Para evitar riesgos de incendio o descargas,
no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad y solicite asistencia técnica sólo a
personal cualificado.
AVISO
Para evitar incêndios e perigo de choques
eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou
à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa.
A assistência deverá ser feita apenas por
pessoal qualificado.
2
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
IndiceÍndice
Antes de empezar
Uso del manual 4
Comprobación de accesorios suministrados 6
Puesta en marcha
Carga e instalación del paquete de baterías 7
Inserción de videocassettes 11
Operaciones básicas
Grabación con la cámara 12
Uso de la función zoom 15
Filmación con la pantalla LCD 16
Consejos para mejorar la videofilmación 19
Reproducción de cintas 21
Búsqueda del final de la imagen 24
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 25
Uso de corriente doméstica 25
Cambio de los ajustes de modo 28
—para videofilmación con la cámara—
Control de videofilmación por el sujeto 32
Videofilmación de escenarios en varias tomas cortas
33
Aparición y desaparición gradual 34
Uso de la función de modo panorámico 35
Grabación fotográfica 36
Desactivación de la función STEADYSHOT 38
Uso de la función PROGRAM AE 40
Enfoque manual 42
Ajuste del balance de blancos 44
Bloqueo de la exposición 46
—para reproducción/edición—
Reproducción en pantallas de televisor 47
Visualización de datos de grabación
– función DATA CODE 49
Localización de posiciones registradas de antemano
50
Localización del principio de cada escena 51
Edición en otra cinta 52
Copia de audio 55
Antes de começar
Como utilizar este manual 4
Verificar os acessórios fornecidos 6
Como começar
Como carregar e instalar a bateria 7
Como introduzir uma cassete 11
Operações básicas
Como gravar com a câmara 12
Como utilizar a função zoom 15
Filmar com o ecrã de LCD 16
Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens
19
Como reproduzir uma cassete 21
Como localizar o fim da imagem 24
Operações avançadas
Como utilizar fontes de alimentação alternativas 25
Como utilizar a corrente eléctrica 25
Como mudar as definições dos modos 28
—para gravar com a câmara—
Como permitir que a pessoa filmada controle a
imagem 32
Como filmar cenas em vários takes curtos 33
Fade-in e fade-out 34
Como utilizar a função modo de 16:9 35
Gravação de fotografias 36
Como desactivar a função STEADYSHOT 38
Como utilizar a função PROGRAM AE 40
Focagem manual 42
Regular o equitibrio do branco 44
Fechar o diafragama 46
—para reproduzir/efectuar montagens—
Como visualizar num ecrã de televisão 47
Como visualizar a data da gravação
– função de código de dados 49
Como voltar a uma posição pré-gravada 50
Localizar o início de cada cena 51
Como efectuar a montagem noutra cassete 52
Dobragem do som audio 55
Antes de empezar / Antes de começar
Información adicional
Carga de la pila de vanadio-litio en la videocámara
57
Reajuste de fecha y hora 58
Videocassettes utilizables y modos de reproducción
60
Consejos para usar el paquete de baterías 62
Información y precauciones de mantenimiento 66
Uso de la videocámara en el extranjero 70
Comprobación de errores 71
Especificaciones 79
Identificación de componentes 81
Indicadores de aviso 91
Indice Tapa posterior
Informações adicionais
Como carregar a bateria de vanádio-lítio na camâra
de vídeo 57
Acertar a data e a hora 58
Cassetes que pode utilizar e modos de reprodução
60
Sugestões para a utilização da bateria 62
Informações sobre manutenção e precauções 66
Como utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro 70
Verificação de problemas 75
Especificações 80
Identificação das peças 81
Indicadores de aviso 91
Índice Remissivo
3
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Antes de empezar
Antes de começar
Uso del manual
Bienvenido !
Enhorabuena por la adquisición de la
videocámara Sony Handycam Vision. Esta
videocámara es la herramienta ideal para
captar los mejores momentos con una calidad
de imagen y sonido superiores. Handycam
Vision está equipada con funciones
avanzadas y se caracteriza por su fácil uso.
Ya puede realizar videos caseros y disfrutar
de ellos en años futuros.
Al leer este manual observará que los botones y
ajustes de la videocámara se indican en
mayúsculas.
Por ejemplo, Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.
Tal como se indica con en las ilustraciones, la
cámara emitirá un pitido para confirmar la
operación.
Nota sobre sistemas de color de
televisión
Los sistemas de color de televisión difieren de un
país a otro. Para visualizar las grabaciones en un
televisor, éste debe basarse en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los derechos de autor de programas de
televisión, películas, cintas de vídeo y otros
materiales pueden estar registrados. La
grabación no autorizada de dichos materiales
puede infringir las disposiciones de la legislación
sobre derechos de autor.
Como utilizar este
manual
Bem-vindo !
Parabéns por ter adquirido uma câmara de
vídeo Handycam Vision da Sony. Com a
Handycam, poderá captar os mais preciosos
momentos da vida com uma qualidade
superior de imagem e de som. A Handycam
Vision apesar de estar equipada com funções
avançadas, é muito fácil de utilizar. Não é
preciso muito tempo para aprender a
produzir os seus próprios filmes de vídeo
que poderá ver durante anos.
As teclas e as definições desta câmara de vídeo
estão em letras maiúsculas, como verá ao longo
deste manual.
Ex: Regule o interruptor POWER para CAMERA.
Tal como aparece indicado por nas figuras, a
câmara de vídeo emite um sinal sonoro para
confirmar a operação.
Notas sobre os sistemas de
cores dos televisores
Os sistemas de cores dos televisores diferem de
país para país. Para visualizar as suas gravações
num televisor, precisa de um televisor baseado
no sistema PAL.
Precauções sobre os direitos de
autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de
vídeo e outros materiais podem estar protegidos
por direitos de autor. As gravações não
autorizadas desses materiais podem constituir
uma infracção às leis dos direitos de autor.
4
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Precauções sobre cuidados a ter
com a câmara de vídeo
Antes de empezar / Antes de começar
• Impida que entre arena en la videocámara. Si
utiliza la videocámara en playas de arena o
en lugares polvorientos, protéjala de la
arena y el polvo. La arena y el polvo pueden
provocar anomalías en el funcionamiento de
la unidad que a veces no pueden repararse
[a].
• Impida que la videocámara se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y el agua del
mar. El agua puede ocasionar anomalías en
el funcionamiento de la unidad que a veces
no pueden repararse [b].
• No deje nunca la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C (140°F),
como en un automóvil aparcado al sol o bajo
la luz solar directa [c].
• Não deixe entrar areia na câmara de vídeo.
Se utilizar a câmara de vídeo numa praia ou
num local com poeiras, proteja-a da areia ou
do pó de modo a evitar avarias no aparelho
que nem sempre podem ser reparadas [a].
• Não molhe a câmara de vídeo. Proteja o
aparelho da chuva e da água salgada. Se
molhar a câmara de vídeo pode causar
avarias no aparelho que nem sempre podem
ser reparadas [b].
• Nunca exponha a câmara de vídeo a
temperaturas acima dos 60°C (140°F), como
no interior de um automóvel estacionado ao
sol ou directamente sob os raios solares [c].
[a][b][c]
Nota sobre la pantalla LCD y el visor
electrónico en color
Aunque el visor electrónico y la pantalla LCD en
color están fabricados con tecnología de alta
precisión, es posible que aparezcan en ellos
puntos negros o brillantes de luz (rojos, azules o
verdes). Estos puntos no se graban en la cinta o
no suponen ningún fallo de funcionamiento.
(Puntos efectivos: más del 99,99%)
Notas sobre o visor electrónico a cores e o
ecrã de LCD
O visor electrónico a cores e o ecrã de LCD são
fabricados com uma tecnologia de alta precisão.
No entanto, podem aparecer pontos pretos ou
pontos brilhantes de luz (vermelho, azul ou
verde) no visor electrónico e no ecrã de LCD.
Estes pontos não ficam gravados na cassete. Não
é sinal de avaria. (Pontos reais: mais de 99,99%)
El contenido de la grabación no puede
corregirse si no es posible grabar o reproducir
debido al mal funcionamiento de la
videocámara, la cinta de vídeo, etc.
Não pode recuperar o conteúdo das gravações,
se a gravação ou a reprodução não se efectuar
devido a uma avaria da câmara de vídeo, da
cassete de vídeo, etc.
5
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Comprobación de
accesorios
suministrados
Verificar os
acessórios fornecidos
Compruebe que con la cámara se suministran los
siguientes accesorios.
Verifique se recebeu os seguintes acessórios
juntamente com a câmara de vídeo.
123
4
5
7869
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 85)
2 Paquete de baterías NP-F100 (1) (p. 7)
1 Telecomando sem fios (1) (p. 85)
2 Bateria NP-F100 (1) (p. 7)
3 Adaptador de alimentación de CA AC-V100
(1) (p. 7, 25)
La forma del enchufe varía de una región a
otra.
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 86)
5 Cable de vídeo S (1) (p. 47, 53)
6 Cable de conexión A/V (1) (p. 47, 53)
7 Cable de conexión DK-626 (1) (p. 25)
8 Adaptador de 21 terminales (1) (p. 48)
9 Tapa del terminal de la batería (1) (p. 10)
6
3 Adaptador de corrente CA AC-V100 (1)
(p. 7, 25)
O formato da ficha varia de região para
região.
4 Pilhas R6 (formato AA) para telecomando
(2) (p. 86)
5 Cabo de S video (1) (p. 47, 53)
6 Cabo de ligação A/V (1) (p. 47, 53)
7 Cabo de ligação DK-626 (1) (p. 25)
8 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 48)
9 Tampa do terminal do conjunto de baterias
(1) (p. 10)
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Puesta en marcha
3
Como começar
Carga e instalación del
paquete de baterías
Antes de emplear la videocámara, primero es
necesario cargar e instalar el paquete de baterías.
Para cargarlo, utilice el adaptador de
alimentación de CA suministrado.
Esta videocámara funciona con el paquete de
baterías “InfoLITHIUM” NP-F100/NP-F200.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
Carga del paquete de baterías
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(2)Sujete los ganchos del paquete con el
adaptador de CA. A continuación, fije dicho
paquete en la dirección de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación de CA a una
toma de red. Se iluminará el indicador
CHARGE (naranja) y comenzará la carga.
El indicador CHARGE se apaga cuando el
proceso normal de carga finaliza (carga normal).
Para una carga total, que permite usar la batería
durante más tiempo del habitual, deje el paquete
de baterías cargando durante aproximadamente
una hora (carga total). Desenchufe el cable de la
toma de red, retire el paquete de baterías e
instálelo en la videocámara. El paquete de
baterías también puede utilizarse antes de estar
totalmente cargado.
Como carregar e
instalar a bateria
Antes de utilizar a câmara de vídeo, necessita
primeiro de carregar e instalar a bateria. Para
carregar a bateria, utilize o adaptador de corrente
CA fornecido.
Esta câmara de vídeo funciona com baterias de
“InfoLITHIUM” NP-F100/NP-F200.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Como carregar a bateria
(1)Ligue o cabo de corrente ao adaptador de
corrente CA.
(2)Encaixe os grampos do conjunto de baterias
nas garras do adaptador de corrente CA.
Depois, coloque o conjunto de baterias no
adaptador de corrente CA seguindo a
direcção indicada pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada de corrente. O indicador CHARGE
(cor-de-laranja) acende-se. A bateria começa a
carregar.
Quando o indicador luminoso CHARGE se
apagar, a carga normal está terminada (carganormal). Para carregar totalmente a bateria, o
que lhe permite utilizá-la por um período mais
longo do que o habitual, deixe a bateria a
carregar durante aproximadamente uma hora
(carga total). Desligue o cabo de alimentação da
tomada de corrente, retire a bateria e instale-a na
câmara de vídeo. Também pode utilizar a bateria
antes de estar totalmente carregada.
Puesta en marcha / Como começar
1
Continúa en la página siguiente
2
Continua na página seguinte
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
CHARGE
7
Carga e instalación del
paquete de baterías
Como carregar e instalar a
bateria
Tiempo de carga
Paquete de bateríasTiempo de carga *
NP-F100 (suministrado)130 (70)
NP-F200170 (110)
Los números entre paréntesis indican el tiempo
de carga normal. (carga normal)
* Minutos aproximados necesarios para cargar
un paquete de baterías agotado mediante el
adaptador de alimentación de CA
suministrado. (carga total) (A temperaturas
más bajas es preciso un tiempo de carga más
prolongado.)
Duración de la batería
Si utiliza el visor electrónico
Paquete de
baterías
NP-F100
(suministrado)
NP-F200
Tiempo de
grabación
continua **
55 (45)
100 (85)
Si utiliza la pantalla LCD
Paquete
de
baterías
NP-F100
(suministrado)
NP-F200
Tiempo de
grabación
continua **
45 (40)
75 (70)
Tiempo de
grabación
típica ***
25 (20)
40 (35)
Los números entre paréntesis indican el tiempo
cuando se utiliza un paquete de baterías con
carga normal.
Minutos aproximados si utiliza la pantalla LCD.
Si emplea ésta y el visor electrónico, la duración
de la batería será inferior.
Si graba en ambientes fríos, la duración de la
batería será inferior.
** Número aproximado de minutos para grabar
con temperatura normal.
*** Número aproximado de minutos cuando se
graba con operaciones repetidas de inicio/
detención de la grabación, modo de espera,
zoom y encendido y apagado de la unidad.
La duración real de la batería puede ser
inferior.
Nota sobre la indicación de tiempo restante de
la batería durante la grabación
La pantalla LCD o el visor electrónico muestra el
tiempo restante de la batería. Sin embargo, la
indicación puede ser incorrecta según las
8
condiciones y circunstancias de uso.
Tiempo de
grabación típica
***
30 (25)
50 (45)
Tiempo de
reproducción
en LCD
50 (45)
90 (80)
Tempo de carga
BateriaTempo de carga *
NP-F100 (fornecidas)130 (70)
NP-F200170 (110)
O números entre parêntesis indicam o tempo
necessário para a carga normal. (carga normal)
* Número aproximado de minutos necessários
para carregar um conjunto de baterias
utilizando o adaptador de corrente CA
fornecido. (carga total) (Com temperaturas
baixas, é necessário um tempo de carga mais
longo.)
Duração da bateria
Utilizando o visor electrónico
Bateria
NP-F100
(fornecidas)
NP-F200
Utilizando o painel de LCD
Bateria
NP-F100
(fornecidas)
NP-F200
Os número que se encontram dentro dos
parêntesis indicam o tempo de utilização de um
conjunto de baterias com a carga normal.
Quando utilizar o ecrã de LCD e o visor
electrónico, a duração da bateria é mais curta.
Quando gravar num ambiente frio, a duração da
bateria é mais curta.
** Número aproximado de minutos para
gravação a uma temperatura normal.
*** Número aproximado de minutos quando se
grava utilizando repetidamente o início/
paragem da gravação, modo de espera e
zoom e quando se liga e desliga o aparelho. A
duração real da bateria pode ser mais curta.
Nota sobre o indicador de carga residual da
bateria durante a gravação
O indicador de carga residual aparece no ecrã
LCD ou no visor electrónico. No entanto, pode
não aparecer correctamente, dependendo das
condições e das circunstâncias em que utilizar a
câmara de vídeo.
Tempo de
gravação
contínua **
55 (45)
100 (85)
Tempo de
gravação
contínuo
**
45 (40)
75 (70)
Tempo de
gravação
habitual ***
30 (25)
50 (45)
Tempo de
gravação
habitual
***
25 (20)
40 (35)
Tempo
de reprodução
ecrã LCD
50 (45)
90 (80)
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Para extraer el paquete de baterías
Mientras sujeta firmemente el paquete de
baterías, pulse el botón en el adaptador de CA y
saque siguiendo la dirección de la flecha.
Para retirar o conjunto de baterias
Agarre bem no conjunto de baterias e carregue
no botão do adaptador de corrente e retire o
conjunto de baterias puxando-o na direcção
indicada pela seta.
Puesta en marcha / Como começar
Al extraer el paquete de baterías
Tenga cuidado para que no se caiga.
Notas sobre la carga del paquete de baterías
•El indicador CHARGE permanece iluminado
unos momentos incluso si se ha retirado el
paquete de baterías y se ha desenchufado el
cable de alimentación después de cargar el
paquete de baterías. Es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina,
desconecte el cable de alimentación. Vuelva a
conectarlo después de aproximadamente un
minuto.
•No es posible cargar el paquete de baterías
mediante el adaptador de alimentación de CA
mientras se utiliza la videocámara.
•Cuando se instala un paquete de baterías
totalmente cargado, el indicador CHARGE se
ilumina una vez y luego se apaga.
Quando retirar o conjunto de baterias
Tenha cuidado para não o deixar cair.
Notas sobre como carregar a bateria
• Depois de carregar a bateria, o indicador
CHARGE mantém-se aceso durante algum
tempo, mesmo se retirar a bateria e desligar o
cabo de alimentação. Isso é normal.
• Se o indicador CHARGE não acender, desligue
o cabo de alimentação. Espere um minuto e
volte a ligar o cabo de alimentação.
• Não pode carregar o conjunto de baterias com o
adaptador de corrente CA enquanto estiver a
utilizar a camcorder.
• Se instalar uma bateria com carga total, o
indicador CHARGE acende-se uma vez e
depois apaga-se.
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
9
Carga e instalación del
paquete de baterías
Como carregar e instalar a
bateria
Instalación del paquete de
baterías
(1) Ponga el interruptor BATT LOCK/RELEASE
en RELEASE.
(2) Retire la tapa del terminal de la batería.
(3) Alinee los ganchos del paquete de baterías
con los pasadores de la videocámara y
coloque la pila en su sitio.
(4) Ponga el interruptor BATT LOCK/RELEASE
en LOCK.
1
RELEASE
Para extraer el paquete de baterías
Siga el procedimiento anterior y, en el paso 3,
extraiga dicho paquete. Al sacarlo, tenga cuidado
para que no se caiga.
LOCK
2
Carregar e instalar o conjunto
de baterias
(1)Coloque interruptor BATT LOCK/RELEASE
na posição RELEASE.
(2)Retire a tampa do terminal do conjunto de
baterias.
(3)Encaixe os grampos do conjunto de baterias
nos fixadores da câmara de vídeo e introduzao dentro da câmara de vídeo.
(4)Coloque o interruptor BATT LOCK/
RELEASE na posição LOCK
3
RELEASE
4
Para retirar o conjunto de baterias
Siga o procedimento descrito acima e retire o
conjunto no passo 3. Quando retirar o conjunto
de baterias tenha cuidado para não o deixar cair.
LOCK
Nota sobre la cubierta de los terminales de
batería
Para proteger los terminales de batería, instale la
cubierta de los terminales de batería una vez
haya extraído el paquete de baterías.
Nota sobre el interruptor BATT LOCK/RELEASE
Compruebe que este interruptor está ajustado en
la posición LOCK cuando el paquete de baterías
esté instalado. En caso contrario, éste puede
caerse al utilizar la videocámara.
Para evitar fallos de funcionamiento
En los siguientes casos, compruebe en primer
lugar que el interruptor POWER está ajustado en
OFF.
•Instalación y extracción del paquete de batería.
•Inserción y expulsión de videocassettes.
10
Notas sobre a tampa do terminal da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a
tampa do terminal da bateria quando retirar o
conjunto de baterias.
Nota sobre o interruptor BATT LOCK/RELEASE
Quando o conjunto de baterias estiver instalado,
verifique se o interruptor BATT LOCK/
RELEASE está na posição LOCK. Se não estiver,
o conjunto pode cair quando utilizar a câmara de
vídeo.
Para evitar avarias
Verifique se o interruptor POWER está na
posição OFF nos seguintes casos:
•instalação e remoção da bateria.
•introdução e ejecção de uma cassete.
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Inserción de
video cassetes
Como introduzir uma
cassete
Sólo pueden emplearse los minicassettes *
que tengan el logotipo MiniDV.
Asegúrese de que la fuente de alimentación está
instalada.
(1)Aleje la correa de fijación de la tapa del
compartimiento de videocassettes para evitar
que dicha tapa se dañe.
(2)Abra la tapa del compartimiento de cassettesy
pulse 6 EJECT en el interior de la tapa. El
compartimiento de cassettes sale y se abre
automáticamente.
(3)Inserte un cassette con la ventana hacia fuera.
(4)Presione el compartimiento de cassettes. El
compartimiento de videocassettes desciende
automáticamente.
(5)Cierre la tapa hasta que oiga un “clic”.
* es una marca comercial.
1, 2
6EJECT
1
3
3
2
Só pode utilizar uma mini cassete DV que tenha
o logótipo *
Verifique se a fonte de alimentação está
instalada.
(1)Coloque a pega longe da tampa do
compartimento de cassetes para não danificar
a tampa.
(2)Abra a tampa do compartimento de cassetes.
Empurre 6 EJECT dentro da tampa. O
compartimento de cassetes sobe
automaticamente e abre-se.
(3)Instale a cassete com a janela virada para fora.
(4)Faça pressão sobre o compartimento de
cassetes. O compartimento de cassetes desce
automaticamente
(5)Feche a tampa até ouvir em estalido.
* é uma marca comercial
4, 5
4
5
Puesta en marcha / Como começar
Nota
Antes de cerrar la tapa del compartimiento de
videocassettes, compruebe que éste se encuentra
completamente bajado.
Para expulsar el cassette
Siga el procedimiento anterior y, en el paso 3,
extraiga el cassette.
Para evitar borrar grabaciones de
forma accidental
Deslice y abra la lengüeta del videocassette para
que la marca roja quede visible. Si una vez hecho
esto intenta grabar la cinta, los indicadores y
6 parpadearán en el visor electrónico o en la
pantalla LCD y no podrá realizar la grabación.
Para volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre
la lengüeta para cubrir la marca roja.
Nota
Antes de fechar a tampa do compartimento de
cassetes, verifique se o compartimento está
completamente descido.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento descrito acima e no passo 3
retire a cassete.
Para evitar apagamentos acidentais
Empurre e abra a patilha da cassete de forma a
que a marca vermelha fique vísivel. Se tentar
gravar com a marca vermelha vísivel, os
indicadores e 6 piscam no visor electrónico
ou no ecrã LCD e não poderá gravar na fita. Para
gravar a cassete faça deslizar e feche a patilha até
tapar a marca encarnada.
11
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Operaciones básicas
Operações básicas
Grabación con la
cámara
Cerciórese de haber instalado la fuente de
alimentación y de haber insertado un
videocassette. Cuando utilice la videocámara por
primera vez, enciéndala y eajuste la fecha y la
hora actuales antes de empezar a grabar (p. 58).
Antes de grabar eventos únicos, quizá desee
realizar una grabación de prueba para asegurarse
de que la videocámara funciona correctamente.
(1) Retire la tapa del objetivo y fíjela a la correa
de sujeción.
(2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del
interruptor.
La videocámara quedará ajustada en modo de
espera.
(3)Deslice START/STOP MODE hasta .
(4) Pulse START/STOP.
La videocámara comenzará a grabar y “REC”
aparecerá en el visor electrónico. El indicador
de grabación con la cámara de la parte frontal
de la videocámara también se iluminará.
No pulse START/STOP con demasiada
fuerza; si lo hace, el tono de conmutación se
grabará.
Como gravar com a
câmara
Verifique se a fonte de alimentação está ligada e
se introduziu uma cassete. Quando utilizar a
câmara de vídeo pela primeira vez, ligue-a e
acerte a data e a hora antes de começar a gravar
(p. 58).
Antes de gravar acontecimentos, pode fazer um
teste de gravação para verificar se a câmara está a
funcionar correctamente.
(1)Retire a tampa da lente e prenda-a na alça
para o pulso.
(2)Carregue na pequena tecla verde do
interruptor POWER e regule-a para
CAMERA. Regula, assim, a câmara de vídeo
para o modo de espera.
(3)Coloque START/STOP MODE na posição .
(4)Carregue em START/STOP.
A câmara de vídeo começa a gravar. O
indicador “REC” aparece no visor electrónico.
O indicador de gravação da câmara situada
na parte da frente da câmara também se
acende.
Não faça muita pressão sobre START/STOP;
caso contrário, o sinal de comutação é
gravado.
2
PLAYER
OFF
CAMERA
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
PHOTO
POWER
PHOTO
60min
20min
60min
20min
STBY
0:00:00
0:00:00
Para detener momentáneamente la
grabación [a]
Pulse START/STOP. El indicador “STBY”
aparecerá en el visor electrónico (modo de
espera).
12
REC
1
34
Como parar momentaneamente a
gravação [a]
Carregue em START/STOP. O indicador “STBY”
aparece no visor electrónico (Modo de espera).
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
START/STOP MODE
SEC
5
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP para detener la
grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF.
A continuación extraiga el videocassette y retire
el paquete de baterías.
[a]
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
PHOTO
0:35:20
25min
20min
STBY
Como terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP para
parar a gravação. Regule o interruptor POWER
para a posição OFF. Em seguida, ejecte a cassete e
retire a bateria.
[b]
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
PHOTO
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
PHOTO
Operaciones básicas / Operações básicas
Para enfocar el objetivo del visor
electrónico
Si no puede ver claramente los indicadores del
visor electrónico, o si otro usuario ha utilizado la
videocámara, enfoque el objetivo de dicho visor.
Gire el mando de ajuste del objetivo del visor
electrónico hasta enfocar con nitidez los
indicadores del mismo.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en modo de espera
durante 5 minutos mientras el videocassette está
insertado, la videocámara se apagará
automáticamente para evitar que se desgasten la
batería y la cinta. Para reanudar el modo de
espera, ajuste el interruptor POWER en OFF
mientras pulsa el botón verde pequeño del
interruptor; a continuación, ajústelo en
CAMERA. Para comenzar a grabar, pulse
START/STOP.
Focagem da lente do visor
electrónico
Se não conseguir ver nitidamente os indicadores
do visor electrónico ou, depois de alguém ter
utilizado a câmara de vídeo, foque a lente do
visor. Rode o anel de regulação da lente até que
os indicadores do visor electrónico fiquem
focados com nitidez.
Nota sobre o modo de espera
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente,
se a deixar no modo de espera durante 5 minutos
com a cassete introduzida. Evita, assim, gastar a
bateria e a cassete. Para voltar ao modo de
espera, carregue sem soltar na pequena tecla
verde do interruptor POWER e regule o
interruptor primeiro para OFF e depois para
CAMERA. Para iniciar a gravação, carregue em
START/STOP.
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
13
Como gravar com a câmaraGrabación con la cámara
Nota sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en modo SP
(reproducción estándar) y en modo LP (larga
duración). Seleccione SP o LP en el sistema de
menús.
Notas sobre modo LP
•Se recomienda emplear esta videocámara para
reproducir cintas grabadas en la misma. Si
reproduce en esta videocámara una cinta
grabada en otra, o viceversa, es posible que se
produzca ruido de patrón mosaico.
•Si graba una cinta en los modos SP y LP o si
graba determinadas escenas en modo LP, es
posible que la imagen de reproducción se
distorsione o que el código de tiempos no se
registre correctamente entre escenas.
•Se recomienda emplear videocassettes ME
Sony.
•Utilice el modo SP para cintas que desee usar
para audioduplicación. Usted no podrá realizar
la audioduplicación con una cinta grabada en el
modo LP.
Notas sobre el código de tiempos
•El código de tiempos indica la duración de la
grabación o de la reproducción, “0:00:00”
(horas : minutos : segundos) en modo
CAMERA y “0:00:00:00” (horas : minutos :
segundos : fotogramas) en modo PLAYER.
•Asegúrese de que no queda ningún espacio en
blanco entre imágenes cuando grabe, ya que en
ese caso el código de tiempos volverá a
comenzar desde “0:00:00:00” y no podrá volver
a registrarlo en la cinta.
Nota sobre la conexión de un micrófono
externo
Puede grabar sonido audio mediante la conexión
del adaptador VMC-LM7 (no suministrado) y un
micrófono externo. Conecte el micrófono a la
toma MIC del adaptador VMC-LM7. Durante la
grabación con micrófono externo, no funciona el
micrófono incorporado de la videocámara.
Nota sobre el pitido
Como indica el signo en las ilustraciones,
cuando se enciende la unidad o se empieza a
grabar suena un pitido que confirma la
operación; al detener la grabación suenan dos
pitidos. También suenan varios pitidos como
aviso de cualquier condición anormal en la
videocámara.
Observe que el pitido no se graba en la cinta. Si
no desea oírlo, seleccione “OFF” en el sistema de
menús.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que la información del indicador no
sea exacta en función de las cintas que se utilicen.
Aunque el indicador no aparece en el momento
de la grabación, se mostrará en unos segundos
14
posteriormente.
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara grava e reproduz no modo SP
(reprodução standard) e no modo LP
(reprodução longa). Seleccione o modo SP ou LP
no sistema de menus.
Notas sobre modo LP
•Deve utilizar esta câmara de vídeo para
reproduzir a cassete gravada. Se reproduzir
nesta câmara de vídeo uma cassete gravada
com outro câmara de vídeo, ou vice-versa,
podem aparecer ruídos.
• Quando gravar nos modos SP e LP ou gravar
algumas cenas no modo LP, a imagem de
reprodução pode ficar distorcida. A codificação
de tempo entre cenas pode também não ficar
correctamente registada.
• Deve utilizar uma cassete ME da Sony.
•Utilize a velocidade SP para cassetes nas quais
se vá realizar dobragem de áudio. Não é
possível efectuar dobragem de áudio numa fita
gravada pela velocidade LP.
Notas sobre os códigos de hora
•O código da hora indica a duração da
reprodução ou da gravação. “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) em modo CAMERA
e “0:00:00:00” (horas: minutos;
segundos;fotogramas) em modo PLAYER.
•Assegure-se que não deixa uma parte em
branco enquanto grava, pois o código de tempo
começa de novo a partir de “0:00:00:00”. Não se
pode voltar a escrever o código de tempo na
fita se existir uma parte em branco entre as
imagens.
Nota sobre a ligação de um microfone externo
Pode gravar som audio ligando o adaptador
VMC-LM7 (não fornecido) e um microfone
externo. Ligue o microfone à ficha tipo jack do
adaptador VMC-LM7. Durante a gravação com
um microfone externo, o microfone integrado na
câmara de vídeo não funciona.
Nota sobre o sinal sonoro
Tal como aparece indicado por nas figuras,
ouve-se um sinal sonoro quando se liga o
aparelho ou se começa a gravar e dois sinais
sonoros quando se acaba a gravação, para
confirmar a operação. O aparelho emite vários
sinais sonoros de aviso se surgir alguma situação
anormal.
Os sinais sonoros não ficam gravados na cassete.
Se não quiser ouvir o sinal sonoro, seleccione
“OFF” no sistema de menus.
Nota sobre o indicador de tempo de fita
restante
O indicador pode não aparecer com precisão
dependendo das cassetes. Mesmo que o
indicador não apareça na altura da gravação,
aparecerá alguns segundos depois.
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Uso de la función de zoom
Como utilizar a função zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite
cambiar el tamaño de los objetos en la imagen. Si
desea conferir a las grabaciones un toque
profesional, utilice el zoom con moderación.
Posición “T”: para telefoto (los objetos se acercan)
Posición “W”: para gran angular (los objetos se
alejan)
Velocidad de zoom (Zoom de
velocidad variable)
Pulse el interruptor de zoom ligeramente para un
zoom más lento, o con más fuerza para un zoom
de alta velocidad. La función de zoom es más
rápida cuando la videocámara se encuentra en
modo de espera, y más lenta en el modo de
grabación facilitando así la composición de la
escena.
Cuando se videofilma un sujeto con un zoom
telefoto
Si no puede enfocar nítidamente cuando utiliza el
zoom telefoto en su posición extrema, presione el
lado “W” del interruptor de alimentación del
zoom hasta que el enfoque sea nítido. Pueden
videofilmarse sujetos situados al menos a unos 80
cm de la superficie del objetivo en posición de
telefoto, o a 1 cm en posición de gran angular.
O zoom é uma técnica de gravação que permite
alterar o tamanho dos objectos na cena. Para
obter gravações com um aspecto mais
profissional, não utilize demasiado a função de
zoom.
Lado “T”: para teleobjectiva (o sujeito aparece
mais perto)
Lado “W”: para grande angular ( o sujeito
aparece mais longe)
T
W
T
W
T
ZOOM
W
Velocidade de zoom (zoom de
velocidade variável)
Carregue levemente no interruptor de zoom
eléctrico para obter uma velocidade de zoom
relativamente lenta; carregue com mais força
para obter um zoom de alta velocidade. A
velocidade de zoom em modo de espera
(standby), é superior à velocidade de zoom em
modo de gravação, o que facilita a composição da
cena.
Quando filmar um motivo utilizando um zoom
de teleobjectiva
Se não conseguir focar com nitidez utilizando o
zoom de teleobjectiva na sua posição extrema
teleobjectiva, carregue no lado “W” da patilha de
activação do zoom até a focagem ficar nítida.
Pode filmar um motivo que esteja, pelo menos, a
cerca de 80 cm da superfície da lente na posição
de teleobjectiva, ou a cerca de 1 cm na posição de
grande angular.
Operaciones básicas / Operações básicas
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
15
Como gravar com a câmaraGrabación con la cámara
Notas sobre el zoom digital
•La ampliación del zoom superior a 10x se
realiza de forma digital y la calidad de la
imagen se deteriora conforme se acerca a la
posición T. Si no desea utilizar el zoom digital,
ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema
de menús.
•La barra horizontal que aparece en el indicador
de alimentación del zoom separa la zona digital
(sobre la barra [a]) y la óptica (debajo de la
barra [b]). Si ajusta la función D ZOOM en
OFF, la parte que se encuentra sobre la barra
desaparece.
• Si utiliza la función de zoom digital, la potencia
del zoom será de un máximo de 20x.
T
[a]
[b]
W
Filmación con la pantalla LCD
También puede grabar la imagen mirando la
pantalla LCD.
Al utilizar la pantalla LCD, la pantalla del visor
se desactiva de forma automática. No es posible
controlar el sonido del altavoz durante la
grabación.
(1)Abra el panel LCD.
(2)Ajuste el ángulo del panel LCD.
El panel LCD se desplaza unos 90 grados
hacia este lado y unos 180 grados hacia el lado
opuesto.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT.
lado + : para aumentar el brillo de la pantalla
LCD.
lado – : para atenuar la pantalla LCD.
La pila tendrá una vida útil más larga si se cierra
el panel LCD. Utilice el visor electrónico en lugar
de la pantalla LCD para ahorrar la energía de la
pila.
Notas sobre o zoom digital
•Se o zoom for superior a 10x será feito
digitalmente e a qualidade da imagem
deteriora-se à medida que avançar para o lado
T. Se não quiser utilizar o zoom digital,
programe a função D ZOOM para OFF no
sistema de menus.
•A barra horizontal no indicador de zoom
eléctrico separa a zona do zoom digital (por
cima da barra [a]) e a zona óptica do zoom (por
baixo da barra [b]). Se regular a função D
ZOOM para OFF, a parte por cima da barra
desaparece.
•Quando utilizar a função de zoom digital, o
zoom é superior a 20x.
T
W
Filmar com o ecrã de LCD
Também pode filmar uma imagem olhando
através do ecrã de LCD.
Quando utilizar o ecrã de LCD, o ecrã do visor
electrónico desliga-se automaticamente. Não
pode controlar o som do altifalante durante a
gravação.
(1)Abra o ecrã de LCD.
(2)Regule o ângulo do ecrã de LCD
O ecrã de LCD desloca-se cerca de 90º para
um lado e cerca de 180º para o outro.
Para regular o brilho do ecrã de LCD,
carregue em LCD BRIGHT.
lado + : para aumentar o brilho
lado – : para diminuir o brilho
A bateria dura mais tempo se o ecrã de LCD
estiver fechado. Se quiser poupar a bateria,
utilize o visor electrónico em vez do ecrã de LCD.
16
1
2
180˚
LCD BRIGHT
90˚
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Para que el sujeto controle la videofilmación
Gire el panel LCD 180 grados (p. 32).
Para que o sujeito veja a filmagem
Rode o painel de LCD 180 graus (p. 32)
Notas sobre el panel LCD
•Al cerrar el panel LCD, gírelo en sentido
vertical hasta que haga un “clic” [a].
•El panel LCD siempre debe girarse en sentido
vertical; de lo contrario, el exterior de la
videocámara puede surir daños, o el panel LCD
puede no cerrarse correctamente [b].
•Cierre el panel LCD completamente siempre
que no esté en uso.
•No empuje ni toque el LCD al mover el panel
LCD.
•Es posible que resulte difícil ver la pantalla
LCD debido a reflejos al utilizar la videocámara
en exteriores.
[a]
Notas sobre o ecrã de LCD
•Para fechar o ecrã de LCD, rode-o verticalmente
até ouvir um estalido [a].
•Quando rodar o ecrã de LCD, rode-o sempre na
vertical; se não o fizer pode danificar a câmara
de vídeo ou não conseguir fechar bem o ecrã
[b].
•Quando não estiver a utilizar o ecrã de LCD,
feche-o completamente.
•Não carregue nem toque no ecrã de LCD
quando mexer no ecrã.
•Quando utilizar a câmara de vídeo no exterior,
pode não conseguir ver bem através do ecrã de
LCD por causa do reflexo.
[b]
Operaciones básicas / Operações básicas
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
17
Como gravar com a câmaraGrabación con la cámara
Selección del modo de inicio/
detención
: La videocámara empieza a grabar cuando se
pulsa START/STOP. La videocámara detiene
la grabación cuando se vuelve a pulsar este
botón. (ajuste de fábrica)
: La videocámara graba mientras se mantiene
pulsado el botón START/STOP. La
videocámara deja de grabar cuando se suelta
el botón.
5SEC: Cuando se pulsa START/STOP, la
videocámara graba durante 5 segundos y se
detiene. (p. 33)
Si selecciona o 5SEC, no podrá utilizar la
función de aparición y desaparición gradual.
Si selecciona 5SEC, el indicador de cinta restante
no aparecerá.
Como seleccionar o modo
iniciar/parar
: Quando se carrega em START/STOP, a
câmara de vídeo começa a gravar. Se carregar
novamente na tecla, a câmara pára de gravar.
(regulação de fábrica)
: Enquanto mantiver a tecla START/STOP
carregada, a câmara de vídeo grava. Se soltar
a tecla, a câmara pára a gravação.
5SEC: Quando se carrega em START/STOP, a
câmara grava durante 5 segundos e pára.
(p. 33)
Quando seleccionar ou 5SEC, não pode
utilizar a função de “fade-in / fade-out”.
Quando seleccionar 5SEC, o indicador de fita
restante não aparece.
START/STOP MODE
SEC
5
Instalación de accesorios
Fije el accesorio (no suministrado) a la zapata
para accesorios.
18
Para montar um acessório
Monte o acessório (não fornecido) na base para
acessórios.
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Consejos para mejorar la
videofilmación
Sugestões para melhorar a
qualidade das filmagens
Para videofilmaciones con la cámara en las
manos, obtendrá mejores resultados si sujeta la
videocámara según estas sugerencias:
•Sujete la videocámara firmemente y fíjela con la
correa para poder manejar los controles
fácilmente con el pulgar. [a]
[a]
1
2
3
•Pegue los codos a los lados del cuerpo.
•Coja la videocámara con la mano izquierda
para sujetarla con mayor seguridad.
•Ajuste el ángulo del panel LCD.
•Mantenga los dedos alejados del objetivo.
•Apoye el ojo firmemente contra el ocular del
visor electrónico.
•Tenga cuidado para no tocar el micrófono
incorporado.
•Procure no tocar accidentalmente el botón
FOCUS.
•Use el marco del panel LCD o del visor
electrónico como orientación para determinar el
plano horizontal.
•Si graba desde una posición baja obtendrá un
ángulo de grabación interesante. Para ello,
eleve el panel LCD. [b]
•También puede grabar desde posiciones altas.
Para ello, mueva el panel LCD hacia abajo. [c]
Em filmagens manuais, conseguem-se melhores
resultados segurando na câmara de vídeo de
acordo com as seguintes sugestões:
• Agarre firmemente na câmara de vídeo e
segure-a com a pega para poder aceder
facilmente aos controlos com o polegar. [a]
Operaciones básicas / Operações básicas
• Encoste os cotovelos ao corpo.
• Pegue na câmara de vídeo com a mão esquerda
para a agarrar com maior firmeza.
• Regule o ângulo do painel LCD.
•Não ponha os dedos na lente.
•Encoste bem o olho à ocular do visor
electrónico.
•Não toque no microfone da câmara.
•Tenha cuidado para não tocar na tecla FOCUS
por acidente.
• Utilize o enquadramento do painel LCD para
determinar o plano horizontal.
• Pode baixar-se para filmar a fim de obter um
interessante ângulo de gravação. Levante o
painel LCD se quiser baixar-se para filmar. [b]
• Pode também filmar a partir de uma posição
alta. Para tal, coloque o painel LCD para baixo.
[c]
[b]
[c]
19
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Consejos para videofilmar
[f]
mejor
Sugestões para melhorar a
qualidade das filmagens
Sitúe la videocámara en una superficie plana o
use un trípode
Coloque la videocámara en la superficie de una
mesa o en otra superficie plana de la altura
adecuada. Si dispone de un trípode para una
cámara fija, también puede usarlo con la
videocámara. Cuando utilice trípodes que no
sean Sony, cerciórese de que la longitud del
tornillo del trípode es inferior a 6,5 mm, pues en
caso contrario el tornillo puede dañar los
componentes internos de la videocámara.
Si lleva gafas
Puede doblar el ocular hacia atrás para visualizar
mejor el visor electrónico [d].
Precauciones sobre el panel LCD y el visor
electrónico
•No agarre la videocámara por el panel LCD o el
visor electrónico [e].
•Sitúe la videocámara de forma que la pantalla
LCD o el visor electrónico no quede orientado
hacia el sol, ya que el panel LCD o el interior de
dicho visor puede dañarse. Tenga cuidado
cuando sitúe la videocámara a la luz del sol o
junto a una ventana [f].
•No oriente el objetivo hacia el sol con un
objetivo de primeros planos instalado, ya que
puede dañar la videocámara.
Coloque a câmara de vídeo numa superfície
plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a câmara de vídeo em cima
de uma mesa ou noutra superfície plana com
uma altura adequada. Se tiver um tripé para
câmara fixa, pode utilizá-lo com a câmara de
vídeo. Se utilizar um tripé que não seja da Sony,
verifique se o comprimento do parafuso do tripé
é inferior a 6,5 mm. Caso contrário, o parafuso
pode danificar as peças interiores da câmara de
vídeo.
Se usar óculos
Pode dobrar para trás a ocular para obter uma
melhor imagem do visor electrónico [d].
Cuidados a ter com o painel LCD e a lente
• Não pegue na câmara de vídeo pelo painel LCD
[e].
• Não coloque a câmara de vídeo com o ecrã LCD
e a lente virados para o sol. Pode danificá-lo
assim como à lente. Tenha isso em atenção
quando deixar a câmara de vídeo ao sol ou ao
pé de uma janela [f].
• Não aponte a lente para o sol com a lente “lose-
up” instalada. Se o fizer pode danificar a
câmara de vídeo.
20
[d]
[e]
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Reproducción de
cintas
Como reproduzir
uma cassete
La imagen de reproducción puede controlarse en
la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(1)Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
afuera.
(2)Abra el panel LCD.
(3)Ajuste el interruptor POWER en PLAYER
mientras pulsa el botón verde pequeño del
interruptor. Los botones de transporte de
cinta se iluminan.
(4)Pulse 0 para rebobinar la cinta.
(5)Pulse · para empezar la reproducción.
(6)Ajuste el volumen mediante VOLUME +/– y
el brillo de la pantalla LCD mediante LCD
BRIGHT +/–.
La imagen también puede controlarse en una
pantalla de televisor después de conectar la
videocámara a un televisor o una
videograbadora.
1
LCD BRIGHT
VOLUME
Pode controlar a imagem de reprodução no ecrã
LCD ou no visor electrónico.
(1)Introduza a cassete gravada com a janela
virada para fora.
(2)Abra o ecrã de LCD.
(3)Carregue na pequena tecla verde do
interruptor POWER e regule-a para PLAYER.
Aparece o visor com os botões de
funcionamento do aparelho.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(5)Carregue em · para iniciar a reprodução.
(6)Regule o volume de som utilizando VOLUME
+/– e o brilho do ecrã de LCD com LCD
BRIGHT +/–.
Pode também controlar a imagem no ecrã do
televisor, depois de ligar a câmara de vídeo a um
televisor ou a um videogravador.
STOP
REW
4
PLAY
PAUSE
FF
Operaciones básicas / Operações básicas
2
3
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
PHOTO
Pulse ppara detener la reproducción.
Pulse 0para rebobinar la cinta.
Pulse ) para que la cinta avancerápidamente.
Uso del mando a distancia
La reproducción puede controlarse con el mando
a distancia suministrado. Antes de utilizarlo,
inserte las pilas R6 (tamaño AA).
Para visualizar los indicadores de pantalla del
visor electrónico/pantalla LCD en el televisor
Pulse DISPLAY.
Vuelva a pulsar este botón para que
desaparezcan los indicadores.
STOP
REW
5
Para parar a reprodução, carregue em p.
Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para efectuar o avanço rápido da fita, carregue
em ).
PLAY
PAUSE
FF
Como utilizar o telecomando
Pode controlar a reprodução utilizando o
telecomando fornecido. Antes de utilizar o
telecomando, introduza as pilhas R6 (formato
AA).
Para ver os indicadores do ecrã de LCD/visor
electrónico
Carregue em DISPLAY.
Para apagar os indicadores, volte a carregar na
mesma tecla.
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
21
Reproducción de cintas
Como reproduzir uma
cassete
Uso de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la
toma AUDIO VIDEO OUT/2 (p. 83). El volumen
de los auriculares se ajusta con VOLUME +/–.
Para visualizar la imagen reproducida en el
visor electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico se activa
de forma automática. Al utilizar el visor
electrónico, sólo puede controlar el sonido con
auriculares. Para volver a visualizar la imagen en
la pantalla LCD, abra el panel LCD. El visor
electrónico se desactiva automáticamente.
Varios modos de reproducción
Para ver una imagen fija (pausa de
reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Pulse P o ·
para reanudar la reproducción.
Para buscar una escena (búsqueda de
imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la
reproducción. Suelte el botón para reanudar la
reproducción normal.
Para controlar la imagen a alta
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración de omisión)
Mantenga pulsado 0 mientras rebobina o )
durante el avance rápido. Suelte el botón para
reanudar el rebobinado o el avance normal.
Para visualizar la imagen a 1/3 de la
velocidad (reproducción lenta)
Pulse & en el mando a distancia durante la
reproducción. Para una reproducción lenta en
sentido inverso, pulse <, a continuación &.
Para volver a la reproducción normal, pulse ·.
Para ver la imagen al doble de la
velocidad normal
Para reproducir la imagen al doble de la
velocidad normal en sentido regresivo, pulse <
y, a continuación, ×2 en el mando a distancia
durante la reproducción. Para reproducir la
imagen al doble de la velocidad normal en
sentido progresivo, pulse > y, a continuación,
×2 durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, pulse ·.
22
Como utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) à ficha
tipo jack AUDIO VIDEO OUT/2 (p. 83). Pode
regular o som dos auscultadores utilizando
VOLUME +/–.
Para ver a imagem da reprodução no visor
electrónico
Feche o ecrã de LCD. O visor electrónico liga-se
automaticamente.
Quando utilizar o visor electrónico, só pode
controlar o som através dos auscultadores.
Para voltar a ver a imagem no ecrã de LCD, abra
o ecrã. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Vários modos de reprodução
Como visualizar uma imagem fixa
(pausa de reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou em ·.
Como localizar uma cena (busca de
imagem)
Mantenha carregada a tecla 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
solte a tecla.
Como visualizar a imagem a alta
velocidade durante o avanço rápido
ou a rebobinagem da fita (ignorar
varrimento)
Mantenha carregada a tecla 0 ao rebobinar ou
a tecla ) ao fazer avançar a fita. Para retomar a
rebobinagem ou o avanço rápido normal, solte a
tecla.
Para ver a imagem a 1/3 da
velocidade (reprodução em câmara
lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para reprodução em câmara lenta
fazendo o retrocesso da fita, carregue primeiro
em < e depois em &. Para retomar a
reprodução normal, carregue em ·.
Como visualizar a imagem ao dobro
da velocidde normal
Para reproduzir a imagem com o dobro da
velocidade em sentido regressivo, carregue em
<e depois, carregue em ×2 no telecomando
durante a reprodução. Para reproduzir a imagem
com o dobro da velocidade em sentido
progressivo, carregue em > e depois, carregue
em ×2 durante a reprodução. Para voltar à
reprodução normal, carregue em ·.
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Para ver la imagen fotograma a
fotograma
Pulse ' o 7 en el mando a distancia en el
modo de pausa de reproducción. Si continúa
pulsando el botón, podrá ver la imagen a una
velocidad de 1/25.
Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Como visualizar a imagem
fotograma a fotograma
Carregue em ' ou em 7 no telecomando, no
modo de pausa de reprodução. Se continuar a
carregar na tecla, pode ver a imagem à
velocidade de 1/25. Para voltar à reprodução
normal, carregue em ·.
Operaciones básicas / Operações básicas
Para cambiar el sentido de
reproducción
Durante la reproducción, pulse < en el mando a
distancia para el sentido inverso o > para el
sentido normal. Para reanudar la reproducción
normal, pulse ·.
Notas sobre la reproducción
• El sonido se desconecta en los distintos modos
de reproducción.
• Al reproducir en un modo que no sea el
normal, la grabación anterior puede aparecer
como una imagen mosaico, lo cual no indica un
funcionamiento defectuoso.
• Cuando el modo de pausa de reproducción
dura más de 5 minutos, la videocámara entra
automáticamente en modo de parada. Para
reanudar la reproducción, pulse ·.
Nota sobre la reproducción lenta
La reproducción lenta puede efectuarse
satisfactoriamente con esta videocámara; sin
embargo, esta función no puede emplearse con
señales de salida procedentes de la toma DV
OUT.
Para alterar a direcção de reprodução
Carregue em < no telecomando para fazer
andar para trás a fita e em > para a fazer
avançar. Para retomar a reprodução normal,
carregue em ·.
Notas sobre a reprodução
•Nos modos de reprodução o som é cortado.
•Em todos os modos, com excepção do modo de
reprodução normal, a gravação anterior pode
aparecer em imagem de mosaico. Isto é normal
e não significa que a câmara de vídeo esteja a
funcionar mal.
•Quando o modo de pausa de reprodução durar
mais de 5 minutos, a câmara de vídeo entra
automaticamente em modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em ·.
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser
efectuada nesta câmara de vídeo. No entanto,
esta função não funciona com um sinal de saída
proveniente da ficha tipo jack DV OUT
proveniente.
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
23
Búsqueda del final
de la imagen
Como localizar o fim
da imagem
Después de grabar y reproducir la cinta puede
desplazarse al final de la porción grabada. La
cinta se rebobina o avanza rápidamente y se
reproducen aproximadamente los últimos 5
segundos de la porción grabada. Después la cinta
se detiene al final de la imagen grabada
(búsqueda de imágenes finales).
Abra el panel LCD y pulse END SEARCH
durante el modo de espera de grabación.
Esta función se activa cuando el interruptor
POWER está ajustado en CAMERA, PLAYER o
PHOTO.
Nota sobre búsqueda de imágenes
La función de búsqueda de imágenes o si no
graba después de haber insertado una cinta
finales no se activa una vez extraído el
videocassette después de grabar en la cinta.
Pode ir até ao fim da parte gravada depois de
gravar e reproduzir a cassete. A cassete começa a
rebobinar ou a efectuar o avanço rápido e são
reproduzidos aproximadamente os últimos 5
segundos (modo SP) da parte gravada. Em
seguida, a cassete pára no fim da imagem
gravada (Pesquisa do fim da imagem).
Abra o ecrã de LCD e carregue em END
SEARCH durante o modo de espera de gravação.
Esta função pode ser utilizada se o interruptor
POWER estiver regulado para CAMERA,
PLAYER ou PHOTO.
ENDSEARCH
Nota sobre Pesquisa do fim da imagem
Pesquisa do fim da imagem não funciona depois
de retirar a cassete após a gravação ou se não
gravar nada depois de ter introduzido uma
cassete.
24
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes
fuentes de alimentación para la videocámara:
paquete de baterías, corriente doméstica y batería
de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente de
alimentación adecuada al lugar en que vaya a
usar la videocámara.
Lugar
Interiores
Exteriores
En el
automóvil
Nota sobre fuentes de alimentación
La desconexión de la fuente de alimentación o la
extracción del paquete de baterías durante la
grabación o reproducción puede dañar la cinta
insertada. Si esto sucede, restablezca
inmediatamente el suministro de alimentación.
Fuente de
alimentación
Corriente
doméstica
Paquete de
baterías
Batería de
automóvil de
12 V o 24 V
Uso de corriente doméstica
Para usar el adaptador de alimentación de CA
suministrado:
(1)Abra la cubierta de la toma y conecte el
enchufe de conexión de la videocámara a la
toma DC OUT del adaptador de alimentación
de CA con el cable de conexión suministrado.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
de red.
Accesorio necesario
Adaptador de
alimentación de CA
suministrado
Paquete de baterías
NP-F100 (suministrado),
NP-F200
Cargador de batería de
automóvil DC-V515 de
Sony
Como utilizar fontes de
alimentação alternativas
Pode seleccionar qualquer uma das seguintes
fontes de alimentação para a câmara de vídeo:
baterias, corrente eléctrica e a bateria do
automóvel de 12/24 V. Seleccione a fonte de
alimentação adequada ao local onde pretende
utilizar a câmara de vídeo.
Local
Interior
Exterior
No
automóvel
Nota sobre as fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar a
bateria durante a gravação ou reprodução pode
danificar a cassete introduzida. Se isso acontecer,
volte a ligar, o mais rapidamente possível, a fonte
de alimentação.
Como utilizar a corrente
eléctrica
Para utilizar o adaptador de corrente CA
fornecido:
(1)Ligue a ficha da câmara de vídeo à ficha tipo
jack DC OUT do adaptador de corrente CA,
utilizando o cabo de ligação fornecido.
(2)Ligue o cabo de corrente ao adaptador de
corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada de corrente.
Fonte de
alimentação
Corrente
eléctrica
Bateria
Bateria do
automóvel de
12 V ou 24 V
Acessórios a
utilizar
Adaptador de corrente
CA fornecido
Bateria NP-F100
(fornecidas), NP-F200
Carregador da bateria
do automóvel Sony
DC-V515
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
1
2
3
25
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Como utilizar fontes de
alimentação alternativas
Carga del paquete de baterías
El paquete de baterías instalado en la
videocámara puede cargarse conectando el
adaptador de alimentación de CA a la
videocámara y ajustando el interruptor POWER
en OFF. El indicador CHARGE se ilumina, y se
apaga cuando el proceso de carga normal
finaliza. Para una carga total, deje el paquete de
baterías insertado durante una hora
aproximadamente. El tiempo de carga del
paquete de baterías NP-F100 suministrado es el
siguiente:
Carga total: aprox. 2 horas y 30 minutos
Carga normal: aprox. 1 hora y 30 minutos
Carga de dos paquetes de baterías a la vez
Instale un paquete de baterías en la videocámara
y otro en el adaptador de alimentación de CA. El
indicador CHARGE de la videocámara y del
adaptador de alimentación de CA se ilumina, y
se apaga cuando el proceso de carga normal
finaliza. Para una carga total, deje el paquete de
baterías cargando durante aproximadamente una
hora. Si alguno de los indicadores CHARGE
permanece iluminado, la carga de ambos
paquetes de baterías no ha finalizado. El tiempo
de carga simultánea de dos paquetes de baterías
NP-F100 es el siguiente:
Carga total: aprox. 2 horas y 40 minutos
Carga normal: aprox. 1 hora y 40 minutos
Notas sobre el indicador CHARGE
•El indicador CHARGE permanece iluminado
unos momentos aunque la unidad se haya
desenchufado después de usarla. Es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina,
desconecte el cable de alimentación. Vuelva a
conectarlo después de aproximadamente un
minuto.
Como carregar a bateria
Pode carregar a bateria instalada na câmara de
vídeo ligando o adaptador de corrente CA à
câmara de vídeo e regulando o interruptor
POWER para a posição OFF. O indicador
luminoso CHARGE acende-se, apagando-se
quando atingir a carga normal. Para uma carga
total, deixe o conjunto de baterias no carregador
durante cerca de 1 hora. O tempo de carga do
conjunto de baterias NP-F100 fornecido, é o
seguinte:
Carga total: aprox. 2 horas e 30 minutos
Carga normal: aprox. 1 hora e 30 minutos
Como carregar dois conjuntos de baterias ao
mesmo tempo
Instale um conjunto na câmara de vídeo e outro
no adaptador de corrente CA. Os indicadores
CHARGE da câmara de vídeo e do adaptador de
corrente CA acendem-se, apagando-se quando a
bateria atingir a carga normal. Para carregar
totalmente a bateria, deixe-a carregar durante
aproximadamente uma hora. Se qualquer um dos
indicadores CHARGE continuar aceso, é porque
não está completo o carregamento da bateria. O
tempo necessário ao carregamento simultâneo de
dois conjuntos de baterias NP-F100 é o seguinte:
Carga total: aprox. 2 horas e 40 minutos
Carga normal: aprox. 1 hora e 40 minutos
Notas sobre o indicador CHARGE
• O indicador CHARGE continua aceso durante
algum tempo, mesmo se desligar o aparelho
depois da sua utilização. Isso é normal.
• Se o indicador CHARGE não se acender,
desligue o adaptador de corrente CA. Espere
um minuto e volte a ligar o adaptador de
corrente CA.
26
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Para retirar el cable de conexión
Tire del cable mientras pulsa el botón del enchufe
de conexión. Nunca tire del cable propiamente
dicho. Cuando se usa la alimentación de CA con
el cable de conexión, no se emplea el paquete de
baterías instalado en la videocámara, ya que la
alimentación de CA tiene prioridad sobre el
paquete de baterías.
AVISO
El cable de alimentación sólo debe cambiarse en
una tienda de servicio técnico autorizada.
PRECAUCION
El aparato no se desconecta de la fuente de
alimentación de CA (corriente doméstica)
mientras esté enchufado a la toma de red, incluso
aunque el aparato en sí esté apagado.
Uso de baterías de automóvil
Utilice un cargador de batería de automóvil
como Sony DC-V515 (no suministrado). Conecte
el cable de la batería de automóvil a la clavija del
encendedor de un automóvil (12 V o 24 V).
Conecte el cargador de batería de automóvil y la
videocámara con el cable de conexión
suministrado DK-626.
Nota sobre el paquete de baterías
No es posible cargar la el paquete de baterías
(NP-F100, NP-F200) mediante el cargador de
batería de automóvil DC-V515.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para un producto de vídeo Sony.
Cuando se adquieren productos de
vídeo Sony, se recomienda que los
accesorios adquiridos lleven la
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Como retirar o cabo de ligação
Carregue no botão existente na ficha de ligação e
puxe o cabo de ligação. Nunca puxe pelo cabo.
Se utilizar a corrente CA com o cabo de ligação,
não são utilizadas as baterias instaladas na
câmara de vídeo porque a corrente CA tem
prioridade sobre as baterias.
AVISO
Só deve mudar o cabo da corrente eléctrica num
serviço de assistência qualificado.
PRECAUÇÃO
Mesmo depois de desligado, o aparelho continua
ligado à fonte de alimentação CA enquanto não o
desligar da tomada de corrente.
Como utilizar uma bateria de
automóvel
Utilize um carregador de bateria para automóvel
como, por exemplo, Sony DC-V515 (não
fornecido). Ligue o cabo da bateria do automóvel
à tomada para isqueiro do automóvel (12 V ou 24
V). Ligue o carregador da bateria do automóvel e
a câmara de vídeo utilizando o cabo de ligação
DK-626 fornecido.
Nota sobre baterias
Não pode carregar o conjunto de baterias (NPP100, NP-P200) utilizando o carregador DCV515.
Esta marca indica que este produto
é um acessório genuíno para vídeos
da Sony.
Se adquirir produtos de vídeo da
Sony, deverá adquirir acessórios
com a marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”, segundo
recomendação da própria Sony.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
27
Cambio de los ajustes
de modo
Como mudar as
definições dos modos
Los ajustes de modo pueden cambiarse en el
sistema de menús para obtener mayor provecho
de las características y funciones de la
videocámara.
(1) Pulse MENU para ver el menú en la pantalla
LCD.
(2) Pulse v o V para seleccionar el elemento que
desee y después pulse EXECUTE. Sólo
aparecerá el elemento seleccionado.
(3) Pulse v o V para seleccionar el modo que
desee y después pulse EXECUTE. Si desea
cambiar los demás modos, repita los pasos 2 y
3.
(4) Pulse MENU para que el menú desaparezca
Pode mudar as definições dos modos no sistema
de menus para tirar o máximo partido das
funções da câmara de vídeo.
(1) Carregue em MENU para visualizar o menu
no ecrã LCD.
(2) Carregue em v ou em V para seleccionar o
item pretendido e depois carregue em
EXECUTE. Só aparece o item seleccionado.
(3) Carregue em v ou em V para seleccionar o
modo pretendido e depois carregue em
EXECUTE. Se pretender alterar os outros
modos, repita os passos 2 e 3.
(4) Carregue em MENU para apagar a
visualização do menu.
de la pantalla.
12
MENU
PGM AE
WHT BAL
D ZOOM
16:9 WIDE
S SHOT
COMMANDER
REC MODE
[MENU]:END
MENU
AUTO
EXECUTE
MENU
PGM AE
WHT BAL
D ZOOM
MENU
PGM AE
WHT BAL
D ZOOM
MENU
D ZOOMON
AUTO
AUTO
MENU
PGM AE
WHT BAL
D ZOOMON
OFF
28
4
MENU
3
EXECUTE
MENU
D ZOOMON
MENU
PGM AE
WHT BAL
D ZOOMOFF
OFF
MENU
D ZOOMON
OFF
DCR-PC7E.3-858-174-62(S,P)
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.