Sony Ericsson DCR-PC6E Instruction Manual [es]

3-068-332-34 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
DCR-PC9E
©2001 Sony Corporation
TM
SERIES
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Para los clientes de Europa ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara digital.
Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los limites establecidos con la directriz EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
Aos utentes na Europa ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e se encontra em conformidade com os limites estabelecidos na Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros.
2
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
1
4
89q;
qs
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 250) 2 Adaptador de alimentación de CA AC-
L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 23)
3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 17, 18) 4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 251)
5 Cable USB (1) (pág. 189)
DCR-PC9E solamente
6 “Memory Stick” (1) (pág. 146)
DCR-PC9E solamente
7 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 52)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 29) 9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-004) (1)
(pág. 189) DCR-PC9E solamente
q; Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 17)
qa Paño limpiador (1) (pág. 234) qs Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 53)
Mdelos para Europa solamente
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
2
5
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
3
6
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 250) 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cabo de alimentação CA (1) (pág. 23)
3 Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 17, 18)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 251)
5 Cabo USB (1) (pág. 189)
Somente DCR-PC9E
6 «Memory Stick» (1) (pág. 146)
Somente DCR-PC9E
7 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 52) 8 Tampa da objectiva (1) (pág. 29) 9 CD-ROM (Driver USB SPVD-004) (1)
(pág. 189) Somente DCR-PC9E
q; Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 17) qa Pano de limpeza (1) (pág. 234) qs Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 53)
Somente no modelo europeu
O conteúdo de gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, do meio de armazenamento, etc.
7
qa
Preparativos Instruções preliminares
3
Español
Características principales
Toma de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas
Grabación de imágenes en cintas (pág. 29)
Grabación de imágenes fijas en una cinta (pág. 54)
Reproducción de una cinta (pág. 45)
Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick (DCR-PC9E solamente) (pág. 158)
Grabación de imágenes móviles en un Memory Stick (DCR-PC9E solamente) (pág. 167)
Contemplación de una imagen fija grabada en un Memory Stick (DCR-PC9E solamente) (pág. 182)
Contemplación de imágenes móviles grabadas en un Memory Stick (DCR-PC9E solamente) (pág. 186)
Captura de imágenes en su PC
Utilizando una unidad de vídeo analógica y su PC (DCR-PC9E solamente) (pág. 112)
Contemplación de las imágenes grabadas en un Memory Stick utilizando un cable USB (DCR-PC9E solamente) (pág. 188)
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
Contraluz (pág. 39)
Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/ Videofilmación en la obscuridad súper (Super NightShot) (pág. 40)
Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 67)
Equilibrio del blanco (pág. 70)
Ajuste manual de la exposición (pág. 72)
Medidor de punto flexible (pág. 73)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
Zoom digital [MENU] (pág. 133) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la potencia del digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 59)
Efectos de imagen (pág. 62)
Efectos digitales (pág. 64)
Edición digital de programas (pág. 100)
Títulos (pág. 124, 128)
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (DCR-PC9E solamente) (pág. 173)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
Enfoque manual (pág. 75)
Modo de aprendizaje de deportes (pág. 67)
Modo de paisaje (pág. 67)
Funciones para utilizar después de la grabación
Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación (pág. 43)
Código de datos (DATA CODE) (pág. 47)
Búsqueda de fotos (pág. 93)
Exploración de fotos (pág. 95)
PB ZOOM de cinta (pág. 86)/PB ZOOM de memoria (DCR-PC9E solamente) (pág. 195)
Memorización de cero (pág. 88)
4
Búsqueda de títulos (pág. 89)
Português
Características principais
Registo e reprodução de imagens estáticas ou de imagens em movimento
Gravação de uma imagem em cassetes (pág. 29)
Gravação de imagens estáticas em cassetes (pág. 54)
Reprodução de uma cassete (pág. 45)
Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E)(pág. 158)
Gravação de imagens em movimento em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 167)
Contemplação de uma imagem estática gravada em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 182)
Assistência de uma imagem em movimento em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 186)
Captura de imagens no seu computador
Utilizando um aparelho de vídeo analógico e o computador pessoal (somente DCR-PC9E) (pág. 112)
Assistindo imagens gravadas em «Memory Stick»s utilizando o cabo USB (somente DCR-PC9E) (pág. 188)
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
Contraluz (pág. 39)
Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna (pág. 40)
PROGRAM AE (pág. 67)
Equilíbrio do branco (pág. 70)
Ajuste manual da exposição (pág. 72)
Medidor de holofote flexível (pág. 73)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens
Zoom digital [MENU] (pág. 133). O pré-ajuste de fábrica vem ajustado em OFF (Para obter um zoom maior que 10×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).
Fusão (pág. 59)
Efeito de imagem (pág. 62)
Efeito digital (pág. 64)
Edição de programa digital (pág. 100)
Título (pág. 124, 128)
MEMORY MIX (somente DCR-PC9E) (pág. 173)
Funções que porporcionam uma aparência natural às suas gravações
Focagem manual (pág. 75)
Modo lição de esporte (pág. 67)
Modo Paisagem (pág. 67)
Funções para uso após gravações
END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 43)
DATA CODE (pág. 47)
Busca de foto (pág. 93)
Pesquisa de fotos (pág. 95)
PB ZOOM em cassete (pág. 86)/PB ZOOM da memória (somente DCR-PC9E) (pág. 195)
Memória do ponto zero (pág. 88)
Busca por título (pág. 89)
5
Español
Índice
Comprobación de los accesorios
suministrados............................................ 3
Características principales.............................. 4
Guía de inicio rápido ........................ 10
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 14
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 17
Instalación de la batería ......................... 17
Carga de la batería.................................. 18
Conexión a un tomacorriente de la red
............................................................ 23
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ............. 24
Paso 3 Inserción de un videocasete............ 26
Paso 4 Utilización del panel sensible al
tacto .......................................................... 27
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes........................ 29
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ................................ 39
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación nocturna/
Videofilmación nocturna súper.... 40
Videofilmación con autodisparador .... 42
Comprobación de la grabación-Búsqueda de
fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la
grabación ................................................. 43
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE)..................................... 67
Ajuste manual del equilibrio del blanco .... 70
Ajuste manual de la exposición................... 72
Utilización del modo de medición de
iluminación de foco
– Medidor de foco flexible..................... 73
Enfoque manual............................................. 75
Videofilmación a intervalos ......................... 77
Videofilmación por fotogramas
– Grabación de cortes............................. 80
Utilización del visor ...................................... 81
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen...................................................... 83
Reproducción de una cinta con efectos
digitales.................................................... 84
Ampliación de fotos grabadas en cintas
– PB ZOOM en cinta .............................. 86
Localización rápida de una escena utilizando
la función de memorización de cero.... 88
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título
– Búsqueda de títulos............................. 89
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha
– Búsqueda de fechas ............................. 91
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de
fotos .......................................................... 93
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .......................... 45
Contemplación de grabaciones en un
televisor.................................................... 52
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de imágenes fijas en una cinta
Grabación de fotos .............................. 54
Utilización del modo panorámico............... 58
Utilización de la función de aumento gradual
y desvanecimiento.................................. 59
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen................................ 62
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales ................................... 64
6
Edición
Duplicación de una cinta .............................. 96
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas .......... 100
Utilización con una unidad de vídeo
analógica y un PC
– Función de conversión de señales
(DCR-PC9E solamente)....................... 112
Grabación de programas de vídeo o de
televisión (DCR-PC9E solamente) ..... 114
Inserción de una escena desde una
videograbadora – Edición con inserción
(DCR-PC9E solamente)........................ 118
Audiomontaje .............................................. 120
Superposición de un título ......................... 124
Confección de sus propios títulos ............. 128
Etiquetado de un videocasete .................... 130
Índice
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú ................ 133
Operaciones con el “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente)
Utilización de un Memory Stick
– Introducción ...................................... 146
Grabación de imágenes fijas en Memory
Stick – Grabación de fotos en la memoria .. 158
Grabación de una imagen desde un
videocasete como imagen fija ............. 163
Grabación de imágenes móviles en un
Memory Stick” – Videofilmación de películas MPEG
................................................................. 167
Grabación de imágenes de una cinta como
imágenes móviles ................................. 169
Superposición de una imagen fija de un
Memory Stick en otra móvil
MEMORY MIX................................... 173
Copia de imágenes fijas desde un videocasete
Almacenamiento de fotos................. 180
Contemplación de una imagen fija
Reproducción de fotos de la memoria
................................................................. 182
Contemplación de imágenes móviles
– Reproducción de películas MPEG .. 186
Contemplación de imágenes utilizando
un PC ...................................................... 188
Ampliación de imágenes fijas grabadas en un
Memory Stick
PB ZOOM de la memoria ................. 195
Reproducción continua de imágenes
SLIDE SHOW ..................................... 197
Protección contra el borrado accidental
Protección de imágenes .................... 199
Borrado de imágenes .................................. 200
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK .................................... 203
Información adicional
Videocasetes utilizables .............................. 225
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 228
Acerca de i.LINK ......................................... 230
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................... 232
Información sobre el mantenimiento y
precauciones.......................................... 233
Especificaciones ........................................... 241
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 245
Índice alfabético ........................................... 254
Solución de problemas
Tipos de problemas y sus soluciones ....... 205
Visualización de autodiagnóstico ............. 212
Indicadores y mensajes de advertencia.... 213
7
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos .......... 3
Características principais ............................... 5
Guia de Início Rápido...................... 12
Instruções preliminares
Utilização deste manual ............................... 14
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
................................................................... 17
Instalação da bateria recarregável........ 17
Carregamento da bateria recarregável
............................................................ 18
Ligação á uma tomada da rede eléctrica
............................................................ 23
Passo 2 Acerto da data e da hora ............... 24
Passo 3 Inserção de uma cassete ................ 26
Passo 4 Utilização do painel de toque ....... 27
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ........................... 29
Filmagem de objectos em contraluz
BACK LIGHT ................................... 39
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/Super
Filmagem Nocturna ........................ 40
Gravação temporizada automática ...... 42
Verificação da gravação – END SEARCH/
EDITSEARCH/Revisão de gravação..43
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ......................... 45
Assistência de gravações no televisor ........ 52
Operações de gravação avançadas
Gravação de imagens estáticas em cassetes
Fotofilmagem em cassete ................... 54
Utilização do modo panorâmico ................. 58
Utilização da função de fusão...................... 59
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem................................. 62
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ......................................... 64
Utilização da função PROGRAM AE ......... 67
Ajuste manual do equilíbrio do branco...... 70
Ajuste manual da exposição ........................ 72
Utilização do modo de medição de holofote
– Medidor de Holofote Flexível............ 73
Focagem manual............................................ 75
Gravação com inserção de intervalos ......... 77
Gravação quadro-a-quadro
8
– Gravação com cortes ........................... 80
Utilização do visor electrónico .................... 81
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem .................................................... 83
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais...................................................... 84
Ampliação de imagens gravadas em cassetes
– PB ZOOM ............................................. 86
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero ....... 88
Busca das delimitações da fita gravada pelo
título – Busca por título ......................... 89
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data...................................... 91
Busca por fotografias
– Busca de foto/Pesquisa de fotos ....... 93
Edição
Duplicação de uma cassete .......................... 96
Duplicação somente das cenas desejadas
– Edição de programa digital.............. 100
Utilização com aparelho de vídeo analógico e
computador pessoal – Função conversora
de sinal (somente DCR-PC9E) ............ 112
Gravação de programas de vídeo ou de TV
(somente DCR-PC9E)........................... 114
Inserção de cenas de um videogravador
– Edição com inserção
(somente DCR-PC9E)........................... 118
Dobragem de áudio..................................... 120
Sobreposição de um título.......................... 124
Criação de títulos personalizados ............. 128
Etiquetagem de uma cassete ...................... 130
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu.......... 133
Operações com «Memory Stick» (Somente DCR-PC9E)
Utilização de «Memory Stick»
Introdução .......................................... 146
Gravação de imagens estáticas em «Memory
Stick» – Fotofilmagem na memória ... 158 Gravação de imagens de uma cassete como
imagen estática...................................... 163
Gravação de imagens em movimento em
«Memory Stick»s – Filmagem MPEG
................................................................. 167
Gravação de imagens de uma cassete como
imagens em movimento ...................... 169
Índice
Sobreposição de uma imagem estática em
«Memory Stick» numa imagem em
movimento – MEMORY MIX ............. 173
Cópia de imagens estáticas de uma cassete
– Salvaguarda de fotos......................... 180
Contemplação de uma imagem estática
– Reprodução de foto da memória..... 182
Assistência de imagens em movimento
– Reprodução de Filmes MPEG................. 186
Assistência de imagens com um computador
pessoal .................................................... 188
Ampliação de imagens estáticas gravadas em
«Memory Stick»s
PB ZOOM da Memória..................... 195
Reprodução contínua de imagens
SLIDE SHOW ..................................... 197
Prevenção contra apagamentos acidentais
Protecção de imagens ....................... 199
Eliminação de imagens ............................... 200
Inscrição de uma marca de impressão
– PRINT MARK .................................... 203
Resolução de problemas
Tipos de problemas e suas soluções ......... 215
Indicação de auto-diagnóstico ................... 222
Mensagens e indicadores de advertência
................................................................. 223
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis...................................... 225
Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM»
................................................................. 228
Acerca de i.LINK ......................................... 230
Utilização da videocâmara no estrangeiro
................................................................. 232
Informações sobre manutenção e precauções
................................................................. 233
Especificações............................................... 243
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos... 245
Índice remissivo ........................................... 255
9
Español
Guía de inicio rápido
Empuñadura de sujeción
Conexión del cable de alimentación (pág. 23)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Adaptador de alimentación de
Guía de inicio rápido
CA (suministrado)
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis ()”. Para sujetar su videocámara, como se muestra en la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura de sujeción.
10
Conecte la clavija con su marca v hacia la empuñadura de sujecion.
Inserción de un videocasete (pág. 26)
1Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa.
2Presione la parte
central de la parte posterior del videocasete para
insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta y a fondo en su compartimiento con la ventanilla encarada hacia arriba.
3Cierre el
compartimiento del videocasete presionando la marca del compartimiento del videocasete. Después de que el compartimiento del videocasete haya bajado completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
3
2
Videofilmación de imágenes (pág. 29)
1Quite la tapa del objetivo.
2Presione
OPEN para abrir el panel de cristal líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, tire del visor hasta que chasquee para enfocar el motivo.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 24).
Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 45)
1Ponga el selector POWER en VCR
(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) manteniendo presionado el pequeño botón verde.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
3Ponga el selector POWER en
CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará agrabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/STOP.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
2Para rebobinar la cinta, presione
del panel sensible al tacto.
3Para iniciar la reproducción,
presione del panel sensible al tacto.
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, la batería, ni la cubierta de las tomas.
NOTA
Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione ligeramente las teclas de operación con su pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por su parte posterior. No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
11
Português
Guia de Início Rápido
Pega empunhadeira
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 23)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 17).
Abra a tampa da tomada DC IN.
Guia de Início Rápido
Adaptador CA (fornecido)
Este capítulo introduz as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «()» quanto a maiores informações. Puxe para baixo a pega empunhadeira para segurar a sua videocâmara conforme ilustrado.
12
Inserção de uma cassete (pág. 26)
1Deslize OPEN/Z
EJECT na direcção indicada pela seta e abra a tampa.
2Empurre a porção
média da traseira da
cassete para inseri-la.
Insira a cassete em
linha recta até o
fundo no
compartimento de
cassete, com a janela
voltada para fora.
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para a pega empunhadeira.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando a marca
no compartimento. Após o compartimento de cassete descer completamente, feche a tampa até que se encaixe devidamente.
3
2
Gravação de uma imagem (pág. 29)
1Remova a tampa da objectiva.
2Carregue em
OPEN para abrir o painel LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, estenda o visor electrónico até produzir um estalido para focar o objecto.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 24).
Monitorização da imagem de reprodução no écran do painel LCD (pág. 44)
1Ajuste o interruptor POWER a VCR
(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) enquanto pressiona a pequena tecla verde.
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
3Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
4Pressione START/STOP. A sua
videocâmara começa a gravação. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
LOCK
MEMORY
2Carregue em do painel de
toque para rebobinar a fita.
3Carregue em do painel de
toque para iniciar a reprodução.
Guia de Início Rápido
NOTA
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD, pela bateria recarregável ou pela tampa da tomada.
NOTA
Na utilização do painel de toque, pressione levemente as teclas de operação com o seu polegar, apoiando o écran LCD pela sua parte traseira. Não pressione o écran LCD com objectos pontudos, tais como canetas.
13
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este manual
Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo indicado en la parte inferior de su videocámara. Para fines de ilustración se utiliza el modelo DCR-PC9E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, DCR-PC9E solamente”. Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está realizando.
Tipos de diferencias
DCR- PC6E PC9E Selector POWER Marca MEMORY
(en el selector POWER) Toma USB z
z Existe No existe
1)
Los modelos que posean el modo VCR en el selector POWER podrán grabar imágenes desde otros equipos, como una videograbadora.
2)
El modelo marcado con MEMORY en el selector POWER dispone de funciones de memoria. Con respecto a los detalles, consulte la página 146.
1)
PLAYER VCR
2)
z
Utilização deste manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do seu modelo que consta na base da sua videocâmara. O DCR-PC9E é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças na operação estão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres «somente DCR-PC9E». Neste manual, as teclas e os ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.
Tipos de diferença
DCR- PC6E PC9E Interruptor POWER 1)PLAYER VCR Marca MEMORY
(no interruptor POWER) Tomada USB z
z Fornecido Não fornecido
1)
Os modelos que possuem o modo VCR no interruptor POWER podem gravar imagens de outros equipamentos, tais como videogravadores.
2)
O modelo com a marca MEMORY no interruptor POWER é fornecido com funções de memória. Consulte a página 146 quanto aos pormenores.
2)
z
14
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre la memoria de videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV con su videocámara. Le recomendamos que utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operaciones diferentes dependiendo de si el videocasete posee memoria de videocasete o no son:
Búsqueda de fin (pág. 43, 50)Búsqueda de fechas (pág. 91)Búsqueda de fotos (pág. 93)
Las funciones que solamente podrán trabajar con la memoria de videocasete son:
Búsqueda de títulos (pág. 89)Superposición de un título (pág. 124)Etiquetado de videocasetes (pág. 130)
Con respecto a los detalles, consulte la página 225.
Usted verá esta marca en la presentación de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete. Los videocasetes con memoria de videocasete están marcados con (Memoria de videocasete).
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Nota acerca da memória de cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV. Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas com esta videocâmara. Recomendamos a utilização de uma fita com memória de cassete
As funções que requerem diferentes operações, na dependência de a fita possuir ou não memória de cassete, são:
Busca do final (pág. 43, 50)Busca por data (pág. 91)Busca de foto (pág. 93)
As funções que podem ser controladas somente com a memória de cassete são as seguintes:
Busca por título (pág. 89)Sobreposição de um título (pág. 124)Etiquetagem de uma cassete (pág. 130)
Quanto aos pormenores, consulte a página 225.
O utente encontrará esta marca na introdução das características que funcionam somente com memória de
cassete. Fitas com memória de cassete estão marcadas com (Memória de Cassete).
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Preparativos Instruções preliminares
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
15
Utilización de este manual Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (en los modelos que dispongan de ellos solamente)
• La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión por lo que más del 99,99% de los píxeles están operacionales para el uso efectivo. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y en el visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma la grabación.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60 °C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Tenga cuidado cuando coloque la videocámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor, o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podrá cuasar el mal funcionamiento [c].
No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotos del sol en condiciones de baja iluminación como al atardecer [d].
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados)
O écran do painel LCD e do visor electrónico são fabricados com tecnologia de alta precisão de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ ou pontos brilhantes (de cor branca vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e visor electrónico. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma.
Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento da mesma, às vezes impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60 °C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais sob a luz solar directa [b].
Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas proximidades de janelas ou em exteriores. A exposição do écran LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c].
Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d].
16
[a] [b]
[c] [d]
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de alimentação
Instalación de la batería
(1)Manteniendo la palanca de liberación BATT
(batería) en el sentido de la flecha 1, deslice la cubierta de los terminales en el la flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha
hasta que parpadee.
1 2
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de terminales de la misma.
Instalação da bateria recarregável
(1)Enquanto desliza a alavanca de liberação
BATT (bateria) no sentido indicado pela seta 1, deslize a tampa de terminais da bateria no sentido indicado pela seta 2.
(2)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta até produzir um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
A bateria recarregável é removida da mesma maneira que o é a tampa de terminais da bateria.
Preparativos Instruções preliminares
Nota sobre la cubierta de los terminales de la batería
Para proteger los terminales de la batería, instale la cubierta de dichos terminales después de haber extraído la batería.
Nota sobre a tampa de terminais da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a tampa de terminais da bateria após a bateria recarregável ser removida.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías InfoLITHIUM (serie M). Con respecto a los detalles sobre la batería InfoLITHIUM, consulte la página 228.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con su videocámara en la toma DC IN de la misma con la marca v de la clavija encarada hacia el lado de la empuñadura de sujeción.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
La lámpara CHARGE se encenderá cuando comience la carga. Cuando finalice la carga, la lámpara indicadora de carga se apagará (carga completa).
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Quanto aos pormenores sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
228.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN com a marca da ficha v voltada para a pega empunhadeira.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). A lâmpada CHARGE acender-se-á quando iniciar o carregamento. Após concluir o carregamento, a lâmpada de carregamento apagar-se-á (recarga total).
2
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
18
Lámpara CHARGE/ Lâmpada CHARGE
1
POWER
4
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
MEMORY
LOCK
Após o carregamento da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na sua videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Notas
Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.
Mientras esté cargando la batería, la lámpaa CHARGE parpadeará en los casos siguientes:
La batería no está correctamente instalada.La batería tiene algún problema.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca de un tomacorriente de la red. Si ocurre cualquier problema con esta unidad, desconecte el enchufe del tomacorriente de la red lo antes posible para cortar la alimentación.
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com as partes metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito, com avarias do adaptador CA.
Durante a recarga da bateria recarregável, a lâmpada CHARGE cintila nos seguintes casos:
– A bateria recarregável não está adequadamente
instalada.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
Quando for utilizar o adaptador CA
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum problema com o adaptador CA, retire a ficha da tomada da rede eléctrica, assim que for possível, para desligar a alimentação.
Tiempo de carga/Tempo de recarga
Batería/ Carga completa/ Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 145 NP-FM50 150 NP-FM70 240 NP-FM90 330 NP-FM91 360
Preparativos Instru
ções preliminares
El tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental.
Minutos aproximados a 25 °C para cargar una batería vacía
O tempo de recarga pode aumentar caso a temperatura da bateria esteja extremamente alta ou baixa devido à temperatura ambiente.
Tempo aproximado em minutos para recarregar uma bateria recarregável vazia a 25 °C.
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
DCR-PC9E
Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la pantalla
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 115 60 85 45
NP-FM50 185 100 140 75 NP-FM70 385 210 295 160 NP-FM90 580 315 450 245 NP-FM91 670 365 520 285
DCR-PC6E
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 125 65 95 50 NP-FM50 200 110 155 85 NP-FM70 415 225 320 175 NP-FM90 630 345 490 265 NP-FM91 725 395 565 310
Gravação com o visor de cristal líquido/
electrónico Gravação com o écran LCD
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la pantalla
Gravação com o visor de cristal líquido/
electrónico Gravação com o écran LCD
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
20
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
* Tempo de gravação contínua aproximada a 25
°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
DCR-PC9E
Batería/ pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/ Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
NP-FM30 NP-FM50 150 200 NP-FM70 310 415 NP-FM90 475 630 NP-FM91 550 725
DCR-PC6E
Batería/ pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/ Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
NP-FM NP-FM50 165 220 NP-FM70 345 450 NP-FM90 520 685 NP-FM91 605 785
(suministrada)/(fornecida)
30 (suministrada)/(fornecida)
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
no écran LCD o LCD fechado
90 125
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
no écran LCD o LCD fechado
100 135
Preparativos Instru
ções preliminares
Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada
Tiempo de reproducción continua aproximada a 25 °C. La duración de la batería puede ser más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a 25 °C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em ambientes frios.
21
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de carga restante de la misma esté señalando que tiene carga suficiente para funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador de carga restante de la misma funcione correctamente.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería en una temperatura ambiental de 10 a 30 °C.
¿Qué es InfoLlTHlUM?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de energía. Esta unidad es compatible con baterías InfoLITHIUM (serie M). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen la marca InfoLITHIUM es marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Se a alimentação se apagar, mesmo que o indicador de carga restante informe que a bateria recarregável ainda possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação no indicador de carga restante fique correcta.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria a uma temperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M possuem a marca «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
22
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA suministrado en la toma DC IN de su videocámara con la marca v hacia la empuñadura de sujeción.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
1
Ligação a uma tomada da rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN na videocâmara com a marca da ficha v voltada para a pega empunhadeira.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
2,3
Preparativos Instru
ções preliminares
PPRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (corriente de la red) mientras esté conectada en un tomacorriente de la red, incluso aunque haya desconectado la alimentación.
Notas
El adaptador de alimentación de CA puede suministrar alimentación aunque la batería esté instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no podrá alimentar la videocámara cuando un cable de alimentación esté conectado a la toma DC IN, incluso aunque el cable de alimentación no esté conectado en un tomacorriente de la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony (opcional).
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (tensão da rede local) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede CA, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desactivado.
Notas
O adaptador CA pode fornecer alimentação mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, inclusive quando o cabo de alimentação não estiver ligado a uma tomada da rede CA.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/recarregador Sony (opcional).
23
Passo 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY (DCR-PC9E solamente), se visualizará CLOCK SET, a menos que haya ajustado la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente tres meses, los ajustes de la fecha y la hora pueden perderse (aparecerán barras) debido a que se habrá descargado la batería incorporada instalada en su videocámara (pág. 235). En primer lugar, ajuste el año, y después el mes, el día, la hora, y los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-PC9E solamente).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 27).
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Seleccione con r/R, y después presione
EXEC.
(5)Seleccione CLOCK SET con r/R, y después
presione EXEC.
(6)Ajuste el año deseado con r/R, y después
presione EXEC.
(7)Ajuste el mes, el día, y la hora con el mismo
procedimiento que el del paso 6.
(8)Ajuste los minutos con r/R, y después
presione EXEC al oír una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET» será indicado cada vez que ajustar o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY (somente DCR-PC9E), a menos que efectue os acertos de data e hora. Caso não utilize esta videocâmara por cerca de 3 meses, as definições de data e hora poderão ser liberadas (barras podem aparecer) devido ao descarregamento da pilha recarregável incorporada instalada na sua videocâmara (pág. 235). Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-PC9E).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 27). (3)Carregue em MENU para exibir o menu. (4)Seleccione com r/R e pressione EXEC. (5)Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione
EXEC.
(6)Ajuste o ano desejado com r/R, e então
carregue em EXEC.
(7)Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo
procedimento do passo 6.
(8)Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC
junto com um sinal informativo de hora. O relógio começa a funcionar.
24
6
2001 1
0 00
R
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
8
R
EXEC EXEC
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
EXEC
RET.
R
EXIT
––:––:––
Rr
EXEC
RET.
5
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
EXEC
2001
1
0 00
EXIT
1
RET.
2
4
FN
EXEC
EXEC
EXIT
1
2001
1
1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
r
EXIT
4 7
2001
17:30:00
Rr
EXEC
RET.
EXEC
2001
17 30
EXIT
7
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET
4
DEMO MODE
Reajuste de la fecha y la hora Acerto da data e da hora
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 y 2001 T · · · · t 2079
Para volver a FN
Presione EXIT.
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y el “Memory Stick” se grabarán “– – – – – – – –” y “– –:– –:– –” (DCR-PC9E solamente).
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona con el ciclo de 24 horas.
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Caso não acerte a data nem a hora
«– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» serão gravados no código de dados da fita e no «Memory Stick» (somente DCR-PC9E).
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas.
Preparativos Instru
ções preliminares
25
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
(1)Instale la batería o conecte el adaptador de
alimentación de CA. (pág. 17 a 23)
(2)Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia fuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
OPEN/Z EJECT
2 3, 4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 3 de arriba, y extraiga el videocasete.
(1)Instale a bateria recarregável ou ligue o
adaptador CA para o fornecimento de alimentação (págs. de 17 a 23).
(2)Deslize OPEN/Z EJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la. Insira a cassete em linha recta profundamente dentro do compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca no compartimento de cassete. O compartimento de cassete descende-se automaticamente.
(5)Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que produza um clique.
5
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete.
Notas
No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
El compartimiento del videocasete no podrá cerrarse presionando cualquier parte de la tapa que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria de videocasete (pág. 225).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.
26
Notas
Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
O compartimento de cassete poderá não se fechar quando se pressionar alguma outra parte da tampa que não seja a marca .
Quando utilizar uma cassete mini DV com memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 225).
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Paso 4 Utilización del
panel sensible al tacto
Passo 4 Utilização do
painel de toque
Su videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada función, toque directamente el panel de cristal líquido.
En el modo CAMERA/VCR (DCR-PC9E)/ PLAYER (DCR-PC6E)
(1) Instale la batería o conecte el adaptador de
alimentación de CA para alimentarla (pág. 17 a
23).
(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA (en el
modo de grabación) VCR (DCR-PC9E) PLAYER (DCR-PC6E) (en el modo de espera reproducción) manteniendo presionado el pequeño botón verde.
(4) Presione FN. En la pantalla de cristal líquido
aparecerán los botones de operación.
(5) Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la pantalla
de cristal líquido aparecerán los botones de operación.
(6) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. En la pantalla
de cristal líquido aparecerán los botones de operación.
(7) Presione el botón de operación deseado. Con
respecto a cada función, consulte las páginas correspondientes.
En el modo CAMERA/ No modo CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENU SPOT
FADER DIG
EFFT
END SCH
EXIT
METER EXPO–
SURE
A sua videocâmara possui teclas de operação no écran LCD. Toque o painel LCD directamente para operar cada função.
No modo CAMER ou VCR (DCR-PC9E)/ PLAYER (DCR-PC6E)
(1) Instale a bateria recarregável ou ligue o
adaptador CA para o fornecimento de alimentação (págs. de 17 a 23).
(2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA (no
modo de espera/gravação) ou VCR (DCR­PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)(no modo de reprodução) enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(4) Carregue em FN. As teclas de operação aparecem
no écran LCD.
(5) Pressione PAGE2 para ir até PAGE2. As teclas de
operação aparecem no écran LCD.
(6) Prima PAGE3 para ir a PAGE3. As teclas de
operação aparecem no écran LCD.
(7) Pressione um item de operação desejado.
Consulte as páginas relevantes para cada função.
345,6
POWER
LOCK
MEMORY
FN
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Preparativos Instru
ções preliminares
PAGE1 PAGE2 PAGE3
LCD
TITLE
BRT
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SELF
TIMER
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK. La visualización volverá a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
VOL
EXIT
MEM
MIX
EXIT
2
1
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar ajustes
Carregue em EXEC ou em OK. A indicação retorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
27
Paso 4 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 4 Utilização do painel de
toque
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/ PAGE3.
Notas
Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione los botones de operación con el pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por detrás, o presiónelos ligeramente con su dedo índice. No los presione con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
No presione con demasiada fuerza el panel de cristal líquido.
No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas.
Si en la pantalla de cristal líquido no está visualizándose FN, tóquela ligeramente para hacer que aparezca. Usted podrá controlar la visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara.
Cuando los botones de operación no trabajen al presionarlos, será necesario realizar un ajuste (CALIBRATION) (pág. 236).
Utilice un paño limpiador suministrado cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Si no hay elementos disponibles
El color de los elementos cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá accionar el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 81).
Presione FN para hacer que se visualicen los botones siguientes:
En el modo CAMERA
PAGE1 MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRT, VOL, MEM MIX
(DCR-PC9E solamente)
PAGE3 SELFTIMER
En el modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM PAGE3 DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2/PAGE3.
Notas
Na utilização do painel de toque, pressione as teclas de operação com o seu polegar apoiando o écran LCD pelo lado traseiro, ou pressione tais teclas levemente com o seu dedo indicador. Não as pressione com objectos pontudos, tais como canetas.
Não prima o écran LCD com muita força.
Não toque o écran LCD com mãos molhadas.
Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente
o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara.
Quando as teclas de operação não funcionarem, mesmo que se as pressione, um ajustamento é requerido (CALIBRATION) (pág. 236).
Quando o écran LCD está contaminado, utilize o pano de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens se altera para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se o visor electrónico (pág. 81).
Carregue em FN para indicar as seguintes teclas:
No modo CAMERA
PAGE1 MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRT, VOL, MEM MIX
(somente DCR-PC9E)
PAGE3 SELFTIMER
No modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM PAGE3 DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Consulte a pág. 150 quanto ao modo MEMORY (somente DCR-PC9E).
Con respecto al modo MEMORY, consulte la página 150 (DCR-PC9E solamente).
28
Videofilmación Operaciones básicas
Gravação Básicos
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted.
(1)Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte Paso 1 y Paso 3 (pág. 17, 26).
(3)Extraiga la empuñadura de sujeción.
Sujete firmemente su videocámara como se muestra en la ilustración.
(4)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(5)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara pasará al modo de espera.
(6)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador REC. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP.
VCR
OFF
CAMERA
MEMORY
LOCK
LOCK
Micrófono/ Microfone
5
(CHARGE)
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da tampa para fixá-la.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 3» quanto a maiores informações (págs. de 17, 26).
(3)Puxe para baixo a pega empunhadeira.
Segure a sua videocâmara firmemente, conforme ilustrado.
(4)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (5)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A sua videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(6)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece. A lâmpada de gravação da câmara, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.
1
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
6
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
MEMORY
4
2
LOCK
40min
REC
Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da câmara
3
0:00:01
29
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). (2)Cierre el panel de cristal líquido y devuelva la
empuñadura de sujeción a su posición original.
(3)Extraiga el videocasete. (4)Extraiga la batería.
Notas
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 133). En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.
Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK) (DCR-PC9E solamente)
Si desliza el mondo LOCK hacia la izquierda, el selector POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. El ajuste predeterminado del mando LOCK es la posición derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente: – Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHARGE).
– Sin embargo, cuando utilice un videocasete con
memoria de videocasete, podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme incluso después de haber extraído el videocasete si utiliza la función de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 43).
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Feche o painel LCD e ajuste a pega
empunhadeira de volta à sua posição prévia.
(3)Ejecte a cassete. (4)Remova a bateria recarregável.
Notas
Aperte firmemente a correia da pega.
Não toque no microfone incorporado durante gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de velocidade SP (reprodução padrão) e no modo de velocidade LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 133). Na velocidade LP, obtém-se 1,5 vezes o tempo de gravação da velocidade SP. Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara.
Nota acerca do interruptor LOCK (somente DCR-PC9E)
Quando o interruptor LOCK for deslizado para a esquerda, o interruptor POWER não correrá o risco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY. O interruptor LOCK vem inicialmente ajustado à direita como pré-ajuste original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada será uniforme, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a alimentação da videocâmara seja desligada. Entretanto, verifique o seguinte: – Quando for substituir a bateria, ajuste o
interruptor POWER a OFF (CHARGE).
– Entretanto, caso utilize uma fita com memória
de cassete, poderá fazer a transição suavemente, mesmo após ejectar a cassete, se utilizar a função de busca do final (pág. 43).
30
Loading...
+ 226 hidden pages