Sony Ericsson DCR-SC100E Manual de Usuario [es]

Indice alfabético
A, B
Ajuste del reloj ...........................73
Alimentación de zoom .............. 17
Aparición y desaparición
gradual de imágenes .............. 35
Batería de automóvil ................. 29
BEEP ......................................15, 31
Búsqueda/exploración de
fotografías ................................ 54
C
Cable de conexión DV...............59
Carga completa ............................7
Carga del paquete de pilas ......... 7
Carga de la pila de vanadio-litio
...................................................72
Carga normal................................7
Código de datos ......................... 58
Código de tiempos .................... 15
Condensación de humedad ..... 81
Conexión ............................... 48, 59
Copia de audio ........................... 62
COPY INHIBIT .......................... 70
D
DISPLAY ..................................... 24
DV OUT ...................................... 59
E
Edición ........................................ 59
END SEARCH............................26
Etiqueta ....................................... 69
Expulsión .................................... 11
Índice remissivo
A, B
Acertar o relógio ........................ 73
Activação de zoom .................... 17
Alavanca BATT .......................... 10
Aparecimento gradual/
Bateria do automóvel ................ 29
BEEP ...................................... 15, 31
C
Cabo de ligação DV ................... 59
Carga normal................................7
Carga total .................................... 7
Carregar as baterias de
vanádio-lítio ............................ 72
Carregar o conjunto de
baterias .......................................7
Codificação de tempo ...............15
Condensação de humidade......81
COPY INHIBIT .......................... 70
D, E
Dados codificados ..................... 58
Detecção de avarias ................... 93
DISPLAY ..................................... 24
DV OUT ...................................... 59
Ejectar .......................................... 11
END SEARCH............................26
Sony Corporation Printed in Japan
F, G, H
FADER ........................................35
FOCUS LOCK ............................19
Formato DV .................................. 4
Fuentes de alimentación ........... 27
Grabación con la cámara ..........13
I, J, K
Indicador de capacidad
Indicador de cinta restante ....... 15
Indicadores de aviso ...............110
InfoLITHIUM ............................. 78
Interruptor START/STOP
MODE ...................................... 18
L
LCD BRIGHT .............................31
Liberación de las pilas BATT ...10 Limpieza de los cabezales de
vídeo ......................................... 82
M, N, O
Mando a distancia ...................105
Memoria en cassette .................... 4
Modo de demonstración...........33
Modo de espejo .......................... 20
Modo de espera..........................13
Modo de panorámica ................ 42
Modo LP......................................14
Modo SP ...................................... 14
Montaje de trípode ....................22
F, G, H
FADER ........................................35
FOCUS LOCK ............................ 19
Fontes de alimentação...............27
Formato DV .................................. 4
Gravar com a câmara ................ 13
I, J, K
Identificar....................................69
Indicador de carga residual
Indicador de tempo restante
Indicadores de aviso ............... 110
InfoLITHIUM ............................. 78
Interruptor do MODO
START/STOP..........................18
L
LCD BRIGHT ............................. 31
Ligação .................................. 48, 59
Limpar as cabeças de video ..... 82
M, N, O
Memória da cassete ..................... 4
Modo 16:9 ................................... 42
Mode de demonstração ............ 33
Modo de Espera ......................... 13
Modo de imagem reflectida .....20
P, Q, R
Pausa de reproducción .............24
PHOTO ....................................... 38
PROGRAM AE...........................44
Reproducción en un TV ............ 48
S
Sistema de color de TV .........4, 86
Sistema de menús ...................... 30
Solución de problemas..............87
STEADYSHOT ...........................46
T, U, V, W, X, Y
Título (creación) ......................... 67
Título (superposición) ............... 64
VOLUME ....................................23
Z
ZERO SET MEMORY................57
Zoom ...........................................17
Zoom digital ............................... 17
Modo LP......................................14
Modo SP ...................................... 14
Montagem do tripé ....................22
Montar ......................................... 59
P, Q, R
Pausa na reprodução.................24
PHOTO ....................................... 38
Procurar fotografias/Varrimento
PROGRAM AE...........................44
Reproduzir num televisor ........ 48
S
Sistema de menus ...................... 30
Sistema de televisão a
cores ...................................... 4, 86
Sobrepor som ............................. 62
STEADYSHOT ...........................46
T, U, V, W, X,Y
Telecomando ............................105
Título (criar)................................67
Título (sobrepor) ........................ 64
VOLUME .................................... 23
Z
ZERO SET MEMORY................57
Zoom ........................................... 17
Zoom digital ............................... 17
3-860-322-74 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de emplear la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para realizar consultas en el futuro.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia este manual de instruções até ao fim e guarde-o para consultas futuras.
DCR-SC100E
©1997 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara de Sony Handycam Vision. Con ella, podrá capturar los momentos más preciosos de su vida con una calidad superior de imagen y sonido. La Handycam Vision dispone de gran número de funciones avanzadas, que resultan de fácil uso. Pronto estará realizando vídeos domésticos de los que disfrutará durante muchos años.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de video Handycam Vision da Sony. Com a Handycam Vision pode registar momentos inesquecíveis da sua vida com uma alta qualidade de imagem e de som. A Handycam Vision está equipada com muitas funções especiais, mas é, simultaneamente, muito fácil de utilizar. Dentro em breve vai estar a produzir filmes de video que farão as suas delícias durante muitos anos.
ATENÇÃO
Para evitar incêndios ou choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar choques eléctricos não abra a caixa. A assistência técnica só deve ser prestada por pessoal qualificado.
2
Indice
Índice
Antes de comenzar
Uso de este manual 4 Comprobación de los accesorios suministrados 6
Procedimientos iniciales
Carga e instalación del paquete de pilas 7 Inserción de videocassettes 11 Uso del parasol 12
Operaciones básicas
Grabación con la cámara 13
Uso de la función de zoom 17 Selección del modo de inicio/parada 18 Fijación momentánea del enfoque 19
Control de la filmación por el sujeto 19 Sugerencias para filmar mejor 21 Reproducción de cintas 23 Búsqueda del final de la imagen 26
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 27
Uso de corriente doméstica 28 Cambio de los ajustes de modo 30
—para grabar con la cámara—
Aparición y desaparición gradual de imágenes 35 Filmación con luz de fondo 37 Grabación fotográfica 38 Función de efecto de imagen 40 Uso de la función de modo panorámico 42 Uso de la función PROGRAM AE 44 Desactivación de la función de estabilización de
imagen STEADYSHOT 46
—para reproducir/editar—
Visualización de imágenes en la pantalla de un TV
48 Búsqueda de los límites de la cinta grabada con
fecha 51 Búsqueda de escenas con título 53 Búsqueda de fotografías - búsqueda/exploración de
fotografías 54 Localización de posiciones previamente registradas
57 Visualización de datos de grabación - función de
código de datos 58 Edición en otra cinta 59 Copia de audio 62 Superposición de títulos 64 Creación de títulos personalizados 67 Etiquetado de videocassettes 69
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción
70 Carga de la pila de vanadio-litio de la videocámara
72 Reajuste de la fecha y hora 73 Consejos para utilizar el paquete de pilas 75 Información y precauciones sobre mantenimiento 81 Uso de la videocámara en el extranjero 86 Solución de problemas 87 Función de autodiagnóstico 92 Especificaciones 99 Identificación de los componentes 101 Indicadores de aviso 110 Indice alfabético Cubierta posterior
Antes de começar
Como utilizar este manual 4 Verificar os acessórios fornecidos 6
Preparativos
Carregar e instalar o conjunto de baterias 7 Colocar uma cassete 11 Utilizar a pala 12
Funções básicas
Gravar com a câmara 13
Utilizar a função de zoom 17 Seleccionar o modo de início/paragem 18 Fixar momentaneamente o ponto de foco 19 Deixar o sujeito visionar a filmagem 19
Sugestões para melhorar a qualidade da filmagem
21 Reproduzir uma cassete 23 Procurar a última imagem gravada 26
Funções especiais
Utilizar fontes de alimentação alternativas 27
Utilizar a rede de corrente eléctrica 28 Alterar as regulações de modo 30
—para a gravação com a câmara—
Aparecimento gradual e desaparecimento gradual
35 Filmar em contra-luz 37 Gravar fotografias 38 Tirar partido dos efeitos de imagem 40 Utilizar a função do modo 16:9 42 Utilizar a função PROGRAM AE 44 Desactivar a função STEADYSHOT 46
—para a reprodução/montagem—
Ver o filme no ecrã de um televisor 48 Procurar os limites de uma cassete gravada com
datas 51 Procurar uma cena através do título 53 Procurar uma fotografia - procurar fotografia/
varrimento de fotografias 54 Voltar a uma posição pré-programada 57 Ver os dados da gravação - função de dados
codificados 58 Montar noutra cassete 59 Sobrepor som 62 Sobrepor um título 64 Criar um título pessoal 67 Identificar uma cassete 69
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução 70 Carregar a bateria de vanádio-lítio da câmara de
video 72 Acertar a data e a hora 73 Sugestões para utilização do conjunto de baterias 75 Informações sobre manutenção e precauções de
segurança 81 Utilizar a câmara de video no estrangeiro 86 Detecção de avarias 93 Visor de diagnóstico automático 98 Características técnicas 100 Identificação das peças 101 Indicadores de aviso 110 Índice Contra-capa
Antes de comenzar / Antes de começar
3
Antes de comenzar
Antes de começar
Uso de este manual
En este manual, los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en letras mayúsculas. Ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Como se indica con en las ilustraciones, es posible escuchar pitidos para confirmar operaciones.
Nota sobre los sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Nota sobre la memoria en cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar videocassettes mini DV con esta videocámara.
Se recomienda emplear videocassettes mini DV con memoria en cassette.
Para más información, consulte la página 70.
Las funciones que dependen de la existencia o no de memoria en cassette en la cinta son las siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 26)
•Búsqueda de fechas (p. 51)
•Búsqueda de fotografías (p. 54).
Las funciones que sólo pueden utilizarse con memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 53)
•Superposición de títulos (p. 64)
•Creación de títulos personalizados (p. 67)
•Etiquetado de videocassettes (p. 69)
Precaución sobre los derechos de autor (copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de derechos de autor.
Como utilizar este manual
Neste manual, os botões e as regulações da câmara de video aparecem em maiúsculas. Por exemplo: Coloque o interruptor POWER na posição CAMERA. O símbolo nas figuras, indica que pode ouvir um sinal sonoro que confirma a operação.
Nota sobre os sistemas de televisão a cores
Os sistemas de televisão a cores diferem de país para país. Para ver os filmes num televisor, tem de ter um televisor com o sistema PAL.
Notas sobre a memória da cassete
Esta câmara de video baseia-se no formato DV e só permite a utilização de mini cassetes DV.
A Sony recomenda a utilização de mini cassetes DV com memória.
Para obter mais informações, consulte a página
70.
As funções que dependem da cassete ter, ou não, memória são as seguintes:
•Procurar o fim da imagem (p. 26)
•Procurar uma data (p. 51)
•Procurar uma fotografia (p. 54).
As funções que só podem ser utilizadas com a memória da cassete são as seguintes:
•Procurar títulos (p. 53)
•Sobrepor títulos (p. 64)
•Criar um título pessoal (p. 67)
•Identificar uma cassete (p. 69)
Precauções referentes aos direitos de autor
Os programas de televisão, os filmes, as cassetes de video e outros tipos de materiais podem estar protegidos por direitos de autor. A sua gravação não autorizada pode infringir as disposições legais sobre direitos de autor.
4
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Precauciones sobre los cuidados de la videocámara
La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que muestre constantemente pequeños puntos negros y/o brillantes de color rojo, azul o verde. Dichos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del 99,99% resultan operativos en el uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si permite que se moje, es posible que se produzcan fallos de funcionamiento que, en determinadas ocasiones, no puedan repararse [a].
•Nunca exponga la videocámara a temperaturas superiores a 60°C (140°F ), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
[a]
Cuidados a ter com a câmara de video
Os visores LCD são fabricados com uma tecnologia de alta precisão. No entanto, podem aparecer constantemente no visor LCD alguns pequenos pontos pretos e/ou brilhantes (vermelho, azul ou verde nos sistemas a cores). Estes pontos são normais e não afectam a imagem gravada. Em mais de 99,99% dos casos os visores estão perfeitamente operacionais.
•Não molhe a câmara de video. Não utilize a câmara à chuva nem muito perto da água do mar. Se molhar a câmara de video pode provocar avarias que, nalguns casos, não poderão ser reparadas [a].
•Nunca exponha a câmara de video a temperaturas superiores a 60°C como, por exemplo, num automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b].
[b]
Antes de comenzar / Antes de começar
El contenido de la grabación no podrá compensarse si ésta o la reproducción no pueden realizarse debido a algún fallo de funcionamiento de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
Não há hipótese de recuperar o que filmou se a gravação ou a reprodução não se efectuarem devido a mau funcionamento da câmara de video, da cassete de video, etc.
5
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificar os acessórios fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videocámara:
Verifique se a câmara de video vem acompanhada dos acessórios indicados abaixo.
12 3
4
5
89
6
7
!™
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 105) 2 Adaptador de alimentación de CA AC-V615
(1) (p. 7, 28) La forma del enchufe varía en función de la región.
3 Cable de conexión de A/V (1) (p. 48, 60) 4 Paquete de pilas NP-F530 (1) (p. 7) 5 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 28)
6 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 106)
7 Asa de hombro (1) (p. 107) 8 Parasol (1) (p. 12) 9 Adaptador de 21 pines (1) (p. 49)Tapa del objetivo (1) (p. 13)
Fijado a la videocámara.
Anillo de aumento (1) (p. 16)
!™ Cordel de la tapa (1) (p. 107)
6
1 Telecomando sem fio (1) (p. 105) 2 Transformador de corrente CA AC-V615 (1)
(p. 7, 28) O formato da ficha varia de região para região.
3 Cabo de ligação A/V (1) (p. 48, 60) 4 Conjunto de baterias NP-F530 (1) (p. 7) 5 Cabo de ligação DK-415 (1) (p. 28)
6 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando
(2) (p. 106)
7 Correia para transporte a tiracolo (1) (p. 107) 8 Pala (1) (p. 12) 9 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 49)Tampa para a lente (1) (p. 13)
Ligada à câmara de video.
Anel de instalação (1) (p. 16)
!™ Correia da tampa (1) (p. 107)
Procedimientos iniciales
Preparativos
Carga e instalación del paquete de pilas
Antes de utilizar la videocámara, es necesario cargar e instalar el paquete de pilas. Para cargarlo, emplee el adaptador de alimentación de CA suministrado. Esta videocámara funciona con el paquete de pilas “InfoLITHIUM”. Si utiliza otro tipo de paquete con la videocámara, es posible que ésta no funcione o que la duración de las pilas se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Carga del paquete de pilas
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(2)Alinee la superficie del paquete de pilas
indicada con la marca z con el extremo del terminal del obturador del adaptador de alimentación de CA. A continuación, encaje y deslice el paquete de pilas en la dirección de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación de CA a la
toma de red. El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y comienza la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apague significa que ha finalizado la carga normal. Para obtener una carga completa, que permite utilizar el paquete durante un espacio de tiempo superior al habitual, deje dicho paquete cargándose durante una hora aproximadamente. Desenchufe la unidad de la toma de red y, a continuación, extraiga el paquete de pilas e instálelo en la videocámara. También es posible utilizarlo antes de que esté completamente cargado.
Carregar e instalar o conjunto de baterias
Antes de utilizar a câmara de video, tem de carregar e instalar o conjunto de baterias. Para carregar o conjunto de baterias, utilize o transformador de corrente CA fornecido. Esta câmara de video funciona com baterias “InfoLITHIUM”. Se utilizar outro tipo de baterias, a câmara de video pode não funcionar correctamente ou pode ser mais curta a duração das baterias.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.
Carregar as baterias
(1)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(2)Alinhe a superfície do conjunto de baterias
marcada com um z com a extremidade da tampa do terminal do transformador de corrente CA. Depois, instale as baterias empurrando-as na direcção indicada pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação de corrente CA à
rede de corrente eléctrica. O indicador CHARGE (cor de laranja) acende-se. A carga inicia-se.
Quando o indicador CHARGE se apagar, significa que a carga terminou. Para carregar totalmente as baterias, o que lhe permite utilizá­las durante um período mais longo do que o normal, deixe as baterias no transformador durante cerca de uma hora. Desligue o aparelho da rede de corrente eléctrica, retire as baterias e instale-as na câmara de video. Também pode utilizar o conjunto de baterias antes de o carregar completamente.
Procedimientos iniciales / Preparativos
12 3
CHARGE
7
Carga e instalación del paquete de pilas
Carregar e instalar o conjunto de baterias
Tiempo de carga
Paquete de pilas Tiempo de carga *
NP-F530 (suministrado) 170 (110)
El espacio de tiempo necesario para obtener una carga normal se indica entre paréntesis. * Minutos aproximados para cargar un paquete
de pilas descargado utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado. (Las temperaturas bajas requieren un tiempo de carga mayor.)
Duración de las pilas
Paquete Tiempo de Tiempo de Tiempo de de pilas grabación grabación reproducción
continua** normal*** con la
pantalla LCD
NP-F530 90 (80) 50 (45) 90 (80) (suministrado)
Los números que aparecen entre paréntesis indican el espacio de tiempo al utilizar un paquete con carga normal. La duración del paquete se reducirá si utiliza la videocámara en ambientes fríos. ∗∗ Tiempo aproximado de grabación continua
en interiores.
∗∗∗ Minutos aproximados al grabar con
repetición de las operaciones de inicio/ detención de la grabación, zoom y activación y desactivación de la alimentación. La duración real del paquete puede ser inferior.
Tempo de carga
Conjunto de baterias Tempo de carga *
NP-F530 (fornecidas) 170 (110)
O tempo de carga normal está indicado entre parêntesis. * Tempo aproximado, em minutos, necessário
para carregar um conjunto de baterias descarregado, com o transformador de corrente CA fornecido. (A baixas temperaturas a carga demora mais tempo.)
Duração das baterias
Conjunto Tempo de Tempo de Tempo de de baterias gravação gravação reprodução
contínua** normal*** com o
visor LCD
NP-F530 90 (80) 50 (45) 90 (80) (fornecidas)
Os números entre parêntesis indicam o tempo referente à utilização de uma bateria com uma carga normal. A duração das baterias será mais curta se utilizar a câmara de video num ambiente frio. ** Tempo aproximado de gravação contínua em
interiores.
*** Tempo aproximado de gravação, em minutos,
quando se repetem as funções de início/ paragem da gravação, de zoom e de ligar/ desligar. A duração real da bateria pode ser mais curta.
8
Carga e instalación del paquete de pilas
Carregar e instalar o conjunto de baterias
Notas sobre la indicación de tiempo restante del paquete durante la grabación
•El tiempo de pilas restante se muestra en la pantalla LCD. No obstante, la indicación puede no mostrarse correctamente en función de las condiciones y circunstancias de uso.
•Una vez cerrado el parasol, la unidad tarda 1 minuto aproximadamente en mostrar el tiempo restante correcto después de volver a abrir dicho parasol.
Para extraer el paquete de pilas
Deslícelo en la dirección de la flecha.
Notas sobre la carga del paquete de pilas
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado durante unos instantes aunque haya extraído el paquete de pilas y haya desenchufado el cable de alimentación después de cargar el paquete de pilas. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina, desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo transcurrido un minuto aproximadamente.
•No es posible emplear la videocámara utilizando el adaptador de alimentación de CA mientras carga el paquete de pilas.
•Al instalar un paquete de pilas completamente cargado, el indicador CHARGE se iluminará una vez y, a continuación, se apagará.
Notas sobre a carga residual da bateria durante a gravação
•A carga residual da bateria aparece no visor LCD. No entanto, essa indicação pode não aparecer correctamente, dependendo das circunstâncias e das condições de utilização.
•A carga residual correcta aparece 1 minuto depois de fechar a pala e voltar a abri-la.
Para retirar o conjunto de baterias
Faça deslizar o conjunto de baterias na direcção da seta.
Notas sobre a carga do conjunto de baterias
•O indicador luminoso CHARGE mantém-se aceso durante algum tempo, mesmo depois de retirar o conjunto de baterias e de desligar o aparelho da corrente eléctrica, a seguir a ter carregado o conjunto de baterias. Isso é normal.
•Se o indicador luminoso CHARGE não se acender, desligue o cabo da corrente eléctrica. Aguarde um minuto e volte a ligá-lo.
•Não pode utilizar a câmara de video com o transformador de corrente CA enquanto estiver a carregar o conjunto de baterias.
•Se tiver instalado um conjunto de baterias totalmente carregado, o indicador luminoso CHARGE acende-se uma vez e depois apaga­se.
Procedimientos iniciales / Preparativos
9
Carga e instalación del paquete de pilas
Carregar e instalar o conjunto de baterias
Instalación del paquete de pilas
(1)Ajuste el interruptor POWER en OFF para
evitar operaciones accidentales de la videocámara.
(2)Para abrir la tapa del compartimiento de pilas,
deslice la palanca de liberación OPEN (BATT), situada en la base de la videocámara, hacia fuera y, a continuación, deslícela hacia la derecha.
(3)Inserte el paquete de pilas en la dirección de
la flecha.
(4)Cierre la tapa y deslícela hacia la izquierda
hasta que oiga un chasquido.
Instalar o conjunto de baterias
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
OFF para impedir o funcionamento acidental da câmara de video.
(2)Para abrir a tampa do compartimento da
bateria, puxe para si a alavanca de libertação OPEN (BATT) existente na parte de baixo da câmara de video e depois empurre-a para a direita e solte-a.
(3)Introduza o conjunto de baterias na direcção
da seta.
(4)Feche a tampa e faça-a deslizar para a
esquerda até ela encaixar.
123
4
Para extraer el paquete de pilas
Abra la tapa del compartimiento de pilas. A continuación, libere la palanca BATT y extraiga el paquete de pilas.
Al extraer el paquete de pilas
Mantenga siempre la tapa del compartimiento de pilas de la base de la videocámara en posición vertical, de forma que el paquete de pilas no se caiga al abrir dicha tapa.
Es posible ver la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (p. 33).
10
Para retirar o conjunto de baterias
Abra a tampa do compartimento da bateria. Em seguida, solte a alavanca de libertação BATT e retire o conjunto de baterias.
BATT
Quando retirar o conjunto de baterias
Mantenha sempre a tampa do compartimento da bateria, existente na parte de baixo da câmara de video, na posição vertical para que o conjunto de baterias não caia quando abrir a tampa.
Pode ver a demonstração das funções disponíveis com esta câmara de video (p. 33).
Inserción de videocassettes
Colocar uma cassete
Es posible utilizar solamente videocassettes mini DV con el logotipo *. Compruebe que la fuente de alimentación está instalada.
(1)Ajuste el interruptor POWER en OFF. (2)Deslice OPEN/EJECT, situado en la base de la
videocámara, en la dirección de la flecha 1. Tire de la tapa en la dirección de la fecha 2. El compartimiento de videocassettes se levanta y se abre automáticamente.
(3)Inserte un videocassette con la ventana hacia
fuera.
(4)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando la marca existente en el mismo. Dicho compartimiento descenderá automáticamente.
(5)Cierre la tapa hasta que oiga un chasquido.
* es una marca comercial.
Só pode utilizar mini cassetes DV com o logótipo
*. Verifique se a fonte de alimentação está instalada. (1) Coloque o interruptor POWER na posição
OFF.
(2)Faça deslizar OPEN/EJECT, existente na
parte de baixo da câmara de video, na direcção da seta 1. Puxe a tampa na direcção da seta 2. O compartimento de cassetes levanta-se e abre-se automaticamente.
(3)Coloque uma cassete com a janela voltada
para fora.
(4)Feche o compartimento de cassetes
carregando na marca existente no compartimento. O compartimento de cassetes desce automaticamente.
(5)Feche a tampa empurrando-a até ela encaixar.
* é uma marca comercial.
12 43
Procedimientos iniciales / Preparativos
Para expulsar el videocassette
Deslice OPEN/EJECT hacia fuera.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette para que la marca roja quede visible. Si intenta grabar mientras dicha marca se encuentra visible, los indicadores L y 6 parpadearán en la pantalla LCD y no será posible grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre la lengüeta para cubrir la marca roja.
Para ejectar a cassete
Faça deslizar OPEN/EJECT para fora.
Para evitar desgravação acidental
Faça deslizar e abra a patilha de segurança da cassete de modo a expor a marca vermelha. Se tentar gravar com a marca vermelha exposta, os indicadores L e 6 piscam no visor LCD e não consegue fazer gravações. Para voltar a gravar na mesma cassete, faça deslizar e abra a patilha de segurança para tapar a marca vermelha.
11
Uso del parasol
[d]
Utilizar a pala
El parasol suministrado para la pantalla LCD reduce los reflejos de ésta. Igualmente protege dicha pantalla del polvo y de huellas dactilares cuando no la utilice.
Fijación del parasol [a]
(1)Alinee las lengüetas del lado izquierdo de la
pantalla LCD con las lengüetas del lado izquierdo del parasol.
(2)Cierre el parasol y fije las lengüetas del lado
derecho del parasol a las del lado derecho de la pantalla LCD.
[a]
Uso del parasol [b]
Presione hacia abajo el mando de ajuste situado en la parte inferior del parasol. Este se abrirá.
Nota sobre el uso del parasol
El parasol dispone de un imán; por tanto, mantenga alejadas de él tarjetas magnéticas, etc.
Cierre del parasol [c]
Ciérrelo mientras pliega hacia dentro ambos lados del mismo. Una vez cerrado, la pantalla LCD se desactiva automáticamente y el altavoz no emite sonido.
Extracción del parasol [d]
En primer lugar, afloje las lengüetas del lado derecho del parasol y, a continuación, extráigalo tirando de él hacia la izquierda.
A pala fornecida para o visor LCD destina-se a reduzir o brilho do ecrã. Além disso, protege-o da poeira e das dedadas quando não está a ser utilizado.
Montar a pala [a]
(1)Alinhe as patilhas do lado esquerdo do visor
LCD com as patilhas do lado esquerdo da pala.
(2)Feche a pala e fixe as patilhas do lado direito
da pala às patilhas do lado direito do visor LCD.
[a]
Utilizar a pala [b]
Empurre para baixo o botão existente na parte inferior da pala. A pala abre-se.
Nota sobre a utilização da pala
Devido ao ímane existente na pala, mantenha afastados os cartões magnéticos, etc.
Fechar a pala [c]
Feche a pala, dobrando para dentro ambos os lados. Depois de a fechar, o visor LCD desliga-se automaticamente e não se ouve nenhum som do altifalante.
Desmontar a pala [d]
Primeiro, solte as patilhas do lado direito da pala e depois desmonte-a, puxando-a para fora e para a esquerda.
12
[b]
[c]
Operaciones básicas
Grabación con la cámara
Funções básicas
Gravar com a câmara
Compruebe que la fuente de alimentación está instalada, que hay un videocassette insertado y que el interruptor START/STOP MODE está ajustado en . Al utilizar la videocámara por primera vez, actívela y ajuste la fecha y la hora antes de iniciar la grabación (p. 73). Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente.
(1)Retire la tapa del objetivo. (2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo. La videocámara quedará ajustada en el modo de espera.
(3)Pulse START/STOP.
La videocámara comienza a grabar y el indicador “REC” aparece en la pantalla LCD. El indicador de grabación con la cámara de la parte frontal de la videocámara también se
ilumina. También es posible seleccionar el modo de grabación y el modo SP (reproducción estándar) o LP (reproducción de larga duración). Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el sistema de menús en función del tiempo de grabación planeado.
1
2
Verifique a ligação à fonte de alimentação, veja se está colocada uma cassete e se o interruptor do MODO START/STOP está na posição . Se estiver a utilizar a câmara de video pela primeira vez, ligue-a e acerte a data e a hora antes de começar a gravar (p. 73). Antes de gravar um acontecimento único, faça um teste para ter a certeza de que a câmara de video está a funcionar correctamente.
(1)Retire a tampa da lente. (2)Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA ao mesmo tempo que carrega no pequeno botão verde existente no interruptor. A câmara de video fica em modo de Espera.
(3)Carregue em START/STOP.
A câmara de video começa a gravar. Aparece no visor LCD o indicador “REC”. O indicador luminoso de gravação da câmara de video
também se acende. Também pode seleccionar como modo de gravação, o modo SP (reprodução normal) ou o modo LP (long play). Antes de iniciar a gravação, programe o REC MODE no sistema de menus de acordo com o tempo previsto de gravação.
3
Operaciones básicas / Funções básicas
0:00:00
60min
40min
STBY
0:00:00
60min
40min
REC
13
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Para detener la grabación momentáneamente [a]
Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparece en la pantalla LCD (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP para detener la grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF. A continuación, expulse el videocassette y extraiga el paquete de pilas.
[a]
STBY
0:10:00
50min
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con un videocassette insertado, la unidad se apaga automáticamente. De esta forma, se evita el desgaste de las pilas y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor POWER, ajústelo en OFF y, a continuación, en CAMERA. Para iniciar la grabación, pulse START/STOP.
Nota sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en el sistema de menús. El modo LP permite grabar 1,5 veces más que el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Si utiliza esta videocámara a altas temperaturas para grabar en el modo LP o para reproducir una cinta grabada en el modo LP, la imagen puede aparecer inmóvil o presentar un ruido de patrón de mosaico, o el sonido de la cinta puede ser intermitente al reproducirla.
•Se recomienda emplear esta videocámara para reproducir cintas grabadas en la misma. Si una cinta grabada en otra videocámara se reproduce en ésta o viceversa, es posible que se produzca ruido de patrón mosaico.
Para interromper momentaneamente a gravação [a]
Carregue em START/STOP. O indicador “STBY” aparece no visor LCD (modo de Espera).
Para terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP para interromper a gravação. Coloque o interruptor POWER na posição OFF. Em seguida, ejecte a cassete e retire o conjunto de baterias.
[b]
Nota sobre o modo de Espera
Se deixar a câmara de video em modo de Espera durante 5 minutos com a cassete colocada, a câmara de video desliga-se automaticamente. Isso evita o desgaste da fita e das baterias. Para voltar ao modo de Espera, coloque o interruptor POWER na posição OFF e depois na posição CAMERA, ao mesmo tempo que carrega no pequeno botão verde existente no interruptor. Para iniciar a gravação, carregue em START/ STOP.
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara de video grava e reproduz em modo SP (standard play) e em modo LP (long play). Seleccione SP ou LP no sistema de menus. O modo LP, permite gravar 1.5 vezes mais tempo do que o modo SP.
Notas sobre o modo LP
•Se utilizar esta câmara de video com temperaturas elevadas para gravar em modo LP ou para reproduzir uma fita gravada em modo LP, a imagem pode ficar parada ou aparecer com interferências de mosaico. O som também pode ouvir-se com intermitências quando se reproduz a fita.
•A Sony recomenda que esta câmara de video seja utilizada para reproduzir apenas as cassetes nela gravadas. Se reproduzir nesta câmara de video uma cassete gravada noutra câmara ou vice-versa, podem aparecer interferências.
14
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP, es posible que la imagen de reproducción aparezca distorsionada o que el código de tiempos no se registre correctamente entre escenas.
•Si graba en modo LP, se recomienda emplear videocassettes mini DV Excellence/Master de Sony para obtener el máximo rendimiento.
•No es posible realizar copias de audio en cintas grabadas en el modo LP. Utilice el modo SP para las cintas en las que vaya a realizar copias de audio.
Notas sobre el código de tiempos y la edición
•El código de tiempos indica el tiempo de grabación o reproducción, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos: fotogramas) en el modo PLAYER.
•No deje espacios en blanco durante la grabación. Si hay un espacio en blanco entre imágenes:
- El código de tiempos volverá a iniciarse a partir de “0:00:00:00” y no será posible volver a registrar dicho código en la cinta.
- Es posible que las funciones de búsqueda y de titulación no se activen correctamente.
Nota sobre los pitidos
Como se indica con en las ilustraciones, la unidad emite un pitido al activar la alimentación o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta para confirmar la operación. La unidad también emite varios pitidos como aviso de alguna condición anormal de la misma. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oír los pitidos, seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no se muestre con precisión en función de la cinta. Dicho indicador no aparece en el momento de inicio de la grabación, sino unos segundos después.
•Quando estiver a gravar nos modos SP e LP numa cassete ou quando gravar cenas em modo LP, a imagem reproduzida pode aparecer distorcida ou a codificação de tempo pode não ficar correctamente inserida entre as cenas.
•Quando gravar em modo LP, deve utilizar uma minicassete DV Excellence/Master da Sony, para obter o melhor rendimento possível da câmara de video.
•Não é possível sobrepor som numa cassete gravada no modo LP. Utilize o modo SP para poder sobrepor som.
Notas sobre a codificação de tempo e a montagem
•A codificação de tempo indica o tempo de gravação ou de reprodução, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) no modo CAMERA e “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) no modo PLAYER.
•Não deixe espaço em branco quando estiver a gravar. Se houver um espaço em branco entre as imagens:
- A codificação de tempo reinicializa-se a partir de “0:00:00:00” e não pode voltar a inseri-la na cassete.
- A procura e a colocação de títulos podem não funcionar correctamente.
Nota sobre o sinal sonoro
Tal como indicado pelo símbolo nas figuras, ouve-se um sinal sonoro quando se liga a câmara ou quando se inicia a gravação, e dois sinais sonoros quando se interrompe a gravação, para confirmar a operação. Se houver alguma situação anormal com a câmara de video, ouvem-se vários sinais sonoros de aviso. Os sinais sonoros não ficam gravados na cassete. Se não quiser ouvir os sinais sonoros, seleccione “OFF” no sistema de menus.
Nota sobre o indicador de tempo restante na cassete
O indicador pode não aparecer com muita precisão dependendo da cassete utilizada. Embora o indicador possa não ser visto durante a gravação, aparece alguns segundos depois.
Operaciones básicas / Funções básicas
15
Grabación con la cámara
[c]
Gravar com a câmara
Ajuste del ángulo del panel LCD [a]
Ajuste el panel LCD en el ángulo que desee. Dicho panel puede moverse hacia adelante, atrás y hacia arriba. Es posible ajustar el brillo de la pantalla LCD en el sistema de menús.
[a]
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, desplácelo hacia atrás presionando el extremo superior izquierdo del mismo marcado con puntos en relieve [b].
•No mueva el panel LCD oblicuamente, ya que en caso contrario es posible que el cuerpo de la videocámara se dañe o que el panel no se cierre correctamente [c].
•No presione ni toque la pantalla LCD al mover el panel LCD.
[b]
Ajustar o ângulo do visor LCD [a]
Ajuste o visor LCD para o ângulo que pretende. O visor LCD move-se para a frente, para trás e para cima. Pode regular o brilho do visor LCD no menu.
Notas sobre o visor LCD
•Para voltar a pôr o visor LCD alinhado com a câmara, mova-o para trás empurrando o canto superior esquerdo do visor marcado com pontos em relevo [b].
•Quando mover o visor LCD, não o mova lateralmente; se o fizer, pode danificar o corpo da câmara de video ou não conseguir encaixar bem o visor LCD [c].
•Não empurre nem toque no visor LCD quando estiver a movê-lo.
Para instalar un objetivo de conversión de 37 mm
Retire el anillo del objetivo [d] y fije el anillo de aumento suministrado [e]. A continuación, instale un objetivo de conversión (no suministrado).
Nota sobre el objetivo de conversión
Debido a que el objetivo de conversión cubre el sensor remoto y el micrófono, es posible que el mando a distancia no funcione correctamente y que el sonido no sea nítido.
16
[d]
Para montar uma lente de conversão de 37-mm
Retire o anel da lente e monte [d] o anel de instalação fornecido [e]. Em seguida, monte a lente de conversão (não fornecida).
[e]
Nota sobre a lente de conversão
Como a lente de conversão abrange o sensor remoto e o microfone, o telecomando tem tendência a falhar e pode haver interferências no som.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto en la escena. Para que las grabaciones presenten un aspecto más profesional, emplee la función de zoom con moderación. Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
Velocidad de zoom (Zoom de velocidad variable)
Pulse ligeramente el interruptor de alimentación de zoom para obtener un zoom relativamente lento, y púlselo en mayor medida para obtener un zoom de alta velocidad.
Al filmar sujetos con un zoom de telefoto
Si no obtiene un enfoque nítido mientras utiliza el zoom de telefoto en la posición extrema, pulse el lado “W” del interruptor de alimentación de zoom hasta obtener un enfoque nítido. Es posible filmar sujetos que se encuentren a una distancia de al menos 80 cm de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o de 1 cm en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 10x se realiza digitalmente, y la calidad de imagen se deteriora al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea utilizar el zoom digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema de menús.
•El lado derecho [b] del indicador de alimentación de zoom muestra el área de zoom digital, mientras que el izquierdo [a] muestra el de zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM en OFF, la zona [b] desaparecerá.
cercano)
más lejano)
W
T
TW
W
T
Utilizar a função de zoom
O zoom é uma técnica de gravação que permite alterar a dimensão do motivo na cena. Para conseguir gravações mais profissionais, utilize a função de zoom com moderação. Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado “W”: para grande angular (o motivo
W
Velocidade do zoom (Velocidade de zoom variável)
Carregue ligeiramente no interruptor de activação de zoom para obter um zoom relativamente lento; carregue um pouco mais para obter zoom a alta velocidade.
Quando filmar um motivo utilizando o zoom de teleobjectiva
Se não conseguir obter uma focagem nítida com o máximo de zoom de teleobjectiva, carregue no lado “W” do interruptor de activação de zoom até a focagem ficar nítida. Pode filmar um motivo que esteja, pelo menos, a cerca de 80 cm da superfície da lente na posição de teleobjectiva ou a cerca de 1 cm na posição de grande angular.
Notas sobre o zoom digital
•Mais de 10x do zoom é executado digitalmente e a qualidade da imagem deteriora-se à medida que se avança para o lado “T”. Se não quiser utilizar o zoom digital, regule a função D ZOOM para a posição OFF no sistema de menus.
•O lado direito [b] do indicador de activação de zoom mostra a zona do zoom digital e o lado esquerdo [a] mostra a zona do zoom óptico. Se regular a função D ZOOM para a posição OFF, a zona [b] desaparece.
mais perto)
aparece mais afastado)
T
T
W
Operaciones básicas / Funções básicas
[a] [b]
17
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Selección del modo de inicio/ parada
La videocámara dispone de dos modos además del modo normal de inicio/parada. Estos modos permiten filmar varias tomas rápidas, con lo que se obtienen grabaciones interesantes. (1)Ajuste START/STOP MODE en el modo que
desee.
:La grabación se inicia al pulsar START/ STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (modo normal). ANTI GROUND SHOOTING : La videocámara sólo graba mientras mantiene pulsado START/STOP de forma que sea posible evitar grabar escenas innecesarias. 5SEC: Al pulsar START/STOP, la videocámara graba durante 5 segundos y, a continuación, se detiene automáticamente.
(2)Pulse START/STOP. Se inicia la grabación. Si selecciona 5SEC, aparecerán cinco puntos en la pantalla LCD, que desaparecerán a un ritmo de uno por segundo. Una vez transcurridos los cinco segundos y desaparecido todos los puntos, la videocámara entra en el modo de espera automáticamente.
Seleccionar o modo de início/ paragem
A câmara de video tem dois modos além do modo normal de início/paragem. Estes modos permitem filmar uma série de instantâneos rápidos que resultam num video com animação. (1)Regule o MODO START/STOP para o modo
pretendido.
:A gravação inicia-se quando carregar em START/STOP e pára quando carregar novamente no mesmo botão (modo normal). FILMAGEM ANTI GROUND : A câmara de video só grava enquanto estiver a carregar em START/STOP, evitando assim a gravação de cenas desnecessárias. 5SEC: Se carregar em START/STOP, a câmara de video grava durante 5 segundos e depois pára automaticamente.
(2)Carregue em START/STOP. A gravação
inicia-se.
Se seleccionar 5SEC, aparecem cinco pontos no visor LCD. Os pontos desaparecem a uma velocidade de um por segundo. Cinco segundos depois todos os pontos já desapareceram e a câmara de video muda automaticamente para o modo de Espera.
Para aumentar el espacio de tiempo de grabación en el modo 5SEC
Vuelva a pulsar START/STOP antes de que desaparezcan todos los puntos. La grabación sigue realizándose durante unos 5 segundos a partir del momento en el que pulse START/ STOP.
Nota sobre la grabación de cinco segundos 5SEC
Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD, los puntos no aparecerán.
18
Para aumentar o tempo de gravação no modo 5SEC
Carregue outra vez em START/STOP antes de desaparecerem os pontos todos. A gravação continua durante cerca de 5 segundos a partir do momento em que carregar em START/STOP.
Nota sobre a gravação no modo 5SEC
Se desactivar os indicadores no visor LCD, os pontos não aparecem.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Fijación momentánea del enfoque
Emplee esta función si el enfoque del objeto que desea grabar es inestable. Pulse FOCUS LOCK con el objeto que desee enfocado mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera o de grabación. El enfoque queda fijado mientras se muestra en la pantalla LCD. Vuelva a pulsar FOCUS LOCK para cancelar esta función.
Control de la filmación por el sujeto
Es posible darle la vuelta al panel LCD para que quede orientado hacia el otro lado y permitir al sujeto controlar la filmación.
Fixar momentaneamente o ponto de foco
Utilize esta função quando a focagem do objecto que pretende gravar estiver instável. Carregue em FOCUS LOCK focando o objecto pretendido, com a câmara de video no modo de Espera ou no modo de gravação. O ponto de foco fica fixo enquanto aparece no visor LCD. Carregue novamente em FOCUS LOCK para desactivar esta função.
Deixar o sujeito visionar a filmagem
Pode rodar o visor LCD de modo a que fique voltado para o outro lado, permitindo que o sujeito visione a filmagem.
Operaciones básicas / Funções básicas
Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. El indicador aparece en la pantalla LCD (modo de espejo), mientras que los indicadores de contador de cinta y de cinta restante desaparecen. También es posible utilizar el mando a distancia.
Levante o visor LCD na vertical. O indicador
aparece no visor LCD (modo de imagem reflectida) e desaparecem os indicadores do contador de fita e do tempo restante da fita. Também pode utilizar o telecomando.
19
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Para cancelar el modo de espejo
Gire el panel LCD hacia el cuerpo de la videocámara.
Notas sobre el modo de espejo
•Si gira el panel LCD 180 grados, la videocámara entrará en el modo de espejo.
•Con el modo de espejo, puede grabarse a sí mismo mientras se observa en la pantalla LCD [a].
•Durante la grabación en el modo de espejo, la imagen de la pantalla LCD aparece como una imagen espejo, mientras que el indicador STBY aparece como Pr y REC como r. Los demás indicadores aparecen como imagen espejo. Es posible que ciertos indicadores no aparezcan en el modo de espejo.
•Durante la grabación en el modo de espejo, no es posible utilizar las funciones de menú (MENU), de titulación (TITLE) ni de memoria de ajuste a cero (ZERO SET MEMORY) con el mando a distancia.
•Es posible fijar el parasol al revés [b]. Sin embargo, en este caso la pantalla y el altavoz no se apagan al cerrar el parasol.
[a]
START/STOP
Para cancelar o modo de imagem reflectida
Rode o visor LCD na direcção do corpo da câmara de video.
Notas sobre o modo de imagem reflectida
•Se rodar o visor LCD 180 graus, a câmara de video entra no modo de imagem reflectida.
•Se utilizar o modo de imagem reflectida, pode filmar-se a si próprio ao mesmo tempo que vai controlando o que se passa no visor LCD [a].
•Quando se grava no modo de imagem reflectida, a imagem que aparece no visor LCD é semelhante a uma imagem num espelho. O indicador STBY aparece como Pr e REC como r. Outros indicadores aparecem como imagens reflectidas. Alguns indicadores podem não aparecer no modo de imagem reflectida.
•Quando gravar no modo de imagem reflectida, não pode utilizar as seguintes funções: MENU, TITLE e ZERO SET MEMORY no telecomando.
•Pode montar a pala invertida [b]. Neste caso, no entanto, o visor e o altifalante não são desligados quando se fecha a pala.
[b]
20
Sugerencias para filmar mejor
Sugestões para melhorar a qualidade da filmagem
Para filmar con la cámara en las manos, obtendrá mejores resultados sujetándola según las siguientes sugerencias:
•Sujete la videocámara firmemente y asegúrela con el asa de fijación de forma que pueda manejar fácilmente los controles con el dedo pulgar [a].
[a]
•Pegue los codos a los costados.
•Coloque la mano izquierda debajo de la videocámara para sujetarla.
•Ajuste el ángulo del panel LCD.
•No acerque los dedos al objetivo ni al micrófono.
•Emplee el marco del panel LCD como referencia para determinar el plano horizontal.
•Puede grabar desde posiciones bajas para obtener ángulos de grabación interesantes. Levante el panel LCD cuando grabe desde dichas posiciones [b].
•También puede grabar desde posiciones altas. Baje el panel LCD cuando grabe desde dichas posiciones [c].
Quando quiser filmar com a câmara na mão, agarre na câmara seguindo as sugestões abaixo para obter melhores resultados:
•Segure na câmara de video com firmeza e prenda-a com a pega de modo a poder manipular facilmente os controlos com o polegar. [a]
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Ponha a mão esquerda por baixo da câmara de video para a apoiar.
•Ajuste o ângulo do visor LCD.
•Não toque na lente e no microfone.
•Utilize o enquadramento do visor LCD como guia para determinar o plano horizontal.
•Pode baixar-se para gravar, se quiser obter um ângulo de gravação interessante. Ponha o visor LCD para cima para gravar a partir de uma posição inferior. [b]
•Também pode gravar a partir de uma posição elevada. Ponha o visor LCD para baixo para gravar a partir de uma posição superior. [c]
Operaciones básicas / Funções básicas
[b]
[c]
21
Sugerencias para filmar mejor
S
ugestões para melhorar a
qualidade da filmagem
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o emplee un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana con una altura adecuada. Si dispone de un trípode para cámara fija, también puede utilizarlo con la videocámara. Cuando instale un trípode que no sea Sony, compruebe que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que en caso contrario no podrá fijar el trípode firmemente y es posible que el tornillo dañe la videocámara.
Precauciones sobre el panel LCD
•No agarre la videocámara por el panel LCD [d].
•No coloque la videocámara de forma que el panel LCD y el objetivo queden orientados hacia el sol. Si lo hace, dichos elementos pueden dañarse. Tenga cuidado cuando sitúe la videocámara bajo la luz solar o en una ventana [e].
[d]
Coloque a câmara de video sobre uma superfície plana ou utilize um tripé.
Tente colocar a câmara de video em cima de uma mesa ou de outra superfície plana que tenha uma altura adequada. Se tiver um tripé para câmara fixa, também pode utilizá-lo com a câmara de video. Se utilizar um tripé que não seja da Sony, certifique-se de que o parafuso do tripé tem um comprimento inferior a 6,5 mm. Caso contrário, não consegue montar o tripé com segurança e o parafuso pode danificar a câmara de video.
Cuidados a ter com o visor LCD
•Não pegue na câmara de video pelo visor LCD
[d].
•Não deixe a câmara de video com o visor LCD e a lente voltados para o sol porque pode danificá-los. Tenha cuidado quando deixar a câmara de video ao sol ou perto de uma janela [e].
[e]
22
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD. (1)Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2)Ajuste el interruptor POWER en PLAYER
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo. Aparece la indicación correspondiente a los botones de funcionamiento.
(3)Pulse 0 para rebobinar la cinta. (4)Pulse · para iniciar la reproducción. (5)Ajuste el volumen con VOLUME.
También es posible controlar la imagen en la pantalla de un TV; para ello, es necesario conectar la videocámara a un TV o videograbadora.
1
Pode controlar a imagem reproduzida no visor LCD. (1)Coloque a cassete gravada com a janela
voltada para fora.
(2)Coloque o interruptor POWER na posição
PLAYER, ao mesmo tempo que carrega no pequeno botão verde do interruptor. Aparece o visor com os botões das funções.
(3)Carregue em 0 para rebobinar a fita. (4)Carregue em · para iniciar a reprodução. (5)Regule o volume com VOLUME.
Também pode controlar a imagem no ecrã de um televisor, depois de ligar a câmara de video a um televisor ou videogravador.
2
3
Operaciones básicas / Funções básicas
5
Para detener la reproducción, pulse π. Para rebobinar la cinta, pulse 0. Para que la cinta avance rápidamente, pulse
).
Empleo del mando a distancia
Es posible controlar la reproducción con el mando a distancia suministrado. Antes de emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
4
Para interromper a reprodução, carregue em π. Para rebobinar a fita, carregue em 0. Para o avanço rápido da fita, carregue em ).
Utilizar o telecomando
Pode controlar a reprodução utilizando o telecomando fornecido. Antes de utilizar o telecomando, coloque as pilhas R6 (tamanho AA).
23
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para visualizar los indicadores de la pantalla LCD
Pulse DISPLAY. Vuelva a pulsarlo para que los indicadores desaparezcan.
Notas sobre los indicadores de pantalla
•El indicador de pantalla desaparece cuando se muestran títulos.
•Al reproducir cintas utilizando una pila “InfoLITHIUM”, B indica la capacidad restante de pila. El tiempo restante de pila en minutos no aparece.
Uso de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la toma 2 (p. 103). Es posible ajustar el volumen de éstos con VOLUME +/–.
Distintos modos de reproducción
Para ver imágenes fijas (pausa de reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Para reanudar ésta, pulse P o ·.
Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen de alta velocidad mientras la cinta avanza rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o ) durante el avance rápido de la cinta. Para recuperar el rebobinado o el avance rápido normal, suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad de 1/3 (reproducción a cámara lenta)
Pulse & en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso, pulse < y, a continuación, &. Para recuperar la reproducción normal, pulse ·.
Para ver os indicadores do visor LCD
Carregue em DISPLAY. Para desactivar os indicadores, carregue novamente.
Notas sobre os indicadores do visor
•O indicador do visor desaparece quando aparece o título.
•Quando se reproduz uma cassete utilizando uma bateria “InfoLITHIUM”, B indica a carga residual da bateria. Os minutos da carga residual não aparecem.
Utilizar os auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) à ficha tipo jack 2 (p. 103). Pode regular o volume dos auscultadores com VOLUME +/–.
Vários modos de reprodução
Para ver uma imagem parada (pausa na reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (procurar imagem)
Continue a carregar em 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução, solte o botão.
Para controlar a imagem a alta velocidade durante o avanço ou a rebobinagem da fita (ignorar função de varrimento)
Continue a carregar em 0 durante a rebobinagem ou em ) durante o avanço da fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido da fita, solte o botão.
Para ver a imagem com 1/3 da velocidade (reprodução em câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir lentamente no sentido regressivo, carregue em <, e depois carregue em &. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
24
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para ver la imagen a doble velocidad
Para realizar la reproducción a doble velocidad en sentido inverso, pulse < y, a continuación, ×2 en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a doble velocidad en sentido progresivo, pulse > y, a continuación, ×2 durante la reproducción. Para recuperar la reproducción normal, pulse ·.
Para ver la imagen fotograma a fotograma
Pulse ' o 7 en el mando a distancia en el modo de pausa de reproducción. Si sigue pulsando el botón, podrá ver la imagen a una velocidad de 1/25. Para recuperar la reproducción normal, pulse ·.
Para cambiar el sentido de la reproducción
En el mando a distancia y durante la reproducción, pulse < para sentido inverso o > para sentido progresivo. Para recuperar la reproducción normal, pulse ·.
Notas sobre la reproducción
•El sonido desaparece en los distintos modos de reproducción.
•Durante la reproducción que no sea la normal, es posible que la grabación anterior aparezca en imagen mosaico. Esto no es un fallo de funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, pulse ·.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
Es posible realizar uniformemente la reproducción a cámara lenta con esta videocámara; no obstante, esta función no se activa para las señales de salida de la toma DV OUT.
Para ver a imagem com o dobro da velocidade
Para reproduzir com o dobro da velocidade no sentido regressivo, carregue em <, e depois carregue em ×2 no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir com o dobro da velocidade no sentido progressivo, carregue em >, e depois carregue em ×2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para ver a imagem fotograma-a­fotograma
Carregue em ' ou 7 no telecomando no modo de pausa na reprodução. Se continuar a carregar no botão, pode ver a imagem com 1/25 de velocidade. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para alterar o sentido da reprodução
Carregue em < no telecomando para o sentido regressivo ou > no telecomando para o sentido progressivo, durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Notas sobre a reprodução
•O som não se ouve nos vários modos de reprodução.
•Durante uma reprodução diferente da normal, pode aparecer a gravação anterior sob a forma de imagens de mosaico. Isso não significa mau funcionamento da câmara.
•Se o modo de pausa na reprodução durar 5 minutos, a câmara de video entra automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em ·.
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Com esta câmara de video pode reproduzir em câmara lenta com toda a suavidade; no entanto, esta função não pode ser utilizada com um sinal de saída da ficha tipo jack DV OUT.
Operaciones básicas / Funções básicas
25
Búsqueda del final de la imagen
Procurar a última imagem gravada
Es posible ir al final de la parte grabada después de grabar y reproducir la cinta. Esta comienza a rebobinarse o a avanzar rápidamente y se reproducen aproximadamente los últimos 5 segundos de la parte grabada. A continuación, la cinta se detiene al final de la imagen grabada (Búsqueda de imágenes finales).
Pulse END SEARCH durante el modo de espera de grabación. Esta función se activa si el interruptor POWER está ajustado en CAMERA, PLAYER o PHOTO.
END SEARCH LASER LINKDISPLAY
Notas sobre la función de búsqueda de imágenes finales
•Si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta función no se activa una vez expulsado el videocassette después de la grabación.
•Si la parte grabada incluye una parte en blanco, es posible que no funcione correctamente la búsqueda de imágenes finales.
Pode ir para o fim da parte gravada depois de gravar e reproduzir a cassete. A fita começa a ser rebobinada ou avançada e são reproduzidos os últimos cinco segundos da parte gravada, aproximadamente. Em seguida, a fita pára no fim da última imagem gravada (Procurar a última imagem).
Carregue em END SEARCH durante o modo de espera da gravação. Esta função é executada quando o interruptor POWER está na posição CAMERA, PLAYER ou PHOTO.
Notas sobre a função Procurar a última imagem
•Se utilizar uma cassete sem memória, deixa de poder utilizar a função Procurar a última imagem logo que ejectar a cassete depois da gravação.
•Se houver um espaço em branco na parte gravada, End Search pode não funcionar correctamente.
26
Operaciones avanzadas
Funções especiais
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Es posible utilizar cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación con la videocámara: paquete de pilas, corriente doméstica y batería para automóvil de 12/24 V. Elija la fuente de alimentación apropiada en función del lugar donde desee utilizar la videocámara.
Lugar
Interiores Corriente Adaptador de alimentación
Exteriores
Automóvil
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o si extrae el paquete de pilas durante la grabación o la reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de alimentación inmediatamente.
Fuente de alimentación
doméstica de CA suministrado Paquete Paquete de pilas NP-F530
de pilas (suministrado) Batería para
automóvil de 12 V o 24 V
Accesorio necesario
Cargador de batería para automóvil Sony DC­V515A
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Pode escolher qualquer uma das seguintes fontes de alimentação para utilizar com a câmara de video: conjunto de baterias, rede de corrente eléctrica e bateria do automóvel 12/24 V. Escolha a que for mais adequada, dependendo do local onde pretende utilizar a câmara de video.
Local
Interiores Rede de Transformador de corrente
Exteriores
No automóvel
Nota sobre fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar o conjunto de baterias durante a gravação ou a reprodução pode danificar a cassete. Se isso acontecer, volte a ligar a fonte de alimentação imediatamente.
Fonte de alimentação
corrente CA fornecido eléctrica
Conjunto Conjunto de baterias NP­de baterias F530 (fornecido)
Bateria do automóvel de 12 V ou24 V
Acessório a utilizar
Carregador da bateria do automóvel da Sony DC­V515A
Operaciones avanzadas / Funções especiais
27
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Uso de corriente doméstica
Para emplear el adaptador de alimentación de CA suministrado: (1)Inserte la placa de conexión en la
videocámara.
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC
OUT del adaptador de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
Utilizar a rede de corrente eléctrica
Para utilizar o transformador de corrente CA fornecido: (1)Introduza a placa de ligação na câmara de
video.
(2)Ligue o cabo à ficha tipo jack DC OUT do
transformador de corrente CA.
(3)Ligue o cabo da rede de corrente eléctrica.
123
Para extraer la placa de conexión
Esta placa se extrae de la misma forma que el paquete de pilas.
AVISO
El cable de alimentación debe sustituirse únicamente en un centro de servicio técnico especializado.
PRECAUCION
La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA (toma de corriente) mientras esté conectada a la toma de red, aunque la haya apagado.
Para retirar a placa de ligação
A placa de ligação retira-se da mesma maneira que o conjunto de baterias.
AVISO
O cabo da rede de corrente eléctrica só pode ser substituído por um técnico qualificado.
ATENÇÃO
O aparelho só fica desligado da fonte de alimentação CA (rede de corrente eléctrica) depois de ter sido desligado da rede de corrente eléctrica, mesmo que o aparelho propriamente dito tenha sido desligado.
28
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Uso de batería de automóvil
Emplee un cargador de batería de automóvil, como el DC-V515A (no suministrado) de Sony. Conecte el cable de batería de automóvil a la clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el cargador de batería de automóvil y la videocámara con el cable de conexión DK-415 suministrado.
Esta marca indica que este artículo es un accesorio genuino para los productos de vídeo Sony. Al comprar productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios que presenten la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Utilizar a bateria do automóvel
Utilize um carregador da bateria do automóvel, como o DC-V515A da Sony (não fornecido). Ligue o cabo da bateria do automóvel à tomada para isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V). Ligue o carregador da bateria do automóvel e a câmara de video utilizando o cabo de ligação DK-415 fornecido.
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para produtos de video da Sony. Ao adquirir produtos de video da Sony, recomenda-se que compre acessórios com esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Operaciones avanzadas / Funções especiais
29
Loading...
+ 82 hidden pages