Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem repleta de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1
o/ou
RMT-812RMT-809
4
8
qs
5
90qa
qd
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
2
6
3
7
PreparativosInstruções preliminares
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 192)
RMT-812: DCR-PC5E
RMT-809: DCR-PC4E
2 Adaptador de alimentación de CA AC-VF10
(1), Cable de alimentación (1) (pág. 13)
3 Cable conector DK-115 (1) (pág. 18)
4 Batería NP-FS11 (1) (pág. 13, 17)
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 193)
6 Cable en serie para PC (1) (pág. 142)
DCR-PC5E solamente
7 “Memory Stick” (1) (pág. 118)
DCR-PC5E solamente
8 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 40)
9 Tapa del objetivo (1) (pág. 22)
0 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 41)
qa Software de aplicación: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 142)
DCR-PC5E solamente
qs Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 17)
qd Paño limpiador (1) (pág. 179)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 192)
RMT-812: DCR-PC5E
RMT-809: DCR-PC4E
2 Adaptador CA AC-VF10 (1), Cabo de
alimentação CA (1) (pág. 13)
3 Cabo de ligação DK-115 (1) (pág. 18)
4 Bateria recarregável NP-FS11 (1) (pág. 13, 17)
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 193)
6 Cabo serial PC (1) (pág. 142)
Somente DCR-PC5E
7 «Memory Stick» (1) (pág. 118)
Somente DCR-PC5E
8 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 40)
9 Tampa da objectiva (1) (pág. 22)
0 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 41)
qa Software de aplicação: PictureGear 4.1Lite
(CD ROM) (1) (pág. 142) Somente DCR-PC5E
qs Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 17)
qd Pano de limpeza (1) (pág. 179)
5
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones
básicas de su videocámara. Para más
información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Para sujetar su videocámara, como se muestra
Empuñadura de
sujeción
Conexión del cable de alimentación (pág. 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).
Adaptador de
alimentación
de CA
(suministrado)
en la ilustración, tire hacia abajo de la
empuñadura.
Guía de inicio rápido
Cable conector DK
(suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 19)
1Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido de
la flecha para abrir la
tapa.
Placa
conectora
Quite la cubierta de los
terminales de la batería.
Después fije la placa
conectora a su
videocámara.
2Presione la parte
central de la parte
posterior del
videocasete para
insertarlo.
Inserte el videocasete
en línea recta y a
fondo en su
compartimiento con la
ventanilla encarada
hacia arriba.
Deslice la palanca BATT
RELEASE para quitar la
placa conectora de su
videocámara.
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del compartimiento
del videocasete.
4Después de que el
compartimiento del
videocasete haya bajado
completamente, cierre la
tapa hasta que chasquee.
3
2
6
Videofilmación de imágenes (pág. 22)
1Quite la tapa del objetivo.
3Ponga el selector POWER en
CAMERA manteniendo presionado
el pequeño botón verde.
La lámpara indicadora de
alimentación se encenderá.
2Cuando el
panel de
cristal
líquido esté
cerrado,
tire hacia
afuera del
visor hasta
que
chasquee.
Utilice el
visor
colocando
su ojo
contra el
ocular.
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará agrabar.
Para parar la grabación, vuelva a
presionar START/STOP.
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
POWER
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 34)
1Ponga el selector
POWER en PLAYER
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
3Para rebobinar la cinta, presione
del panel sensible al tacto.
4Para iniciar la reproducción,
presione del panel sensible al
tacto.
LOCK
LOCK
Guía de inicio rápido
2Presione OPEN
para abrir el
panel de cristal
líquido.
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el
panel de cristal líquido, la
batería, ni la tape de las
tomas.
NOTA
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione ligeramente las teclas de
operación con su pulgar sujetando la
pantalla de cristal líquido por su parte
posterior. No presione la pantalla de
cristal líquido con objetos puntiagudos,
como bolígrafos.
7
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo introduz as características básicas
da sua videocâmara. Consulte as páginas entre
parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Puxe para baixo a pega empunhadeira para
segurar a sua videocâmara conforme ilustrado.
Pega empunhadeira
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 18)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 17).
Adaptador CA
(fornecido)
Guia de Início Rápido
Inserção de uma cassete (pág. 19)
1Deslize OPEN/Z
EJECT na direcção
indicada pela seta e
abra a tampa.
Placa de
ligação
Cabo de ligação DK
(fornecido)
Remova a tampa de
terminal da bateria. A
seguir, acople a placa de
ligação na sua
videocâmara.
2Empurre a porção
média da traseira da
cassete para inserila.
Insira a cassete em
linha recta até o
fundo no
compartimento de
cassete, com a janela
voltada para fora.
Deslize a alavanca BATT
RELEASE para remover a
placa de ligação da sua
videocâmara.
3Feche o compartimento
de cassete,
pressionando a marca
no
compartimento.
4Após o compartimento
de cassete descer
completamente, feche a
tampa até que se
encaixe devidamente.
3
2
8
Gravação de uma imagem (pág. 22)
1Remova a tampa da objectiva.
3Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA enquanto pressiona a
pequena tecla verde. A lâmpada de
2Quando o
alimentação se acende.
painel
LCD
estiver
fechado,
estenda o
visor
electrónico
até
produzir
um
estalido.
Utilize o
4Pressione START/STOP. A sua
videocâmara começa a gravação.
Para cessar a gravação, carregue em
START/STOP novamente.
visor
electrónico
posicionando
o seu olho
contra o
ocular.
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do painel LCD (pág. 34)
1Ajuste o interruptor
POWER a PLAYER
enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
3Carregue em do painel de
toque para rebobinar a fita.
4Carregue em do painel de
toque para iniciar a reprodução.
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
POWER
LOCK
LOCK
Guia de Início Rápido
2Carregue em
OPEN para
abrir o painel
LCD.
NOTA
Não levante a sua
videocâmara segurando-a
pelo visor electrónico, pelo
painel LCD, pela bateria
recarregável ou pela tampa
da tomada.
NOTA
Na utilização do painel de toque,
pressione as teclas de operação com o
seu polegar, apoiando o écran LCD pela
sua parte traseira. Não pressione o
écran LCD com objectos pontudos, tais
como canetas.
9
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
indicado en la parte inferior de su videocámara.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo
DCR-PC5E. En caso contrario, el nombre del
modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo, “DCR-PC5E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
realizando.
Tipos de diferencias
DCR-PC4EPC5E
Marca MEMORY*
(en el selector POWER)
Toma DIGITAL I/O—zz Existe
— No existe
* El modelo marcado con MEMORY en el
selector POWER dispone de funciones de
memoria. Con respecto a los detalles, consulte
la página 118.
—z
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
que consta na base da sua videocâmara. O
DCR-PC5E é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em caso diferente, o
nome do modelo estará indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças na operação estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres «somente DCR-PC5E».
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Tipos de diferença
DCR-PC4EPC5E
Marca MEMORY*
(no interruptor POWER)
Tomada DIGITAL I/O—zz Fornecido
— Não fornecido
* O modelo com a marca MEMORY no
interruptor POWER é fornecido com funções de
memória. Consulte a página 118 quanto aos
pormenores.
—z
10
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre la memoria de
videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que
utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operaciones
diferentes dependiendo de si el videocasete
posee memoria de videocasete o no son:
•Búsqueda de fin (pág. 33, 39)
•Búsqueda de una grabación mediante la fecha
– búsqueda de fechas (pág. 73)
•Búsqueda de fotos (pág. 75)
Las funciones que solamente podrán trabajar con
la memoria de videocasete son:
•Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título – Búsqueda de títulos
(pág. 71)
•Superposición de un título (pág. 96)
•Confección de sus propios títulos (pág. 100)
•Etiquetado de videocasetes (pág. 102)
Con respecto a los detalles, consulte la
página 154.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete.
Los videocasetes con memoria de videocasete
están marcados con (Memoria de
videocasete).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
Nota acerca da memória de
cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV.
Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de uma fita com memória de cassete
As funções que requerem diferentes operações,
na dependência de a fita possuir ou não memória
de cassete, são:
•Busca do final (pág. 33, 39)
•Busca de gravação por data – busca por data
(pág. 73)
•Busca de foto (pág. 75)
As funções que podem ser controladas somente
com a memória de cassete são as seguintes:
•Busca das delimitações da fita gravada por
título – busca por título (pág. 71)
•Sobreposição de um título (pág. 96)
•Criação de títulos personalizados (pág. 100)
•Etiquetagem de uma cassete (pág. 102)
Quanto aos pormenores, consulte a página 154.
O utente encontrará esta marca na
introdução das características que
funcionam somente com memória de
cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadas
com (Memória de Cassete).
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
PreparativosInstruções preliminares
11
Utilización de este manualUtilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión. Sin embargo, es posible que en
esta pantalla de cristal líquido y el visor en
color aparezcan continuamente algunos
puntos diminutos negros y puntos brillantes
(rojos, azules, verdes, o blancos).
Estos puntos ocurren normalmente en el
proceso de fabricación y no afectarán de
ninguna forma las imágenes grabadas. El
porcetaje efectivo de pixeles en la pantalla
es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede
apuntando hacia el sol. El interior del visor o de
la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
•O écran do painel LCD e do visor electrónico
são fabricados com tecnologia de alta
precisão. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor vermelha, azul, verde ou
branca) que aparecem constantemente no
écran LCD e visor electrónico.
Tais pontos ocorrem normalmente no
processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. A
relação efectiva de pixels e/ou écran é de
99,99% ou mais.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,
às vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico fique apontado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico
pode ser avariado [c].
[a][b][c]
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
12
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentación
de alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie S).
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(2)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(3)Alinee los ganchos de la batería con el
adaptador de alimentación de CA. Después
fije la batería en el sentido de la flecha. La
l’ampara CHARGE (anaranjada) se
encenderá. Se iniciará la carga.
Cuando la lámpara CHARGE se apague, habrá
finalizado la carga normal. Para la cargacompleta, que le permitirá utilizar la batería más
tiempo del normal, deje dicha batería en el
cargador durante aproximadamente una hora
después de que se haya apagado la lámpara
CHARGE.
12
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série S).
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(3)Alinhe os ganchos da bateria recarregável
com o adaptador CA. A seguir, encaixe a
bateria recarregável no sentido indicado pela
seta. A lâmpada CHARGE (alaranjada)
acende-se. Inicia-se o carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, a
recarga normal estará concluída. Para a recarga
total, a qual possibilita a utilização da bateria por
mais tempo que o usual, deixe a bateria
recarregável instalada por aproximadamente
uma hora após a lâmpada CHARGE se apagar.
Videofilmación con el visor / Videofilmación con la pantalla
Gravação com o visorde cristal líquido /
electrónicoGravação com o écran LCD
Continua* /Típica** /Continua* /Típica** /
Contínua*Típica**Contínua*Típica**
80 (70)40 (35)60 (50)30 (25)
alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación.
La duración real de la batería puede ser más
corta.
14
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción / Tempo de reprodução
DCR-PC4E
Batería /pantalla de cristal líquido /pantalla de cristal líquido cerrada /
Bateria recarregávelTempo de reproduçãoTempo de reprodução com
Tiempo de reproducción en laTiempo de reproducción con la
no écran LCDo LCD fechado
65 (60)90 (80)
Tiempo de reproducción en laTiempo de reproducción con la
no écran LCDo LCD fechado
60 (55)85 (75)
alimentação
PreparativosInstruções preliminares
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
La duración de la batería será más corta si utiliza
su videocámara en un ambiente frío.
Notas sobre el adaptador de CA
•Fije firmemente la batería.
•Cargue la batería sobre una superficie plana sin
vibraciones.
•Desconecte el cable conector (DK-115)
suministrado de esta unidad. Si no lo
desconectase no podría realizar la carga.
•El tiempo de carga puede diferir dependiendo
de la canción de la batería o de la temperatura
ambiental.
•Cuando instale una batería completamente
cargada, la lámpara CHARGE se encenderá una
vez, y después se apagará.
•Si la lámpara CHARGE no se enciende o
parpadea, compruebe si la batería está
correctamente fijada en el adaptador de CA. Si
no lo está, la batería no se cargará.
•Evite que objetos extraños entren en contacto
con las partes metálicas del cable conector y del
adaptador de CA. Esto podría causar un
cortocircuito que dañaría el adaptador de CA.
•Mantenga la batería seca.
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
A duração da carga da bateria será mais curta,
caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
Notas acerca do adaptador CA
•Acople firmemente a bateria recarregável.
•Recarregue a bateria sobre uma superfície plana
sem vibrações.
•Remova o cabo de ligação fornecido (DK-115)
desta unidade. Se não o fizer, o carregamento
não poderá ser efectuado.
•O tempo de carregamento pode diferir
conforme as condições da bateria recarregável
ou a temperatura do ambiente.
•Quando uma bateria plenamente carregada for
instalada, a lâmpada CHARGE irá acender-se
uma vez e então se apagará.
•Se a lâmpada CHARGE não se acender ou
cintilar, verifique se a bateria recarregável está
correctamente acoplada ao adaptador CA. Se
não o estiver, a bateria não será carregada.
•Evite que objectos metálicos entrem em
contacto com as peças metálicas do cabo de
ligação do adaptador CA. Caso contrário,
poderá ocorrer um curto-circuito, com avarias
no adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela completamente, y
después vuelva a utilizarla hasta que se
descargue poro completo. Guarde la batería en
un lugar fresco.
Temperatura de carga
La temperatura de carga es de 0°C a 40°C.
Sin embargo, para que la batería rinda al
máximo, recomendamos un margen de
temperaturas de carga de 10°C a 30°C.
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de carga restante de la misma esté
señalando que tiene carga suficiente para
funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador de carga restante de la misma
funcione correctamente.
Después de haber cargado la batería
Extraiga la batería del adaptador de alimentación
de CA.
Nota sobre la NP-F10/FS11
La duración de la batería será más corta cuando
realice la videofilmación en un lugar frío o con el
panel de cristal líquido abierto. Le
recomendamos que utilice una batería de gran
capacidad NP-FS21/FS31 (no suministrada).
Enchufe a fondo el cable de alimentación
Cerciórese de enchufar la clavija del cable de
alimentación a fondo en la toma del adaptador
de alimentación de CA de forma que quede
firmemente bloqueada. Aunque exista cierta
holgura entre la clavija del cable de alimentación
y la toma del adaptador de alimentación de CA,
esto no afectará la eficacia de dicho adaptador.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles sobre su consumo de
energía. Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie S). Su videocámara
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” serie S poseen la
marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
16
•Quando a bateria recarregável não for ser
utilizada por um longo intervalo de tempo,
recarregue a bateria completamente uma vez e
então use-a até descarregá-la totalmente de
novo. Mantenha a bateria recarregável em local
fresco.
Temperatura de carregamento
A gama de temperaturas recomendada para o
carregamento é de 0C a 40C. Entretanto, a gama
de temperaturas recomendada para um
carregamento que proporcione a eficiência
máxima da bateria é de 10C a 30C.
Se a alimentação se apagar, mesmo que o
indicador de carga restante informe que a
bateria recarregável ainda possui carga
suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação no indicador de carga restante
fique correcta.
Após o carregamento da bateria
Remova a bateria recarregável do adaptador CA.
Nota sobre a NP-F10/FS11
A duração da carga da bateria será mais curta
quando a gravação for executada em locais frios
ou com o painel LCD aberto. Recomendamos a
utilização da bateria recarregável de grande
capacidade NP-FS21/FS31 (venda avulsa).
Insira firmemente a ficha do cabo de
alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do
cabo de alimentação CA no terminal do
adaptador CA, de maneira que a mesma fique
perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA, isto não afectará a
eficiência do adaptador CA.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série S). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série S
possuem a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
(1)Deslizando BATT RELEASE en el sentido de
la flecha 1, deslice la cubierta de los
terminales de la batería en el sentido de la
flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha
hasta que chasquee.
12
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de los terminales de la misma.
Instalação da bateria
recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
(1)Enquanto desliza BATT RELEASE no sentido
indicado pela seta 1, deslize a tampa de
terminais da bateria no sentido indicado pela
seta 2.
(2)Insira a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta até produzir um estalido de
encaixe.
Para remover a bateria recarregável
A bateria recarregável é removida da mesma
maneira que o é a tampa de terminais da bateria.
PreparativosInstruções preliminares
Después de haber instalado la batería
No lleve su videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse y la videocámara podría dañarse.
Nota sobre el indicador de tiempo restante de
la batería
El indicador de tiempo restante de la batería de la
pantalla de cristal líquido o del visor indicará
aproximadamente el tiempo de videofilmación.
La indicación puede no ser correcta dependiendo
de las condiciones en las que realice la
videofilmación. Si cierra y vuelve a abrir el panel
de cristal líquido, el tiempo de batería restante
correcto tardará 1 minuto en visualizarse.
Nota sobre la cubierta de los terminales de la
batería
Para proteger los terminales de la batería, instale
la cubierta de los terminales de la misma después
de haber extraído dicha batería.
Após a instalação da bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a
pela bateria recarregável. Se o fizer, a bateria
poderá deslizar-se para fora da sua videocâmara
acidentalmente, avariando a sua videocâmara.
Nota sobre o indicador do tempo de carga
restante da bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no écran LCD ou do visor electrónico
indica por alto o tempo de gravação. O indicador
pode não estar correcto, dependendo das
condições de gravação. Quando o painel LCD é
fechado e então aberto novamente, o tempo
correcto de carga restante da bateria leva cerca de
1 minuto para ser indicado.
Nota sobre a tampa de terminais da bateria
Para proteger os terminais da bateria, instale a
tampa de terminais da bateria após a bateria
recarregável ser removida.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Conecte el cable conector suministrado a la
toma DC OUT del adaptador de alimentación
de CA.
(2)Deslice la placa conectora en el sentido de la
flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(4)Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
Ligação à rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
(1)Ligue o cabo de ligação fornecido à tomada
DC OUT no adaptador CA.
(2)Deslize a placa de ligação no sentido indicado
pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
31, 2
4
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma
que la batería.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá
cambiarse en un taller de reparaciones
cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (corriente de la red) mientras
esté conectada en un tomacorriente de la red,
incluso aunque haya desconectado la
alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
suministrado).
18
Para remover a placa de ligação
A placa de ligação é removida da mesma
maneira que o é a bateria recarregável.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede CA,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/recarregador Sony (venda
avulsa).
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de
uma cassete
Usted podrá utilizar videocastes mini con el
logotipo *.
* es marca comercial.
(1)Instale la batería o conecte el adaptador de
alimentación de CA. (pág. 13 a 18)
(2)Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del
videocasete se levantará automáticamente y
se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia afuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
OPEN/Z EJECT
23, 4
Pode-se utilizar somente uma cassete mini DV
com o logotipo *.
* é uma marca comercial.
(1)Instale a bateria recarregável ou ligue o
adaptador CA para o fornecimento de
alimentação (págs. de 13 a 18).
(2)Deslize OPEN/Z EJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de
cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la.
Insira a cassete em linha recta profundamente
dentro do compartimento de cassete, com a
janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca no
compartimento de cassete. O compartimento
de cassete descende-se automaticamente.
(5)Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que
produza um clique.
5
PreparativosInstruções preliminares
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 3 de arriba, y
extraiga el videocasete.
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete no podrá
cerrarse presionando cualquier parte de la tapa
que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con
memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 154).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
•O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
da tampa que não seja a marca .
Quando utilizar uma cassete mini DV com
memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete
para utilizar esta função apropriadamente
(pág. 154).
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
19
Paso 3 Utilización del
panel sensible
al tacto
Passo 3 Utilização do
painel de
toque
Su videocámara posee botones de operación en la
pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada
función, toque directamente el panel de cristal
líquido.
En el modo CAMERA/PLAYER
(1)Instale la batería o conecte el adaptador de
alimentación de CA para alimentarla (pág. 13
a 18).
(2)Ponga el selector POWER en CAMERA (en el
modo de grabación)/PLAYER (en el modo de
espera reproducción) manteniendo
presionado el pequeño botón verde.
(3)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(4)Presione FN. En la pantalla de cristal líquido
aparecerán los botones de operación.
(5)Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los
botones de operación.
(6)Presione PAGE3 para ir a PAGE3. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los
botones de operación.
(7)Presione el botón de operación deseado. Con
respecto a cada función, consulte las páginas
correspondientes.
En el modo CAMERA /
No modo CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENUEND
FADER DIG
EFFT
MEM
MIX
EXIT
SCH
EXPO–
SURE
A sua videocâmara possui teclas de operação no
écran LCD. Toque o painel LCD directamente
para operar cada função.
No modo CAMERA/PLAYER
(1)Instale a bateria recarregável ou ligue o
adaptador CA para o fornecimento de
alimentação (págs. de 13 a 18).
(2)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA (no
modo de espera/gravação)/PLAYER (no
modo de reprodução) enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
(3)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(4)Carregue em FN. As teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(5)Pressione PAGE2 para ir até PAGE2. As teclas
de operação aparecem no écran LCD.
(6)Prima PAGE3 para ir a PAGE3. As teclas de
operação aparecem no écran LCD.
(7)Pressione um item de operação desejado.
Consulte as páginas relevantes para cada
função.
245,6
POWER
LOCK
FN
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
PAGE1 PAGE2 PAGE3
BRT
VOL
TITLE LCD
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SELF
TIMER
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK. La visualización
20
volverá a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
EXIT
3
EXIT
1
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar ajustes
Carregue em EXEC ou em OK. A indicação
retorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Paso 3 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 3 Utilização do painel de
toque
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con el pulgar
sujetando la pantalla de cristal líquido por
detrás, o presiónelos ligeramente con su dedo
índice. No los presione con objetos
puntiagudos, como bolígrafos.
•No presione con demasiada fuerza el panel de
cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
•Si en la pantalla de cristal líquido no está
visualizándose FN, tóquela ligeramente para
hacer que aparezca. Usted podrá controlar la
visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL
de su videocámara.
•Cuando los botones de operación no trabajen al
presionarlos, será necesario realizar un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 181).
•Utilice un paño limpiador suministrado cuando
la pautalla de cristal líquido se ensucie.
Cuando ejecute cada ítem
Sobre el ítem aparecerá una barra verde.
Si no hay ítemes disponibles
El color de los ítemes cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá accionar el panel sensible al tacto
utilizando el visor (pág. 152).
Presione FN para hacer que se visualicen los
botones siguientes:
Con respecto al modo MEMORY, consulte la
página 122 (DCR-PC5E solamente).
Para cancelar ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
Notas
•Na utilização do painel de toque, pressione as
teclas de operação com o seu polegar apoiando
o écran LCD pelo lado traseiro, ou pressione
tais teclas levemente com o seu dedo indidador.
Não as pressione com objectos pontudos, tais
como canetas.
•Não prima o écran LCD com muita força.
•Não toque o écran LCD com mãos molhadas.
•Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara.
•Quando as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, um ajustamento é
requerido (CALIBRATION) (pág. 181).
•Quando o écran LCD está contaminado, utilize
o pano de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens se altera para cinza.
Painel de toque
Pode-se operar com o painel de toque usando-se
o visor electrónico (pág. 152).
Consulte a pág. 122 quanto ao modo MEMORY
(somente DCR-PC5E).
PreparativosInstruções preliminares
21
— Videofilmación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 13 a 19).
(3)Extraiga el visor hasta que chasquee.
(4)Extraiga la empuñadura de sujeción.
(5)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara pasará al modo de
espera.
(6)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
5
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
LOCK
Micrófono /
Microfone
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão
da tampa para fixá-la.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações
(págs. de 13 a 19).
(3)Puxe para fora o visor electrónico até que
produza um estalido.
(4)Puxe para baixo a pega empunhadeira. Segure
a sua videocâmara firmemente, conforme
ilustrado.
(5)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
sua videocâmara é ajustada ao modo de
espera.
(6)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
1
22
6
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
3
2
LOCK
40min
REC
Lámpara
indicadora de
videofilmación /
Lâmpada de
gravação da câmara
4
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF.
(2)Devuelva la empuñadura y el visor a su
posición anterior.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Extraiga la batería.
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura. No toque el micrófono
incorporado durante la videofilmación.
•Si no extrae el visor hasta que chasquee, las
imágenes no aparecerán en el mismo aunque el
panel de cristal líquido esté cerrado.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú (pág. 105). En el modo LP,
podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en la misma.
Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK)
(DCR-PC5E solamente)
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector
POWER no podrá ponerse accidentalmente en
MEMORY. El ajuste predeterminado del mando
LOCK es la posición derecha.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara. Sin embargo,
compruebe lo siguiente:
•No mezcle grabaciones realizadas en el modo
SP con otras hechas en el modo LP.
•Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF.
•Sin embargo, cuando utilice un videocasete con
memoria de videocasete, podrá hacer que la
transición entre una escena y la siguiente sea
uniforme incluso después de haber extraído el
videocasete si utiliza la función de búsqueda de
fin (END SEARCH) (pág. 33).
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF.
(2)Ajuste a pega empunhadeira e o visor
electrónico de volta à sua posição prévia.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Remova a bateria recarregável.
•Aperte firmemente a correia da pega. Não
toque no microfone incorporado durante
gravações.
•Quando o visor electrónico não for estirado até
produzir um estalido de encaixe, a imagem não
aparecerá no écran do visor electrónico, mesmo
que o painel LCD esteja fechado.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e no modo de
velocidade LP (reprodução prolongada).
Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu
(pág. 105). Na velocidade LP, obtém-se 1,5 vezes
o tempo de gravação da velocidade SP.
Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta
videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita
nesta videocâmara.
Nota acerca de LOCK (somente DCR-PC5E)
Quando LOCK for deslizado para a esquerda, o
interruptor POWER não correrá o risco de ser
acidentalmente ajustado a MEMORY. LOCK vem
inicialmente ajustado à direita como pré-ajuste
original.
Para possibilitar transições suaves e uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, mesmo que a alimentação da
videocâmara seja desligada. Entretanto, verifique
o seguinte:
•Não misture gravações dos modos SP e LP
numa fita.
•Quando for substituir a bateria, ajuste o
interruptor POWER a OFF.
•Entretanto, caso utilize uma fita com memória
de cassete, poderá fazer a transição
suavemente, mesmo após ejectar a cassete, se
utilizar a função de busca do final (pág. 33).
23
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el
selector POWER en OFF, y después otra vez en
CAMERA.
Sin embargo, la alimentación de su videocámara
no se desconectará automáticamente mientras no
haya videocasete insertado.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta, o cuando haya grabado en el modo
LP
•La transición entre las escenas no será
uniforme.
•Las imágenes reproducidas pueden verse
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF e então de volta para CAMERA.
Entretanto, a sua videocâmara não se desactivará
automaticamente enquanto a cassete não estiver
inserida.
Quando uma cassete for gravada nos modos
de velocidade SP e LP, ou quando se grava na
velocidade LP
•A transição entre cenas não é uniforme.
•A imagem de reprodução pode ser distorcida
ou o código de tempo pode não ser inscrito
apropriadamente entre cenas.
Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Estire o visor electrónico e desloque a alavanca
de ajuste da lente do visor electrónico.
Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Nota
Si no extrae el visor hasta que chasquee, las
imágenes no aparecerán en el mismo.
24
Nota
Quando o visor electrónico não for estirado até
produzir um estalido de encaixe, a imagem não
aparecerá no écran do visor electrónico.
Videofilmación de imágenesGravação de uma imagem
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido
Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encarado al revés, en el visor y en la
pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador
(Modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y después
repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Notas
•La videofilmación con la pantalla de cristal
líquido hará que dure menos que en el caso de
utilizar el visor.
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté
abierto hasta un ángulo de 90 grados.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las grabadas serán normales.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no
trabajará.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz, y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
Cuando presione FN
no aparecerá en la pantalla de cristal líquido
ni en el visor.
FN en el modo de espejo
En el visor aparecerá FN en el modo de espejo
(indicación invertida).
Filmagem com o écran LCD
Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que este
fique voltado para o lado contrário, o indicador
aparecerá no écran do visor electrónico ou do
painel LCD (modo Espelho).
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até que produza um clique, e gireo para dentro do corpo da videocâmara.
Notas
•A filmagem com o écran LCD reduz a carga da
bateria mais do que quando se usa o visor
electrónico.
•Quando se utiliza o écran LCD, excepto no
modo espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Quando se ajusta o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto
até 90 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
Quando se pressiona FN
O indicador não aparece no écran LCD ou do
visor electrónico.
FN no modo espelho
FN aparece invertido como perante um espelho
no visor electrónico.
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1)En el modo de CAMARA/MEMORY (DCR-
PC5E solamente), presione FN y seleccione
PAGE2 (pág 20).
En el modo PLAYER, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1.
(2)Presione LCD BRT. Aparecerá la visualización
para ajuste del brillo de la pantalla de cristal
líquido.
(3)Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
utilizando –/+.
– : para obscurecer
+: para abrillantar
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
1
FN
180°
90°
OPEN
Ajuste do brilho do écran LCD
(1)No modo CAMERA/MEMORY (somente
DCR-PC5E), carregue em FN e seleccione
PAGE2 (pág. 20).
No modo PLAYER, carregue em FN para
exibir PAGE1.
(2)Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a
intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3)Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
usando –/+.
– : para escurecer
+: para clarear
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
2,3
LCD
BRT
LCD BRT
–+
Indicador de barra /
barras indicadoras
OK
Para volver a FN
Presione EXIT.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú (pág. 105).
Aunque ajuste la iluminación de fondo o el
brillo de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
26
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Luz de fundo do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da luz de
fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do
menu (pág. 105).
Mesmo que se ajuste a luz de fundo do écran
LCD ou a intensidade de brilho do écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
Videofilmación de imágenesGravação de uma imagem
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom más rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
Para utilizar un zoom superior a 10×
El zoom de más de 10 aumentos se realizará
digitalmente si ha ajustado D ZOOM a 20× o 40×
en los ajustes del menú. El ajuste predeterminado
de la función de zoom es desactivación
(pág. 105).
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
W
W
Para usar o zoom maior que 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado,
caso ajuste D ZOOM a 20× ou 40× nos
parâmetros do menu. A função de zoom digital
vem inicialmente ajustada a OFF como pré-ajuste
original (pág. 105).
La parte derecha de la barra muestra la
zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
haya ajustado D ZOOM a 20× o 40×. /
O lado direito da barra mostra a zona do
zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
ajusta D ZOOM a 20× ou 40×.
W
T
27
Videofilmación de imágenesGravação de uma imagem
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar cuando
el zoom sobrepase 10 aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. De lo contrario el zoom
digital se activaría sin aviso.
•Usted no podrá utilizar el zoom digital cuando
el selector POWER esté en MEMORY (DCRPC5E solamente)
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de memoria de videocasete / Indicador da memória de cassete
Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete. /
Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.
Indicador de modo de grabación / Indicador do modo de velocidade de gravação
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Podese filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de
1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 10×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se move a alavanca do zoom motorizado
em direcção ao lado «T».
•Não é possível utilizar o zoom digital quando o
interruptor POWER estiver ajustado em
MEMORY (somente DCR-PC5E).
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
28
Indicador STBY/REC / Indicador STBY/REC
0:00:01
40
min
REC
45min
Indicador de tiempo de batería restante /
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Código de tiempo/Contador de la cinta /
Código de tempo/Contador de fita
Indicador de cinta restante / Indicador de fita restante
Botón FN / Tecla FN
FN
Presiónelo para hacer que en la pantalla de cristal líquido aparezcan
los botones de operación. /
Pressione esta tecla para exibir teclas de operação no écran LCD.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:
minutos:segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no
podrá reescribir solamente el código de tiempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el
indicador no señale correctamente.
Grabación de la fecha y la hora
La fecha y la hora no se visualizarán en la
pantalla de cristal líquido durante la grabacián.
Se grabarán automáticamente en la cinta, y se
visualizarán cuando presione la tecla DATA
CODE durante la reproducción (pág. 36).
Videofilmación de motivos a
contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA/
videocámara con memoria (DCR-PC5E
solamente).
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas: minutos:segundos:quadros) no modo
PLAYER. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo.
Indicador de fita restante
Este indicador pode não ser indicado com
precisão, conforme o tipo de fita.
Data e hora de gravação
A data e a hora de gravação não serão indicadas
no écran LCD durante as gravações. No entanto,
serão gravadas na fita automaticamente e
exibidas quando se premir a tecla DATA CODE
durante a reprodução (pág. 36).
Filmagem de objectos em
contraluz (BACK LIGHT)
Quando da filmagem de um motivo com a fonte
de iluminação localizada por trás do mesmo, ou
um motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA/
câmara com memória (somente DCR-PC5E).
O indicador . aparece no écran do visor
electrónico ou do painel LCD.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Si presiona EXPOSURE, MANUAL, o SPOT
METER cuando videofilme motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
BACK LIGHT
Caso pressione EXPOSURE, MANUAL ou SPOT
METER quando da filmagem de objectos em
contraluz
A função de contraluz será cancelada.
29
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación en la obscuridad
(Videofilmación nocturna/
Videofilmación nocturna súper)
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo CAMERA/
videocámara con memoria (DCR-PC5E
solamente), deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT
hasta OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER
NIGHTSHOT
Filmagem no escuro (Filmagem
Nocturna/Super Filmagem
Nocturna)
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo CAMERA/câmara
com memória (somente DCR-PC5E), deslize
NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam no
écran do visor electrónico ou do painel LCD.
Para cancelar a função de filmagem nocturna,
deslize NIGHTSHOT para OFF.
Emisor de luz para
videofilmación nocturna /
Emissor da luz de filmagem
nocturna
Utilización del modo de
videofilmación nocturna súper
El modo de videofilmación nocturna
súper permite que los motivos captados resulten
16 veces más brillantes que los grabados en el
modo de videofilmación nocturna.
(1)Deslice NIGHTSHOT a ON en el mode
CAMERA, Aparecerá el indicador en el
visor o la pantalla de cristal líquido.
(2)Presione SUPER NIGHTSHOT. Aparecerá el
indicador y “SUPER NIGHTSHOT”.
Para cancelar el modo de videofilmación
nocturna súper, presione SUPER
NIGHTSHOT.
Utilización de la lámpara para
videofilmación nocturna
Las imágenes resultarán más claras con la
lámpara para videofilmación nocturna
encendida. Para encender la lámpara para
videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON
en los ajustes del menú (pág. 105).
30
Utilização da Super Filmagem
Nocturna
O modo de Super Filmagem Nocturna torna
objectos mais de 16 vezes mais claros do que
quando filmados com o modo de filmagem
nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo
CAMERA. O indicador aparece no écran
do visor electrónico ou LCD.
(2)Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os
indicadores e “SUPER NIGHTSHOT”
aparecem.
Para cancelar o modo de Super Filmagem
Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT.
Utilização da Luz de Filmagem
Nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de
filmagem nocturna acesa. Para activar a luz de
filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros do menu (pág. 105).
Loading...
+ 170 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.