor electrónico
colocando su ojo
contra el ocular de
dicho visor.
4 Pulse START/
STOP. La
videocámara
comenzará a
grabar. Para
detener la
grabación,
vuelva a pulsar
START/STOP.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Control de la imagen de reproducción en la
pantalla LCD (p. 38)
1 Ajuste el interruptor
POWER en VCR
mientras pulsa el
botón verde pequeño.
3 Deslice
OPEN hacia
atrás en el
sentido de la
marca B
para abrir el
panel LCD.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
1 Retire la tapa de la cubierta.
2 Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA mientras pulsa el
botón verde pequeño. La fecha y
hora aparecen durante cinco
segundos.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
OPEN
Si el indicador ND1 o ND2
parpadea, consulte la página 65.
NOTA
No agarre la videocámara por el visor
electrónico, el panel LCD, la batería o el
micrófono.
Guía de inicio r
ápido
2 Pulse m para rebobinar la
cinta.
3 Pulse N para iniciar la
reproducción.
REW
PLAY
7
Português
PUSH
Guia de iniciação rápida
Este guia descreve as principais instruções para gravar/
reproduzir. Para obter mais informações, consulte as
páginas indicadas entre parêntesis “( )”.
Ligar o cabo de alimentação (p. 18)
Se quiser utilizar a câmara de vídeo no exterior, utilize a bateria recarregável (p. 13).
Ligue a ficha com a marca
v voltada para o painel do
visor LCD.
Guia de Inicia
ção rápida
Transformador de
CA (fornecido)
Introduzir uma cassete (p. 20)
1 Carregue sem soltar no
pequeno botão azul do
interruptor EJECT e
empurre-o na direcção
indicada pela seta.
2 Para inserir a cassete,
empurre-a fazendo
pressão a meio da parte
posterior.
Introduza a cassete no
respectivo
compartimento, com a
janela voltada para fora
e a patilha de protecção
contra gravação
voltada para cima.
Janela
Abra a tampa da
tomada DC IN.
3 Feche o
compartimento das
cassetes, carregando
na marca PUSH.
4 Feche a tampa do
compartimento das
cassetes, carregando
no botão PUSH da
tampa.
8
Patilha de protecção contra gravação
Gravar uma imagem (p. 22)
Visor electrónico
Quando o painel do
visor LCD estiver
fechado, utilize o
visor electrónico,
colocando um olho na
respectiva ocular.
1 Retire a tampa de protecção.
4 Carregue em
START/STOP.
A câmara de
vídeo inicia a
gravação.
Carregue de
novo em
START/STOP
para parar a
gravação.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Controlar a imagem reproduzida no visor LCD
(p. 38)
1 Regule o selector
POWER para VCR, ao
mesmo tempo que
carrega no pequeno
botão verde.
3 Puxe OPEN
para trás no
sentido
indicado
pela marca
B, para abrir
o painel do
visor LCD.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
2 Regule o selector POWER para
CAMERA, ao mesmo tempo que
carrega no pequeno botão verde.
A data e a hora aparecem
durante cinco segundos.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
OPEN
Se o indicador ND1 ou ND2
piscar, consulte a página 65.
NOTA
Não levante a câmara de vídeo, segurandoa pelo visor electrónico, pelo painel do
visor LCD, pela bateria recarregável ou
pelo microfone.
MEMORY
Guia de Inicia
ção rápida
2 Carregue em m para
rebobinar a fita.
3 Carregue em N para
iniciar a reprodução.
REW
PLAY
9
— Procedimientos iniciales —
— Preparativos —
Uso de este manual
Al leer este manual, verá que los botones y los
ajustes de la videocámara aparecen en letras
mayúsculas.
Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.
Al realizar alguna operación, podrá oír un
pitido o un sonido melódico indicando que la
operación está realizándose.
Nota sobre la memoria en
casete
La videocámara está basada en el formato DV.
Sólo es posible utilizar videocasetes DV de
tamaño reducido con esta videocámara. Se
recomienda emplear cintas con memoria en
casete .
Las funciones que requieren operaciones
diferentes dependiendo de si la cinta dispone
de memoria en casete o no son las siguientes:
•Búsqueda del punto final de la grabación
– búsqueda de imágenes finales (p. 36, 43)
•Búsqueda de grabaciones por índice
– búsqueda de índices (p. 93)
•Búsqueda de grabaciones por fecha
– búsqueda de fechas (p. 97)
•Búsqueda de fotografías (p. 99).
Las funciones que pueden utilizarse sólo con
memoria en casete son las siguientes:
•Búsqueda de los límites de cintas grabadas
por título – búsqueda de títulos (p. 95)
•Superposición de títulos (p. 141)
•Creación de sus propios títulos (p. 147)
•Etiquetado de videocasetes (p. 149).
Para más información, consulte la página 210.
Verá esta marca en la introducción de
las funciones utilizadas sólo con
memoria en casete.
Las cintas que disponen de memoria en casete
presentan la marca (Memoria en casete).
Como utilizar este manual
Neste manual, os botões e as programações da
câmara de vídeo estão indicados em letras
maiúsculas.
Exemplo: Regule o selector POWER para
CAMERA.
Ao executar uma operação, pode ouvir um
sinal sonoro ou uma melodia a indicar que
essa operação está a ser executada.
Nota sobre a memória da
cassete
Esta câmara de vídeo baseia-se no formato DV.
Como tal, só pode utilizar minicassetes DV.
Recomenda-se a utilização de cassetes com
memória .
As funções que estão dependentes da cassete
ter, ou não, memória são as seguintes:
•Procurar o fim da gravação
– procurar a última imagem (p. 36, 43)
•Procurar uma gravação por indexação –
procura de marcas de indexação (p. 93)
•Procurar uma gravação pela data – procura
da data (p. 97)
•Procurar uma fotografia – procura de
fotografias (p. 99).
As funções que só pode utilizar se a cassete
tiver memória são as seguintes:
•Procurar os limites da cassete gravada
através do título – procura de títulos (p. 95)
•Sobrepor títulos (p. 141)
•Criar os seus próprios títulos (p. 147)
•Identificar uma cassete (p. 149).
Para mais informações, consulte a página 210.
Esta marca aparece na apresentação das
funções que só podem ser utilizadas se
a cassete tiver memória.
As cassetes com memória têm a marca
(Cassete com memória).
10
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Nota sobre sistemas de color
de TV
Los sistemas de color de TV varían según el
país. Para ver las grabaciones en un TV, éste
deberá basarse en el sistema PAL.
Precauciones sobre los
derechos de autor (Copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas
de vídeo y demás materiales pueden estar
protegidos por copyright. La grabación no
autorizada de este tipo de materiales puede ir
en contra de lo establecido por las leyes de
copyright.
Precauciones sobre los
cuidados de la videocámara
•La pantalla LCD y el visor electrónico están
fabricados con tecnología de alta
precisión. No obstante, es posible que
aparezcan constantemente algunos
pequeños puntos negros y/o brillantes
(rojo, azul, verde o blanco) en la pantalla
LCD y en el visor electrónico. Estos puntos
se producen normalmente en el proceso
de fabricación y no afectan en absoluto a
la imagen grabada. La relación efectiva de
píxeles y/o de pantalla es del 99,99% o
más.
Nota sobre os sistemas de cor
de televisão
Os sistemas de cor de televisão diferem de país
para país. Para poder ver as gravações num
televisor, é necessário que este utilize o sistema
PAL.
Precauções referentes aos
direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de
vídeo e outros materiais podem estar
protegidos por direitos de autor. A gravação
não autorizada de tais materiais poderá ser
contrária ao disposto nas leis de direitos de
autor.
Cuidados a ter com a câmara
de vídeo
•O visor LCD e o visor electrónico foram
fabricados com tecnologia de alta
precisão. Contudo, pode haver alguns
pequenos pontos negros e/ou brilhantes
(vermelhos, azuis, verdes ou brancos) que
apareçam constantemente no visor LCD e
no visor electrónico. É normal esses
pontos aparecerem durante o fabrico e
não afectam, de forma alguma, a imagem
gravada. O rácio efectivo de pixels e/ou
ecrãé de 99,99% ou mais.
Procedimientos iniciales / Preparativos
11
Uso de este manual
Como utilizar este manual
•No permita que la videocámara se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si permite que se moje, pueden
producirse fallos de funcionamiento.
Ocasionalmente dichos fallos no pueden
repararse [a].
•No exponga nunca la videocámara a
temperaturas superiores a 60 °C (140 °F),
como en un automóvil aparcado al sol o bajo
la luz solar directa [b].
•No coloque la videocámara de forma que el
visor electrónico, la pantalla LCD o el
objetivo quede orientado hacia el sol. Si lo
hace, el interior de dichos componentes
podría dañarse [c].
[a]
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si ésta o la reproducción no se
realiza debido a un fallo de funcionamiento
de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
[b][c]
•Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da
chuva e da água salgada. Se molhar a
câmara de vídeo pode avariá-la. Por vezes,
não é possível reparar esta avaria [a].
•Nunca exponha a câmara de video a
temperaturas superiores a 60 ºC (140 ºF)
como, por exemplo, dentro de um automóvel
estacionado ao sol ou sob a incidência directa
dos raios solares [b].
•Não coloque a câmara de vídeo numa
posição em que o visor electrónico, o visor
LCD ou a objectiva fique virado(a) para o sol.
Se o fizer, pode danificar o interior do visor
electrónico, o visor LCD ou a objectiva [c].
Se, devido a uma avaria na câmara de vídeo,
deficiência na cassete de vídeo, etc., a
gravação ou reprodução não for efectuada,
não será possível recuperar o respectivo
conteúdo.
12
Paso 1 Preparación
del suministro de
alimentación
Passo 1 Preparar a
fonte de alimentação
Instalación de la batería
Instale la batería para utilizar la videocámara
en exteriores.
(1)Levante el visor electrónico.
(2)Inserte la batería en la dirección de la marca
V de dicha batería. Deslice la batería hasta
que quede encajada en su sitio.
Instalar a bateria recarregável
Para utilizar a câmara de vídeo no exterior,
instale a bateria recarregável.
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Introduza a bateria recarregável na direcção
indicada pela marca V existente na própria
bateria. Empurre a bateria recarregável até
a encaixar.
12
Para extraer la batería
Levante el visor electrónico.
Deslice la batería hacia fuera en la dirección de
la flecha mientras pulsa BATT RELEASE.
Para retirar a bateria recarregável
Levante o visor electrónico.
Empurre a bateria recarregável para fora, na
direcção da seta, ao mesmo tempo que carrega
em BATT RELEASE.
Procedimientos iniciales / Preparativos
BATT
RELEASE
13
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería tras cargarla.
La videocámara sólo funciona con la batería“InfoLITHIUM” (serie L).
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y
conecte el adaptador de alimentación de
CA suministrado con la videocámara a la
toma DC IN con la marca v del enchufe
hacia el lado del panel LCD.
(2)Conecte el cable de corriente al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de corriente a la toma de
ésta.
(4)Ajuste el interruptor POWER en OFF
(CHG). Se inicia la carga.
El tiempo de batería restante se indica en
minutos en el visor.
Cuando el indicador de batería restante cambie
a u, la carga normal se habrá completado.
Para cargar la batería por completo (cargacompleta), deje ésta fijada durante una hora
aproximadamente una vez completada la
carga normal hasta que FULL aparezca en el
visor. Si carga la batería por completo, podrá
utilizarla durante más tiempo del habitual.
Carregar a bateria
Utilize a bateria recarregável depois de a
carregar.
Esta câmara de video só funciona com a
bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série L).
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido com a
câmara de vídeo à tomada DC IN, com a
marca v da ficha virada para o painel do
visor LCD.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
(4)Regule o selector POWER para OFF (CHG).
A carga inicia-se.
A carga residual da bateria aparece indicada
em minutos no visor.
Quando o indicador de carga residual da
bateria em minutos passar a u, a carganormal está completa. Para carregar
totalmente a bateria (carga total), depois de
terminar a carga normal deixe a bateria
recarregável instalada durante cerca de 1 hora,
até que a indicação FULL apareça no visor. Se
carregar totalmente a bateria, pode utilizá-la
durante mais tempo do que o habitual.
14
1
4
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de
CA de la toma DC IN de la videocámara.
Nota sobre el indicador de tiempo restante
de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería de
la pantalla LCD/visor o del visor electrónico
muestra el tiempo de grabación utilizando
éste. El indicador puede no ser correcto en
función de las condiciones en las que grabe. Al
cerrar el panel LCD y volverlo a abrir, el
tiempo correcto restante de la batería tarda un
minuto aproximadamente en aparecer.
Notas
•Evite que objetos metálicos entren en
contacto con los componentes metálicos del
enchufe de CC del adaptador de
alimentación de CA. Esto podría causar
cortocircuitos, que dañarían dicho adaptador.
•Mantenga seca la batería.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela una vez por
completo y utilícela hasta que se descargue
totalmente. Guarde la batería en un lugar
fresco.
Hasta que la videocámara calcula el tiempo
real restante de la batería
El visor muestra “- - - - min”.
Mientras se carga la batería, no aparece
ningún indicador o el indicador parpadea en
el visor en los siguientes casos:
– Cuando la batería no está correctamente
instalada.
– Cuando el adaptador de alimentación de CA
está desconectado.
– Cuando la batería presenta algún problema.
Depois de carregar a bateria
Desligue o transformador de CA da tomada
DC IN da câmara de vídeo.
Nota sobre o indicador de carga residual da
bateria em minutos
O indicador da carga residual da bateria em
minutos, do visor LCD/visor ou do visor
electrónico indica o tempo de gravação que lhe
resta utilizando o visor electrónico. O
indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições de gravação.
Quando fechar o painel do visor LCD e o abrir
novamente, é necessário cerca de 1 minuto
para que apareça a indicação correcta de carga
residual da bateria em minutos.
Notas
•Evite o contacto de objectos metálicos com as
peças de metal da ficha CC do transformador
de CA. Se o fizer, pode provocar um curtocircuito e danificar o transformador de CA.
•Não molhe a bateria.
•Se não tenciona utilizar a bateria recarregável
durante muito tempo, carregue-a na
totalidade e use-a até ficar completamente
descarregada. Guarde a bateria recarregável
num lugar fresco.
Até a câmara de vídeo calcular a verdadeira
carga residual da bateria em minutos
A indicação “- - - - min” aparece no visor.
Durante a carga da bateria, não aparece
nenhum indicador ou o indicador pisca no
visor, nos seguintes casos:
– A bateria recarregável não está bem
instalada.
– O transformador de CA está desligado.
– A bateria recarregável está com problemas.
Procedimientos iniciales / Preparativos
15
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Tiempo de carga/Tempo de carga
Batería/Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregávelCarga total (Carga normal)
Minutos aproximados de tiempo de grabación
cuando se emplea una batería completamente
cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo al emplear una batería con carga
normal.
No es posible utilizar la batería NP-500/510/
710 con la videocámara.
Grabación conGrabación con
Gravar comGravar com
o visor electrónicoo visor LCD
Tempo aproximado, em minutos, quando
utilizar uma bateria totalmente carregada
Os números entre parêntesis “( )” indicam o
tempo de utilização de uma bateria com carga
normal.
Não pode utilizar a bateria recarregável NP500/510/710 na câmara de vídeo.
16
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
* Tiempo aproximado de grabación continua
a 25 °C (77 °F). La duración de la batería será
menor si utiliza la videocámara en entornos
fríos.
** Minutos aproximados al grabar repitiendo
las operaciones de inicio/parada de la
grabación, zoom y activación/desactivación
de la alimentación. La duración real de la
batería puede ser menor.
* Tempo aproximado de gravação contínua a
uma temperatura de 25 °C. Se utilizar a
câmara de vídeo num ambiente com
temperatura baixa, a duração da bateria é
mais curta.
** Tempo aproximado, em minutos, quando
gravar com muitas interrupções, utilizar o
zoom e ligar e desligar a câmara várias
vezes. A duração real da bateria pode ser
inferior à indicada.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/Bateria recarregávelTiempo de reproducciónTiempo de reproducción
Minutos aproximados de tiempo de
reproducción cuando se emplea una batería
completamente cargada
con pantalla LCD/con el LCD cerrado/
Tempo de reproduçãoTempo de reprodução
no visor LCDcom o LCD fechado
Tempo de reprodução aproximado, em
minutos, quando utilizar uma bateria
totalmente carregada
Procedimientos iniciales / Preparativos
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo al emplear una batería con carga
normal.
La duración de la batería será menor si utiliza
la videocámara en entornos fríos.
No es posible utilizar la batería NP-500/510/
710 con la videocámara.
Notas
•La batería suministrada está ligeramente
cargada.
•Es posible que ciertos tipos de baterías no se
comercialicen en su región o país.
Os números entre parêntesis “( )” indicam o
tempo de utilização de uma bateria com carga
normal.
Se utilizar a câmara de vídeo num ambiente
com temperatura baixa, a duração da bateria é
mais curta.
Não pode utilizar a bateria recarregável NP500/510/710 na câmara de vídeo.
Notas
•A bateria fornecida já vem com alguma
carga.
•Alguns tipos de baterias recarregáveis
podem não ser vendidos na sua região ou
país.
17
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Descripción de “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar información, como
sobre el consumo de la misma, con equipos de
vídeo compatibles. Esta unidad es compatible
con la batería “InfoLITHIUM” (serie L). Esta
videocámara sólo funciona con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
(serie L) tienen la marca .
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
Si la videocámara se apaga inmediatamente
Aunque el tiempo restante de la batería sea
suficiente para funcionar, cargue ésta de nuevo
por completo. Aparecerá el tiempo restante
correcto.
Conexión a la toma de
corriente
Cuando utilice la videocámara durante mucho
tiempo, se recomienda alimentarla mediante la
toma de corriente con el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y
conecte el adaptador de alimentación de
CA a la toma DC IN de la videocámara con
la marca v del enchufe hacia el lado del
panel LCD.
(2)Conecte el cable de corriente al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de corriente a la toma de
ésta.
O que significa “InfoLITHIUM”?
A bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria
recarregável de iões de lítio com capacidade
para trocar informações com equipamento de
vídeo compatível sobre o respectivo consumo.
Esta câmara é compatível com a bateria
“InfoLITHIUM” (série L). A câmara de vídeo
só funciona com uma bateria “InfoLITHIUM”.
As baterias recarregáveis “InfoLITHIUM”
(série L) têm a marca .
“InfoLITHIUM”é uma marca comercial da
Sony Corporation.
Se desligar imediatamente a câmara de
vídeo
Mesmo que a carga residual da bateria seja
suficiente para utilizar a câmara, volte a
carregar a bateria por completo. Aparece no
visor o tempo restante correcto.
Ligação à corrente eléctrica
Se quiser utilizar a câmara de vídeo durante
bastante tempo, recomendamos que a ligue à
corrente, utilizando o transformador de
corrente CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN da
câmara de vídeo, com a marca v da ficha
virada para o painel do visor LCD.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
18
12
Paso 1 Preparación del
suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Precaución
El aparato no estará desconectado de la fuente
de alimentación de CA mientras esté
conectado a la toma de corriente, aunque dicho
aparato esté apagado.
Notas
•El cable de corriente sólo debe cambiarse en
un centro de servicio técnico autorizado.
•El adaptador de CA puede suministrar
alimentación aunque la batería esté fijada a la
videocámara.
•La toma DC IN tiene prioridad de fuente.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
corriente está conectado a la toma DC IN,
aunque dicho cable no esté conectado a la
toma de corriente.
Uso de batería de automóvil
Utilice el adaptador/cargador de CC de Sony
(no suministrado).
Precauções
Mesmo que desligue a câmara, esta não fica
desligada da fonte de alimentação CA
(corrente) enquanto não desligar o cabo da
tomada de corrente.
Notas
•O cabo de alimentação só pode ser
substituído num centro de assistência técnica
autorizado.
•O transformador de CA pode fornecer
energia, mesmo que a bateria recarregável
esteja colocada na câmara de vídeo.
•A tomada DC IN tem “prioridade de fonte”.
Se o cabo de alimentação estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo não estando ligado à
corrente eléctrica, a bateria recarregável não
fornece energia.
Utilizar a bateria de automóvel
Utilize o adaptador CC/carregador da Sony
(não fornecido).
Procedimientos iniciales / Preparativos
19
Paso 2 Inserción de
videocasetes
Passo 2 Introduzir
uma cassete
(1)Instale la fuente de alimentación.
(2)Mientras pulsa el botón azul pequeño del
interruptor EJECT, deslícelo en la dirección
de la flecha. Una vez abierta la tapa de
videocasetes, el compartimiento de éstos se
abre automáticamente.
(3)Presione el centro de la parte trasera del
videocasete para insertarlo.
Inserte a fondo el videocasete en línea recta
en el compartimiento correspondiente con
la ventana hacia fuera y la lengüeta de
protección contra escritura hacia arriba.
(4)Cierre el compartimiento de videocasetes
presionando la marca PUSH del mismo.
(5)Cierre la tapa de videocasetes hasta que
oiga un “clic” pulsando el botón PUSH de
dicha tapa.
3,4
2
Lengüeta de protección
contra escritura/
Patilha de protecção
contra gravação
(1)Ligue a fonte de alimentação.
(2)Carregue sem soltar no pequeno botão azul
do interruptor EJECT e empurre-o na
direcção indicada pela seta. Depois de abrir
a tampa do compartimento de cassetes, o
compartimento abre-se automaticamente.
(3)Para inserir a cassete, empurre-a fazendo
pressão a meio da parte posterior.
Introduza correctamente a cassete (a direito
e na totalidade) no respectivo
compartimento, com a janela virada para
fora e com a patilha de protecção contra
gravação virada para cima.
(4)Feche o compartimento das cassetes,
carregando na marca PUSH.
(5)Feche a tampa do compartimento de
cassetes, até ouvir um clique, carregando no
botão PUSH da tampa.
Ventana/
Janela
PUSH
5
PUSH
Para expulsar el videocasete
Realice el anterior procedimiento, y extraiga el
videocasete en el paso 3.
Nota
La tapa de videocasetes no se cerrará si
presiona una parte de la misma que no sea el
botón PUSH.
20
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima indicado e no
passo 3 retire a cassete.
Nota
A tampa do compartimento de cassetes pode
não ficar fechada se carregar numa parte da
tampa que não seja o botão PUSH.
Paso 2 Inserción de
videocasetes
Passo 2 Introduzir uma cassete
Cuando utilice videocasetes DV de tamaño
reducido con memoria en casete
Lea las instrucciones relativas a dicha memoria
con el fin de emplear esta función
adecuadamente (p. 210).
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete hasta la posición de
protección.
Si la correa de fijación no permite abrir la
tapa de videocasetes por completo
Ajuste la longitud de la correa de fijación
(p. 249).
Si Q parpadea incluso después de insertar
el videocasete
Pulse el botón PUSH de nuevo para cerrar la
cubierta firmemente.
Se estiver a utilizar minicassetes DV com
memória
Leia as instruções relativas à memória da
cassete para poder utilizar esta função
correctamente (p. 210).
Para evitar desgravação acidental
Empurre a patilha de protecção contra
gravação da cassete atéà posição de protecção.
Se a pega impedir a abertura total da tampa
do compartimento das cassetes
Ajuste o comprimento da pega (p. 249).
Se Q piscar mesmo que tenha introduzido
uma cassete
Volte a carregar no botão PUSH para fechar
bem a tampa.
Procedimientos iniciales / Preparativos
21
— Grabación – Operaciones básicas —
Grabación de
imágenes
— Gravar – Operações básicas —
Gravar uma imagem
La videocámara realiza el enfoque
automáticamente.
(1)Retire la tapa de la cubierta y tire del
cordón de ésta para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte
un videocasete. Consulte el “Paso 1” y el
“Paso 2” para obtener más información
(p. 13 a 21).
(3)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño. La
videocámara se ajustará en el modo de
espera.
(4)Deslice OPEN en el sentido de la marca B
para abrir el panel LCD.
La imagen que esté filmándose aparece en
la pantalla LCD y desaparece de la pantalla
del visor electrónico.
(5)Pulse START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. Aparece el indicador
“REC”. Se iluminarán los indicadores de
grabación con cámara situados en las partes
frontal y posterior de la videocámara. Para
detener la grabación, vuelva a pulsar
START/STOP.
Puede utilizar REC START/STOP situado
en la parte frontal en lugar de START/
STOP de la parte posterior.
Indicadores de grabación
con cámara/
Indicadores luminosos de
gravação da câmara de
Micrófono/
Microfone
vídeo
A câmara de vídeo faz a focagem
automaticamente.
(1)Retire a tampa de protecção e puxe o
respectivo fio para a fixar.
(2)Ligue a fonte de alimentação e introduza
uma cassete. Para obter mais informações,
consulte o “Passo 1” e o “Passo 2” (p. 13 à
p. 21).
(3)Regule o selector POWER para CAMERA,
ao mesmo tempo que carrega no pequeno
botão verde. A câmara de vídeo fica
programada para o modo de espera.
(4)Puxe OPEN para trás no sentido indicado
pela marca B, para abrir o painel do visor
LCD.
A imagem que está a ser filmada aparece no
visor LCD e desaparece no visor
electrónico.
(5)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo inicia a gravação. Aparece o
indicador “REC”. Os indicadores luminosos
de gravação, existentes na parte da frente e
na parte de trás da câmara de vídeo,
acendem-se. Carregue de novo em START/
STOP para parar a gravação.
Pode utilizar REC START/STOP localizado
na parte da frente, em vez de START/STOP
localizado na parte de trás.
1
22
4
5
2
OPEN
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
40min
REC START/STOP
REC
0:00:01
3
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
P
O
W
MEMORY
LOCK
E
R
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Si el indicador ND1 o ND2 parpadea en la
pantalla LCD o en el visor electrónico
Será necesario utilizar el filtro ND. Ajuste el
selector ND FILTER en 1 o 2. No obstante, si
cambia la posición durante la grabación, el
brillo de la imagen puede cambiar o puede
producirse ruido en el sonido. No es un fallo
de funcionamiento. Se recomienda comprobar
la posición del selector ND FILTER antes de
filmar. Consulte “Uso del filtro ND” en la
página 65.
Notas
•Apriete la correa de fijación firmemente.
•No toque el micrófono durante la grabación.
Nota sobre el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración). Seleccione
SP o LP en los ajustes de menú. En el modo LP,
es posible grabar 1,5 veces más que en el modo
SP.
Al grabar una cinta en el modo LP en su
videocámara, se recomienda reproducir dicha
cinta en ésta.
Nota sobre el interruptor LOCK
Si desliza el interruptor LOCK hacia la
izquierda, el interruptor POWER no podrá
ajustarse en MEMORY accidentalmente. El
interruptor LOCK está ajustado de fábrica en
la posición derecha. Se recomienda ajustar el
interruptor LOCK en la posición izquierda
cuando grabe en videocasetes DV de tamaño
reducido.
Nota sobre el modo progresivo
Si tiene planeado utilizar las imágenes en un
PC o reproducirlas como imágenes fijas, se
recomienda ajustar PROG. SCAN en ON en los
ajustes de menú antes de filmar (p. 50). La
calidad de imagen puede mejorarse en este
modo, pero si filma motivos en movimiento, es
posible que la imagen tiemble al reproducirse.
Se o indicador ND1 ou ND2 piscar no visor
LCD ou no visor electrónico
O filtro ND é necessário. Regule o selector ND
FILTER para 1 ou 2. No entanto, se alterar a
posição durante a gravação, a luminosidade da
imagem pode alterar-se ou podem ocorrer
interferências no som. Isto não é sinónimo de
avaria. Recomendamos que verifique a posição
do selector ND FILTER antes de filmar.
Consulte “Utilizar o filtro ND” na página 65.
Notas
•Aperte a pega com firmeza.
•Não toque no microfone durante a gravação.
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara de vídeo grava e reproduz nos
modos SP (standard play) e LP (long play).
Seleccione SP ou LP nas programações do
menu. No modo LP, pode gravar 1,5 vezes
mais do que no modo SP.
Se gravar uma cassete no modo LP nesta
câmara de vídeo, deve reproduzi-la nesta
mesma câmara.
Nota sobre o interruptor LOCK
Se empurrar o interruptor LOCK para a
esquerda, impede que o selector POWER seja
regulado acidentalmente para MEMORY. O
interruptor LOCK vem regulado de fábrica na
posição da direita. Recomendamos que regule
o interruptor LOCK para a esquerda, quando
gravar numa minicassete DV.
Nota sobre o modo progressivo
Se modificar as imagens no computador ou as
reproduzir como imagens fixas, deve regular
PROG. SCAN para ON nas programações do
menu, antes de filmar (p. 50). Neste modo,
pode obter uma melhor qualidade da imagem,
mas se estiver a filmar um motivo em
movimento, a imagem pode ficar tremida
quando a reproduzir.
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas / Gravar
– Operações básicas
23
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Para obtener transiciones uniformes
La transición entre la última escena que grabe
y la siguiente será uniforme siempre que no
expulse el videocasete aunque apague la
videocámara. No obstante, cuando utilice una
cinta con memoria en casete, podrá obtener
transiciones uniformes incluso una vez
expulsado el videocasete si utiliza la función
de búsqueda de imágenes finales (p. 36).
No obstante, tenga en cuenta lo siguiente:
•Cuando cambie la batería, ajuste el
interruptor POWER en OFF (CHG).
•No mezcle grabaciones del modo SP con las
del modo LP en una cinta.
Nota sobre la transición en cintas
La imagen de reproducción puede
distorsionarse o el código de tiempo puede no
registrarse correctamente entre las escenas si:
•Cambia el modo de grabación (SP/LP).
•Graba en el modo LP.
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante cinco minutos con un videocasete
insertado
La unidad se apagará automáticamente. De
esta forma se evita el desgaste de la cinta y se
ahorra energía de la batería. Para reanudar el
modo de espera, ajuste el interruptor POWER
en OFF (CHG), y en CAMERA de nuevo. Si no
hay ningún videocasete insertado, la
videocámara no se apagará.
Para conseguir uma transição suave
Para que a transição entre a última cena
gravada e a cena seguinte seja suave, não ejecte
a cassete, mesmo que desligue a câmara de
vídeo. No entanto, se utilizar uma cassete com
memória, pode fazer a transição suavemente,
mesmo depois de ejectar a cassete, se utilizar a
função de procura da última cena gravada
(p. 36).
No entanto, tenha em atenção o seguinte:
•Quando mudar a bateria recarregável, regule
o selector POWER para OFF (CHG).
•Não misture na mesma cassete gravações
feitas em SP com outras feitas em LP.
Nota sobre a transição da cassete
A imagem reproduzida pode aparecer
distorcida ou a codificação de tempo pode não
ficar correctamente escrita entre as cenas,
quando:
•Alterar o modo de gravação (SP/LP).
•Gravar no modo LP.
Se deixar a câmara de vídeo no modo de
espera durante 5 minutos, com a cassete
colocada
A câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Isto evita o desgaste da fita e
poupa a energia da bateria. Para regressar ao
modo de espera, regule o selector POWER
para OFF (CHG) e depois novamente para
CAMERA. Se não estiver colocada nenhuma
cassete, a câmara de vídeo não se desliga.
24
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Ajuste de la pantalla LCD
El panel LCD se abre hasta 90 grados y gira
aproximadamente 90 grados hacia el lado del
visor electrónico y 180 grados hacia el lado del
objetivo.
Si le da la vuelta al panel LCD de forma que
quede orientado hacia el otro lado mientras se
encuentra en el modo de espera o de
grabación, el indicador aparecerá en la
pantalla LCD y en el visor electrónico (Modoespejo).
180°
180°
90°
OPEN
Para cerrar el panel LCD, ajústelo en posición
vertical y pliéguelo en el cuerpo de la
videocámara hasta que oiga un “clic”.
Nota
Al abrir el panel LCD, el visor electrónico se
desactiva automáticamente. No obstante, no se
desactiva al darle la vuelta al panel LCD o
cuando la videocámara se encuentra en el
modo espejo.
Cuando emplee la pantalla LCD en
exteriores bajo la luz solar directa
Es posible que dicha pantalla sea difícil de ver.
Si esto ocurre, se recomienda emplear el visor
electrónico.
Cuando ajuste el ángulo del panel LCD
Compruebe que dicho panel está abierto un
máximo de 90 grados.
Ajustar o visor LCD
O painel do visor LCD abre-se até 90 graus e
roda cerca de 90 graus para o lado do visor
electrónico e cerca de 180 graus para o lado da
objectiva.
Se rodar o painel do visor LCD para que fique
voltado para o lado contrário, no modo de
espera ou de gravação, aparece o indicador
no visor LCD e no visor electrónico (modo deimagem reflectida).
Para fechar o painel do visor LCD, coloque-o
na vertical e dobre-o, encostando-o ao corpo
da câmara de vídeo, até ouvir um clique.
Nota
Quando abrir o painel do visor LCD, o visor
electrónico desliga-se automaticamente; no
entanto, o visor electrónico não se desliga
quando virar o painel do visor LCD ou quando
a câmara de vídeo estiver no modo de imagem
reflectida.
Se utilizar o visor LCD no exterior, sob a luz
solar directa
Pode ter dificuldade em ver a imagem no visor
LCD. Se isso acontecer, recomendamos que
utilize o visor electrónico.
Quando regular o ângulo do painel do visor
LCD
Verifique se o painel do visor LCD está aberto
com um ângulo de 90 graus.
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas / Gravar
– Operações básicas
25
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Si utiliza la pantalla LCD y el visor
electrónico durante la filmación
El tiempo utilizable de la batería al utilizar la
pantalla LCD y el visor electrónico se reducirá
ligeramente con respecto a cuando se utiliza
sólo éste.
Imágenes del modo espejo
La imagen que aparece en la pantalla LCD es
una imagen espejo. No obstante, la imagen de
grabación será normal.
Durante la grabación en el modo espejo
La función de memoria de ajuste a cero (ZERO
SET MEMORY) del mando a distancia no se
activará.
Indicadores del modo espejo
El indicador STBY aparece con la forma zX y
REC con la forma z. Algunos de los demás
indicadores aparecen invertidos y otros no
aparecen. No obstante, si cierra el panel LCD
con la pantalla LCD dada la vuelta, los
indicadores aparecerán con normalidad.
Ajuste del brillo de la pantalla
LCD
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT + o –.
La duración de la batería es mayor cuando el
panel LCD está cerrado. Utilice el visor
electrónico en lugar de la pantalla LCD para
ahorrar energía de la batería.
Quando utilizar o visor LCD e o visor
electrónico durante a filmagem
O tempo de utilização da bateria recarregável,
quando filma com o visor LCD e o visor
electrónico, é ligeiramente inferior ao tempo de
utilização da mesma bateria, quando filma
apenas com o visor electrónico.
Imagens no modo de imagem reflectida
A imagem no visor LCD é uma imagem
reflectida. No entanto, a imagem gravada fica
na posição normal.
Durante a gravação no modo de imagem
reflectida
A função ZERO SET MEMORY do
telecomando não funciona.
Indicadores que aparecem no modo de
imagem reflectida
O indicador STBY aparece como zX e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos e outros nem sequer
aparecem. No entanto, se fechar o painel do
visor LCD com o visor LCD virado ao
contrário, os indicadores aparecem
normalmente.
Regular a luminosidade do
visor LCD
Para regular a luminosidade do visor LCD,
carregue em LCD BRIGHT + ou –.
A duração das baterias é superior quando o
painel do visor LCD está fechado. Utilize o
visor electrónico em vez do visor LCD para
poupar as baterias.
26
LCD BRIGHT
Para aumentar el
brillo/
Para iluminar
Para disminuir el
brillo/
Para escurecer
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Sobre la luz de fondo de la pantalla LCD
Es posible cambiar el brillo de la luz de fondo.
Seleccione LCD B.L. en los ajustes de menú
(p. 154).
Aunque realice el ajuste de la pantalla LCD
con los botones LCD BRIGHT +/– o con los
elementos LCD B.L. y LCD COLOUR de los
ajustes de menú
La imagen grabada no se verá afectada.
Grabación en una posición
baja
Puede grabar en una posición baja para
obtener ángulos de grabación interesantes.
Levante el visor electrónico o gire el panel
LCD con la pantalla hacia arriba para grabar
desde posiciones bajas. En este caso, resulta
útil utilizar el botón REC START/STOP
situado en la parte frontal de la videocámara.
Iluminação do visor LCD
Pode alterar a luminosidade da luz de fundo
do visor. Seleccione LCD B.L. nas
programações do menu (p. 154).
Mesmo que regule a iluminação do visor
LCD com os botões LCD BRIGHT +/– ou com
as opções LCD B.L. e LCD COLOUR nas
programações do menu
Não afecta a imagem gravada.
Gravar numa posição baixa
Pode gravar numa posição mais baixa para
conseguir um ângulo de gravação mais
interessante. Levante o visor electrónico ou
rode o painel do visor LCD, com o visor virado
para cima para gravar a partir de uma posição
baixa. Neste caso, deve utilizar o botão REC
START/STOP localizado na parte da frente da
câmara de vídeo.
REC
START/
STOP
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas / Gravar
– Operações básicas
Después de la grabación
(1)Ajuste el interruptor POWER en OFF
(CHG).
(2)Cierre el panel LCD.
(3)Expulse el videocasete.
(4)Extraiga la batería.
Depois de gravar
(1)Regule o selector POWER para OFF (CHG).
(2)Feche o painel do visor LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Retire a bateria recarregável.
27
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Ajuste del visor electrónico
Si graba imágenes con el panel LCD cerrado,
compruebe la imagen con el visor electrónico.
Ajuste el objetivo de dicho visor a su vista de
forma que los indicadores del visor electrónico
queden nítidamente enfocados.
Levante el visor electrónico y mueva la palanca
de ajuste de éste.
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor
electrónico, utilice el elemento VF B.L. de los
ajustes de menú (p. 154).
Aunque ajuste la luz de fondo de la pantalla
del visor electrónico
La imagen grabada no se verá afectada.
Regular o visor electrónico
Se gravar imagens com o painel do visor LCD
fechado, verifique a imagem no visor
electrónico. Regule a lente do visor electrónico
para os seus olhos, de modo a focar
nitidamente os indicadores do visor
electrónico.
Levante o visor electrónico e mova a respectiva
patilha de regulação.
Para regular a luminosidade do visor
electrónico, utilize a opção VF B.L. nas
programações do menu (p. 154).
Mesmo que regule a luz de fundo do visor
electrónico
Não afecta a imagem gravada.
Si las condiciones de filmación presentan
demasiado brillo
Emplee el ocular grande suministrado.
Instálelo en la videocámara extendiendo las
esquinas ligeramente. Puede fijarlo con la parte
grande del mismo situada a la izquierda y la
derecha.
28
Se filmar com uma iluminação forte
Utilize a grande ocular fornecida. Coloque-a
na câmara de vídeo, afastando um pouco os
cantos. Pode colocar a ocular com a parte
maior localizada à esquerda e à direita.
2
1
3
4
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Uso de la función de zoom
Para realizar el zoom con la palanca
de zoom
Pulse la palanca de alimentación de zoom
ligeramente para obtener un zoom más lento.
Púlsela más a fondo para obtener un zoom
más rápido.
El uso de la función de zoom con moderación
permite obtener grabaciones de mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece
más cerca)
Lado “W”: para gran angular (el motivo
aparece más lejos)
Cuando filme junto al motivo
Si no puede obtener un enfoque nítido, pulse el
lado “W” de la palanca de alimentación de
zoom hasta que el enfoque sea nítido. Es
posible filmar un motivo que se encuentre al
menos a una distancia de unos 80 cm de la
superficie del objetivo en la posición de
telefoto, o de un 1 cm aproximadamente en la
posición de gran angular.
Utilizar a função de zoom
Para aproximar, utilizando o
selector do zoom
Mova um pouco o selector do zoom
motorizado, para obter um zoom mais lento.
Mova-o mais para obter um zoom mais rápido.
Utilize a função de zoom com moderação, para
obter gravações de melhor qualidade.
Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado “W”: para grande angular (o motivo
Se filmar muito próximo de um motivo
Se não conseguir focar com nitidez, carregue
no lado “W” do selector do zoom motorizado,
até a focagem ser perfeita. Pode filmar um
motivo que esteja, pelo menos, cerca de 80 cm
afastado da superfície da objectiva, na posição
de teleobjectiva, ou cerca de 1 cm afastado, na
posição de grande angular.
mais próximo)
aparece mais afastado)
W
T
W
T
T
W
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas / Gravar
– Operações básicas
29
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Para realizar el zoom con el anillo
de zoom
Con el anillo de zoom, podrá controlar el zoom
con la velocidad que desee y realizar ajustes
con precisión.
Durante la grabación, gire el anillo de zoom a
la velocidad deseada.
Para gran angular/
Para grande angular
Para telefoto/
Para
teleobjectiva
Nota
Si gira el anillo de zoom rápidamente, el zoom
puede no responder a dicho anillo.
Gire el anillo de zoom con la velocidad
apropiada.
Uso del zoom digital – Zoom
superior a 12×
Para aproximar, utilizando o anel
do zoom
Se utilizar o anel do zoom, pode controlar o
zoom à velocidade desejada e pode fazer
ajustes finos.
Durante a gravação, rode o anel do zoom à
velocidade desejada.
Anillo de zoom/
Anel do zoom
Nota
Se rodar o anel do zoom rapidamente, a função
de zoom pode não responder.
Rode o anel do zoom a uma velocidade
adequada.
Utilizar o zoom digital – Zoom
superior a 12×
El zoom superior a 12× se realizará
digitalmente, si define D ZOOM en 24× o 48×
en los ajustes de menú. La función de zoom
digital está ajustada de fábrica en OFF (p. 154).
Si utiliza la función de zoom digital, la calidad
de imagen se deteriorará.
La parte del extremo derecho de la
barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparece al
ajustar D ZOOM en 24× o 48×./
O lado direito da barra mostra a zona
de zoom digital.
A zona de zoom digital aparece
quando se regula D ZOOM para 24×
ou 48×.
30
O zoom superior a 12× é executado
digitalmente, se regular D ZOOM para 24× ou
48× nas programações do menu. A função de
zoom digital é regulada para OFF como
programação predefinida (p. 154). Se utilizar a
função de zoom digital, a imagem perde
qualidade.
W
T
Loading...
+ 230 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.