Enhorabuena por la adquisición de esta
videocámara de Sony Handycam Vision. Con
ella, podrá capturar los momentos más preciosos
de su vida con una calidad superior de imagen y
sonido.
La Handycam Vision dispone de gran número de
funciones avanzadas, que resultan de fácil uso.
Pronto estará realizando vídeos domésticos de
los que disfrutará durante muchos años.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad.
Solicite asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de video
Handycam Vision da Sony. Com a Handycam
Vision pode registar momentos inesquecíveis da
sua vida com uma alta qualidade de imagem e de
som.
A Handycam Vision está equipada com muitas
funções especiais, mas é, simultaneamente, muito
fácil de utilizar. Dentro em breve vai estar a
produzir filmes de video que farão as suas
delícias durante muitos anos.
ATENÇÃO
Para evitar incêndios ou choques eléctricos,
não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar choques eléctricos não abra a caixa.
A assistência técnica só deve ser prestada por
pessoal qualificado.
2
Indice
Índice
Antes de comenzar
Uso de este manual 4
Comprobación de los accesorios suministrados 6
Procedimientos iniciales
Carga e instalación del paquete de pilas 7
Inserción de videocassettes 11
Uso del parasol 12
Operaciones básicas
Grabación con la cámara 13
Uso de la función de zoom 17
Selección del modo de inicio/parada 18
Fijación momentánea del enfoque 19
Control de la filmación por el sujeto 19
Sugerencias para filmar mejor 21
Reproducción de cintas 23
Búsqueda del final de la imagen 26
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 27
Uso de corriente doméstica 28
Cambio de los ajustes de modo 30
—para grabar con la cámara—
Aparición y desaparición gradual de imágenes 35
Filmación con luz de fondo 37
Grabación fotográfica 38
Función de efecto de imagen 40
Uso de la función de modo panorámico 42
Uso de la función PROGRAM AE 44
Desactivación de la función de estabilización de
imagen STEADYSHOT 46
—para reproducir/editar—
Visualización de imágenes en la pantalla de un TV
48
Búsqueda de los límites de la cinta grabada con
fecha 51
Búsqueda de escenas con título 53
Búsqueda de fotografías - búsqueda/exploración de
fotografías 54
Localización de posiciones previamente registradas
57
Visualización de datos de grabación - función de
código de datos 58
Edición en otra cinta 59
Copia de audio 62
Superposición de títulos 64
Creación de títulos personalizados 67
Etiquetado de videocassettes 69
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción
70
Carga de la pila de vanadio-litio de la videocámara
72
Reajuste de la fecha y hora 73
Consejos para utilizar el paquete de pilas 75
Información y precauciones sobre mantenimiento 81
Uso de la videocámara en el extranjero 86
Solución de problemas 87
Función de autodiagnóstico 92
Especificaciones 99
Identificación de los componentes 101
Indicadores de aviso 110
Indice alfabético Cubierta posterior
Antes de começar
Como utilizar este manual 4
Verificar os acessórios fornecidos 6
Preparativos
Carregar e instalar o conjunto de baterias 7
Colocar uma cassete 11
Utilizar a pala 12
Funções básicas
Gravar com a câmara 13
Utilizar a função de zoom 17
Seleccionar o modo de início/paragem 18
Fixar momentaneamente o ponto de foco 19
Deixar o sujeito visionar a filmagem 19
Sugestões para melhorar a qualidade da filmagem
21
Reproduzir uma cassete 23
Procurar a última imagem gravada 26
Funções especiais
Utilizar fontes de alimentação alternativas 27
Utilizar a rede de corrente eléctrica 28
Alterar as regulações de modo 30
—para a gravação com a câmara—
Aparecimento gradual e desaparecimento gradual
35
Filmar em contra-luz 37
Gravar fotografias 38
Tirar partido dos efeitos de imagem 40
Utilizar a função do modo 16:9 42
Utilizar a função PROGRAM AE 44
Desactivar a função STEADYSHOT 46
—para a reprodução/montagem—
Ver o filme no ecrã de um televisor 48
Procurar os limites de uma cassete gravada com
datas 51
Procurar uma cena através do título 53
Procurar uma fotografia - procurar fotografia/
varrimento de fotografias 54
Voltar a uma posição pré-programada 57
Ver os dados da gravação - função de dados
codificados 58
Montar noutra cassete 59
Sobrepor som 62
Sobrepor um título 64
Criar um título pessoal 67
Identificar uma cassete 69
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução 70
Carregar a bateria de vanádio-lítio da câmara de
video 72
Acertar a data e a hora 73
Sugestões para utilização do conjunto de baterias 75
Informações sobre manutenção e precauções de
segurança 81
Utilizar a câmara de video no estrangeiro 86
Detecção de avarias 93
Visor de diagnóstico automático 98
Características técnicas 100
Identificação das peças 101
Indicadores de aviso 110
Índice Contra-capa
Antes de comenzar / Antes de começar
3
Antes de comenzar
Antes de começar
Uso de este manual
En este manual, los botones y los ajustes de la
videocámara aparecen en letras mayúsculas.
Ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.
Como se indica con en las ilustraciones, es
posible escuchar pitidos para confirmar
operaciones.
Nota sobre los sistemas de
color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del
país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe
estar basado en el sistema PAL.
Nota sobre la memoria en
cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV.
Sólo es posible utilizar videocassettes mini DV
con esta videocámara.
Se recomienda emplear videocassettes mini
DV con memoria en cassette.
Para más información, consulte la página 70.
Las funciones que dependen de la existencia o no
de memoria en cassette en la cinta son las
siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 26)
•Búsqueda de fechas (p. 51)
•Búsqueda de fotografías (p. 54).
Las funciones que sólo pueden utilizarse con
memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 53)
•Superposición de títulos (p. 64)
•Creación de títulos personalizados (p. 67)
•Etiquetado de videocassettes (p. 69)
Precaución sobre los derechos
de autor (copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas de
vídeo y demás materiales pueden estar
protegidos por derechos de autor. La grabación
no autorizada de tales materiales puede ir en
contra de lo establecido por las leyes de derechos
de autor.
Como utilizar este manual
Neste manual, os botões e as regulações da
câmara de video aparecem em maiúsculas.
Por exemplo: Coloque o interruptor POWER na
posição CAMERA.
O símbolo nas figuras, indica que pode ouvir
um sinal sonoro que confirma a operação.
Nota sobre os sistemas de
televisão a cores
Os sistemas de televisão a cores diferem de país
para país. Para ver os filmes num televisor, tem
de ter um televisor com o sistema PAL.
Notas sobre a memória da
cassete
Esta câmara de video baseia-se no formato DV e
só permite a utilização de mini cassetes DV.
A Sony recomenda a utilização de mini
cassetes DV com memória.
Para obter mais informações, consulte a página
70.
As funções que dependem da cassete ter, ou não,
memória são as seguintes:
•Procurar o fim da imagem (p. 26)
•Procurar uma data (p. 51)
•Procurar uma fotografia (p. 54).
As funções que só podem ser utilizadas com a
memória da cassete são as seguintes:
•Procurar títulos (p. 53)
•Sobrepor títulos (p. 64)
•Criar um título pessoal (p. 67)
•Identificar uma cassete (p. 69)
Precauções referentes aos
direitos de autor
Os programas de televisão, os filmes, as cassetes
de video e outros tipos de materiais podem estar
protegidos por direitos de autor. A sua gravação
não autorizada pode infringir as disposições
legais sobre direitos de autor.
4
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Precauciones sobre los cuidados
de la videocámara
•La pantalla LCD está fabricada con
tecnología de alta precisión. No obstante, es
posible que muestre constantemente
pequeños puntos negros y/o brillantes de
color rojo, azul o verde. Dichos puntos son
normales en el proceso de fabricación y no
afectan en absoluto a la imagen grabada.
Más del 99,99% resultan operativos en el
uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si permite que se moje, es posible que
se produzcan fallos de funcionamiento que, en
determinadas ocasiones, no puedan repararse
[a].
•Nunca exponga la videocámara a temperaturas
superiores a 60°C (140°F ), como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
[a]
Cuidados a ter com a câmara de
video
•Os visores LCD são fabricados com uma
tecnologia de alta precisão. No entanto,
podem aparecer constantemente no visor
LCD alguns pequenos pontos pretos e/ou
brilhantes (vermelho, azul ou verde nos
sistemas a cores). Estes pontos são normais e
não afectam a imagem gravada. Em mais de
99,99% dos casos os visores estão
perfeitamente operacionais.
•Não molhe a câmara de video. Não utilize a
câmara à chuva nem muito perto da água do
mar. Se molhar a câmara de video pode
provocar avarias que, nalguns casos, não
poderão ser reparadas [a].
•Nunca exponha a câmara de video a
temperaturas superiores a 60°C como, por
exemplo, num automóvel estacionado ao sol ou
sob a incidência directa dos raios solares [b].
[b]
Antes de comenzar / Antes de começar
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si ésta o la reproducción no
pueden realizarse debido a algún fallo de
funcionamiento de la videocámara, cinta de
vídeo, etc.
Não há hipótese de recuperar o que filmou
se a gravação ou a reprodução não se
efectuarem devido a mau funcionamento da
câmara de video, da cassete de video, etc.
5
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verificar os
acessórios
fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorios junto con la videocámara:
Verifique se a câmara de video vem
acompanhada dos acessórios indicados abaixo.
12 3
4
5
89
6
!º
7
!¡
!™
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 105)
2 Adaptador de alimentación de CA AC-V615
(1) (p. 7, 28)
La forma del enchufe varía en función de la
región.
3 Cable de conexión de A/V (1) (p. 48, 60)
4 Paquete de pilas NP-F530 (1) (p. 7)
5 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 28)
6 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 106)
7 Asa de hombro (1) (p. 107)
8 Parasol (1) (p. 12)
9 Adaptador de 21 pines (1) (p. 49)
!º Tapa del objetivo (1) (p. 13)
Fijado a la videocámara.
!¡ Anillo de aumento (1) (p. 16)
!™ Cordel de la tapa (1) (p. 107)
6
1 Telecomando sem fio (1) (p. 105)
2 Transformador de corrente CA AC-V615 (1)
(p. 7, 28)
O formato da ficha varia de região para região.
3 Cabo de ligação A/V (1) (p. 48, 60)
4 Conjunto de baterias NP-F530 (1) (p. 7)
5 Cabo de ligação DK-415 (1) (p. 28)
6 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando
(2) (p. 106)
7 Correia para transporte a tiracolo (1) (p. 107)
8 Pala (1) (p. 12)
9 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 49)
!º Tampa para a lente (1) (p. 13)
Ligada à câmara de video.
!¡ Anel de instalação (1) (p. 16)
!™ Correia da tampa (1) (p. 107)
Procedimientos iniciales
Preparativos
Carga e instalación
del paquete de pilas
Antes de utilizar la videocámara, es necesario
cargar e instalar el paquete de pilas. Para
cargarlo, emplee el adaptador de alimentación de
CA suministrado.
Esta videocámara funciona con el paquete de
pilas “InfoLITHIUM”. Si utiliza otro tipo de
paquete con la videocámara, es posible que ésta
no funcione o que la duración de las pilas se
reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
Carga del paquete de pilas
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(2)Alinee la superficie del paquete de pilas
indicada con la marca z con el extremo del
terminal del obturador del adaptador de
alimentación de CA. A continuación, encaje y
deslice el paquete de pilas en la dirección de
la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación de CA a la
toma de red. El indicador CHARGE (naranja)
se ilumina y comienza la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apague
significa que ha finalizado la carga normal. Para
obtener una carga completa, que permite
utilizar el paquete durante un espacio de tiempo
superior al habitual, deje dicho paquete
cargándose durante una hora aproximadamente.
Desenchufe la unidad de la toma de red y, a
continuación, extraiga el paquete de pilas e
instálelo en la videocámara. También es posible
utilizarlo antes de que esté completamente
cargado.
Carregar e instalar o
conjunto de baterias
Antes de utilizar a câmara de video, tem de
carregar e instalar o conjunto de baterias. Para
carregar o conjunto de baterias, utilize o
transformador de corrente CA fornecido.
Esta câmara de video funciona com baterias
“InfoLITHIUM”. Se utilizar outro tipo de
baterias, a câmara de video pode não funcionar
correctamente ou pode ser mais curta a duração
das baterias.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Carregar as baterias
(1)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(2)Alinhe a superfície do conjunto de baterias
marcada com um z com a extremidade da
tampa do terminal do transformador de
corrente CA. Depois, instale as baterias
empurrando-as na direcção indicada pela
seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação de corrente CA à
rede de corrente eléctrica. O indicador
CHARGE (cor de laranja) acende-se. A carga
inicia-se.
Quando o indicador CHARGE se apagar,
significa que a carga terminou. Para carregartotalmente as baterias, o que lhe permite utilizálas durante um período mais longo do que o
normal, deixe as baterias no transformador
durante cerca de uma hora. Desligue o aparelho
da rede de corrente eléctrica, retire as baterias e
instale-as na câmara de video. Também pode
utilizar o conjunto de baterias antes de o carregar
completamente.
Procedimientos iniciales / Preparativos
123
CHARGE
7
Carga e instalación del
paquete de pilas
Carregar e instalar o
conjunto de baterias
Tiempo de carga
Paquete de pilasTiempo de carga *
NP-F530 (suministrado)170 (110)
El espacio de tiempo necesario para obtener una
carga normal se indica entre paréntesis.
* Minutos aproximados para cargar un paquete
de pilas descargado utilizando el adaptador de
alimentación de CA suministrado. (Las
temperaturas bajas requieren un tiempo de
carga mayor.)
Duración de las pilas
PaqueteTiempo deTiempo deTiempo de
de pilasgrabacióngrabaciónreproducción
continua**normal***con la
pantalla LCD
NP-F53090 (80)50 (45)90 (80)
(suministrado)
Los números que aparecen entre paréntesis
indican el espacio de tiempo al utilizar un
paquete con carga normal.
La duración del paquete se reducirá si utiliza la
videocámara en ambientes fríos.
∗∗ Tiempo aproximado de grabación continua
en interiores.
∗∗∗ Minutos aproximados al grabar con
repetición de las operaciones de inicio/
detención de la grabación, zoom y activación
y desactivación de la alimentación. La
duración real del paquete puede ser inferior.
Tempo de carga
Conjunto de baterias Tempo de carga *
NP-F530 (fornecidas)170 (110)
O tempo de carga normal está indicado entre
parêntesis.
* Tempo aproximado, em minutos, necessário
para carregar um conjunto de baterias
descarregado, com o transformador de corrente
CA fornecido. (A baixas temperaturas a carga
demora mais tempo.)
Duração das baterias
ConjuntoTempo deTempo deTempo de
de baterias gravaçãogravaçãoreprodução
contínua**normal***com o
visor LCD
NP-F53090 (80)50 (45)90 (80)
(fornecidas)
Os números entre parêntesis indicam o tempo
referente à utilização de uma bateria com uma
carga normal.
A duração das baterias será mais curta se utilizar
a câmara de video num ambiente frio.
** Tempo aproximado de gravação contínua em
interiores.
*** Tempo aproximado de gravação, em minutos,
quando se repetem as funções de início/
paragem da gravação, de zoom e de ligar/
desligar. A duração real da bateria pode ser
mais curta.
8
Carga e instalación del
paquete de pilas
Carregar e instalar o
conjunto de baterias
Notas sobre la indicación de tiempo restante
del paquete durante la grabación
•El tiempo de pilas restante se muestra en la
pantalla LCD. No obstante, la indicación puede
no mostrarse correctamente en función de las
condiciones y circunstancias de uso.
•Una vez cerrado el parasol, la unidad tarda 1
minuto aproximadamente en mostrar el tiempo
restante correcto después de volver a abrir
dicho parasol.
Para extraer el paquete de pilas
Deslícelo en la dirección de la flecha.
Notas sobre la carga del paquete de pilas
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado
durante unos instantes aunque haya extraído el
paquete de pilas y haya desenchufado el cable
de alimentación después de cargar el paquete
de pilas. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina,
desconecte el cable de alimentación y vuelva a
conectarlo transcurrido un minuto
aproximadamente.
•No es posible emplear la videocámara
utilizando el adaptador de alimentación de CA
mientras carga el paquete de pilas.
•Al instalar un paquete de pilas completamente
cargado, el indicador CHARGE se iluminará
una vez y, a continuación, se apagará.
Notas sobre a carga residual da bateria
durante a gravação
•A carga residual da bateria aparece no visor
LCD. No entanto, essa indicação pode não
aparecer correctamente, dependendo das
circunstâncias e das condições de utilização.
•A carga residual correcta aparece 1 minuto
depois de fechar a pala e voltar a abri-la.
Para retirar o conjunto de baterias
Faça deslizar o conjunto de baterias na direcção
da seta.
Notas sobre a carga do conjunto de baterias
•O indicador luminoso CHARGE mantém-se
aceso durante algum tempo, mesmo depois de
retirar o conjunto de baterias e de desligar o
aparelho da corrente eléctrica, a seguir a ter
carregado o conjunto de baterias. Isso é normal.
•Se o indicador luminoso CHARGE não se
acender, desligue o cabo da corrente eléctrica.
Aguarde um minuto e volte a ligá-lo.
•Não pode utilizar a câmara de video com o
transformador de corrente CA enquanto estiver
a carregar o conjunto de baterias.
•Se tiver instalado um conjunto de baterias
totalmente carregado, o indicador luminoso
CHARGE acende-se uma vez e depois apagase.
Procedimientos iniciales / Preparativos
9
Carga e instalación del
paquete de pilas
Carregar e instalar o
conjunto de baterias
Instalación del paquete de pilas
(1)Ajuste el interruptor POWER en OFF para
evitar operaciones accidentales de la
videocámara.
(2)Para abrir la tapa del compartimiento de pilas,
deslice la palanca de liberación OPEN (BATT),
situada en la base de la videocámara, hacia
fuera y, a continuación, deslícela hacia la
derecha.
(3)Inserte el paquete de pilas en la dirección de
la flecha.
(4)Cierre la tapa y deslícela hacia la izquierda
hasta que oiga un chasquido.
Instalar o conjunto de baterias
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
OFF para impedir o funcionamento acidental
da câmara de video.
(2)Para abrir a tampa do compartimento da
bateria, puxe para si a alavanca de libertação
OPEN (BATT) existente na parte de baixo da
câmara de video e depois empurre-a para a
direita e solte-a.
(3)Introduza o conjunto de baterias na direcção
da seta.
(4)Feche a tampa e faça-a deslizar para a
esquerda até ela encaixar.
123
4
Para extraer el paquete de pilas
Abra la tapa del compartimiento de pilas. A
continuación, libere la palanca BATT y extraiga el
paquete de pilas.
Al extraer el paquete de pilas
Mantenga siempre la tapa del compartimiento de
pilas de la base de la videocámara en posición
vertical, de forma que el paquete de pilas no se
caiga al abrir dicha tapa.
Es posible ver la demostración de las funciones
disponibles con esta videocámara (p. 33).
10
Para retirar o conjunto de baterias
Abra a tampa do compartimento da bateria. Em
seguida, solte a alavanca de libertação BATT e
retire o conjunto de baterias.
BATT
Quando retirar o conjunto de baterias
Mantenha sempre a tampa do compartimento da
bateria, existente na parte de baixo da câmara de
video, na posição vertical para que o conjunto de
baterias não caia quando abrir a tampa.
Pode ver a demonstração das funções disponíveis
com esta câmara de video (p. 33).
Inserción de
videocassettes
Colocar uma cassete
Es posible utilizar solamente videocassettes mini
DV con el logotipo *.
Compruebe que la fuente de alimentación está
instalada.
(1)Ajuste el interruptor POWER en OFF.
(2)Deslice OPEN/EJECT, situado en la base de la
videocámara, en la dirección de la flecha 1.
Tire de la tapa en la dirección de la fecha 2.
El compartimiento de videocassettes se
levanta y se abre automáticamente.
(3)Inserte un videocassette con la ventana hacia
fuera.
(4)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando la marca existente en el
mismo. Dicho compartimiento descenderá
automáticamente.
(5)Cierre la tapa hasta que oiga un chasquido.
* es una marca comercial.
Só pode utilizar mini cassetes DV com o logótipo
*.
Verifique se a fonte de alimentação está
instalada.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
OFF.
(2)Faça deslizar OPEN/EJECT, existente na
parte de baixo da câmara de video, na
direcção da seta 1. Puxe a tampa na direcção
da seta 2. O compartimento de cassetes
levanta-se e abre-se automaticamente.
(3)Coloque uma cassete com a janela voltada
para fora.
(4)Feche o compartimento de cassetes
carregando na marca existente no
compartimento. O compartimento de cassetes
desce automaticamente.
(5)Feche a tampa empurrando-a até ela encaixar.
* é uma marca comercial.
1243
Procedimientos iniciales / Preparativos
Para expulsar el videocassette
Deslice OPEN/EJECT hacia fuera.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette para
que la marca roja quede visible. Si intenta grabar
mientras dicha marca se encuentra visible, los
indicadores L y 6 parpadearán en la pantalla
LCD y no será posible grabar en la cinta. Para
volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre la
lengüeta para cubrir la marca roja.
Para ejectar a cassete
Faça deslizar OPEN/EJECT para fora.
Para evitar desgravação acidental
Faça deslizar e abra a patilha de segurança da
cassete de modo a expor a marca vermelha. Se
tentar gravar com a marca vermelha exposta, os
indicadores L e 6 piscam no visor LCD e não
consegue fazer gravações. Para voltar a gravar na
mesma cassete, faça deslizar e abra a patilha de
segurança para tapar a marca vermelha.
11
Uso del parasol
[d]
Utilizar a pala
El parasol suministrado para la pantalla LCD
reduce los reflejos de ésta. Igualmente protege
dicha pantalla del polvo y de huellas dactilares
cuando no la utilice.
Fijación del parasol [a]
(1)Alinee las lengüetas del lado izquierdo de la
pantalla LCD con las lengüetas del lado
izquierdo del parasol.
(2)Cierre el parasol y fije las lengüetas del lado
derecho del parasol a las del lado derecho de
la pantalla LCD.
[a]
Uso del parasol [b]
Presione hacia abajo el mando de ajuste situado
en la parte inferior del parasol. Este se abrirá.
Nota sobre el uso del parasol
El parasol dispone de un imán; por tanto,
mantenga alejadas de él tarjetas magnéticas, etc.
Cierre del parasol [c]
Ciérrelo mientras pliega hacia dentro ambos
lados del mismo. Una vez cerrado, la pantalla
LCD se desactiva automáticamente y el altavoz
no emite sonido.
Extracción del parasol [d]
En primer lugar, afloje las lengüetas del lado
derecho del parasol y, a continuación, extráigalo
tirando de él hacia la izquierda.
A pala fornecida para o visor LCD destina-se a
reduzir o brilho do ecrã. Além disso, protege-o
da poeira e das dedadas quando não está a ser
utilizado.
Montar a pala [a]
(1)Alinhe as patilhas do lado esquerdo do visor
LCD com as patilhas do lado esquerdo da
pala.
(2)Feche a pala e fixe as patilhas do lado direito
da pala às patilhas do lado direito do visor
LCD.
[a]
Utilizar a pala [b]
Empurre para baixo o botão existente na parte
inferior da pala. A pala abre-se.
Nota sobre a utilização da pala
Devido ao ímane existente na pala, mantenha
afastados os cartões magnéticos, etc.
Fechar a pala [c]
Feche a pala, dobrando para dentro ambos os
lados. Depois de a fechar, o visor LCD desliga-se
automaticamente e não se ouve nenhum som do
altifalante.
Desmontar a pala [d]
Primeiro, solte as patilhas do lado direito da pala
e depois desmonte-a, puxando-a para fora e para
a esquerda.
12
[b]
[c]
Operaciones básicas
Grabación con la
cámara
Funções básicas
Gravar com a câmara
Compruebe que la fuente de alimentación está
instalada, que hay un videocassette insertado y
que el interruptor START/STOP MODE está
ajustado en .
Al utilizar la videocámara por primera vez,
actívela y ajuste la fecha y la hora antes de iniciar
la grabación (p. 73).
Antes de grabar acontecimientos únicos, es
posible que desee realizar una grabación de
prueba para asegurarse de que la videocámara
funciona correctamente.
(1)Retire la tapa del objetivo.
(2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del
mismo. La videocámara quedará ajustada en
el modo de espera.
(3)Pulse START/STOP.
La videocámara comienza a grabar y el
indicador “REC” aparece en la pantalla LCD.
El indicador de grabación con la cámara de la
parte frontal de la videocámara también se
ilumina.
También es posible seleccionar el modo de
grabación y el modo SP (reproducción estándar)
o LP (reproducción de larga duración).
Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el
sistema de menús en función del tiempo de
grabación planeado.
1
2
Verifique a ligação à fonte de alimentação, veja se
está colocada uma cassete e se o interruptor do
MODO START/STOP está na posição .
Se estiver a utilizar a câmara de video pela
primeira vez, ligue-a e acerte a data e a hora
antes de começar a gravar (p. 73).
Antes de gravar um acontecimento único, faça
um teste para ter a certeza de que a câmara de
video está a funcionar correctamente.
(1)Retire a tampa da lente.
(2)Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA ao mesmo tempo que carrega no
pequeno botão verde existente no interruptor.
A câmara de video fica em modo de Espera.
(3)Carregue em START/STOP.
A câmara de video começa a gravar. Aparece
no visor LCD o indicador “REC”. O indicador
luminoso de gravação da câmara de video
também se acende.
Também pode seleccionar como modo de
gravação, o modo SP (reprodução normal) ou o
modo LP (long play).
Antes de iniciar a gravação, programe o REC
MODE no sistema de menus de acordo com o
tempo previsto de gravação.
3
Operaciones básicas / Funções básicas
0:00:00
60min
40min
STBY
0:00:00
60min
40min
REC
13
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Para detener la grabación
momentáneamente [a]
Pulse START/STOP. El indicador “STBY”
aparece en la pantalla LCD (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP para detener la
grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF.
A continuación, expulse el videocassette y
extraiga el paquete de pilas.
[a]
STBY
0:10:00
50min
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con un videocassette
insertado, la unidad se apaga automáticamente.
De esta forma, se evita el desgaste de las pilas y
de la cinta. Para reanudar el modo de espera,
mientras pulsa el botón verde pequeño del
interruptor POWER, ajústelo en OFF y, a
continuación, en CAMERA. Para iniciar la
grabación, pulse START/STOP.
Nota sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración). Seleccione SP o
LP en el sistema de menús. El modo LP permite
grabar 1,5 veces más que el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Si utiliza esta videocámara a altas temperaturas
para grabar en el modo LP o para reproducir
una cinta grabada en el modo LP, la imagen
puede aparecer inmóvil o presentar un ruido de
patrón de mosaico, o el sonido de la cinta
puede ser intermitente al reproducirla.
•Se recomienda emplear esta videocámara para
reproducir cintas grabadas en la misma. Si una
cinta grabada en otra videocámara se reproduce
en ésta o viceversa, es posible que se produzca
ruido de patrón mosaico.
Para interromper momentaneamente
a gravação [a]
Carregue em START/STOP. O indicador “STBY”
aparece no visor LCD (modo de Espera).
Para terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP para
interromper a gravação. Coloque o interruptor
POWER na posição OFF. Em seguida, ejecte a
cassete e retire o conjunto de baterias.
[b]
Nota sobre o modo de Espera
Se deixar a câmara de video em modo de Espera
durante 5 minutos com a cassete colocada, a
câmara de video desliga-se automaticamente.
Isso evita o desgaste da fita e das baterias. Para
voltar ao modo de Espera, coloque o interruptor
POWER na posição OFF e depois na posição
CAMERA, ao mesmo tempo que carrega no
pequeno botão verde existente no interruptor.
Para iniciar a gravação, carregue em START/
STOP.
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara de video grava e reproduz em modo
SP (standard play) e em modo LP (long play).
Seleccione SP ou LP no sistema de menus. O
modo LP, permite gravar 1.5 vezes mais tempo
do que o modo SP.
Notas sobre o modo LP
•Se utilizar esta câmara de video com
temperaturas elevadas para gravar em modo
LP ou para reproduzir uma fita gravada em
modo LP, a imagem pode ficar parada ou
aparecer com interferências de mosaico. O som
também pode ouvir-se com intermitências
quando se reproduz a fita.
•A Sony recomenda que esta câmara de video
seja utilizada para reproduzir apenas as
cassetes nela gravadas. Se reproduzir nesta
câmara de video uma cassete gravada noutra
câmara ou vice-versa, podem aparecer
interferências.
14
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si
graba algunas escenas en el modo LP, es posible
que la imagen de reproducción aparezca
distorsionada o que el código de tiempos no se
registre correctamente entre escenas.
•Si graba en modo LP, se recomienda emplear
videocassettes mini DV Excellence/Master de
Sony para obtener el máximo rendimiento.
•No es posible realizar copias de audio en cintas
grabadas en el modo LP. Utilice el modo SP
para las cintas en las que vaya a realizar copias
de audio.
Notas sobre el código de tiempos y la edición
•El código de tiempos indica el tiempo de
grabación o reproducción, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER.
•No deje espacios en blanco durante la
grabación. Si hay un espacio en blanco entre
imágenes:
- El código de tiempos volverá a iniciarse a partir
de “0:00:00:00” y no será posible volver a
registrar dicho código en la cinta.
- Es posible que las funciones de búsqueda y de
titulación no se activen correctamente.
Nota sobre los pitidos
Como se indica con en las ilustraciones, la
unidad emite un pitido al activar la alimentación
o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta
para confirmar la operación. La unidad también
emite varios pitidos como aviso de alguna
condición anormal de la misma.
Observe que los pitidos no se graban en la cinta.
Si no desea oír los pitidos, seleccione “OFF” en el
sistema de menús.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no se muestre con
precisión en función de la cinta. Dicho indicador
no aparece en el momento de inicio de la
grabación, sino unos segundos después.
•Quando estiver a gravar nos modos SP e LP
numa cassete ou quando gravar cenas em modo
LP, a imagem reproduzida pode aparecer
distorcida ou a codificação de tempo pode não
ficar correctamente inserida entre as cenas.
•Quando gravar em modo LP, deve utilizar uma
minicassete DV Excellence/Master da Sony, para
obter o melhor rendimento possível da câmara
de video.
•Não é possível sobrepor som numa cassete
gravada no modo LP. Utilize o modo SP para
poder sobrepor som.
Notas sobre a codificação de tempo e a
montagem
•A codificação de tempo indica o tempo de
gravação ou de reprodução, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) no modo CAMERA e
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
fotogramas) no modo PLAYER.
•Não deixe espaço em branco quando estiver a
gravar. Se houver um espaço em branco entre as
imagens:
- A codificação de tempo reinicializa-se a partir de
“0:00:00:00” e não pode voltar a inseri-la na
cassete.
- A procura e a colocação de títulos podem não
funcionar correctamente.
Nota sobre o sinal sonoro
Tal como indicado pelo símbolo nas figuras,
ouve-se um sinal sonoro quando se liga a câmara
ou quando se inicia a gravação, e dois sinais
sonoros quando se interrompe a gravação, para
confirmar a operação. Se houver alguma situação
anormal com a câmara de video, ouvem-se vários
sinais sonoros de aviso.
Os sinais sonoros não ficam gravados na cassete.
Se não quiser ouvir os sinais sonoros, seleccione
“OFF” no sistema de menus.
Nota sobre o indicador de tempo restante na
cassete
O indicador pode não aparecer com muita
precisão dependendo da cassete utilizada. Embora
o indicador possa não ser visto durante a
gravação, aparece alguns segundos depois.
Operaciones básicas / Funções básicas
15
Grabación con la cámara
[c]
Gravar com a câmara
Ajuste del ángulo del panel LCD [a]
Ajuste el panel LCD en el ángulo que desee.
Dicho panel puede moverse hacia adelante, atrás
y hacia arriba.
Es posible ajustar el brillo de la pantalla LCD en
el sistema de menús.
[a]
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, desplácelo hacia atrás
presionando el extremo superior izquierdo del
mismo marcado con puntos en relieve [b].
•No mueva el panel LCD oblicuamente, ya que
en caso contrario es posible que el cuerpo de la
videocámara se dañe o que el panel no se cierre
correctamente [c].
•No presione ni toque la pantalla LCD al mover
el panel LCD.
[b]
Ajustar o ângulo do visor LCD [a]
Ajuste o visor LCD para o ângulo que pretende.
O visor LCD move-se para a frente, para trás e
para cima.
Pode regular o brilho do visor LCD no menu.
Notas sobre o visor LCD
•Para voltar a pôr o visor LCD alinhado com a
câmara, mova-o para trás empurrando o canto
superior esquerdo do visor marcado com
pontos em relevo [b].
•Quando mover o visor LCD, não o mova
lateralmente; se o fizer, pode danificar o corpo
da câmara de video ou não conseguir encaixar
bem o visor LCD [c].
•Não empurre nem toque no visor LCD quando
estiver a movê-lo.
Para instalar un objetivo de
conversión de 37 mm
Retire el anillo del objetivo [d] y fije el anillo de
aumento suministrado [e]. A continuación,
instale un objetivo de conversión (no
suministrado).
Nota sobre el objetivo de conversión
Debido a que el objetivo de conversión cubre el
sensor remoto y el micrófono, es posible que el
mando a distancia no funcione correctamente y
que el sonido no sea nítido.
16
[d]
Para montar uma lente de conversão
de 37-mm
Retire o anel da lente e monte [d] o anel de
instalação fornecido [e]. Em seguida, monte a
lente de conversão (não fornecida).
[e]
Nota sobre a lente de conversão
Como a lente de conversão abrange o sensor
remoto e o microfone, o telecomando tem
tendência a falhar e pode haver interferências no
som.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite
cambiar el tamaño del sujeto en la escena.
Para que las grabaciones presenten un aspecto
más profesional, emplee la función de zoom con
moderación.
Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
Velocidad de zoom (Zoom de
velocidad variable)
Pulse ligeramente el interruptor de alimentación
de zoom para obtener un zoom relativamente
lento, y púlselo en mayor medida para obtener
un zoom de alta velocidad.
Al filmar sujetos con un zoom de telefoto
Si no obtiene un enfoque nítido mientras utiliza
el zoom de telefoto en la posición extrema, pulse
el lado “W” del interruptor de alimentación de
zoom hasta obtener un enfoque nítido. Es posible
filmar sujetos que se encuentren a una distancia
de al menos 80 cm de la superficie del objetivo en
la posición de telefoto, o de 1 cm en la posición
de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 10x se realiza digitalmente,
y la calidad de imagen se deteriora al avanzar
hacia el lado “T”. Si no desea utilizar el zoom
digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el
sistema de menús.
•El lado derecho [b] del indicador de
alimentación de zoom muestra el área de zoom
digital, mientras que el izquierdo [a] muestra el
de zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM
en OFF, la zona [b] desaparecerá.
cercano)
más lejano)
W
T
TW
W
T
Utilizar a função de zoom
O zoom é uma técnica de gravação que permite
alterar a dimensão do motivo na cena.
Para conseguir gravações mais profissionais,
utilize a função de zoom com moderação.
Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado “W”: para grande angular (o motivo
W
Velocidade do zoom (Velocidade de
zoom variável)
Carregue ligeiramente no interruptor de
activação de zoom para obter um zoom
relativamente lento; carregue um pouco mais
para obter zoom a alta velocidade.
Quando filmar um motivo utilizando o zoom
de teleobjectiva
Se não conseguir obter uma focagem nítida com
o máximo de zoom de teleobjectiva, carregue no
lado “W” do interruptor de activação de zoom
até a focagem ficar nítida. Pode filmar um motivo
que esteja, pelo menos, a cerca de 80 cm da
superfície da lente na posição de teleobjectiva ou
a cerca de 1 cm na posição de grande angular.
Notas sobre o zoom digital
•Mais de 10x do zoom é executado digitalmente
e a qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se avança para o lado “T”. Se não quiser
utilizar o zoom digital, regule a função D
ZOOM para a posição OFF no sistema de
menus.
•O lado direito [b] do indicador de activação de
zoom mostra a zona do zoom digital e o lado
esquerdo [a] mostra a zona do zoom óptico. Se
regular a função D ZOOM para a posição OFF,
a zona [b] desaparece.
mais perto)
aparece mais afastado)
T
T
W
Operaciones básicas / Funções básicas
[a] [b]
17
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Selección del modo de inicio/
parada
La videocámara dispone de dos modos además
del modo normal de inicio/parada. Estos modos
permiten filmar varias tomas rápidas, con lo que
se obtienen grabaciones interesantes.
(1)Ajuste START/STOP MODE en el modo que
desee.
:La grabación se inicia al pulsar START/
STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (modo
normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La
videocámara sólo graba mientras mantiene
pulsado START/STOP de forma que sea
posible evitar grabar escenas innecesarias.
5SEC: Al pulsar START/STOP, la
videocámara graba durante 5 segundos y, a
continuación, se detiene automáticamente.
(2)Pulse START/STOP. Se inicia la grabación.
Si selecciona 5SEC, aparecerán cinco puntos en la
pantalla LCD, que desaparecerán a un ritmo de
uno por segundo. Una vez transcurridos los
cinco segundos y desaparecido todos los puntos,
la videocámara entra en el modo de espera
automáticamente.
Seleccionar o modo de início/
paragem
A câmara de video tem dois modos além do
modo normal de início/paragem. Estes modos
permitem filmar uma série de instantâneos
rápidos que resultam num video com animação.
(1)Regule o MODO START/STOP para o modo
pretendido.
:A gravação inicia-se quando carregar em
START/STOP e pára quando carregar
novamente no mesmo botão (modo normal).
FILMAGEM ANTI GROUND: A câmara
de video só grava enquanto estiver a carregar
em START/STOP, evitando assim a gravação
de cenas desnecessárias.
5SEC: Se carregar em START/STOP, a câmara
de video grava durante 5 segundos e depois
pára automaticamente.
(2)Carregue em START/STOP. A gravação
inicia-se.
Se seleccionar 5SEC, aparecem cinco pontos no
visor LCD. Os pontos desaparecem a uma
velocidade de um por segundo. Cinco segundos
depois todos os pontos já desapareceram e a
câmara de video muda automaticamente para o
modo de Espera.
Para aumentar el espacio de tiempo
de grabación en el modo 5SEC
Vuelva a pulsar START/STOP antes de que
desaparezcan todos los puntos. La grabación
sigue realizándose durante unos 5 segundos a
partir del momento en el que pulse START/
STOP.
Nota sobre la grabación de cinco segundos
5SEC
Si ha desactivado los indicadores de la pantalla
LCD, los puntos no aparecerán.
18
Para aumentar o tempo de gravação
no modo 5SEC
Carregue outra vez em START/STOP antes de
desaparecerem os pontos todos. A gravação
continua durante cerca de 5 segundos a partir do
momento em que carregar em START/STOP.
Nota sobre a gravação no modo 5SEC
Se desactivar os indicadores no visor LCD, os
pontos não aparecem.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Fijación momentánea del
enfoque
Emplee esta función si el enfoque del objeto que
desea grabar es inestable. Pulse FOCUS LOCK
con el objeto que desee enfocado mientras la
videocámara se encuentra en el modo de espera o
de grabación. El enfoque queda fijado mientras
se muestra en la pantalla LCD.
Vuelva a pulsar FOCUS LOCK para cancelar esta
función.
Control de la filmación por el
sujeto
Es posible darle la vuelta al panel LCD para que
quede orientado hacia el otro lado y permitir al
sujeto controlar la filmación.
Fixar momentaneamente o
ponto de foco
Utilize esta função quando a focagem do objecto
que pretende gravar estiver instável. Carregue
em FOCUS LOCK focando o objecto pretendido,
com a câmara de video no modo de Espera ou no
modo de gravação. O ponto de foco fica fixo
enquanto aparece no visor LCD.
Carregue novamente em FOCUS LOCK para
desactivar esta função.
Deixar o sujeito visionar a
filmagem
Pode rodar o visor LCD de modo a que fique
voltado para o outro lado, permitindo que o
sujeito visione a filmagem.
Operaciones básicas / Funções básicas
Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. El
indicador aparece en la pantalla LCD (modo
de espejo), mientras que los indicadores de
contador de cinta y de cinta restante desaparecen.
También es posible utilizar el mando a distancia.
Levante o visor LCD na vertical. O indicador
aparece no visor LCD (modo de imagem
reflectida) e desaparecem os indicadores do
contador de fita e do tempo restante da fita.
Também pode utilizar o telecomando.
19
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Para cancelar el modo de espejo
Gire el panel LCD hacia el cuerpo de la
videocámara.
Notas sobre el modo de espejo
•Si gira el panel LCD 180 grados, la videocámara
entrará en el modo de espejo.
•Con el modo de espejo, puede grabarse a sí
mismo mientras se observa en la pantalla LCD
[a].
•Durante la grabación en el modo de espejo, la
imagen de la pantalla LCD aparece como una
imagen espejo, mientras que el indicador STBY
aparece como Pr y REC como r. Los demás
indicadores aparecen como imagen espejo. Es
posible que ciertos indicadores no aparezcan en
el modo de espejo.
•Durante la grabación en el modo de espejo, no
es posible utilizar las funciones de menú
(MENU), de titulación (TITLE) ni de memoria
de ajuste a cero (ZERO SET MEMORY) con el
mando a distancia.
•Es posible fijar el parasol al revés [b]. Sin
embargo, en este caso la pantalla y el altavoz no
se apagan al cerrar el parasol.
[a]
START/STOP
Para cancelar o modo de imagem
reflectida
Rode o visor LCD na direcção do corpo da
câmara de video.
Notas sobre o modo de imagem reflectida
•Se rodar o visor LCD 180 graus, a câmara de
video entra no modo de imagem reflectida.
•Se utilizar o modo de imagem reflectida, pode
filmar-se a si próprio ao mesmo tempo que vai
controlando o que se passa no visor LCD [a].
•Quando se grava no modo de imagem
reflectida, a imagem que aparece no visor LCD
é semelhante a uma imagem num espelho. O
indicador STBY aparece como Pr e REC como
r. Outros indicadores aparecem como imagens
reflectidas. Alguns indicadores podem não
aparecer no modo de imagem reflectida.
•Quando gravar no modo de imagem reflectida,
não pode utilizar as seguintes funções: MENU,
TITLE e ZERO SET MEMORY no telecomando.
•Pode montar a pala invertida [b]. Neste caso,
no entanto, o visor e o altifalante não são
desligados quando se fecha a pala.
[b]
20
Sugerencias para
filmar mejor
Sugestões para melhorar
a qualidade da filmagem
Para filmar con la cámara en las manos, obtendrá
mejores resultados sujetándola según las
siguientes sugerencias:
•Sujete la videocámara firmemente y asegúrela
con el asa de fijación de forma que pueda
manejar fácilmente los controles con el dedo
pulgar [a].
[a]
•Pegue los codos a los costados.
•Coloque la mano izquierda debajo de la
videocámara para sujetarla.
•Ajuste el ángulo del panel LCD.
•No acerque los dedos al objetivo ni al
micrófono.
•Emplee el marco del panel LCD como
referencia para determinar el plano horizontal.
•Puede grabar desde posiciones bajas para
obtener ángulos de grabación interesantes.
Levante el panel LCD cuando grabe desde
dichas posiciones [b].
•También puede grabar desde posiciones altas.
Baje el panel LCD cuando grabe desde dichas
posiciones [c].
Quando quiser filmar com a câmara na mão,
agarre na câmara seguindo as sugestões abaixo
para obter melhores resultados:
•Segure na câmara de video com firmeza e
prenda-a com a pega de modo a poder
manipular facilmente os controlos com o
polegar. [a]
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Ponha a mão esquerda por baixo da câmara de
video para a apoiar.
•Ajuste o ângulo do visor LCD.
•Não toque na lente e no microfone.
•Utilize o enquadramento do visor LCD como
guia para determinar o plano horizontal.
•Pode baixar-se para gravar, se quiser obter um
ângulo de gravação interessante. Ponha o visor
LCD para cima para gravar a partir de uma
posição inferior. [b]
•Também pode gravar a partir de uma posição
elevada. Ponha o visor LCD para baixo para
gravar a partir de uma posição superior. [c]
Operaciones básicas / Funções básicas
[b]
[c]
21
Sugerencias para filmar mejor
S
ugestões para melhorar a
qualidade da filmagem
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o emplee un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o
cualquier otra superficie plana con una altura
adecuada. Si dispone de un trípode para cámara
fija, también puede utilizarlo con la videocámara.
Cuando instale un trípode que no sea Sony,
compruebe que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que en caso
contrario no podrá fijar el trípode firmemente y
es posible que el tornillo dañe la videocámara.
Precauciones sobre el panel LCD
•No agarre la videocámara por el panel LCD [d].
•No coloque la videocámara de forma que el
panel LCD y el objetivo queden orientados
hacia el sol. Si lo hace, dichos elementos pueden
dañarse. Tenga cuidado cuando sitúe la
videocámara bajo la luz solar o en una ventana
[e].
[d]
Coloque a câmara de video sobre uma
superfície plana ou utilize um tripé.
Tente colocar a câmara de video em cima de uma
mesa ou de outra superfície plana que tenha uma
altura adequada. Se tiver um tripé para câmara
fixa, também pode utilizá-lo com a câmara de
video. Se utilizar um tripé que não seja da Sony,
certifique-se de que o parafuso do tripé tem um
comprimento inferior a 6,5 mm. Caso contrário,
não consegue montar o tripé com segurança e o
parafuso pode danificar a câmara de video.
Cuidados a ter com o visor LCD
•Não pegue na câmara de video pelo visor LCD
[d].
•Não deixe a câmara de video com o visor LCD e
a lente voltados para o sol porque pode
danificá-los. Tenha cuidado quando deixar a
câmara de video ao sol ou perto de uma janela
[e].
[e]
22
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Es posible controlar la imagen de reproducción
en la pantalla LCD.
(1)Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2)Ajuste el interruptor POWER en PLAYER
mientras pulsa el botón verde pequeño del
mismo. Aparece la indicación correspondiente
a los botones de funcionamiento.
(3)Pulse 0 para rebobinar la cinta.
(4)Pulse · para iniciar la reproducción.
(5)Ajuste el volumen con VOLUME.
También es posible controlar la imagen en la
pantalla de un TV; para ello, es necesario
conectar la videocámara a un TV o
videograbadora.
1
Pode controlar a imagem reproduzida no visor
LCD.
(1)Coloque a cassete gravada com a janela
voltada para fora.
(2)Coloque o interruptor POWER na posição
PLAYER, ao mesmo tempo que carrega no
pequeno botão verde do interruptor. Aparece
o visor com os botões das funções.
(3)Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(4)Carregue em · para iniciar a reprodução.
(5)Regule o volume com VOLUME.
Também pode controlar a imagem no ecrã de um
televisor, depois de ligar a câmara de video a um
televisor ou videogravador.
2
3
Operaciones básicas / Funções básicas
5
Para detener la reproducción, pulse π.
Para rebobinar la cinta, pulse 0.
Para que la cinta avance rápidamente, pulse
).
Empleo del mando a distancia
Es posible controlar la reproducción con el
mando a distancia suministrado. Antes de
emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
4
Para interromper a reprodução, carregue em π.
Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para o avanço rápido da fita, carregue em ).
Utilizar o telecomando
Pode controlar a reprodução utilizando o
telecomando fornecido. Antes de utilizar o
telecomando, coloque as pilhas R6 (tamanho
AA).
23
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para visualizar los indicadores de la
pantalla LCD
Pulse DISPLAY.
Vuelva a pulsarlo para que los indicadores
desaparezcan.
Notas sobre los indicadores de pantalla
•El indicador de pantalla desaparece cuando se
muestran títulos.
•Al reproducir cintas utilizando una pila
“InfoLITHIUM”, B indica la capacidad
restante de pila. El tiempo restante de pila en
minutos no aparece.
Uso de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la
toma 2 (p. 103). Es posible ajustar el volumen de
éstos con VOLUME +/–.
Distintos modos de
reproducción
Para ver imágenes fijas (pausa de
reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Para reanudar
ésta, pulse P o ·.
Para localizar una escena (búsqueda
de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen de alta
velocidad mientras la cinta avanza
rápidamente o se rebobina
(exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o
) durante el avance rápido de la cinta. Para
recuperar el rebobinado o el avance rápido
normal, suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad
de 1/3 (reproducción a cámara lenta)
Pulse & en el mando a distancia durante la
reproducción. Para realizar la reproducción a
cámara lenta en sentido inverso, pulse < y, a
continuación, &. Para recuperar la reproducción
normal, pulse ·.
Para ver os indicadores do visor LCD
Carregue em DISPLAY.
Para desactivar os indicadores, carregue
novamente.
Notas sobre os indicadores do visor
•O indicador do visor desaparece quando
aparece o título.
•Quando se reproduz uma cassete utilizando
uma bateria “InfoLITHIUM”, B indica a
carga residual da bateria. Os minutos da carga
residual não aparecem.
Utilizar os auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) à ficha
tipo jack 2 (p. 103). Pode regular o volume dos
auscultadores com VOLUME +/–.
Vários modos de reprodução
Para ver uma imagem parada (pausa
na reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (procurar
imagem)
Continue a carregar em 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução, solte o
botão.
Para controlar a imagem a alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita (ignorar função
de varrimento)
Continue a carregar em 0 durante a
rebobinagem ou em ) durante o avanço da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido da fita, solte o botão.
Para ver a imagem com 1/3 da
velocidade (reprodução em câmara
lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para reproduzir lentamente no
sentido regressivo, carregue em <, e depois
carregue em &. Para retomar a reprodução
normal, carregue em ·.
24
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para ver la imagen a doble velocidad
Para realizar la reproducción a doble velocidad
en sentido inverso, pulse < y, a continuación, ×2
en el mando a distancia durante la reproducción.
Para realizar la reproducción a doble velocidad
en sentido progresivo, pulse > y, a
continuación, ×2 durante la reproducción. Para
recuperar la reproducción normal, pulse ·.
Para ver la imagen fotograma a
fotograma
Pulse ' o 7 en el mando a distancia en el
modo de pausa de reproducción. Si sigue
pulsando el botón, podrá ver la imagen a una
velocidad de 1/25. Para recuperar la
reproducción normal, pulse ·.
Para cambiar el sentido de la
reproducción
En el mando a distancia y durante la
reproducción, pulse < para sentido inverso o >
para sentido progresivo. Para recuperar la
reproducción normal, pulse ·.
Notas sobre la reproducción
•El sonido desaparece en los distintos modos de
reproducción.
•Durante la reproducción que no sea la normal,
es posible que la grabación anterior aparezca en
imagen mosaico. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción, pulse ·.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
Es posible realizar uniformemente la
reproducción a cámara lenta con esta
videocámara; no obstante, esta función no se
activa para las señales de salida de la toma DV
OUT.
Para ver a imagem com o dobro da
velocidade
Para reproduzir com o dobro da velocidade no
sentido regressivo, carregue em <, e depois
carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para reproduzir com o dobro da
velocidade no sentido progressivo, carregue em
>, e depois carregue em ×2 durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em ·.
Para ver a imagem fotograma-afotograma
Carregue em ' ou 7 no telecomando no
modo de pausa na reprodução. Se continuar a
carregar no botão, pode ver a imagem com 1/25
de velocidade. Para retomar a reprodução
normal, carregue em ·.
Para alterar o sentido da reprodução
Carregue em < no telecomando para o sentido
regressivo ou > no telecomando para o sentido
progressivo, durante a reprodução. Para retomar
a reprodução normal, carregue em ·.
Notas sobre a reprodução
•O som não se ouve nos vários modos de
reprodução.
•Durante uma reprodução diferente da normal,
pode aparecer a gravação anterior sob a forma
de imagens de mosaico. Isso não significa mau
funcionamento da câmara.
•Se o modo de pausa na reprodução durar 5
minutos, a câmara de video entra
automaticamente no modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em ·.
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Com esta câmara de video pode reproduzir em
câmara lenta com toda a suavidade; no entanto,
esta função não pode ser utilizada com um sinal
de saída da ficha tipo jack DV OUT.
Operaciones básicas / Funções básicas
25
Búsqueda del final de
la imagen
Procurar a última
imagem gravada
Es posible ir al final de la parte grabada después
de grabar y reproducir la cinta. Esta comienza a
rebobinarse o a avanzar rápidamente y se
reproducen aproximadamente los últimos 5
segundos de la parte grabada. A continuación, la
cinta se detiene al final de la imagen grabada
(Búsqueda de imágenes finales).
Pulse END SEARCH durante el modo de espera
de grabación.
Esta función se activa si el interruptor POWER
está ajustado en CAMERA, PLAYER o PHOTO.
END SEARCH LASER LINKDISPLAY
Notas sobre la función de búsqueda de
imágenes finales
•Si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta
función no se activa una vez expulsado el
videocassette después de la grabación.
•Si la parte grabada incluye una parte en blanco,
es posible que no funcione correctamente la
búsqueda de imágenes finales.
Pode ir para o fim da parte gravada depois de
gravar e reproduzir a cassete. A fita começa a ser
rebobinada ou avançada e são reproduzidos os
últimos cinco segundos da parte gravada,
aproximadamente. Em seguida, a fita pára no fim
da última imagem gravada (Procurar a últimaimagem).
Carregue em END SEARCH durante o modo de
espera da gravação.
Esta função é executada quando o interruptor
POWER está na posição CAMERA, PLAYER ou
PHOTO.
Notas sobre a função Procurar a última
imagem
•Se utilizar uma cassete sem memória, deixa de
poder utilizar a função Procurar a última
imagem logo que ejectar a cassete depois da
gravação.
•Se houver um espaço em branco na parte
gravada, End Search pode não funcionar
correctamente.
26
Operaciones avanzadas
Funções especiais
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Es posible utilizar cualquiera de las siguientes
fuentes de alimentación con la videocámara:
paquete de pilas, corriente doméstica y batería
para automóvil de 12/24 V. Elija la fuente de
alimentación apropiada en función del lugar
donde desee utilizar la videocámara.
Lugar
Interiores CorrienteAdaptador de alimentación
Exteriores
Automóvil
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o si
extrae el paquete de pilas durante la grabación o
la reproducción, puede dañar la cinta insertada.
Si esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de
alimentación inmediatamente.
Fuente de
alimentación
domésticade CA suministrado
PaquetePaquete de pilas NP-F530
de pilas(suministrado)
Batería para
automóvil de
12 V o 24 V
Accesorio necesario
Cargador de batería para
automóvil Sony DCV515A
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Pode escolher qualquer uma das seguintes fontes
de alimentação para utilizar com a câmara de
video: conjunto de baterias, rede de corrente
eléctrica e bateria do automóvel 12/24 V. Escolha
a que for mais adequada, dependendo do local
onde pretende utilizar a câmara de video.
Local
Interiores Rede deTransformador de corrente
Exteriores
No
automóvel
Nota sobre fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar o
conjunto de baterias durante a gravação ou a
reprodução pode danificar a cassete. Se isso
acontecer, volte a ligar a fonte de alimentação
imediatamente.
Fonte de
alimentação
correnteCA fornecido
eléctrica
ConjuntoConjunto de baterias NPde bateriasF530 (fornecido)
Bateria do
automóvel de
12 V ou24 V
Acessório a utilizar
Carregador da bateria do
automóvel da Sony DCV515A
Operaciones avanzadas / Funções especiais
27
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Uso de corriente doméstica
Para emplear el adaptador de alimentación de
CA suministrado:
(1)Inserte la placa de conexión en la
videocámara.
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC
OUT del adaptador de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
Utilizar a rede de corrente
eléctrica
Para utilizar o transformador de corrente CA
fornecido:
(1)Introduza a placa de ligação na câmara de
video.
(2)Ligue o cabo à ficha tipo jack DC OUT do
transformador de corrente CA.
(3)Ligue o cabo da rede de corrente eléctrica.
123
Para extraer la placa de conexión
Esta placa se extrae de la misma forma que el
paquete de pilas.
AVISO
El cable de alimentación debe sustituirse
únicamente en un centro de servicio técnico
especializado.
PRECAUCION
La unidad no estará desconectada de la fuente de
alimentación de CA (toma de corriente) mientras
esté conectada a la toma de red, aunque la haya
apagado.
Para retirar a placa de ligação
A placa de ligação retira-se da mesma maneira
que o conjunto de baterias.
AVISO
O cabo da rede de corrente eléctrica só pode ser
substituído por um técnico qualificado.
ATENÇÃO
O aparelho só fica desligado da fonte de
alimentação CA (rede de corrente eléctrica)
depois de ter sido desligado da rede de corrente
eléctrica, mesmo que o aparelho propriamente
dito tenha sido desligado.
28
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Uso de batería de automóvil
Emplee un cargador de batería de automóvil,
como el DC-V515A (no suministrado) de Sony.
Conecte el cable de batería de automóvil a la
clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24
V). Conecte el cargador de batería de automóvil y
la videocámara con el cable de conexión DK-415
suministrado.
Esta marca indica que este
artículo es un accesorio genuino
para los productos de vídeo
Sony.
Al comprar productos de vídeo
Sony, Sony recomienda adquirir
accesorios que presenten la
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Utilizar a bateria do automóvel
Utilize um carregador da bateria do automóvel,
como o DC-V515A da Sony (não fornecido).
Ligue o cabo da bateria do automóvel à tomada
para isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V). Ligue
o carregador da bateria do automóvel e a câmara
de video utilizando o cabo de ligação DK-415
fornecido.
Esta marca indica que este
produto é um acessório genuíno
para produtos de video da Sony.
Ao adquirir produtos de video
da Sony, recomenda-se que
compre acessórios com esta
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Operaciones avanzadas / Funções especiais
29
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.