Sony Ericsson DCR-VX2000E Instruction Manual [es]

Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de emplear la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro.
Manual de instruções
3-061-508-34 (1)
DCR-VX2000E
©2000 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con ella, podrá capturar los momentos más preciosos de su vida con una calidad superior de imagen y sonido. La Digital Handycam dispone de numerosas funciones avanzadas, que a la vez resultan fáciles de emplear. Pronto estará realizando vídeos domésticos de los que podrá disfrutar durante muchos años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Para los usuarios en Europa ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden influir en la imagen y el sonido de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de vídeo Digital Handycam da Sony. Com a Digital Handycam pode captar os melhores momentos da vida, com imagem e som de alta qualidade. Embora esteja equipada com funções muito avançadas, a Digital Handycam é muito fácil de utilizar. Em breve, vai poder produzir os seus próprios filmes em casa, os quais recordará com prazer durante anos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
Para os clientes da Europa ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos com frequências específicas podem afectar a imagem e o som desta câmara de vídeo digital.
2
Español
Índice
Comprobación de los accesorios
suministrados ................................................... 5
Guía de inicio rápido ......................................... 6
Procedimientos iniciales
Uso de este manual .......................................... 10
Paso 1 Preparación del suministro de
alimentación ................................................... 13
Paso 2 Inserción de videocasetes ................... 20
Grabación – Operaciones básicas
Grabación de imágenes.................................... 22
Filmación de motivos con luz de fondo
(BACK LIGHT) ................................... 32
Uso de la función de luz de foco ............. 33
Grabación con temporizador ................... 34
Comprobación de la grabación – END
SEARCH / EDITSEARCH / Revisión de la
grabación......................................................... 36
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de cintas.................................... 38
Visualización de grabaciones en un TV ........ 44
Operaciones de grabación avanzadas
Grabación de imágenes fijas en una cinta
– Grabación fotográfica en cintas ................ 46
Filmación con todos los píxeles
– PROG. SCAN............................................... 50
Uso del marco guía........................................... 52
Uso del modo panorámico .............................. 53
Uso de la función de aparición y desaparición
gradual de imágenes ..................................... 54
Uso de efectos especiales
– Efecto de imagen......................................... 56
Uso de efectos especiales – Efecto digital ..... 58
Filmación con ajuste manual........................... 61
Ajuste del balance de blancos ......................... 70
Ajuste del nivel de grabación manualmente
– Nivel de grabación de sonido ................... 73
Programación del ajuste de calidad de imagen
– Programación personalizada .................... 75
Uso de la función PROGRAM AE.................. 77
Enfoque manual................................................ 81
Grabación a intervalos ..................................... 83
Grabación fotograma por fotograma
– Grabación de cortes .................................... 87
Marcado de índices .......................................... 89
Operaciones de reproducción avanzadas
Localización rápida de escenas mediante la
función de memoria de ajuste a cero .......... 91
Búsqueda de grabaciones por índice
– Búsqueda de índices ................................... 93
Búsqueda de los límites de cintas grabadas
por título – Búsqueda de títulos .................. 95
Búsqueda de grabaciones por fecha
– Búsqueda de fechas .................................... 97
Búsqueda de fotografías – Búsqueda/
exploración de fotografías ............................ 99
Reproducción de cintas con efectos de
imagen ........................................................... 102
Reproducción de cintas con efectos
digitales ......................................................... 103
Edición
Copia de cintas ................................................ 105
Copia de escenas deseadas solamente
– Edición digital de programas.................. 108
Utilización con una unidad de vídeo
analógica y un PC – Función de conversión
de señal.......................................................... 126
Grabación de vídeo o de programas
de TV ............................................................. 128
Inserción de escenas desde una
videograbadora – Edición de inserción .... 132
Copia de audio ................................................ 135
Superposición de títulos ................................ 141
Creación de sus propios títulos .................... 147
Etiquetado de videocasetes ........................... 149
Borrado de los datos de la memoria en
casete.............................................................. 151
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes de menú .................... 154
Reajuste de la fecha y hora ............................ 168
Operaciones de “Memory Stick”
Uso de “Memory Sticks” – introducción..... 170
Grabación de imágenes fijas en “Memory
Sticks” – Grabación de fotografías en
memoria ........................................................ 177
Superposición de imágenes fijas de un
“Memory Stick” sobre imágenes en
movimiento – MEMORY MIX ................... 182
Grabación de imágenes de cintas DV de
tamaño reducido como imágenes fijas ..... 187
Copia de imágenes fijas de cintas DV de
tamaño reducido – Almacenamiento de
fotografías ..................................................... 191
Visualización de imágenes fijas
– Reproducción de fotografías en
memoria ........................................................ 193
Copia de imágenes grabadas en “Memory
Sticks” a cintas DV de tamaño reducido .. 198 Reproducción continua de imágenes
– SLIDE SHOW ............................................ 200
Prevención contra borrados accidentales
– Protección de imágenes ........................... 202
Eliminación de imágenes............................... 204
Escritura de marcas de impresión
– Marca de impresión.................................. 208
Información complementaria
Videocasetes que pueden utilizarse............. 210
Acerca de i.LINK ............................................ 214
Solución de problemas................................... 216
Indicación de autodiagnóstico ...................... 222
Mensajes e indicadores de aviso .................. 230
Uso de la videocámara en el extranjero....... 233
Información y precauciones de
mantenimiento ............................................. 234
Especificaciones .............................................. 241
Referencia rápida
Identificación de los componentes y
controles ........................................................ 243
Guía rápida de funciones .............................. 256
Índice alfabético .............................................. 258
3
Português
Índice
Verificar os acessórios fornecidos .................... 5
Guia de iniciação rápida .................................... 8
Preparativos
Como utilizar este manual .............................. 10
Passo 1 Preparar a fonte de alimentação ...... 13
Passo 2 Introduzir uma cassete ..................... 20
Gravar – Operações básicas
Gravar uma imagem ........................................ 22
Filmar motivos em contra-luz (BACK
LIGHT) ................................................. 32
Utilizar a função de projector .................. 33
Gravar, utilizando o temporizador
automático ........................................... 34
Verificar a gravação – END SEARCH /
EDITSEARCH / Revisão da gravação........ 36
Reprodução – Operações básicas
Reproduzir uma cassete .................................. 38
Ver a gravação no televisor ............................. 44
Operações avançadas de gravação
Gravar uma imagem fixa numa cassete
– Gravação de fotografias em cassete ......... 46
Filmar com todos os pixels – PROG. SCAN . 50
Utilizar o fotograma guia ................................ 52
Utilizar o modo 16:9 ......................................... 53
Utilizar a função fader ..................................... 54
Utilizar os efeitos especiais
– Efeito de imagem ........................................ 56
Utilizar os efeitos especiais – Efeito digital... 58
Filmar, utilizando a regulação manual.......... 61
Regular o equilíbrio dos brancos.................... 70
Regular manualmente o nível do som da
gravação – Nivel de som da gravação ........ 73
Programar a regulação da qualidade da
imagem – Programação personalizada ...... 75
Utilização da função PROGRAM AE ............ 77
Focagem manual............................................... 81
Gravar com intervalos ..................................... 83
Gravação fotograma a fotograma – Gravação
com cortes ....................................................... 87
Marcar uma indexação .................................... 89
Funções avançadas de reprodução
Localizar rapidamente uma cena, utilizando a
função de memória do ponto zero .............. 91
Fazer uma procura numa gravação pelas
indexações – Procura de indexação............. 93
Procurar os limites de uma cassete gravada
através do título – Procura do título ........... 95
Procurar uma gravação pela data – Procura da
data .................................................................. 97
Procurar uma fotografia – Procura de
fotografias/varrimento de fotografias........ 99
Reproduzir uma cassete com efeitos de
imagem .......................................................... 102
Reproduzir uma cassete com efeitos
4
digitais ........................................................... 103
Montagem
Copiar uma cassete......................................... 105
Copiar apenas as cenas pretendidas
– Montagem de programa digital.............. 108
Utilizar com um aparelho de vídeo analógico e
um PC – Função de conversão de sinal .... 126
Gravar programas de televisão ou de
vídeo .............................................................. 128
Inserir uma cena a partir do videogravador
– Montagem por inserção ........................... 132
Dobragem do som .......................................... 135
Sobreposição de títulos .................................. 141
Criação de títulos ............................................ 147
Identificar uma cassete .................................. 149
Apagar os dados da memória da cassete .... 151
Personalizar a câmara de vídeo
Alterar as programações do menu ............... 154
Acertar novamente a data e as horas ........... 168
Funções do “Memory Stick”
Utilizar um “Memory Stick” – introdução . 170 Gravar imagens fixas num “Memory Stick”
– Gravação de fotografias em memória.... 177
Sobrepor uma imagem fixa, de um “Memory
Stick”, sobre uma imagem em movimento
– MEMORY MIX .......................................... 182
Gravar uma imagem de uma minicassete DV
como uma imagem fixa............................... 187
Copiar imagens fixas de uma minicassete DV
– Gravar como fotografia............................ 191
Ver uma imagem fixa – Reprodução das
fotografias em memória .............................. 193
Copiar uma imagem gravada num “Memory
Stick” para minicassetes DV ...................... 198
Reproduzir imagens continuamente
– SLIDE SHOW ............................................ 200
Evitar a desgravação acidental
– Protecção da imagem .................................. 202
Apagar imagens .............................................. 204
Colocar uma marca de impressão
– Marca de impressão.................................. 208
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis......................................... 210
i.LINK ............................................................... 214
Resolução de problemas ................................ 223
Indicadores e mensagens de aviso ............... 230
Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro .. 233 Informações sobre manutenção e
precauções..................................................... 234
Características técnicas .................................. 242
Guia de consulta rápida
Identificar as peças e controlos ..................... 243
Guia rápido das funções ................................ 257
Índice remissivo .............................................. 259
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificar os acessórios fornecidos
Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios junto con la videocámara.
12 3
45 6
7890
qa
qs qd
Verifique se recebeu os seguintes acessórios com a sua câmara de vídeo.
Procedimientos iniciales / Preparativos
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 252) 2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de corriente (1) (p. 14)
3 Batería NP-F330 (1) (p. 13, 14) 4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 253)
5
Lector/escritor de Memory Stick (1), Soporte (1), Cable prolongador especificado (1), Software de controlador (CD-ROM) (1)
No puede utilizar el software “PIXELA ImageMixer” para copiar imágenes de su videocámara al ordenador.
6 “Memory Stick” (1) (p. 170) 7 Cable de conexión de A/V (1) (p. 44, 105) 8 Tapa de la cubierta (1) (p. 22) 9 Correa de hombro (1) (p. 249) 0 Software de aplicación: PictureGear
4.1Lite (CD-ROM) (1) (p. 197)
qa Cubierta para el objetivo (1) (p. 247) qs Ocular (grande) (1) (p. 28) qd Adaptador de 21 pines (1) (p. 45)
1 Telecomando sem fio (1) (p. 252) 2 Transformador de CA AC-L10A/L10B/L10C
(1), cabo de alimentação (1) (p. 14)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (p. 13, 14) 4 Pilha R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (p. 253)
5 Leitor/gravador de Memory Stick (1), Base
(1), Extensão de cabo especificada (1), Software de controlador (CD-ROM) (1)
Não pode utilizar o software “PIXELA ImageMixer” para copiar imagens da câmara de vídeo para o computador.
6 “Memory Stick” (1) (p. 170) 7 Cabo de ligação de A/V (1) (p. 44, 105) 8 Tampa de protecção (1) (p. 22) 9 Correia para transporte a tiracolo (1)
(p. 249)
0 Software de aplicação: PictureGear 4.1Lite
(CD-ROM) (1) (p. 197)
qa Protecção da objectiva (1) (p. 247) qs Ocular (grande) (1) (p. 28) qd Adaptador de 21 pinos (1) (p. 45)
5
Español
PUSH
Guía de inicio rápido
En esta guía se proporciona una introducción a los procedimientos básicos de grabación y reproducción. Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis “( ) para obtener más información.
Conexión del cable de corriente (p. 18)
Utilice la batería cuando emplee la videocámara en exteriores (p. 13).
Conecte el enchufe con la marca v del mismo orientada hacia el lado del panel LCD.
Adaptador de
Guía de inicio r
ápido
alimentación de CA (suministrado)
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Inserción de videocasetes (p. 20)
1 Mientras pulsa el botón
azul pequeño del interruptor EJECT, deslícelo en la dirección de la flecha.
6
2
Presione el centro de la parte trasera del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en el compartimiento para el mismo con la ventana hacia fuera y la lengüeta de protección contra escritura hacia arriba.
Ventana
Lengüeta de protección contra escritur
3
Cierre el compartimiento de videocasetes presionando la marca PUSH del mismo.
4 Cierre la tapa de
videocasetes pulsando el botón PUSH de dicha tapa.
a
Grabación de imágenes (p. 22)
Visor electrónico
Cuando el panel LCD esté cerrado, utilice el visor electrónico colocando su ojo contra el ocular de dicho visor.
4 Pulse START/
STOP. La videocámara comenzará a grabar. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Control de la imagen de reproducción en la pantalla LCD (p. 38)
1 Ajuste el interruptor
POWER en VCR mientras pulsa el botón verde pequeño.
3 Deslice
OPEN hacia atrás en el sentido de la marca B para abrir el panel LCD.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
1 Retire la tapa de la cubierta.
2 Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA mientras pulsa el botón verde pequeño. La fecha y hora aparecen durante cinco segundos.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
OPEN
Si el indicador ND1 o ND2 parpadea, consulte la página 65.
NOTA
No agarre la videocámara por el visor electrónico, el panel LCD, la batería o el micrófono.
Guía de inicio r
ápido
2 Pulse m para rebobinar la
cinta.
3 Pulse N para iniciar la
reproducción.
REW
PLAY
7
Português
PUSH
Guia de iniciação rápida
Este guia descreve as principais instruções para gravar/ reproduzir. Para obter mais informações, consulte as páginas indicadas entre parêntesis ( ).
Ligar o cabo de alimentação (p. 18)
Se quiser utilizar a câmara de vídeo no exterior, utilize a bateria recarregável (p. 13).
Ligue a ficha com a marca v voltada para o painel do visor LCD.
Guia de Inicia
ção rápida
Transformador de CA (fornecido)
Introduzir uma cassete (p. 20)
1 Carregue sem soltar no
pequeno botão azul do interruptor EJECT e empurre-o na direcção indicada pela seta.
2 Para inserir a cassete,
empurre-a fazendo pressão a meio da parte posterior. Introduza a cassete no respectivo compartimento, com a janela voltada para fora e a patilha de protecção contra gravação voltada para cima.
Janela
Abra a tampa da tomada DC IN.
3 Feche o
compartimento das cassetes, carregando na marca PUSH.
4 Feche a tampa do
compartimento das cassetes, carregando no botão PUSH da tampa.
8
Patilha de protecção contra gravação
Gravar uma imagem (p. 22)
Visor electrónico
Quando o painel do visor LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico, colocando um olho na respectiva ocular.
1 Retire a tampa de protecção.
4 Carregue em
START/STOP. A câmara de vídeo inicia a gravação. Carregue de novo em START/STOP para parar a gravação.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Controlar a imagem reproduzida no visor LCD
(p. 38)
1 Regule o selector
POWER para VCR, ao mesmo tempo que carrega no pequeno botão verde.
3 Puxe OPEN
para trás no sentido indicado pela marca B, para abrir o painel do visor LCD.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
2 Regule o selector POWER para
CAMERA, ao mesmo tempo que carrega no pequeno botão verde. A data e a hora aparecem durante cinco segundos.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
OPEN
Se o indicador ND1 ou ND2 piscar, consulte a página 65.
NOTA
Não levante a câmara de vídeo, segurando­a pelo visor electrónico, pelo painel do visor LCD, pela bateria recarregável ou pelo microfone.
MEMORY
Guia de Inicia
ção rápida
2 Carregue em m para
rebobinar a fita.
3 Carregue em N para
iniciar a reprodução.
REW
PLAY
9
Procedimientos iniciales
Preparativos
Uso de este manual
Al leer este manual, verá que los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en letras mayúsculas.
Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
Al realizar alguna operación, podrá oír un pitido o un sonido melódico indicando que la operación está realizándose.
Nota sobre la memoria en casete
La videocámara está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar videocasetes DV de tamaño reducido con esta videocámara. Se recomienda emplear cintas con memoria en casete .
Las funciones que requieren operaciones diferentes dependiendo de si la cinta dispone de memoria en casete o no son las siguientes:
Búsqueda del punto final de la grabación búsqueda de imágenes finales (p. 36, 43)
Búsqueda de grabaciones por índice búsqueda de índices (p. 93)
Búsqueda de grabaciones por fecha búsqueda de fechas (p. 97)
Búsqueda de fotografías (p. 99).
Las funciones que pueden utilizarse sólo con memoria en casete son las siguientes:
Búsqueda de los límites de cintas grabadas por título – búsqueda de títulos (p. 95)
Superposición de títulos (p. 141)
Creación de sus propios títulos (p. 147)
Etiquetado de videocasetes (p. 149).
Para más información, consulte la página 210.
Verá esta marca en la introducción de las funciones utilizadas sólo con
memoria en casete. Las cintas que disponen de memoria en casete presentan la marca (Memoria en casete).
Como utilizar este manual
Neste manual, os botões e as programações da câmara de vídeo estão indicados em letras maiúsculas.
Exemplo: Regule o selector POWER para CAMERA.
Ao executar uma operação, pode ouvir um sinal sonoro ou uma melodia a indicar que essa operação está a ser executada.
Nota sobre a memória da cassete
Esta câmara de vídeo baseia-se no formato DV. Como tal, só pode utilizar minicassetes DV. Recomenda-se a utilização de cassetes com memória .
As funções que estão dependentes da cassete ter, ou não, memória são as seguintes:
Procurar o fim da gravação procurar a última imagem (p. 36, 43)
Procurar uma gravação por indexação procura de marcas de indexação (p. 93)
Procurar uma gravação pela data procura
da data (p. 97)
Procurar uma fotografia – procura de fotografias (p. 99).
As funções que só pode utilizar se a cassete tiver memória são as seguintes:
Procurar os limites da cassete gravada através do título – procura de títulos (p. 95)
Sobrepor títulos (p. 141)
Criar os seus próprios títulos (p. 147)
Identificar uma cassete (p. 149).
Para mais informações, consulte a página 210.
Esta marca aparece na apresentação das funções que só podem ser utilizadas se
a cassete tiver memória. As cassetes com memória têm a marca (Cassete com memória).
10
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Nota sobre sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían según el país. Para ver las grabaciones en un TV, éste deberá basarse en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor (Copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de este tipo de materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
Precauciones sobre los cuidados de la videocámara
La pantalla LCD y el visor electrónico están fabricados con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que aparezcan constantemente algunos pequeños puntos negros y/o brillantes (rojo, azul, verde o blanco) en la pantalla LCD y en el visor electrónico. Estos puntos se producen normalmente en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. La relación efectiva de píxeles y/o de pantalla es del 99,99% o más.
Nota sobre os sistemas de cor de televisão
Os sistemas de cor de televisão diferem de país para país. Para poder ver as gravações num televisor, é necessário que este utilize o sistema PAL.
Precauções referentes aos direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. A gravação não autorizada de tais materiais poderá ser contrária ao disposto nas leis de direitos de autor.
Cuidados a ter com a câmara de vídeo
O visor LCD e o visor electrónico foram fabricados com tecnologia de alta precisão. Contudo, pode haver alguns pequenos pontos negros e/ou brilhantes (vermelhos, azuis, verdes ou brancos) que apareçam constantemente no visor LCD e no visor electrónico. É normal esses pontos aparecerem durante o fabrico e não afectam, de forma alguma, a imagem gravada. O rácio efectivo de pixels e/ou ecrã é de 99,99% ou mais.
Procedimientos iniciales / Preparativos
11
Uso de este manual
Como utilizar este manual
No permita que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si permite que se moje, pueden producirse fallos de funcionamiento. Ocasionalmente dichos fallos no pueden repararse [a].
No exponga nunca la videocámara a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
No coloque la videocámara de forma que el visor electrónico, la pantalla LCD o el objetivo quede orientado hacia el sol. Si lo hace, el interior de dichos componentes podría dañarse [c].
[a]
El contenido de la grabación no podrá compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a un fallo de funcionamiento de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
[b][c]
Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da chuva e da água salgada. Se molhar a câmara de vídeo pode avariá-la. Por vezes, não é possível reparar esta avaria [a].
Nunca exponha a câmara de video a temperaturas superiores a 60 ºC (140 ºF) como, por exemplo, dentro de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b].
Não coloque a câmara de vídeo numa posição em que o visor electrónico, o visor LCD ou a objectiva fique virado(a) para o sol. Se o fizer, pode danificar o interior do visor electrónico, o visor LCD ou a objectiva [c].
Se, devido a uma avaria na câmara de vídeo, deficiência na cassete de vídeo, etc., a gravação ou reprodução não for efectuada, não será possível recuperar o respectivo conteúdo.
12
Paso 1 Preparación del suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de alimentação
Instalación de la batería
Instale la batería para utilizar la videocámara en exteriores.
(1)Levante el visor electrónico. (2)Inserte la batería en la dirección de la marca
V de dicha batería. Deslice la batería hasta que quede encajada en su sitio.
Instalar a bateria recarregável
Para utilizar a câmara de vídeo no exterior, instale a bateria recarregável.
(1)Levante o visor electrónico. (2)Introduza a bateria recarregável na direcção
indicada pela marca V existente na própria bateria. Empurre a bateria recarregável até a encaixar.
12
Para extraer la batería
Levante el visor electrónico. Deslice la batería hacia fuera en la dirección de la flecha mientras pulsa BATT RELEASE.
Para retirar a bateria recarregável
Levante o visor electrónico. Empurre a bateria recarregável para fora, na direcção da seta, ao mesmo tempo que carrega em BATT RELEASE.
Procedimientos iniciales / Preparativos
BATT RELEASE
13
Paso 1 Preparación del suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería tras cargarla. La videocámara sólo funciona con la batería InfoLITHIUM (serie L). (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y
conecte el adaptador de alimentación de CA suministrado con la videocámara a la toma DC IN con la marca v del enchufe hacia el lado del panel LCD.
(2)Conecte el cable de corriente al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de corriente a la toma de
ésta.
(4)Ajuste el interruptor POWER en OFF
(CHG). Se inicia la carga. El tiempo de batería restante se indica en minutos en el visor. Cuando el indicador de batería restante cambie a u, la carga normal se habrá completado. Para cargar la batería por completo (carga completa), deje ésta fijada durante una hora aproximadamente una vez completada la carga normal hasta que FULL aparezca en el visor. Si carga la batería por completo, podrá utilizarla durante más tiempo del habitual.
Carregar a bateria
Utilize a bateria recarregável depois de a carregar. Esta câmara de video só funciona com a bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série L). (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido com a câmara de vídeo à tomada DC IN, com a marca v da ficha virada para o painel do visor LCD.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
(4)Regule o selector POWER para OFF (CHG).
A carga inicia-se. A carga residual da bateria aparece indicada em minutos no visor. Quando o indicador de carga residual da bateria em minutos passar a u, a carga normal está completa. Para carregar totalmente a bateria (carga total), depois de terminar a carga normal deixe a bateria recarregável instalada durante cerca de 1 hora, até que a indicação FULL apareça no visor. Se carregar totalmente a bateria, pode utilizá-la durante mais tempo do que o habitual.
14
1
4
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
Paso 1 Preparación del suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de alimentação
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de la videocámara.
Nota sobre el indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería de la pantalla LCD/visor o del visor electrónico muestra el tiempo de grabación utilizando éste. El indicador puede no ser correcto en función de las condiciones en las que grabe. Al cerrar el panel LCD y volverlo a abrir, el tiempo correcto restante de la batería tarda un minuto aproximadamente en aparecer.
Notas
Evite que objetos metálicos entren en contacto con los componentes metálicos del enchufe de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría causar cortocircuitos, que dañarían dicho adaptador.
Mantenga seca la batería.
Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela una vez por completo y utilícela hasta que se descargue totalmente. Guarde la batería en un lugar fresco.
Hasta que la videocámara calcula el tiempo real restante de la batería
El visor muestra - - - - min”.
Mientras se carga la batería, no aparece ningún indicador o el indicador parpadea en el visor en los siguientes casos:
– Cuando la batería no está correctamente
instalada.
– Cuando el adaptador de alimentación de CA
está desconectado.
– Cuando la batería presenta algún problema.
Depois de carregar a bateria
Desligue o transformador de CA da tomada DC IN da câmara de vídeo.
Nota sobre o indicador de carga residual da bateria em minutos
O indicador da carga residual da bateria em minutos, do visor LCD/visor ou do visor electrónico indica o tempo de gravação que lhe resta utilizando o visor electrónico. O indicador pode não estar correcto, dependendo das condições de gravação. Quando fechar o painel do visor LCD e o abrir novamente, é necessário cerca de 1 minuto para que apareça a indicação correcta de carga residual da bateria em minutos.
Notas
Evite o contacto de objectos metálicos com as peças de metal da ficha CC do transformador de CA. Se o fizer, pode provocar um curto­circuito e danificar o transformador de CA.
Não molhe a bateria.
Se não tenciona utilizar a bateria recarregável
durante muito tempo, carregue-a na totalidade e use-a até ficar completamente descarregada. Guarde a bateria recarregável num lugar fresco.
Até a câmara de vídeo calcular a verdadeira carga residual da bateria em minutos
A indicação “- - - - min aparece no visor.
Durante a carga da bateria, não aparece nenhum indicador ou o indicador pisca no visor, nos seguintes casos:
– A bateria recarregável não está bem
instalada.
O transformador de CA está desligado.A bateria recarregável está com problemas.
Procedimientos iniciales / Preparativos
15
Paso 1 Preparación del suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de alimentação
Tiempo de carga/Tempo de carga
Batería/ Carga completa (Carga normal)/ Bateria recarregável Carga total (Carga normal)
NP-F330 (suministrada/fornecida) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360)
Minutos aproximados para cargar una batería agotada
Tempo aproximado, em minutos, necessário para carregar uma bateria descarregada.
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Batería/Bateria recarregável visor electrónico/ pantalla LCD/
NP-F330 (suministrada/fornecida) 70 (65) 35 (35) 60 (55) 30 (30) NP-F530 115 (105) 60 (55) 100 (90) 55 (50) NP-F550 145 (130) 80 (70) 130 (115) 70 (60) NP-F730 260 (235) 145 (130) 230 (205) 125 (110) NP-F750 305 (265) 170 (145) 265 (235) 145 (130) NP-F930 400 (355) 220 (195) 355 (320) 195 (175) NP-F950 465 (420) 260 (235) 405 (360) 225 (200) NP-F960 560 (500) 310 (280) 480 (430) 265 (240)
Minutos aproximados de tiempo de grabación cuando se emplea una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( ) indican el tiempo al emplear una batería con carga normal. No es posible utilizar la batería NP-500/510/ 710 con la videocámara.
Grabación con Grabación con
Gravar com Gravar com o visor electrónico o visor LCD
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/ Contínua* Típica** Contínua* Típica**
Tempo aproximado, em minutos, quando utilizar uma bateria totalmente carregada
Os números entre parêntesis “( ) indicam o tempo de utilização de uma bateria com carga normal. Não pode utilizar a bateria recarregável NP­500/510/710 na câmara de vídeo.
16
Paso 1 Preparación del suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de alimentação
* Tiempo aproximado de grabación continua
a 25 °C (77 °F). La duración de la batería será menor si utiliza la videocámara en entornos fríos.
** Minutos aproximados al grabar repitiendo
las operaciones de inicio/parada de la grabación, zoom y activación/desactivación de la alimentación. La duración real de la batería puede ser menor.
* Tempo aproximado de gravação contínua a
uma temperatura de 25 °C. Se utilizar a câmara de vídeo num ambiente com temperatura baixa, a duração da bateria é mais curta.
** Tempo aproximado, em minutos, quando
gravar com muitas interrupções, utilizar o zoom e ligar e desligar a câmara várias vezes. A duração real da bateria pode ser inferior à indicada.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/Bateria recarregável Tiempo de reproducción Tiempo de reproducción
NP-F330 (suministrada/fornecida) 90 (80) 110 (95) NP-F530 150 (135) 190 (165) NP-F550 185 (165) 225 (195) NP-F730 305 (275) 385 (345) NP-F750 375 (335) 460 (415) NP-F930 475 (430) 605 (540) NP-F950 570 (510) 705 (630) NP-F960 680 (610) 830 (745)
Minutos aproximados de tiempo de reproducción cuando se emplea una batería completamente cargada
con pantalla LCD/ con el LCD cerrado/ Tempo de reprodução Tempo de reprodução no visor LCD com o LCD fechado
Tempo de reprodução aproximado, em minutos, quando utilizar uma bateria totalmente carregada
Procedimientos iniciales / Preparativos
Los números entre paréntesis “( ) indican el tiempo al emplear una batería con carga normal. La duración de la batería será menor si utiliza la videocámara en entornos fríos. No es posible utilizar la batería NP-500/510/ 710 con la videocámara.
Notas
La batería suministrada está ligeramente cargada.
Es posible que ciertos tipos de baterías no se comercialicen en su región o país.
Os números entre parêntesis “( ) indicam o tempo de utilização de uma bateria com carga normal. Se utilizar a câmara de vídeo num ambiente com temperatura baixa, a duração da bateria é mais curta. Não pode utilizar a bateria recarregável NP­500/510/710 na câmara de vídeo.
Notas
A bateria fornecida já vem com alguma carga.
Alguns tipos de baterias recarregáveis podem não ser vendidos na sua região ou país.
17
Paso 1 Preparación del suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de alimentação
Descripción de InfoLITHIUM
InfoLITHIUM es una batería de iones de litio que puede intercambiar información, como sobre el consumo de la misma, con equipos de vídeo compatibles. Esta unidad es compatible con la batería “InfoLITHIUM” (serie L). Esta videocámara sólo funciona con baterías InfoLITHIUM. Las baterías InfoLITHIUM (serie L) tienen la marca . InfoLITHIUM es una marca comercial de Sony Corporation.
Si la videocámara se apaga inmediatamente
Aunque el tiempo restante de la batería sea suficiente para funcionar, cargue ésta de nuevo por completo. Aparecerá el tiempo restante correcto.
Conexión a la toma de corriente
Cuando utilice la videocámara durante mucho tiempo, se recomienda alimentarla mediante la toma de corriente con el adaptador de alimentación de CA. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y
conecte el adaptador de alimentación de CA a la toma DC IN de la videocámara con la marca v del enchufe hacia el lado del panel LCD.
(2)Conecte el cable de corriente al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de corriente a la toma de
ésta.
O que significa “InfoLITHIUM”?
A bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de iões de lítio com capacidade para trocar informações com equipamento de vídeo compatível sobre o respectivo consumo. Esta câmara é compatível com a bateria InfoLITHIUM (série L). A câmara de vídeo só funciona com uma bateria InfoLITHIUM. As baterias recarregáveis “InfoLITHIUM” (série L) têm a marca . InfoLITHIUM é uma marca comercial da Sony Corporation.
Se desligar imediatamente a câmara de vídeo
Mesmo que a carga residual da bateria seja suficiente para utilizar a câmara, volte a carregar a bateria por completo. Aparece no visor o tempo restante correcto.
Ligação à corrente eléctrica
Se quiser utilizar a câmara de vídeo durante bastante tempo, recomendamos que a ligue à corrente, utilizando o transformador de corrente CA. (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN da câmara de vídeo, com a marca v da ficha virada para o painel do visor LCD.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
18
12
Paso 1 Preparación del suministro de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de alimentação
Precaución
El aparato no estará desconectado de la fuente de alimentación de CA mientras esté conectado a la toma de corriente, aunque dicho aparato esté apagado.
Notas
El cable de corriente sólo debe cambiarse en un centro de servicio técnico autorizado.
El adaptador de CA puede suministrar alimentación aunque la batería esté fijada a la videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de corriente está conectado a la toma DC IN, aunque dicho cable no esté conectado a la toma de corriente.
Uso de batería de automóvil
Utilice el adaptador/cargador de CC de Sony (no suministrado).
Precauções
Mesmo que desligue a câmara, esta não fica desligada da fonte de alimentação CA (corrente) enquanto não desligar o cabo da tomada de corrente.
Notas
O cabo de alimentação só pode ser substituído num centro de assistência técnica autorizado.
O transformador de CA pode fornecer energia, mesmo que a bateria recarregável esteja colocada na câmara de vídeo.
A tomada DC IN tem prioridade de fonte. Se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, mesmo não estando ligado à corrente eléctrica, a bateria recarregável não fornece energia.
Utilizar a bateria de automóvel
Utilize o adaptador CC/carregador da Sony (não fornecido).
Procedimientos iniciales / Preparativos
19
Paso 2 Inserción de videocasetes
Passo 2 Introduzir uma cassete
(1)Instale la fuente de alimentación. (2)Mientras pulsa el botón azul pequeño del
interruptor EJECT, deslícelo en la dirección de la flecha. Una vez abierta la tapa de videocasetes, el compartimiento de éstos se abre automáticamente.
(3)Presione el centro de la parte trasera del
videocasete para insertarlo. Inserte a fondo el videocasete en línea recta en el compartimiento correspondiente con la ventana hacia fuera y la lengüeta de protección contra escritura hacia arriba.
(4)Cierre el compartimiento de videocasetes
presionando la marca PUSH del mismo.
(5)Cierre la tapa de videocasetes hasta que
oiga un “clic” pulsando el botón PUSH de dicha tapa.
3,4
2
Lengüeta de protección contra escritura/ Patilha de protecção contra gravação
(1)Ligue a fonte de alimentação. (2)Carregue sem soltar no pequeno botão azul
do interruptor EJECT e empurre-o na direcção indicada pela seta. Depois de abrir a tampa do compartimento de cassetes, o compartimento abre-se automaticamente.
(3)Para inserir a cassete, empurre-a fazendo
pressão a meio da parte posterior. Introduza correctamente a cassete (a direito e na totalidade) no respectivo compartimento, com a janela virada para fora e com a patilha de protecção contra gravação virada para cima.
(4)Feche o compartimento das cassetes,
carregando na marca PUSH.
(5)Feche a tampa do compartimento de
cassetes, até ouvir um clique, carregando no botão PUSH da tampa.
Ventana/ Janela
PUSH
5
PUSH
Para expulsar el videocasete
Realice el anterior procedimiento, y extraiga el videocasete en el paso 3.
Nota
La tapa de videocasetes no se cerrará si presiona una parte de la misma que no sea el botón PUSH.
20
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima indicado e no passo 3 retire a cassete.
Nota
A tampa do compartimento de cassetes pode não ficar fechada se carregar numa parte da tampa que não seja o botão PUSH.
Paso 2 Inserción de videocasetes
Passo 2 Introduzir uma cassete
Cuando utilice videocasetes DV de tamaño reducido con memoria en casete
Lea las instrucciones relativas a dicha memoria con el fin de emplear esta función adecuadamente (p. 210).
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta de protección contra escritura del videocasete hasta la posición de protección.
Si la correa de fijación no permite abrir la tapa de videocasetes por completo
Ajuste la longitud de la correa de fijación (p. 249).
Si Q parpadea incluso después de insertar el videocasete
Pulse el botón PUSH de nuevo para cerrar la cubierta firmemente.
Se estiver a utilizar minicassetes DV com memória
Leia as instruções relativas à memória da cassete para poder utilizar esta função correctamente (p. 210).
Para evitar desgravação acidental
Empurre a patilha de protecção contra gravação da cassete até à posição de protecção.
Se a pega impedir a abertura total da tampa do compartimento das cassetes
Ajuste o comprimento da pega (p. 249).
Se Q piscar mesmo que tenha introduzido uma cassete
Volte a carregar no botão PUSH para fechar bem a tampa.
Procedimientos iniciales / Preparativos
21
Grabación – Operaciones básicas
Grabación de imágenes
Gravar – Operações básicas
Gravar uma imagem
La videocámara realiza el enfoque automáticamente. (1)Retire la tapa de la cubierta y tire del
cordón de ésta para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte
un videocasete. Consulte el Paso 1 y el Paso 2 para obtener más información (p. 13 a 21).
(3)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño. La videocámara se ajustará en el modo de espera.
(4)Deslice OPEN en el sentido de la marca B
para abrir el panel LCD. La imagen que esté filmándose aparece en la pantalla LCD y desaparece de la pantalla del visor electrónico.
(5)Pulse START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. Aparece el indicador REC. Se iluminarán los indicadores de grabación con cámara situados en las partes frontal y posterior de la videocámara. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/STOP. Puede utilizar REC START/STOP situado en la parte frontal en lugar de START/ STOP de la parte posterior.
Indicadores de grabación con cámara/ Indicadores luminosos de gravação da câmara de
Micrófono/ Microfone
vídeo
A câmara de vídeo faz a focagem automaticamente. (1)Retire a tampa de protecção e puxe o
respectivo fio para a fixar.
(2)Ligue a fonte de alimentação e introduza
uma cassete. Para obter mais informações, consulte o Passo 1 e o Passo 2 (p. 13 à p. 21).
(3)Regule o selector POWER para CAMERA,
ao mesmo tempo que carrega no pequeno botão verde. A câmara de vídeo fica programada para o modo de espera.
(4)Puxe OPEN para trás no sentido indicado
pela marca B, para abrir o painel do visor LCD. A imagem que está a ser filmada aparece no visor LCD e desaparece no visor electrónico.
(5)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo inicia a gravação. Aparece o indicador REC. Os indicadores luminosos de gravação, existentes na parte da frente e na parte de trás da câmara de vídeo, acendem-se. Carregue de novo em START/ STOP para parar a gravação. Pode utilizar REC START/STOP localizado na parte da frente, em vez de START/STOP localizado na parte de trás.
1
22
4
5
2
OPEN
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
40min
REC START/STOP
REC
0:00:01
3
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
P
O
W
MEMORY
LOCK
E
R
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Si el indicador ND1 o ND2 parpadea en la pantalla LCD o en el visor electrónico
Será necesario utilizar el filtro ND. Ajuste el selector ND FILTER en 1 o 2. No obstante, si cambia la posición durante la grabación, el brillo de la imagen puede cambiar o puede producirse ruido en el sonido. No es un fallo de funcionamiento. Se recomienda comprobar la posición del selector ND FILTER antes de filmar. Consulte Uso del filtro ND en la página 65.
Notas
Apriete la correa de fijación firmemente.
No toque el micrófono durante la grabación.
Nota sobre el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en los ajustes de menú. En el modo LP, es posible grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Al grabar una cinta en el modo LP en su videocámara, se recomienda reproducir dicha cinta en ésta.
Nota sobre el interruptor LOCK
Si desliza el interruptor LOCK hacia la izquierda, el interruptor POWER no podrá ajustarse en MEMORY accidentalmente. El interruptor LOCK está ajustado de fábrica en la posición derecha. Se recomienda ajustar el interruptor LOCK en la posición izquierda cuando grabe en videocasetes DV de tamaño reducido.
Nota sobre el modo progresivo
Si tiene planeado utilizar las imágenes en un PC o reproducirlas como imágenes fijas, se recomienda ajustar PROG. SCAN en ON en los ajustes de menú antes de filmar (p. 50). La calidad de imagen puede mejorarse en este modo, pero si filma motivos en movimiento, es posible que la imagen tiemble al reproducirse.
Se o indicador ND1 ou ND2 piscar no visor LCD ou no visor electrónico
O filtro ND é necessário. Regule o selector ND FILTER para 1 ou 2. No entanto, se alterar a posição durante a gravação, a luminosidade da imagem pode alterar-se ou podem ocorrer interferências no som. Isto não é sinónimo de avaria. Recomendamos que verifique a posição do selector ND FILTER antes de filmar. Consulte Utilizar o filtro ND na página 65.
Notas
Aperte a pega com firmeza.
Não toque no microfone durante a gravação.
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara de vídeo grava e reproduz nos modos SP (standard play) e LP (long play). Seleccione SP ou LP nas programações do menu. No modo LP, pode gravar 1,5 vezes mais do que no modo SP. Se gravar uma cassete no modo LP nesta câmara de vídeo, deve reproduzi-la nesta mesma câmara.
Nota sobre o interruptor LOCK
Se empurrar o interruptor LOCK para a esquerda, impede que o selector POWER seja regulado acidentalmente para MEMORY. O interruptor LOCK vem regulado de fábrica na posição da direita. Recomendamos que regule o interruptor LOCK para a esquerda, quando gravar numa minicassete DV.
Nota sobre o modo progressivo
Se modificar as imagens no computador ou as reproduzir como imagens fixas, deve regular PROG. SCAN para ON nas programações do menu, antes de filmar (p. 50). Neste modo, pode obter uma melhor qualidade da imagem, mas se estiver a filmar um motivo em movimento, a imagem pode ficar tremida quando a reproduzir.
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas / Gravar
Operações básicas
23
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Para obtener transiciones uniformes
La transición entre la última escena que grabe y la siguiente será uniforme siempre que no expulse el videocasete aunque apague la videocámara. No obstante, cuando utilice una cinta con memoria en casete, podrá obtener transiciones uniformes incluso una vez expulsado el videocasete si utiliza la función de búsqueda de imágenes finales (p. 36). No obstante, tenga en cuenta lo siguiente:
Cuando cambie la batería, ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG).
No mezcle grabaciones del modo SP con las del modo LP en una cinta.
Nota sobre la transición en cintas
La imagen de reproducción puede distorsionarse o el código de tiempo puede no registrarse correctamente entre las escenas si:
Cambia el modo de grabación (SP/LP).
Graba en el modo LP.
Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos con un videocasete insertado
La unidad se apagará automáticamente. De esta forma se evita el desgaste de la cinta y se ahorra energía de la batería. Para reanudar el modo de espera, ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG), y en CAMERA de nuevo. Si no hay ningún videocasete insertado, la videocámara no se apagará.
Para conseguir uma transição suave
Para que a transição entre a última cena gravada e a cena seguinte seja suave, não ejecte a cassete, mesmo que desligue a câmara de vídeo. No entanto, se utilizar uma cassete com memória, pode fazer a transição suavemente, mesmo depois de ejectar a cassete, se utilizar a função de procura da última cena gravada (p. 36). No entanto, tenha em atenção o seguinte:
Quando mudar a bateria recarregável, regule o selector POWER para OFF (CHG).
Não misture na mesma cassete gravações feitas em SP com outras feitas em LP.
Nota sobre a transição da cassete
A imagem reproduzida pode aparecer distorcida ou a codificação de tempo pode não ficar correctamente escrita entre as cenas, quando:
Alterar o modo de gravação (SP/LP).
Gravar no modo LP.
Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera durante 5 minutos, com a cassete colocada
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Isto evita o desgaste da fita e poupa a energia da bateria. Para regressar ao modo de espera, regule o selector POWER para OFF (CHG) e depois novamente para CAMERA. Se não estiver colocada nenhuma cassete, a câmara de vídeo não se desliga.
24
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Ajuste de la pantalla LCD
El panel LCD se abre hasta 90 grados y gira aproximadamente 90 grados hacia el lado del visor electrónico y 180 grados hacia el lado del objetivo. Si le da la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacia el otro lado mientras se encuentra en el modo de espera o de grabación, el indicador aparecerá en la pantalla LCD y en el visor electrónico (Modo espejo).
180°
180°
90°
OPEN
Para cerrar el panel LCD, ajústelo en posición vertical y pliéguelo en el cuerpo de la videocámara hasta que oiga un clic.
Nota
Al abrir el panel LCD, el visor electrónico se desactiva automáticamente. No obstante, no se desactiva al darle la vuelta al panel LCD o cuando la videocámara se encuentra en el modo espejo.
Cuando emplee la pantalla LCD en exteriores bajo la luz solar directa
Es posible que dicha pantalla sea difícil de ver. Si esto ocurre, se recomienda emplear el visor electrónico.
Cuando ajuste el ángulo del panel LCD
Compruebe que dicho panel está abierto un máximo de 90 grados.
Ajustar o visor LCD
O painel do visor LCD abre-se até 90 graus e roda cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca de 180 graus para o lado da objectiva. Se rodar o painel do visor LCD para que fique voltado para o lado contrário, no modo de espera ou de gravação, aparece o indicador no visor LCD e no visor electrónico (modo de imagem reflectida).
Para fechar o painel do visor LCD, coloque-o na vertical e dobre-o, encostando-o ao corpo da câmara de vídeo, até ouvir um clique.
Nota
Quando abrir o painel do visor LCD, o visor electrónico desliga-se automaticamente; no entanto, o visor electrónico não se desliga quando virar o painel do visor LCD ou quando a câmara de vídeo estiver no modo de imagem reflectida.
Se utilizar o visor LCD no exterior, sob a luz solar directa
Pode ter dificuldade em ver a imagem no visor LCD. Se isso acontecer, recomendamos que utilize o visor electrónico.
Quando regular o ângulo do painel do visor LCD
Verifique se o painel do visor LCD está aberto com um ângulo de 90 graus.
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas / Gravar
Operações básicas
25
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Si utiliza la pantalla LCD y el visor electrónico durante la filmación
El tiempo utilizable de la batería al utilizar la pantalla LCD y el visor electrónico se reducirá ligeramente con respecto a cuando se utiliza sólo éste.
Imágenes del modo espejo
La imagen que aparece en la pantalla LCD es una imagen espejo. No obstante, la imagen de grabación será normal.
Durante la grabación en el modo espejo
La función de memoria de ajuste a cero (ZERO SET MEMORY) del mando a distancia no se activará.
Indicadores del modo espejo
El indicador STBY aparece con la forma zX y REC con la forma z. Algunos de los demás indicadores aparecen invertidos y otros no aparecen. No obstante, si cierra el panel LCD con la pantalla LCD dada la vuelta, los indicadores aparecerán con normalidad.
Ajuste del brillo de la pantalla LCD
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse LCD BRIGHT + o –. La duración de la batería es mayor cuando el panel LCD está cerrado. Utilice el visor electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar energía de la batería.
Quando utilizar o visor LCD e o visor electrónico durante a filmagem
O tempo de utilização da bateria recarregável, quando filma com o visor LCD e o visor electrónico, é ligeiramente inferior ao tempo de utilização da mesma bateria, quando filma apenas com o visor electrónico.
Imagens no modo de imagem reflectida
A imagem no visor LCD é uma imagem reflectida. No entanto, a imagem gravada fica na posição normal.
Durante a gravação no modo de imagem reflectida
A função ZERO SET MEMORY do telecomando não funciona.
Indicadores que aparecem no modo de imagem reflectida
O indicador STBY aparece como zX e REC como z. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos e outros nem sequer aparecem. No entanto, se fechar o painel do visor LCD com o visor LCD virado ao contrário, os indicadores aparecem normalmente.
Regular a luminosidade do visor LCD
Para regular a luminosidade do visor LCD, carregue em LCD BRIGHT + ou –. A duração das baterias é superior quando o painel do visor LCD está fechado. Utilize o visor electrónico em vez do visor LCD para poupar as baterias.
26
LCD BRIGHT
Para aumentar el brillo/ Para iluminar
Para disminuir el brillo/ Para escurecer
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Sobre la luz de fondo de la pantalla LCD
Es posible cambiar el brillo de la luz de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes de menú (p. 154).
Aunque realice el ajuste de la pantalla LCD con los botones LCD BRIGHT +/– o con los elementos LCD B.L. y LCD COLOUR de los ajustes de menú
La imagen grabada no se verá afectada.
Grabación en una posición baja
Puede grabar en una posición baja para obtener ángulos de grabación interesantes. Levante el visor electrónico o gire el panel LCD con la pantalla hacia arriba para grabar desde posiciones bajas. En este caso, resulta útil utilizar el botón REC START/STOP situado en la parte frontal de la videocámara.
Iluminação do visor LCD
Pode alterar a luminosidade da luz de fundo do visor. Seleccione LCD B.L. nas programações do menu (p. 154).
Mesmo que regule a iluminação do visor LCD com os botões LCD BRIGHT +/– ou com as opções LCD B.L. e LCD COLOUR nas programações do menu
Não afecta a imagem gravada.
Gravar numa posição baixa
Pode gravar numa posição mais baixa para conseguir um ângulo de gravação mais interessante. Levante o visor electrónico ou rode o painel do visor LCD, com o visor virado para cima para gravar a partir de uma posição baixa. Neste caso, deve utilizar o botão REC START/STOP localizado na parte da frente da câmara de vídeo.
REC
START/
STOP
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas / Gravar
Operações básicas
Después de la grabación
(1)Ajuste el interruptor POWER en OFF
(CHG).
(2)Cierre el panel LCD. (3)Expulse el videocasete. (4)Extraiga la batería.
Depois de gravar
(1)Regule o selector POWER para OFF (CHG). (2)Feche o painel do visor LCD. (3)Ejecte a cassete. (4)Retire a bateria recarregável.
27
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Ajuste del visor electrónico
Si graba imágenes con el panel LCD cerrado, compruebe la imagen con el visor electrónico. Ajuste el objetivo de dicho visor a su vista de forma que los indicadores del visor electrónico queden nítidamente enfocados.
Levante el visor electrónico y mueva la palanca de ajuste de éste.
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor electrónico, utilice el elemento VF B.L. de los ajustes de menú (p. 154).
Aunque ajuste la luz de fondo de la pantalla del visor electrónico
La imagen grabada no se verá afectada.
Regular o visor electrónico
Se gravar imagens com o painel do visor LCD fechado, verifique a imagem no visor electrónico. Regule a lente do visor electrónico para os seus olhos, de modo a focar nitidamente os indicadores do visor electrónico.
Levante o visor electrónico e mova a respectiva patilha de regulação.
Para regular a luminosidade do visor electrónico, utilize a opção VF B.L. nas programações do menu (p. 154).
Mesmo que regule a luz de fundo do visor electrónico
Não afecta a imagem gravada.
Si las condiciones de filmación presentan demasiado brillo
Emplee el ocular grande suministrado. Instálelo en la videocámara extendiendo las esquinas ligeramente. Puede fijarlo con la parte grande del mismo situada a la izquierda y la derecha.
28
Se filmar com uma iluminação forte
Utilize a grande ocular fornecida. Coloque-a na câmara de vídeo, afastando um pouco os cantos. Pode colocar a ocular com a parte maior localizada à esquerda e à direita.
2
1
3
4
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Uso de la función de zoom
Para realizar el zoom con la palanca de zoom
Pulse la palanca de alimentación de zoom ligeramente para obtener un zoom más lento. Púlsela más a fondo para obtener un zoom más rápido. El uso de la función de zoom con moderación permite obtener grabaciones de mejor aspecto. Lado T: para telefoto (el motivo aparece
más cerca)
Lado W: para gran angular (el motivo
aparece más lejos)
Cuando filme junto al motivo
Si no puede obtener un enfoque nítido, pulse el lado W de la palanca de alimentación de zoom hasta que el enfoque sea nítido. Es posible filmar un motivo que se encuentre al menos a una distancia de unos 80 cm de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o de un 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Utilizar a função de zoom
Para aproximar, utilizando o selector do zoom
Mova um pouco o selector do zoom motorizado, para obter um zoom mais lento. Mova-o mais para obter um zoom mais rápido. Utilize a função de zoom com moderação, para obter gravações de melhor qualidade. Lado T: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado W: para grande angular (o motivo
Se filmar muito próximo de um motivo
Se não conseguir focar com nitidez, carregue no lado “W” do selector do zoom motorizado, até a focagem ser perfeita. Pode filmar um motivo que esteja, pelo menos, cerca de 80 cm afastado da superfície da objectiva, na posição de teleobjectiva, ou cerca de 1 cm afastado, na posição de grande angular.
mais próximo)
aparece mais afastado)
W
T
W
T
T
W
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas / Gravar
Operações básicas
29
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Para realizar el zoom con el anillo de zoom
Con el anillo de zoom, podrá controlar el zoom con la velocidad que desee y realizar ajustes con precisión. Durante la grabación, gire el anillo de zoom a la velocidad deseada.
Para gran angular/ Para grande angular
Para telefoto/ Para teleobjectiva
Nota
Si gira el anillo de zoom rápidamente, el zoom puede no responder a dicho anillo. Gire el anillo de zoom con la velocidad apropiada.
Uso del zoom digital – Zoom superior a 12×
Para aproximar, utilizando o anel do zoom
Se utilizar o anel do zoom, pode controlar o zoom à velocidade desejada e pode fazer ajustes finos. Durante a gravação, rode o anel do zoom à velocidade desejada.
Anillo de zoom/ Anel do zoom
Nota
Se rodar o anel do zoom rapidamente, a função de zoom pode não responder. Rode o anel do zoom a uma velocidade adequada.
Utilizar o zoom digital – Zoom superior a 12×
El zoom superior a 12× se realizará digitalmente, si define D ZOOM en 24× o 48× en los ajustes de menú. La función de zoom digital está ajustada de fábrica en OFF (p. 154). Si utiliza la función de zoom digital, la calidad de imagen se deteriorará.
La parte del extremo derecho de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparece al ajustar D ZOOM en 24× o 48×./ O lado direito da barra mostra a zona de zoom digital. A zona de zoom digital aparece quando se regula D ZOOM para 24× ou 48×.
30
O zoom superior a 12× é executado digitalmente, se regular D ZOOM para 24× ou 48× nas programações do menu. A função de zoom digital é regulada para OFF como programação predefinida (p. 154). Se utilizar a função de zoom digital, a imagem perde qualidade.
W
T
Loading...
+ 230 hidden pages