Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Este producto se ha probado y se ha encontrado
que cumple con los limites establecidos con la
directriz EMC para utilizar cables de conexión de
menos de 3 m.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem repleta de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Aos utentes na Europa
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e se encontra em
conformidade com os limites estabelecidos na
Directiva EMC para o uso de cabos de ligação
mais curtos que 3 metros.
2
Comprobación de los
accesorios suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1
4
89q;
qs
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 250)
2 Adaptador de alimentación de CA AC-
L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación
(1) (pág. 23)
3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 17, 18)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 251)
5 Cable USB (1) (pág. 189)
DCR-PC9E solamente
6 “Memory Stick” (1) (pág. 146)
DCR-PC9E solamente
7 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 52)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 29)
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-004) (1)
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
medio de almacenamiento, etc.
2
5
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
3
6
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 250)
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cabo de alimentação CA (1) (pág. 23)
3 Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 17, 18)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 251)
5 Cabo USB (1) (pág. 189)
Somente DCR-PC9E
6 «Memory Stick» (1) (pág. 146)
Somente DCR-PC9E
7 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 52)
8 Tampa da objectiva (1) (pág. 29)
9 CD-ROM (Driver USB SPVD-004) (1)
(pág. 189) Somente DCR-PC9E
q; Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 17)
qa Pano de limpeza (1) (pág. 234)
qs Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 53)
Somente no modelo europeu
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do meio de
armazenamento, etc.
7
qa
PreparativosInstruções preliminares
3
Español
Características principales
Toma de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas
•Grabación de imágenes en cintas (pág. 29)
•Grabación de imágenes fijas en una cinta (pág. 54)
•Reproducción de una cinta (pág. 45)
•Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 158)
•Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 167)
•Contemplación de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 182)
•Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente)(pág. 186)
Captura de imágenes en su PC
•Utilizando una unidad de vídeo analógica y su PC (DCR-PC9E solamente) (pág. 112)
•Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB(DCR-PC9E solamente) (pág. 188)
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•Contraluz (pág. 39)
•Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/ Videofilmación en la obscuridad súper(Super NightShot) (pág. 40)
•Zoom digital [MENU] (pág. 133) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×,
seleccione la potencia del digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 59)
•Efectos de imagen (pág. 62)
•Efectos digitales (pág. 64)
•Edición digital de programas (pág. 100)
•Títulos (pág. 124, 128)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (DCR-PC9E solamente) (pág. 173)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•Enfoque manual (pág. 75)
•Modo de aprendizaje de deportes (pág. 67)
•Modo de paisaje (pág. 67)
Funciones para utilizar después de la grabación
•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
(pág. 43)
•Código de datos (DATA CODE) (pág. 47)
•Búsqueda de fotos (pág. 93)
•Exploración de fotos (pág. 95)
•PB ZOOM de cinta (pág. 86)/PB ZOOM de memoria (DCR-PC9E solamente) (pág. 195)
•Memorización de cero (pág. 88)
4
•Búsqueda de títulos (pág. 89)
Português
Características principais
Registo e reprodução de imagens estáticas ou de imagens em movimento
•Gravação de uma imagem em cassetes (pág. 29)
•Gravação de imagens estáticas em cassetes (pág. 54)
•Reprodução de uma cassete (pág. 45)
•Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E)(pág. 158)
•Gravação de imagens em movimento em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 167)
•Contemplação de uma imagem estática gravada em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E)(pág. 182)
•Assistência de uma imagem em movimento em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 186)
Captura de imagens no seu computador
•Utilizando um aparelho de vídeo analógico e o computador pessoal (somente DCR-PC9E) (pág. 112)
•Assistindo imagens gravadas em «Memory Stick»s utilizando o cabo USB (somente DCR-PC9E)(pág. 188)
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•Zoom digital [MENU] (pág. 133). O pré-ajuste de fábrica vem ajustado em OFF (Para obter um zoom
maior que 10×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).
•Fusão (pág. 59)
•Efeito de imagem (pág. 62)
•Efeito digital (pág. 64)
•Edição de programa digital (pág. 100)
•Título (pág. 124, 128)
•MEMORY MIX (somente DCR-PC9E) (pág. 173)
Funções que porporcionam uma aparência natural às suas gravações
•Focagem manual (pág. 75)
•Modo lição de esporte (pág. 67)
•Modo Paisagem (pág. 67)
Funções para uso após gravações
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 43)
•DATA CODE (pág. 47)
•Busca de foto (pág. 93)
•Pesquisa de fotos (pág. 95)
•PB ZOOM em cassete (pág. 86)/PB ZOOM da memória (somente DCR-PC9E) (pág. 195)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Adaptador de alimentación de
Guía de inicio rápido
CA (suministrado)
En este capítulo se presentan las funciones
básicas de su videocámara. Para más
información, consulte las páginas entre
paréntesis “()”.
Para sujetar su videocámara, como se muestra
en la ilustración, tire hacia abajo de la
empuñadura de sujeción.
10
Conecte la clavija con su
marca v hacia la
empuñadura de sujecion.
Inserción de un videocasete (pág. 26)
1Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido
de la flecha para abrir
la tapa.
2Presione la parte
central de la parte
posterior del
videocasete para
insertarlo.
Inserte el videocasete
en línea recta y a
fondo en su
compartimiento con la
ventanilla encarada
hacia arriba.
3Cierre el
compartimiento del
videocasete presionando
la marca del
compartimiento del
videocasete.
Después de que el
compartimiento del
videocasete haya bajado
completamente, cierre la
tapa hasta que chasquee.
3
2
Videofilmación de imágenes (pág. 29)
1Quite la tapa del objetivo.
2Presione
OPEN para
abrir el panel de
cristal líquido.
Visor
Cuando el panel
de cristal líquido
esté cerrado, tire
del visor hasta que
chasquee para
enfocar el motivo.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no
estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora
para una imagen, ajuste el reloj antes de
videofilmar (pág. 24).
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 45)
1Ponga el selector POWER en VCR
(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)
manteniendo presionado el pequeño
botón verde.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
3Ponga el selector POWER en
CAMERA manteniendo presionado
el pequeño botón verde.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará agrabar.
Para parar la grabación, vuelva a
presionar START/STOP.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
2Para rebobinar la cinta, presione
del panel sensible al tacto.
3Para iniciar la reproducción,
presione del panel sensible al
tacto.
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el
panel de cristal líquido, la
batería, ni la cubierta de las
tomas.
NOTA
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione ligeramente las teclas de
operación con su pulgar sujetando la
pantalla de cristal líquido por su parte
posterior. No presione la pantalla de
cristal líquido con objetos puntiagudos,
como bolígrafos.
11
Português
Guia de Início Rápido
Pega empunhadeira
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 23)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 17).
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Guia de Início Rápido
Adaptador CA (fornecido)
Este capítulo introduz as características básicas
da sua videocâmara. Consulte as páginas entre
parênteses «()» quanto a maiores
informações.
Puxe para baixo a pega empunhadeira para
segurar a sua videocâmara conforme ilustrado.
12
Inserção de uma cassete (pág. 26)
1Deslize OPEN/Z
EJECT na direcção
indicada pela seta e
abra a tampa.
2Empurre a porção
média da traseira da
cassete para inseri-la.
Insira a cassete em
linha recta até o
fundo no
compartimento de
cassete, com a janela
voltada para fora.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para a pega
empunhadeira.
3Feche o compartimento
de cassete,
pressionando a marca
no
compartimento.
Após o compartimento
de cassete descer
completamente, feche a
tampa até que se
encaixe devidamente.
3
2
Gravação de uma imagem (pág. 29)
1Remova a tampa da objectiva.
2Carregue em
OPEN para
abrir o painel
LCD.
Visor electrónico
Quando o painel
LCD estiver
fechado, estenda o
visor electrónico
até produzir um
estalido para focar
o objecto.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará
desactivado. Caso queira gravar a data e a hora
para uma imagem, acerte o relógio antes de
efectuar a gravação (pág. 24).
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do painel LCD (pág. 44)
1Ajuste o interruptor POWER a VCR
(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)
enquanto pressiona a pequena tecla
verde.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
3Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
4Pressione START/STOP. A sua
videocâmara começa a gravação.
Para cessar a gravação, carregue em
START/STOP novamente.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
2Carregue em do painel de
toque para rebobinar a fita.
3Carregue em do painel de
toque para iniciar a reprodução.
Guia de Início Rápido
NOTA
Não levante a sua
videocâmara segurando-a
pelo visor electrónico, pelo
painel LCD, pela bateria
recarregável ou pela tampa
da tomada.
NOTA
Na utilização do painel de toque,
pressione levemente as teclas de
operação com o seu polegar, apoiando
o écran LCD pela sua parte traseira.
Não pressione o écran LCD com
objectos pontudos, tais como canetas.
13
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
indicado en la parte inferior de su videocámara.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo
DCR-PC9E. En caso contrario, el nombre del
modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo, “DCR-PC9E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
realizando.
Tipos de diferencias
DCR-PC6EPC9E
Selector POWER
Marca MEMORY
(en el selector POWER)
Toma USB—z
z Existe
— No existe
1)
Los modelos que posean el modo VCR en el
selector POWER podrán grabar imágenes desde
otros equipos, como una videograbadora.
2)
El modelo marcado con MEMORY en el
selector POWER dispone de funciones de
memoria. Con respecto a los detalles, consulte
la página 146.
1)
PLAYERVCR
2)
—z
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
que consta na base da sua videocâmara. O
DCR-PC9E é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em caso diferente, o
nome do modelo estará indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças na operação estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres «somente DCR-PC9E».
Neste manual, as teclas e os ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Tipos de diferença
DCR-PC6EPC9E
Interruptor POWER 1)PLAYERVCR
Marca MEMORY
(no interruptor POWER)
Tomada USB—z
z Fornecido
— Não fornecido
1)
Os modelos que possuem o modo VCR no
interruptor POWER podem gravar imagens de
outros equipamentos, tais como
videogravadores.
2)
O modelo com a marca MEMORY no
interruptor POWER é fornecido com funções de
memória. Consulte a página 146 quanto aos
pormenores.
2)
—z
14
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre la memoria de
videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que
utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operaciones
diferentes dependiendo de si el videocasete
posee memoria de videocasete o no son:
– Búsqueda de fin (pág. 43, 50)
– Búsqueda de fechas (pág. 91)
– Búsqueda de fotos (pág. 93)
Las funciones que solamente podrán trabajar con
la memoria de videocasete son:
– Búsqueda de títulos (pág. 89)
– Superposición de un título (pág. 124)
– Etiquetado de videocasetes (pág. 130)
Con respecto a los detalles, consulte la
página 225.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete.
Los videocasetes con memoria de videocasete
están marcados con (Memoria de
videocasete).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Nota acerca da memória de
cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV.
Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de uma fita com memória de cassete
As funções que requerem diferentes operações,
na dependência de a fita possuir ou não memória
de cassete, são:
– Busca do final (pág. 43, 50)
– Busca por data (pág. 91)
– Busca de foto (pág. 93)
As funções que podem ser controladas somente
com a memória de cassete são as seguintes:
– Busca por título (pág. 89)
– Sobreposição de um título (pág. 124)
– Etiquetagem de uma cassete (pág. 130)
Quanto aos pormenores, consulte a página 225.
O utente encontrará esta marca na
introdução das características que
funcionam somente com memória de
cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadas
com (Memória de Cassete).
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
PreparativosInstruções preliminares
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
15
Utilización de este manualUtilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor (en los modelos que dispongan
de ellos solamente)
• La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión por lo que más del 99,99% de los
píxeles están operacionales para el uso
efectivo. Sin embargo, es posible que en
esta pantalla de cristal líquido y en el visor
aparezcan continuamente algunos puntos
diminutos negros y/o puntos brillantes
(blancos, rojos, azules, o verdes). Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectarán de ninguna forma
la grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60 °C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la videocámara
cerca de una ventana o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, el
visor, o el objetivo a la luz solar directa durante
mucho tiempo podrá cuasar el mal
funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotos del sol en condiciones de baja
iluminación como al atardecer [d].
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico (somente nos modelos
instalados)
•O écran do painel LCD e do visor electrónico são
fabricados com tecnologia de alta precisão de
maneira que mais de 99,99% de pixels sejam
operacionais para o uso efectivo. Entretanto,
pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/
ou pontos brilhantes (de cor branca vermelha,
azul ou verde) que aparecem constantemente
no écran LCD e visor electrónico.
Tais pontos ocorrem normalmente no processo
de fabricação e não afectam a imagem gravada
de nenhuma forma.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do
mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer
algum mau funcionamento da mesma, às vezes
impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60 °C, tais como no interior
de um automóvel estacionado sob o sol ou em
locais sob a luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
proximidades de janelas ou em exteriores. A
exposição do écran LCD, do visor electrónico ou
da objectiva à luz solar directa durante períodos
prolongados poderá causar um mau
funcionamento [c].
•Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
16
[a][b]
[c][d]
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
Instalación de la batería
(1)Manteniendo la palanca de liberación BATT
(batería) en el sentido de la flecha 1, deslice
la cubierta de los terminales en el la flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha
hasta que parpadee.
12
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de terminales de la misma.
Instalação da bateria
recarregável
(1)Enquanto desliza a alavanca de liberação
BATT (bateria) no sentido indicado pela seta
1, deslize a tampa de terminais da bateria no
sentido indicado pela seta 2.
(2)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta até produzir um estalido de
encaixe.
Para remover a bateria recarregável
A bateria recarregável é removida da mesma
maneira que o é a tampa de terminais da bateria.
Preparativos Instruções preliminares
Nota sobre la cubierta de los terminales de la
batería
Para proteger los terminales de la batería, instale
la cubierta de dichos terminales después de
haber extraído la batería.
Nota sobre a tampa de terminais da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a
tampa de terminais da bateria após a bateria
recarregável ser removida.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
Con respecto a los detalles sobre la batería“InfoLITHIUM”, consulte la página 228.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con su videocámara en la toma
DC IN de la misma con la marca v de la
clavija encarada hacia el lado de la
empuñadura de sujeción.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
La lámpara CHARGE se encenderá cuando
comience la carga. Cuando finalice la carga,
la lámpara indicadora de carga se apagará
(carga completa).
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Quanto aos pormenores sobre a bateria
recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
228.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN com a marca
da ficha v voltada para a pega empunhadeira.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
A lâmpada CHARGE acender-se-á quando
iniciar o carregamento. Após concluir o
carregamento, a lâmpada de carregamento
apagar-se-á (recarga total).
2
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
18
Lámpara CHARGE/
Lâmpada CHARGE
1
POWER
4
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
MEMORY
LOCK
Após o carregamento da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na
sua videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Notas
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Mientras esté cargando la batería, la lámpaa
CHARGE parpadeará en los casos siguientes:
– La batería no está correctamente instalada.
– La batería tiene algún problema.
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de un tomacorriente de la red. Si ocurre
cualquier problema con esta unidad, desconecte
el enchufe del tomacorriente de la red lo antes
posible para cortar la alimentación.
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com as
partes metálicas da ficha CC do adaptador CA.
Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito,
com avarias do adaptador CA.
Durante a recarga da bateria recarregável, a
lâmpada CHARGE cintila nos seguintes casos:
– A bateria recarregável não está adequadamente
instalada.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
Quando for utilizar o adaptador CA
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum
problema com o adaptador CA, retire a ficha da
tomada da rede eléctrica, assim que for possível,
para desligar a alimentação.
Tiempo de carga/Tempo de recarga
Batería/Carga completa/
Bateria recarregávelRecarga total (recarga normal)
Videofilmación con el visor/Videofilmación con la pantalla
Gravação com o visorde cristal líquido/
electrónicoGravação com o écran LCD
Continua*/Típica**/Continua*/Típica**/
Contínua*Típica**Contínua*Típica**
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación.
La duración real de la batería puede ser más
corta.
20
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
* Tempo de gravação contínua aproximada a 25
°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
DCR-PC9E
Batería/pantalla de cristal líquido/pantalla de cristal líquido cerrada/
Bateria recarregávelTempo de reproduçãoTempo de reprodução com
Tiempo de reproducción en laTiempo de reproducción con la
no écran LCDo LCD fechado
90125
Tiempo de reproducción en laTiempo de reproducción con la
no écran LCDo LCD fechado
100135
Preparativos Instru
ções preliminares
Minutos aproximados cuando utilice una batería
completamente cargada
Tiempo de reproducción continua aproximada a
25 °C. La duración de la batería puede ser más
corta si utiliza su videocámara en un ambiente
frío.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a
25 °C. A duração da carga da bateria será
mais curta, caso utilize a videocâmara em
ambientes frios.
21
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de carga restante de la misma esté
señalando que tiene carga suficiente para
funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador de carga restante de la misma
funcione correctamente.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería en una
temperatura ambiental de 10 a 30 °C.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles sobre su consumo de
energía. Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámara
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen la
marca
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Se a alimentação se apagar, mesmo que o
indicador de carga restante informe que a
bateria recarregável ainda possui carga
suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação no indicador de carga restante
fique correcta.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M
possuem a marca
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
22
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA
suministrado en la toma DC IN de su
videocámara con la marca v hacia la
empuñadura de sujeción.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
1
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN na
videocâmara com a marca da ficha v voltada
para a pega empunhadeira.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
2,3
Preparativos Instru
ções preliminares
PPRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (corriente de la red) mientras
esté conectada en un tomacorriente de la red,
incluso aunque haya desconectado la
alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA puede
suministrar alimentación aunque la batería esté
instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá alimentar
la videocámara cuando un cable de
alimentación esté conectado a la toma DC IN,
incluso aunque el cable de alimentación no esté
conectado en un tomacorriente de la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony
(opcional).
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede CA,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer alimentação, se o cabo de
alimentação estiver ligado à tomada DC IN,
inclusive quando o cabo de alimentação não
estiver ligado a uma tomada da rede CA.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/recarregador Sony
(opcional).
23
Passo 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que
ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-PC9E solamente), se visualizará“CLOCK SET”, a menos que haya ajustado la
fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente tres meses, los ajustes de la
fecha y la hora pueden perderse (aparecerán
barras) debido a que se habrá descargado la
batería incorporada instalada en su videocámara
(pág. 235).
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora, y los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-PC9E solamente).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 27).
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Seleccione con r/R, y después presione
EXEC.
(5)Seleccione CLOCK SET con r/R, y después
presione EXEC.
(6)Ajuste el año deseado con r/R, y después
presione EXEC.
(7)Ajuste el mes, el día, y la hora con el mismo
procedimiento que el del paso 6.
(8)Ajuste los minutos con r/R, y después
presione EXEC al oír una señal horaria. El
reloj comenzará a funcionar.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET»
será indicado cada vez que ajustar o interruptor
POWER a CAMERA ou MEMORY (somente
DCR-PC9E), a menos que efectue os acertos de
data e hora.
Caso não utilize esta videocâmara por cerca de 3
meses, as definições de data e hora poderão ser
liberadas (barras podem aparecer) devido ao
descarregamento da pilha recarregável
incorporada instalada na sua videocâmara
(pág. 235).
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-PC9E).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 27).
(3)Carregue em MENU para exibir o menu.
(4)Seleccione com r/R e pressione EXEC.
(5)Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione
EXEC.
(6)Ajuste o ano desejado com r/R, e então
carregue em EXEC.
(7)Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo
procedimento do passo 6.
(8)Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC
junto com um sinal informativo de hora. O
relógio começa a funcionar.
24
6
2001 1
0 00
R
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
8
R
EXECEXEC
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
Rr
EXEC
RET.
R
EXIT
––:––:––
Rr
EXEC
RET.
5
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
Rr
EXEC
2001
1
0 00
EXIT
1
RET.
2
4
FN
EXEC
EXEC
EXIT
1
2001
1
1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
Rr
r
EXIT
4 7
2001
17:30:00
Rr
EXEC
RET.
EXEC
2001
17 30
EXIT
7
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET
4
DEMO MODE
Reajuste de la fecha y la horaAcerto da data e da hora
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 y 2001 T····t 2079
Para volver a FN
Presione EXIT.
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y el “Memory
Stick” se grabarán “– – – – – – – –” y “– –:– –:– –”
(DCR-PC9E solamente).
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona con
el ciclo de 24 horas.
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Caso não acerte a data nem a hora
«– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» serão gravados no
código de dados da fita e no «Memory Stick»
(somente DCR-PC9E).
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
Preparativos Instru
ções preliminares
25
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
(1)Instale la batería o conecte el adaptador de
alimentación de CA. (pág. 17 a 23)
(2)Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del
videocasete se levantará automáticamente y
se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia fuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
OPEN/Z EJECT
23, 4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 3 de arriba, y
extraiga el videocasete.
(1)Instale a bateria recarregável ou ligue o
adaptador CA para o fornecimento de
alimentação (págs. de 17 a 23).
(2)Deslize OPEN/Z EJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de
cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la.
Insira a cassete em linha recta profundamente
dentro do compartimento de cassete, com a
janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca no
compartimento de cassete. O compartimento
de cassete descende-se automaticamente.
(5)Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que
produza um clique.
5
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete no podrá
cerrarse presionando cualquier parte de la tapa
que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con
memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 225).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
26
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
•O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
da tampa que não seja a marca .
Quando utilizar uma cassete mini DV com
memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete
para utilizar esta função apropriadamente
(pág. 225).
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Paso 4 Utilización del
panel sensible
al tacto
Passo 4 Utilização do
painel de
toque
Su videocámara posee botones de operación en la
pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada función,
toque directamente el panel de cristal líquido.
En el modo CAMERA/VCR (DCR-PC9E)/
PLAYER (DCR-PC6E)
(1) Instale la batería o conecte el adaptador de
alimentación de CA para alimentarla (pág. 17 a
23).
(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA (en el
modo de grabación) VCR (DCR-PC9E) PLAYER
(DCR-PC6E) (en el modo de espera
reproducción) manteniendo presionado el
pequeño botón verde.
(4) Presione FN. En la pantalla de cristal líquido
aparecerán los botones de operación.
(5) Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la pantalla
de cristal líquido aparecerán los botones de
operación.
(6) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. En la pantalla
de cristal líquido aparecerán los botones de
operación.
(7) Presione el botón de operación deseado. Con
respecto a cada función, consulte las páginas
correspondientes.
En el modo CAMERA/
No modo CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENUSPOT
FADER DIG
EFFT
END
SCH
EXIT
METER
EXPO–
SURE
A sua videocâmara possui teclas de operação no
écran LCD. Toque o painel LCD directamente paraoperar cada função.
No modo CAMER ou VCR (DCR-PC9E)/
PLAYER (DCR-PC6E)
(1) Instale a bateria recarregável ou ligue o
adaptador CA para o fornecimento de
alimentação (págs. de 17 a 23).
(2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA (no
modo de espera/gravação) ou VCR (DCRPC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)(no modo de
reprodução) enquanto pressiona a pequena tecla
verde.
(4) Carregue em FN. As teclas de operação aparecem
no écran LCD.
(5) Pressione PAGE2 para ir até PAGE2. As teclas de
operação aparecem no écran LCD.
(6) Prima PAGE3 para ir a PAGE3. As teclas de
operação aparecem no écran LCD.
(7) Pressione um item de operação desejado.
Consulte as páginas relevantes para cada função.
345,6
POWER
LOCK
MEMORY
FN
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Preparativos Instru
ções preliminares
PAGE1 PAGE2 PAGE3
LCD
TITLE
BRT
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SELF
TIMER
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK. La visualización volverá a
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
VOL
EXIT
MEM
MIX
EXIT
2
1
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar ajustes
Carregue em EXEC ou em OK. A indicação
retorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
27
Paso 4 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 4 Utilização do painel de
toque
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione
los botones de operación con el pulgar sujetando la
pantalla de cristal líquido por detrás, o presiónelos
ligeramente con su dedo índice. No los presione
con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
•No presione con demasiada fuerza el panel de
cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
•Si en la pantalla de cristal líquido no está
visualizándose FN, tóquela ligeramente para hacer
que aparezca. Usted podrá controlar la
visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL de
su videocámara.
•Cuando los botones de operación no trabajen al
presionarlos, será necesario realizar un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 236).
•Utilice un paño limpiador suministrado cuando la
pantalla de cristal líquido se ensucie.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Si no hay elementos disponibles
El color de los elementos cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá accionar el panel sensible al tacto
utilizando el visor (pág. 81).
Presione FN para hacer que se visualicen los
botones siguientes:
En el modo CAMERA
PAGE1MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE
PAGE2TITLE, LCD BRT, VOL, MEM MIX
(DCR-PC9E solamente)
PAGE3SELFTIMER
En el modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER
(DCR-PC6E)
PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM
PAGE3DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
Notas
•Na utilização do painel de toque, pressione as
teclas de operação com o seu polegar apoiando o
écran LCD pelo lado traseiro, ou pressione tais
teclas levemente com o seu dedo indicador. Não as
pressione com objectos pontudos, tais como
canetas.
•Não prima o écran LCD com muita força.
•Não toque o écran LCD com mãos molhadas.
•Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente
o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se
controlar o mostrador com DISPLAY/TOUCH
PANEL na sua videocâmara.
•Quando as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, um ajustamento é
requerido (CALIBRATION) (pág. 236).
•Quando o écran LCD está contaminado, utilize o
pano de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens se altera para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se o
visor electrónico (pág. 81).
Carregue em FN para indicar as seguintes teclas:
No modo CAMERA
PAGE1MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE
PAGE2TITLE, LCD BRT, VOL, MEM MIX
(somente DCR-PC9E)
PAGE3SELFTIMER
No modo
VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)
PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM
PAGE3DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Consulte a pág. 150 quanto ao modo MEMORY
(somente DCR-PC9E).
Con respecto al modo MEMORY, consulte la página
150 (DCR-PC9E solamente).
28
— Videofilmación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 3” (pág. 17, 26).
(3)Extraiga la empuñadura de sujeción.
Sujete firmemente su videocámara como se
muestra en la ilustración.
(4)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(5)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara pasará al modo de
espera.
(6)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
VCR
OFF
CAMERA
MEMORY
LOCK
LOCK
Micrófono/
Microfone
5
(CHARGE)
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da tampa para fixá-la.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 3»
quanto a maiores informações
(págs. de 17, 26).
(3)Puxe para baixo a pega empunhadeira.
Segure a sua videocâmara firmemente,
conforme ilustrado.
(4)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(5)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
sua videocâmara é ajustada ao modo de
espera.
(6)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
1
Videofilmaci
ón – Operaciones b
ásicas Grava
ção – Básicos
6
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
MEMORY
4
2
LOCK
40min
REC
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de gravação
da câmara
3
0:00:01
29
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2)Cierre el panel de cristal líquido y devuelva la
empuñadura de sujeción a su posición
original.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Extraiga la batería.
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú (pág. 133). En el modo LP,
podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en la misma.
Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK)
(DCR-PC9E solamente)
Si desliza el mondo LOCK hacia la izquierda, el
selector POWER no podrá ponerse
accidentalmente en MEMORY. El ajuste
predeterminado del mando LOCK es la posición
derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara. Sin embargo,
compruebe lo siguiente:
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHARGE).
– Sin embargo, cuando utilice un videocasete con
memoria de videocasete, podrá hacer que la
transición entre una escena y la siguiente sea
uniforme incluso después de haber extraído el
videocasete si utiliza la función de búsqueda de
fin (END SEARCH) (pág. 43).
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Feche o painel LCD e ajuste a pega
empunhadeira de volta à sua posição prévia.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Remova a bateria recarregável.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durantegravações.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e no modo de
velocidade LP (reprodução prolongada).
Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu
(pág. 133). Na velocidade LP, obtém-se 1,5 vezes
o tempo de gravação da velocidade SP.
Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta
videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita
nesta videocâmara.
Nota acerca do interruptor LOCK (somente
DCR-PC9E)
Quando o interruptor LOCK for deslizado para a
esquerda, o interruptor POWER não correrá o
risco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY.
O interruptor LOCK vem inicialmente ajustado à
direita como pré-ajuste original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a
próxima a ser tomada será uniforme, desde que a
cassete não seja ejectada, mesmo que a
alimentação da videocâmara seja desligada.
Entretanto, verifique o seguinte:
– Quando for substituir a bateria, ajuste o
interruptor POWER a OFF (CHARGE).
– Entretanto, caso utilize uma fita com memória
de cassete, poderá fazer a transição
suavemente, mesmo após ejectar a cassete, se
utilizar a função de busca do final (pág. 43).
30
Loading...
+ 226 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.