Sony Ericsson DCR-PC4E Instruction Manual [es]

3-062-115-32 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
DCR-PC5E
DCR-PC4E/PC5E
©2000 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y el sonido de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital.
2
Español
Índice
Comprobación de los accesorios suministrados
.............................................................................. 5
Guía de inicio rápido ............................................. 6
Preparativos
Utilización de este manual ................................... 10
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................................ 13
Carga de la batería .............................................. 13
Instalación de la batería ..................................... 17
Conexión a un tomacorriente de la red ........... 18
Paso 2 Inserción de un videocasete....................19
Paso 3 Utilización del panel sensible al tacto ... 20
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes................................22
Videofilmación de motivos a contraluz
(BACK LIGHT) .................................................29
Videofilmación en la obscuridad
(Videofilmación nocturna/Videofilmación
nocturna súper) ................................................ 30
Videofilmación con autodisparador ................ 32
Búsqueda de fin (END SEARCH) .................... 33
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .................................. 34
Contemplación de grabaciones en un televisor
............................................................................ 40
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de imágenes fijas en una cinta
– Grabación de fotos ........................................... 42
Ajuste manual del equilibrio del blanco ............ 46
Utilización del modo panorámico.......................48
Utilización de la función de aumento gradual y
desvanecimiento ................................................. 49
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen ............................................ 52
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales ............................................... 54
Utilización de la función exposición automática
programada (PROGRAM AE) .......................... 57
Ajuste manual de la exposición ........................... 60
Utilización del modo de medición de iluminación
de foco – Medidor de foco flexible ................... 61
Enfoque manual.....................................................63
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen .................................................................. 65
Reproducción de una cinta con efectos digitales
............................................................................ 66
Ampliación de fotos grabadas en cintas
– PB ZOOM..........................................................67
Localización rápida de una escena utilizando la
función de memorización de cero .................... 69
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título – Búsqueda de títulos ......... 71
Búsqueda de una grabación mediante la fecha
– Búsqueda de fechas ......................................... 73
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de fotos ..... 75
Edición
Duplicación de una cinta ...................................... 78
Duplicación de las escenas deseadas solamente
– Edición digital de programas......................... 81
Audiomontaje ........................................................ 93
Superposición de un título ................................... 96
Confección de sus propios títulos ..................... 100
Etiquetado de un videocasete ............................ 102
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú ........................ 105
Reajuste de la fecha y la hora ............................. 116
Operaciones con el “Memory Stick” (DCR-PC5E solamente)
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción .................................................. 118
Grabación de imágenes fijas en “Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria .............. 126
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en otra móvil
– MEMORY MIX ............................................... 130
Grabación de una imagen desde un videocasete
mini DV como imagen fija ............................... 135
Copia de imágenes fijas desde un videocasete
mini DV – Guardado de fotos ......................... 137
Contemplación de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la memoria ........ 139
Ampliación de imágenes fijas grabadas en un
“Memory Stick”
– PB ZOOM de la memoria ............................. 143
Reproducción continua de imágenes
– SLIDE SHOW ................................................. 145
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ................................ 147
Borrado de imágenes .......................................... 148
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK ................................................ 151
Información adicional
Utilización del visor ............................................ 152
Videocasetes utilizables ...................................... 154
Acerca de i.LINK ................................................. 157
Solución de problemas........................................ 159
Visualización de autodiagnóstico ..................... 165
Indicadores y mensajes de advertencia ............ 166
Utilización de su videocámara en el extranjero
.......................................................................... 177
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ...................................................... 178
Especificaciones ................................................... 185
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .................. 187
Guía rápida de funciones ................................... 196
Índice alfabético ................................................... 198
3
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos .................. 5
Guia de Início Rápido ........................................... 8
Instruções preliminares
Utilização deste manual ....................................... 10
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação .................................................... 13
Carregamento da bateria recarregável ............ 13
Instalação da bateria recarregável .................... 17
Ligação à rede eléctrica ...................................... 18
Passo 2 Inserção de uma cassete......................... 19
Passo 3 Utilização do painel de toque ............... 20
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ................................... 22
Filmagem de objectos em contraluz
(BACK LIGHT) ................................................. 29
Filmagem no escuro (Filmagem Nocturna/
Super Filmagem Nocturna) ............................ 30
Gravação temporizada automática .................. 32
END SEARCH ..................................................... 33
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ................................. 34
Assistência de gravações no televisor ................ 40
Operações de gravação avançadas
Gravação de imagens estáticas em cassetes
– Fotofilmagem em cassete................................ 42
Ajuste manual do equilíbrio do branco.............. 46
Utilização do modo panorâmico ......................... 48
Utilização da função de fusão.............................. 49
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ............................................. 52
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ..................................................... 54
Utilização da função PROGRAM AE ................. 57
Ajuste manual da exposição ................................ 60
Utilização do modo de medição de holofote
– Medidor de Holofote Flexível ........................ 61
Focagem manual.................................................... 63
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ................................................................. 65
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais .................................................................. 66
Ampliação de imagens gravadas em cassetes
– PB ZOOM.......................................................... 67
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero ................... 69
Busca das delimitações da fita gravada pelo título
– Busca por título ................................................ 71
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data .................................................. 73
Busca por fotografias
4
– Busca de foto/Pesquisa de fotos ................... 75
Edição
Duplicação de uma cassete .................................. 78
Duplicação somente das cenas desejadas
– Edição de programa digital ............................ 81
Dobragem de áudio............................................... 93
Sobreposição de um título .................................... 96
Criação de títulos personalizados ..................... 100
Etiquetagem de uma cassete .............................. 102
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu.................. 105
Reacerto da data e da hora ................................. 116
Operações com «Memory Stick» (Somente DCR-PC5E)
Utilização de «Memory Stick» – Introdução ... 118 Gravação de imagens estáticas em «Memory
Stick» – Fotofilmagem na memória................ 126
Sobreposição de uma imagem estática em
«Memory Stick» numa imagem em movimento
– MEMORY MIX ............................................... 130
Gravação de uma imagem de uma fita mini DV
como imagem estática ...................................... 135
Cópia de imagens estáticas de uma fita mini DV
– Salvaguarda de foto....................................... 137
Contemplação de uma imagem estática
– Reprodução de foto da memória ................. 139
Ampliação de imagens estáticas gravadas em
«Memory Stick»s
– PB ZOOM de Memória ................................. 143
Reprodução contínua de imagens
– SLIDE SHOW ................................................. 145
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens .................................... 147
Eliminação de imagens ....................................... 148
Inscrição de uma marca de impressão
– PRINT MARK ................................................ 151
Informações adicionais
Utilização do visor electrónico .......................... 152
Cassetes utilizáveis.............................................. 154
Acerca de i.LINK ................................................. 157
Verificação de problemas ................................... 168
Indicações de auto-diagnóstico ......................... 174
Mensagens e indicadores de advertência ........ 175
Utilização da videocâmara no estrangeiro ...... 177
Informações sobre manutenção e precauções
.......................................................................... 178
Especificações....................................................... 186
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos........... 187
Guia Rápido de Função ...................................... 197
Índice remissivo ................................................... 199
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
1
o/ou
RMT-812 RMT-809
4
8
qs
5
90qa
qd
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
2
6
3
7
Preparativos Instruções preliminares
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 192)
RMT-812: DCR-PC5E RMT-809: DCR-PC4E
2 Adaptador de alimentación de CA AC-VF10
(1), Cable de alimentación (1) (pág. 13)
3 Cable conector DK-115 (1) (pág. 18) 4 Batería NP-FS11 (1) (pág. 13, 17) 5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 193)
6 Cable en serie para PC (1) (pág. 142)
DCR-PC5E solamente
7 “Memory Stick” (1) (pág. 118)
DCR-PC5E solamente
8 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 40)
9 Tapa del objetivo (1) (pág. 22) 0 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 41) qa Software de aplicación: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 142) DCR-PC5E solamente
qs Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 17)
qd Paño limpiador (1) (pág. 179)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 192)
RMT-812: DCR-PC5E RMT-809: DCR-PC4E
2 Adaptador CA AC-VF10 (1), Cabo de
alimentação CA (1) (pág. 13)
3 Cabo de ligação DK-115 (1) (pág. 18) 4 Bateria recarregável NP-FS11 (1) (pág. 13, 17) 5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 193)
6 Cabo serial PC (1) (pág. 142)
Somente DCR-PC5E
7 «Memory Stick» (1) (pág. 118)
Somente DCR-PC5E
8 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 40) 9 Tampa da objectiva (1) (pág. 22) 0 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 41) qa Software de aplicação: PictureGear 4.1Lite
(CD ROM) (1) (pág. 142) Somente DCR-PC5E
qs Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 17) qd Pano de limpeza (1) (pág. 179)
5
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Para sujetar su videocámara, como se muestra
Empuñadura de sujeción
Conexión del cable de alimentación (pág. 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
en la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura.
Guía de inicio rápido
Cable conector DK (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 19)
1Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa.
Placa conectora
Quite la cubierta de los terminales de la batería. Después fije la placa conectora a su videocámara.
2Presione la parte
central de la parte posterior del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta y a fondo en su compartimiento con la ventanilla encarada hacia arriba.
Deslice la palanca BATT RELEASE para quitar la placa conectora de su videocámara.
3Cierre el compartimiento
del videocasete presionando la marca
del compartimiento
del videocasete.
4Después de que el
compartimiento del videocasete haya bajado completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
3
2
6
Videofilmación de imágenes (pág. 22)
1Quite la tapa del objetivo.
3Ponga el selector POWER en
CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. La lámpara indicadora de alimentación se encenderá.
2Cuando el
panel de cristal líquido esté cerrado, tire hacia afuera del visor hasta que chasquee. Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará agrabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/STOP.
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
POWER
Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 34)
1Ponga el selector
POWER en PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde.
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
3Para rebobinar la cinta, presione
del panel sensible al tacto.
4Para iniciar la reproducción,
presione del panel sensible al tacto.
LOCK
LOCK
Guía de inicio rápido
2Presione OPEN
para abrir el panel de cristal líquido.
NOTA
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, la batería, ni la tape de las tomas.
NOTA
Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione ligeramente las teclas de operación con su pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por su parte posterior. No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
7
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo introduz as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações. Puxe para baixo a pega empunhadeira para segurar a sua videocâmara conforme ilustrado.
Pega empunhadeira
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 18)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 17).
Adaptador CA (fornecido)
Guia de Início Rápido
Inserção de uma cassete (pág. 19)
1Deslize OPEN/Z
EJECT na direcção indicada pela seta e abra a tampa.
Placa de ligação
Cabo de ligação DK (fornecido)
Remova a tampa de terminal da bateria. A seguir, acople a placa de ligação na sua videocâmara.
2Empurre a porção
média da traseira da cassete para inseri­la. Insira a cassete em linha recta até o fundo no compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.
Deslize a alavanca BATT RELEASE para remover a placa de ligação da sua videocâmara.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando a marca
no
compartimento.
4Após o compartimento
de cassete descer completamente, feche a tampa até que se encaixe devidamente.
3
2
8
Gravação de uma imagem (pág. 22)
1Remova a tampa da objectiva.
3Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde. A lâmpada de
2Quando o
alimentação se acende. painel LCD estiver fechado, estenda o visor electrónico até produzir um estalido. Utilize o
4Pressione START/STOP. A sua
videocâmara começa a gravação.
Para cessar a gravação, carregue em
START/STOP novamente. visor
electrónico posicionando o seu olho contra o ocular.
Monitorização da imagem de reprodução no écran do painel LCD (pág. 34)
1Ajuste o interruptor
POWER a PLAYER enquanto pressiona a pequena tecla verde.
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
3Carregue em do painel de
toque para rebobinar a fita.
4Carregue em do painel de
toque para iniciar a reprodução.
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
POWER
LOCK
LOCK
Guia de Início Rápido
2Carregue em
OPEN para abrir o painel LCD.
NOTA
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD, pela bateria recarregável ou pela tampa da tomada.
NOTA
Na utilização do painel de toque, pressione as teclas de operação com o seu polegar, apoiando o écran LCD pela sua parte traseira. Não pressione o écran LCD com objectos pontudos, tais como canetas.
9
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este manual
Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo indicado en la parte inferior de su videocámara. Para fines de ilustración se utiliza el modelo DCR-PC5E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “DCR-PC5E solamente”. Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está realizando.
Tipos de diferencias
DCR- PC4E PC5E Marca MEMORY*
(en el selector POWER) Toma DIGITAL I/O z z Existe
— No existe
* El modelo marcado con MEMORY en el
selector POWER dispone de funciones de memoria. Con respecto a los detalles, consulte la página 118.
z
Utilização deste manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do seu modelo que consta na base da sua videocâmara. O DCR-PC5E é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças na operação estão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres «somente DCR-PC5E». Neste manual, teclas e ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.
Tipos de diferença
DCR- PC4E PC5E Marca MEMORY*
(no interruptor POWER) Tomada DIGITAL I/O z z Fornecido
— Não fornecido
* O modelo com a marca MEMORY no
interruptor POWER é fornecido com funções de memória. Consulte a página 118 quanto aos pormenores.
z
10
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre la memoria de videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV con su videocámara. Le recomendamos que utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operaciones diferentes dependiendo de si el videocasete posee memoria de videocasete o no son:
•Búsqueda de fin (pág. 33, 39)
•Búsqueda de una grabación mediante la fecha – búsqueda de fechas (pág. 73)
•Búsqueda de fotos (pág. 75)
Las funciones que solamente podrán trabajar con la memoria de videocasete son:
•Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – Búsqueda de títulos (pág. 71)
•Superposición de un título (pág. 96)
•Confección de sus propios títulos (pág. 100)
•Etiquetado de videocasetes (pág. 102)
Con respecto a los detalles, consulte la página 154.
Usted verá esta marca en la presentación de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete. Los videocasetes con memoria de videocasete están marcados con (Memoria de videocasete).
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Nota acerca da memória de cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV. Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas com esta videocâmara. Recomendamos a utilização de uma fita com memória de cassete
As funções que requerem diferentes operações, na dependência de a fita possuir ou não memória de cassete, são:
•Busca do final (pág. 33, 39)
•Busca de gravação por data – busca por data (pág. 73)
•Busca de foto (pág. 75)
As funções que podem ser controladas somente com a memória de cassete são as seguintes:
•Busca das delimitações da fita gravada por título – busca por título (pág. 71)
•Sobreposição de um título (pág. 96)
•Criação de títulos personalizados (pág. 100)
•Etiquetagem de uma cassete (pág. 102)
Quanto aos pormenores, consulte a página 154.
O utente encontrará esta marca na introdução das características que funcionam somente com memória de
cassete. Fitas com memória de cassete estão marcadas com (Memória de Cassete).
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
Preparativos Instruções preliminares
11
Utilización de este manual Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y el visor en color aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y puntos brillantes (rojos, azules, verdes, o blancos). Estos puntos ocurren normalmente en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. El porcetaje efectivo de pixeles en la pantalla es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el visor o la pantalla de cristal líquido quede apuntando hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
O écran do painel LCD e do visor electrónico são fabricados com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor vermelha, azul, verde ou branca) que aparecem constantemente no écran LCD e visor electrónico. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. A relação efectiva de pixels e/ou écran é de 99,99% ou mais.
•Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento da mesma, às vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneira que o visor electrónico fique apontado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico pode ser avariado [c].
[a] [b] [c]
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocasete, etc.
12
O conteúdo de gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc.
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentación
de alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie S).
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(2)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(3)Alinee los ganchos de la batería con el
adaptador de alimentación de CA. Después fije la batería en el sentido de la flecha. La l’ampara CHARGE (anaranjada) se encenderá. Se iniciará la carga.
Cuando la lámpara CHARGE se apague, habrá finalizado la carga normal. Para la carga completa, que le permitirá utilizar la batería más tiempo del normal, deje dicha batería en el cargador durante aproximadamente una hora después de que se haya apagado la lámpara CHARGE.
1 2
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S).
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(3)Alinhe os ganchos da bateria recarregável
com o adaptador CA. A seguir, encaixe a bateria recarregável no sentido indicado pela seta. A lâmpada CHARGE (alaranjada) acende-se. Inicia-se o carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, a
recarga normal estará concluída. Para a recarga total, a qual possibilita a utilização da bateria por
mais tempo que o usual, deixe a bateria recarregável instalada por aproximadamente uma hora após a lâmpada CHARGE se apagar.
3
CHARGE
Preparativos Instruções preliminares
Tiempo de carga / Tempo de recarga
Batería / Carga completa (Carga normal) / Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)
NP-FS11 (suministrada)/(fornecida) 170 (110) NP-FS21 265 (205) NP-FS31 360 (300) NP-F10 145 (85) NP-F20 220 (160) NP-F30 295 (235)
Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía
Número aproximado de minutos para recarregar uma bateria recarregável vazia.
13
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de videofilmación / Tempo de gravação
DCR-PC4E
Videofilmación con el visor / Videofilmación con la pantalla
Batería / Bateria recarregável
NP-FS11 (suministrada)/(fornecida)
NP-FS21 180 (160) 90 (80) 135 (120) 65 (60) NP-FS31 270 (240) 135 (120) 205 (185) 100 (90) NP-F10 60 (55) 30 (25) 50 (45) 25 (20) NP-F20 140 (125) 70 (60) 105 (95) 50 (45) NP-F30 205 (185) 100 (90) 155 (140) 75 (70)
DCR-PC5E
Batería / Bateria recarregável
NP-FS11 (suministrada)/(fornecida)
NP-FS21 170 (155) 85 (75) 130 (115) 65 (55) NP-FS31 260 (235) 130 (115) 200 (180) 100 (90) NP-F10 60 (55) 30 (25) 50 (45) 25 (20) NP-F20 135 (120) 65 (60) 100 (90) 50 (45) NP-F30 195 (175) 95 (85) 150 (135) 75 (65)
Gravação com o visor de cristal líquido /
electrónico Gravação com o écran LCD
Continua* / Típica** / Continua* / Típica** /
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
80 (75) 40 (35) 60 (55) 30 (25)
Videofilmación con el visor / Videofilmación con la pantalla
Gravação com o visor de cristal líquido /
electrónico Gravação com o écran LCD
Continua* / Típica** / Continua* / Típica** /
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
80 (70) 40 (35) 60 (50) 30 (25)
alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. * Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
14
Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. * Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción / Tempo de reprodução
DCR-PC4E
Batería / pantalla de cristal líquido / pantalla de cristal líquido cerrada / Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
NP-FS11 NP-FS21 140 (125) 195 (175) NP-FS31 220 (195) 290 (265) NP-F10 55 (50) 70 (65) NP-F20 110 (100) 150 (135) NP-F30 165 (150) 225 (200)
DCR-PC5E
Batería / pantalla de cristal líquido / pantalla de cristal líquido cerrada / Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
NP-FS11 NP-FS21 135 (125) 185 (165) NP-FS31 210 (190) 280 (250) NP-F10 50 (45) 65 (60) NP-F20 110 (95) 145 (130) NP-F30 160 (145) 215 (190)
(suministrada)/(fornecida)
(suministrada)/(fornecida)
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
no écran LCD o LCD fechado
65 (60) 90 (80)
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
no écran LCD o LCD fechado
60 (55) 85 (75)
alimentação
Preparativos Instruções preliminares
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Notas sobre el adaptador de CA
•Fije firmemente la batería.
•Cargue la batería sobre una superficie plana sin vibraciones.
•Desconecte el cable conector (DK-115) suministrado de esta unidad. Si no lo desconectase no podría realizar la carga.
•El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la canción de la batería o de la temperatura ambiental.
•Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE se encenderá una vez, y después se apagará.
•Si la lámpara CHARGE no se enciende o parpadea, compruebe si la batería está correctamente fijada en el adaptador de CA. Si no lo está, la batería no se cargará.
•Evite que objetos extraños entren en contacto con las partes metálicas del cable conector y del adaptador de CA. Esto podría causar un cortocircuito que dañaría el adaptador de CA.
•Mantenga la batería seca.
Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
Notas acerca do adaptador CA
•Acople firmemente a bateria recarregável.
•Recarregue a bateria sobre uma superfície plana sem vibrações.
•Remova o cabo de ligação fornecido (DK-115) desta unidade. Se não o fizer, o carregamento não poderá ser efectuado.
•O tempo de carregamento pode diferir conforme as condições da bateria recarregável ou a temperatura do ambiente.
•Quando uma bateria plenamente carregada for instalada, a lâmpada CHARGE irá acender-se uma vez e então se apagará.
•Se a lâmpada CHARGE não se acender ou cintilar, verifique se a bateria recarregável está correctamente acoplada ao adaptador CA. Se não o estiver, a bateria não será carregada.
•Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as peças metálicas do cabo de ligação do adaptador CA. Caso contrário, poderá ocorrer um curto-circuito, com avarias no adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela completamente, y después vuelva a utilizarla hasta que se descargue poro completo. Guarde la batería en un lugar fresco.
Temperatura de carga
La temperatura de carga es de 0°C a 40°C. Sin embargo, para que la batería rinda al máximo, recomendamos un margen de temperaturas de carga de 10°C a 30°C.
Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de carga restante de la misma esté señalando que tiene carga suficiente para funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador de carga restante de la misma funcione correctamente.
Después de haber cargado la batería
Extraiga la batería del adaptador de alimentación de CA.
Nota sobre la NP-F10/FS11
La duración de la batería será más corta cuando realice la videofilmación en un lugar frío o con el panel de cristal líquido abierto. Le recomendamos que utilice una batería de gran capacidad NP-FS21/FS31 (no suministrada).
Enchufe a fondo el cable de alimentación
Cerciórese de enchufar la clavija del cable de alimentación a fondo en la toma del adaptador de alimentación de CA de forma que quede firmemente bloqueada. Aunque exista cierta holgura entre la clavija del cable de alimentación y la toma del adaptador de alimentación de CA, esto no afectará la eficacia de dicho adaptador.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de energía. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie S). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” serie S poseen la marca . “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
16
•Quando a bateria recarregável não for ser utilizada por um longo intervalo de tempo, recarregue a bateria completamente uma vez e então use-a até descarregá-la totalmente de novo. Mantenha a bateria recarregável em local fresco.
Temperatura de carregamento
A gama de temperaturas recomendada para o carregamento é de 0C a 40C. Entretanto, a gama de temperaturas recomendada para um carregamento que proporcione a eficiência máxima da bateria é de 10C a 30C.
Se a alimentação se apagar, mesmo que o indicador de carga restante informe que a bateria recarregável ainda possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação no indicador de carga restante fique correcta.
Após o carregamento da bateria
Remova a bateria recarregável do adaptador CA.
Nota sobre a NP-F10/FS11
A duração da carga da bateria será mais curta quando a gravação for executada em locais frios ou com o painel LCD aberto. Recomendamos a utilização da bateria recarregável de grande capacidade NP-FS21/FS31 (venda avulsa).
Insira firmemente a ficha do cabo de alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do cabo de alimentação CA no terminal do adaptador CA, de maneira que a mesma fique perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA, isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série S possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería.
(1)Deslizando BATT RELEASE en el sentido de
la flecha 1, deslice la cubierta de los terminales de la batería en el sentido de la flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha
hasta que chasquee.
1 2
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de los terminales de la misma.
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores.
(1)Enquanto desliza BATT RELEASE no sentido
indicado pela seta 1, deslize a tampa de terminais da bateria no sentido indicado pela seta 2.
(2)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta até produzir um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
A bateria recarregável é removida da mesma maneira que o é a tampa de terminais da bateria.
Preparativos Instruções preliminares
Después de haber instalado la batería
No lleve su videocámara sujetándola por la batería. Si lo hiciese, la batería podría desprenderse y la videocámara podría dañarse.
Nota sobre el indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería de la pantalla de cristal líquido o del visor indicará aproximadamente el tiempo de videofilmación. La indicación puede no ser correcta dependiendo de las condiciones en las que realice la videofilmación. Si cierra y vuelve a abrir el panel de cristal líquido, el tiempo de batería restante correcto tardará 1 minuto en visualizarse.
Nota sobre la cubierta de los terminales de la batería
Para proteger los terminales de la batería, instale la cubierta de los terminales de la misma después de haber extraído dicha batería.
Após a instalação da bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a pela bateria recarregável. Se o fizer, a bateria poderá deslizar-se para fora da sua videocâmara acidentalmente, avariando a sua videocâmara.
Nota sobre o indicador do tempo de carga restante da bateria
O indicador do tempo de carga restante da bateria no écran LCD ou do visor electrónico indica por alto o tempo de gravação. O indicador pode não estar correcto, dependendo das condições de gravação. Quando o painel LCD é fechado e então aberto novamente, o tempo correcto de carga restante da bateria leva cerca de 1 minuto para ser indicado.
Nota sobre a tampa de terminais da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a tampa de terminais da bateria após a bateria recarregável ser removida.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA.
(1)Conecte el cable conector suministrado a la
toma DC OUT del adaptador de alimentación de CA.
(2)Deslice la placa conectora en el sentido de la
flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(4)Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
Ligação à rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador CA.
(1)Ligue o cabo de ligação fornecido à tomada
DC OUT no adaptador CA.
(2)Deslize a placa de ligação no sentido indicado
pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
31, 2
4
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma que la batería.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá cambiarse en un taller de reparaciones cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (corriente de la red) mientras esté conectada en un tomacorriente de la red, incluso aunque haya desconectado la alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no suministrado).
18
Para remover a placa de ligação
A placa de ligação é removida da mesma maneira que o é a bateria recarregável.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (tensão da rede local) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede CA, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desactivado.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/recarregador Sony (venda avulsa).
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de
uma cassete
Usted podrá utilizar videocastes mini con el logotipo *. * es marca comercial.
(1)Instale la batería o conecte el adaptador de
alimentación de CA. (pág. 13 a 18)
(2)Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia afuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
OPEN/Z EJECT
2 3, 4
Pode-se utilizar somente uma cassete mini DV com o logotipo *. * é uma marca comercial.
(1)Instale a bateria recarregável ou ligue o
adaptador CA para o fornecimento de alimentação (págs. de 13 a 18).
(2)Deslize OPEN/Z EJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la. Insira a cassete em linha recta profundamente dentro do compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca no compartimento de cassete. O compartimento de cassete descende-se automaticamente.
(5)Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que produza um clique.
5
Preparativos Instruções preliminares
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 3 de arriba, y extraiga el videocasete.
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete no podrá cerrarse presionando cualquier parte de la tapa que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria de videocasete (pág. 154).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
•O compartimento de cassete poderá não se fechar quando se pressionar alguma outra parte da tampa que não seja a marca .
Quando utilizar uma cassete mini DV com memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 154).
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.
19
Paso 3 Utilización del
panel sensible al tacto
Passo 3 Utilização do
painel de toque
Su videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada función, toque directamente el panel de cristal líquido.
En el modo CAMERA/PLAYER
(1)Instale la batería o conecte el adaptador de
alimentación de CA para alimentarla (pág. 13 a 18).
(2)Ponga el selector POWER en CAMERA (en el
modo de grabación)/PLAYER (en el modo de espera reproducción) manteniendo presionado el pequeño botón verde.
(3)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(4)Presione FN. En la pantalla de cristal líquido
aparecerán los botones de operación.
(5)Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación.
(6)Presione PAGE3 para ir a PAGE3. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación.
(7)Presione el botón de operación deseado. Con
respecto a cada función, consulte las páginas correspondientes.
En el modo CAMERA / No modo CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENU END
FADER DIG
EFFT
MEM
MIX
EXIT
SCH
EXPO–
SURE
A sua videocâmara possui teclas de operação no écran LCD. Toque o painel LCD directamente para operar cada função.
No modo CAMERA/PLAYER
(1)Instale a bateria recarregável ou ligue o
adaptador CA para o fornecimento de alimentação (págs. de 13 a 18).
(2)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA (no
modo de espera/gravação)/PLAYER (no modo de reprodução) enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(3)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (4)Carregue em FN. As teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(5)Pressione PAGE2 para ir até PAGE2. As teclas
de operação aparecem no écran LCD.
(6)Prima PAGE3 para ir a PAGE3. As teclas de
operação aparecem no écran LCD.
(7)Pressione um item de operação desejado.
Consulte as páginas relevantes para cada função.
245,6
POWER
LOCK
FN
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
PAGE1 PAGE2 PAGE3
BRT
VOL
TITLE LCD
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SELF
TIMER
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK. La visualización
20
volverá a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
EXIT
3
EXIT
1
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar ajustes
Carregue em EXEC ou em OK. A indicação retorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Paso 3 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 3 Utilização do painel de
toque
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/ PAGE3.
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione los botones de operación con el pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por detrás, o presiónelos ligeramente con su dedo índice. No los presione con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
•No presione con demasiada fuerza el panel de cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas.
•Si en la pantalla de cristal líquido no está visualizándose FN, tóquela ligeramente para hacer que aparezca. Usted podrá controlar la visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara.
•Cuando los botones de operación no trabajen al presionarlos, será necesario realizar un ajuste (CALIBRATION) (pág. 181).
•Utilice un paño limpiador suministrado cuando la pautalla de cristal líquido se ensucie.
Cuando ejecute cada ítem
Sobre el ítem aparecerá una barra verde.
Si no hay ítemes disponibles
El color de los ítemes cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá accionar el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 152).
Presione FN para hacer que se visualicen los botones siguientes:
En el modo CAMERA
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT, MEMORY MIX (DCR-PC5E
solamente), EXPOSURE PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME PAGE3 SELFTIMER
En el modo PLAYER
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT,
PB ZOOM PAGE3 DATA CODE
Con respecto al modo MEMORY, consulte la página 122 (DCR-PC5E solamente).
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2/PAGE3.
Notas
•Na utilização do painel de toque, pressione as teclas de operação com o seu polegar apoiando o écran LCD pelo lado traseiro, ou pressione tais teclas levemente com o seu dedo indidador. Não as pressione com objectos pontudos, tais como canetas.
•Não prima o écran LCD com muita força.
•Não toque o écran LCD com mãos molhadas.
•Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/ TOUCH PANEL na sua videocâmara.
•Quando as teclas de operação não funcionarem, mesmo que se as pressione, um ajustamento é requerido (CALIBRATION) (pág. 181).
•Quando o écran LCD está contaminado, utilize o pano de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens se altera para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se o visor electrónico (pág. 152).
Carregue em FN para indicar as seguintes teclas:
No modo CAMERA
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT, MEMORY MIX (somente
DCR-PC5E), EXPOSURE PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME PAGE3 SELFTIMER
No modo PLAYER
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT,
PB ZOOM PAGE3 DATA CODE
Consulte a pág. 122 quanto ao modo MEMORY (somente DCR-PC5E).
Preparativos Instruções preliminares
21
— Videofilmación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted.
(1)Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 2” (pág. 13 a 19).
(3)Extraiga el visor hasta que chasquee. (4)Extraiga la empuñadura de sujeción. (5)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara pasará al modo de espera.
(6)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador “REC”. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP.
5
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
LOCK
Micrófono / Microfone
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da tampa para fixá-la.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» quanto a maiores informações (págs. de 13 a 19).
(3)Puxe para fora o visor electrónico até que
produza um estalido.
(4)Puxe para baixo a pega empunhadeira. Segure
a sua videocâmara firmemente, conforme ilustrado.
(5)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A sua videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(6)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador «REC» aparece. A lâmpada de gravação da câmara, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.
1
22
6
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
3 2
LOCK
40min
REC
Lámpara indicadora de videofilmación / Lâmpada de gravação da câmara
4
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF. (2)Devuelva la empuñadura y el visor a su
posición anterior.
(3)Extraiga el videocasete. (4)Extraiga la batería.
Notas
•Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
•Si no extrae el visor hasta que chasquee, las imágenes no aparecerán en el mismo aunque el panel de cristal líquido esté cerrado.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 105). En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.
Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK) (DCR-PC5E solamente)
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. El ajuste predeterminado del mando LOCK es la posición derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente:
•No mezcle grabaciones realizadas en el modo SP con otras hechas en el modo LP.
•Antes de cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF.
•Sin embargo, cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete, podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme incluso después de haber extraído el videocasete si utiliza la función de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 33).
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF. (2)Ajuste a pega empunhadeira e o visor
electrónico de volta à sua posição prévia.
(3)Ejecte a cassete. (4)Remova a bateria recarregável.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega. Não toque no microfone incorporado durante gravações.
•Quando o visor electrónico não for estirado até produzir um estalido de encaixe, a imagem não aparecerá no écran do visor electrónico, mesmo que o painel LCD esteja fechado.
Nota acerca do modo de velocidade de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de velocidade SP (reprodução padrão) e no modo de velocidade LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 105). Na velocidade LP, obtém-se 1,5 vezes o tempo de gravação da velocidade SP. Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara.
Nota acerca de LOCK (somente DCR-PC5E)
Quando LOCK for deslizado para a esquerda, o interruptor POWER não correrá o risco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY. LOCK vem inicialmente ajustado à direita como pré-ajuste original.
Para possibilitar transições suaves e uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada de uma maneira uniforme e natural, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a alimentação da videocâmara seja desligada. Entretanto, verifique o seguinte:
•Não misture gravações dos modos SP e LP numa fita.
•Quando for substituir a bateria, ajuste o interruptor POWER a OFF.
•Entretanto, caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá fazer a transição suavemente, mesmo após ejectar a cassete, se utilizar a função de busca do final (pág. 33).
23
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Si deja si videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector POWER en OFF, y después otra vez en CAMERA. Sin embargo, la alimentación de su videocámara no se desconectará automáticamente mientras no haya videocasete insertado.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en una cinta, o cuando haya grabado en el modo LP
•La transición entre las escenas no será uniforme.
•Las imágenes reproducidas pueden verse distorsionadas o es posible que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre las escenas.
Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á automaticamente, com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e evitar o desgaste desnecessário da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, ajuste o interruptor POWER a OFF e então de volta para CAMERA. Entretanto, a sua videocâmara não se desactivará automaticamente enquanto a cassete não estiver inserida.
Quando uma cassete for gravada nos modos de velocidade SP e LP, ou quando se grava na velocidade LP
•A transição entre cenas não é uniforme.
•A imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser inscrito apropriadamente entre cenas.
Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Estire o visor electrónico e desloque a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico.
Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Nota
Si no extrae el visor hasta que chasquee, las imágenes no aparecerán en el mismo.
24
Nota
Quando o visor electrónico não for estirado até produzir um estalido de encaixe, a imagem não aparecerá no écran do visor electrónico.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Videofilmación con la pantalla de cristal líquido
Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido. El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma que quede encarado al revés, en el visor y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador
(Modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente hasta que chasquee, y después repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Notas
•La videofilmación con la pantalla de cristal líquido hará que dure menos que en el caso de utilizar el visor.
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté abierto hasta un ángulo de 90 grados.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las vistas en un espejo. Sin embargo, las grabadas serán normales.
Durante la videofilmación en el modo de espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no trabajará.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz, y REC como z. Algunos de los demás indicadores aparecerán invertidos como en un espejo y otros no se visualizarán.
Cuando presione FN
no aparecerá en la pantalla de cristal líquido
ni en el visor.
FN en el modo de espejo
En el visor aparecerá FN en el modo de espejo (indicación invertida).
Filmagem com o écran LCD
Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o lado da objectiva. Caso inverta o painel LCD de maneira que este fique voltado para o lado contrário, o indicador
aparecerá no écran do visor electrónico ou do
painel LCD (modo Espelho).
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o verticalmente até que produza um clique, e gire­o para dentro do corpo da videocâmara.
Notas
•A filmagem com o écran LCD reduz a carga da bateria mais do que quando se usa o visor electrónico.
•Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico desliga-se automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do visor electrónico.
Quando se ajusta o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto até 90 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não funcionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC como z. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos como num espelho, e outros não são indicados.
Quando se pressiona FN
O indicador não aparece no écran LCD ou do visor electrónico.
FN no modo espelho
FN aparece invertido como perante um espelho no visor electrónico.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
25
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
(1)En el modo de CAMARA/MEMORY (DCR-
PC5E solamente), presione FN y seleccione PAGE2 (pág 20). En el modo PLAYER, presione FN para hacer que se visualice PAGE1.
(2)Presione LCD BRT. Aparecerá la visualización
para ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido.
(3)Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando –/+. – : para obscurecer +: para abrillantar
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
1
FN
180°
90°
OPEN
Ajuste do brilho do écran LCD
(1)No modo CAMERA/MEMORY (somente
DCR-PC5E), carregue em FN e seleccione PAGE2 (pág. 20). No modo PLAYER, carregue em FN para exibir PAGE1.
(2)Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a
intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3)Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
usando –/+. – : para escurecer +: para clarear
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
2,3
LCD BRT
LCD BRT
–+
Indicador de barra / barras indicadoras
OK
Para volver a FN
Presione EXIT.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del menú (pág. 105).
Aunque ajuste la iluminación de fondo o el brillo de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
26
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Luz de fundo do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da luz de fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do menu (pág. 105).
Mesmo que se ajuste a luz de fundo do écran LCD ou a intensidade de brilho do écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom más rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus videolfilmaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
Para utilizar un zoom superior a 10×
El zoom de más de 10 aumentos se realizará digitalmente si ha ajustado D ZOOM a 20× o 40× en los ajustes del menú. El ajuste predeterminado de la función de zoom es desactivación (pág. 105).
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloque­a mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
W
W
Para usar o zoom maior que 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado, caso ajuste D ZOOM a 20× ou 40× nos parâmetros do menu. A função de zoom digital vem inicialmente ajustada a OFF como pré-ajuste original (pág. 105).
próximo)
aparece mais distante)
T
T
T
W
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando haya ajustado D ZOOM a 20× o 40×. / O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se ajusta D ZOOM a 20× ou 40×.
W
T
27
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar cuando el zoom sobrepase 10 aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”. De lo contrario el zoom digital se activaría sin aviso.
•Usted no podrá utilizar el zoom digital cuando el selector POWER esté en MEMORY (DCR­PC5E solamente)
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de memoria de videocasete / Indicador da memória de cassete
Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete. / Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.
Indicador de modo de grabación / Indicador do modo de velocidade de gravação
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode­se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 10×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se move a alavanca do zoom motorizado em direcção ao lado «T».
•Não é possível utilizar o zoom digital quando o interruptor POWER estiver ajustado em MEMORY (somente DCR-PC5E).
Indicadores exibidos no modo de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
28
Indicador STBY/REC / Indicador STBY/REC
0:00:01
40
min
REC
45min
Indicador de tiempo de batería restante / Indicador do tempo de carga restante da bateria
Código de tiempo/Contador de la cinta / Código de tempo/Contador de fita
Indicador de cinta restante / Indicador de fita restante
Botón FN / Tecla FN
FN
Presiónelo para hacer que en la pantalla de cristal líquido aparezcan los botones de operación. / Pressione esta tecla para exibir teclas de operação no écran LCD.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas: minutos:segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos: fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no podrá reescribir solamente el código de tiempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el indicador no señale correctamente.
Grabación de la fecha y la hora
La fecha y la hora no se visualizarán en la pantalla de cristal líquido durante la grabacián. Se grabarán automáticamente en la cinta, y se visualizarán cuando presione la tecla DATA CODE durante la reproducción (pág. 36).
Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA/ videocámara con memoria (DCR-PC5E solamente). En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos: segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00» (horas: minutos:segundos:quadros) no modo PLAYER. Não é possível reinscrever somente o código de tempo.
Indicador de fita restante
Este indicador pode não ser indicado com precisão, conforme o tipo de fita.
Data e hora de gravação
A data e a hora de gravação não serão indicadas no écran LCD durante as gravações. No entanto, serão gravadas na fita automaticamente e exibidas quando se premir a tecla DATA CODE durante a reprodução (pág. 36).
Filmagem de objectos em contraluz (BACK LIGHT)
Quando da filmagem de um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA/ câmara com memória (somente DCR-PC5E). O indicador . aparece no écran do visor electrónico ou do painel LCD. Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT novamente.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Si presiona EXPOSURE, MANUAL, o SPOT METER cuando videofilme motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se cancelará.
BACK LIGHT
Caso pressione EXPOSURE, MANUAL ou SPOT METER quando da filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
29
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación nocturna/ Videofilmación nocturna súper)
La función de videofilmación nocturna le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo CAMERA/ videocámara con memoria (DCR-PC5E solamente), deslice NIGHTSHOT hasta ON. En la pantalla de cristal líquido o en el visor parpadearán los indicadores y “NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER NIGHTSHOT
Filmagem no escuro (Filmagem Nocturna/Super Filmagem Nocturna)
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe registar um objecto num local escuro. Por exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o ambiente de animais nocturnos em observação quando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo CAMERA/câmara com memória (somente DCR-PC5E), deslize NIGHTSHOT a ON. Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam no écran do visor electrónico ou do painel LCD. Para cancelar a função de filmagem nocturna, deslize NIGHTSHOT para OFF.
Emisor de luz para videofilmación nocturna / Emissor da luz de filmagem nocturna
Utilización del modo de videofilmación nocturna súper
El modo de videofilmación nocturna súper permite que los motivos captados resulten 16 veces más brillantes que los grabados en el modo de videofilmación nocturna.
(1)Deslice NIGHTSHOT a ON en el mode
CAMERA, Aparecerá el indicador en el visor o la pantalla de cristal líquido.
(2)Presione SUPER NIGHTSHOT. Aparecerá el
indicador y “SUPER NIGHTSHOT”. Para cancelar el modo de videofilmación nocturna súper, presione SUPER NIGHTSHOT.
Utilización de la lámpara para videofilmación nocturna
Las imágenes resultarán más claras con la lámpara para videofilmación nocturna encendida. Para encender la lámpara para videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON en los ajustes del menú (pág. 105).
30
Utilização da Super Filmagem Nocturna
O modo de Super Filmagem Nocturna torna objectos mais de 16 vezes mais claros do que quando filmados com o modo de filmagem nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo
CAMERA. O indicador aparece no écran do visor electrónico ou LCD.
(2)Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os
indicadores e “SUPER NIGHTSHOT” aparecem. Para cancelar o modo de Super Filmagem Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT.
Utilização da Luz de Filmagem Nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de filmagem nocturna acesa. Para activar a luz de filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos parâmetros do menu (pág. 105).
Loading...
+ 170 hidden pages