Installation
Précautions
•Si vous installez un autre équipement
Sony avec cet appareil, il est préférable
de monter cet appareil en position
inférieure.
•Pour pouvoir introduire aisément une
cassette, il doit y avoir une distance
d’au moins 15 cm entre le logement de
la cassette de l’appareil et le levier de
changement de vitesses. Choisir
soigneusement l’endroit de montage de
telle façon que l’appareil ne gêne pas le
maniement du changement de vitesses
ou toute autre opération de conduite.
•Lorsque le panneau avant est ouvert,
une partie de celui-ci ressort au bas de
l’appareil. Lorsque vous installez
l’appareil, veillez à ce que cette partie
du panneau avant ne soit pas gênée
dans sa position ouverte (par le
cendrier par exemple).
•Choisir soigneusement l’emplacement
de l’installation afin que l’appareil ne
gêne pas la conduite normale du
véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un
endroit exposé à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud,
ou à de la poussière, saleté ou
vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr,
n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur
à 20°.
Installation dans le
tableau de bord
Installation
Vorsichtsmaßnahmen
•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit
anderen Sony-Geräten einbauen, sollten
Sie dieses Gerät ganz unten installieren.
•Zwischen dem Kassettenfach des
Geräts und dem Schalthebel des
Fahrzeugs muß ein Abstand von
mindestens 15 cm sein, damit eine
Kassette mühelos eingelegt werden
kann. Wählen Sie den Einbauort
sorgfältig so aus, daß das Gerät beim
Schalten nicht hinderlich ist.
•Wenn die Frontplatte geöffnet wird,
steht sie etwas nach unten über.
Achten Sie beim Einbauen des Geräts
darauf, daß für den in geöffneter
Position überstehenden Teil der
Frontplatte genug Platz ist, die
Frontplatte also zum Beispiel nicht an
den Aschenbecher stößt.
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so
aus, daß das Gerät beim Fahren nicht
hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es
keinen hohen Temperaturen (keinem
direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft
von der Heizung), keinem Staub,
keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung
verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 20° montiert werden.
15
cm
Installation im
Armaturenbrett
Montage
Voorzorgsmaatregelen
•Als u andere Sony-apparatuur op dit
apparaat aansluit, is het beter om het
apparaat zo laag mogelijk te plaatsen.
•De cassettegleuf van het toestel moet
minstens 15 cm van de schakelpook af
zitten om een cassette makkelijk te
kunnen inbrengen. Kies de
installatieplaats zorgvuldig zodat het
toestel niet hindert bij het schakelen en
andere rijhandelingen.
•Als het voorpaneel is geopend, steekt
een gedeelte ervan uit het toestel. Bij
de installatie van het toestel dient u
erop toe te zien dat dit gedeelte van
het voorpaneel in geopende stand niet
wordt gehinderd (door de asbak
bijvoorbeeld).
•Kies de installatieplaats zorgvuldig
zodat het toestel de bestuurder niet
hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen
waar het blootgesteld wordt aan hoge
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of
bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen,
of waar het in contact komt met veel
stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig
monteren van het apparaat uitsluitend
de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een
hoek van meer dan 20° met het
horizontale vlak.
Partie proéminente du panneau avant.
Überstehender Teil der Frontplatte.
Uitstekend gedeelte van het voorpaneel.
Parte del pannello anteriore estesa verso il basso.
Προεξέχον τµήµα της πρσοψης.
8.5 mm
Installazione
Precauzioni
• Se si installano insieme altri apparecchi
Sony, è preferibile installare questo
apparecchio nella posizione inferiore.
•Per poter inserire una cassetta
facilmente, è necessario che tra la
fessura di inserimento della cassetta e
la leva del cambio vi siano almeno 15
cm di distanza. Scegliere la posizione
di installazione con attenzione in
modo da non ostacolare l’uso del
cambio né le altre operazioni di guida.
•Quando il pannello anteriore è aperto,
parte di esso si estende verso il basso.
Quando si installa l’apparecchio,
assicurarsi che non vi siano ostacoli,
quali il portacenere, che interferiscano
con questa parte del pannello
anteriore.
•Scegliere con attenzione la posizione
per l’installazione in modo che
l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove
sia soggetto ad alte temperature, come
alla luce solare diretta o al getto di aria
calda dell’impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere,
sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e
sicura.
Regolazione dell’angolo di
montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 20°.
15.5 mm
Montage in het dashboard Installazione nel cruscotto
Εγκατάσταση
Προφυλάξεις
• Εάν τοποθετήσετε αυτή τη συσκευή
µαζί µε άλλο εξοπλισµ# της Sony,
είναι καλύτερα να τοποθετήσετε τη
συσκευή στην κάτω θέση.
• Πρέπει να υπάρχει µια απ#σταση
τουλάχιστον 15 εκ. µεταξύ της
υποδοχής κασέτας της συσκευής και
του µοχλού ταχυτήτων, ώστε να
υπάρχει επαρκής χώρος για την
εύκολη εισαγωγή της κασέτας.
Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης µε
προσοχή, ώστε η συσκευή να µην
εµποδίζει στην αλλαγή ταχυτήτων ή
άλλους χειρισµούς οδήγησης.
• Οταν η πρ#σοψη είναι ανοικτή, ένα
τµήµα της θα προεξέχει απ# τη
συσκευή προς τα κάτω. Οταν
εγκαταστήσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε #τι αυτ# το τµήµα της
πρ#σοψης δεν παρεµποδίζεται ενώ
βρίσκεται σε ανοικτή θέση (για
παράδειγµα απ# το σταχτοδοχείο).
• Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση
εγκατάστασης έτσι ώστε η συσκευή
να µην παρεµβάλλεται στις συνήθεις
κινήσεις οδήγησης.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της
συσκευής σε σηµεία υποκείµενα σε
υψηλές θερµοκρασίες, #πως στον
ήλιο ή σε αεραγωγούς του
καλοριφέρ, ή σε σηµεία υποκείµενα
σε σκ#νη, βρωµιά ή υπερβολικές
δονήσεις.
• Για ασφαλή και σίγουρη
εγκατάσταση χρησιµοποιείτε µ#νο
τα παρεχ#µενα υλικά τοποθέτησης.
Ρύθµιση γωνίας τοποθέτησης
Ρυθµίστε τη γωνία τοποθέτησης σε
λιγ#τερο απ# 20°.
Εγκατάσταση στο ταµπλ
Dépannage
Les contrôles suivants vous permettront de résoudre la majorité des problèmes que vous pourriez
rencontrer avec cet appareil. Avant de passer cette liste de contrôles en revue, vérifiez les procédures
de raccordement et d’utilisation.
Problème
•Les stations mémorisées et l’heure correcte sont
effacées.
•Le fusible a grillé.
•Génération des parasites lorsque la clé de contact
se trouve sur les positions ON, ACC et OFF.
•L’alimentation ne parvient pas à l’appareil.
•L’appareil est alimenté en continu.
L’antenne électrique ne se déploie pas.
Cause
Les fils ne correspondent pas précisément avec le
connecteur d’alimentation pour accessoires de la
voiture.
La voiture n’est pas dotée d’une position ACC.
L’antenne électrique ne comporte pas de boîtier
de relais.
Störungsbehebung
Mit Hilfe der folgenden Checkliste werden Sie die meisten Probleme beheben können, die beim
Anschließen des Geräts auftreten können. Bevor Sie jedoch versuchen, ein Problem anhand der
Checkliste zu lösen, sehen Sie zuerst nach, ob Sie das Gerät korrekt angeschlossen und bedient haben.
Problem
•Voreingestellte Sender und die Uhrzeit wurden
gelöscht.
•Die Sicherung brennt durch.
•Es ist ein Geräusch zu hören, wenn sich der
Zündschlüsel in den Positionen ON, ACC und
OFF befindet.
•Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt.
•Das Gerät wird ständig mit Strom versorgt.
Die Motorantenne läßt sich nicht ausfahren.
Ursache
Die Leitungen wurden nicht korrekt an die
Zubehörstromversorgung des Fahrzeugs
angeschlossen.
Bei dem Fahrzeug gibt es keine Zubehörposition
(ACC).
Die Motorantenne ist nicht mit einem Relaiskästchen
ausgestattet.
Problemen verhelpen
Aan de hand van de volgende controles kan u de meeste problemen oplossen die zich met dit toestel
kunnen voordoen. Voordat u deze checklist overloopt, controleert u best de aansluitings- en
werkingsprocedures.
Probleem
•De voorinstelzenders en het juiste uur zijn gewist.
•De zekering is gesprongen.
•Ruisvorming wanneer de contactsleutel in de
stand ON, ACC en OFF staat.
•Het toestel wordt niet van stroom voorzien.
•Het toestel wordt permanent van stroom voorzien.
De elektrische antenne schuift niet uit.
Oorzaak
De kabels passen niet precies op de
accessoirevoeding van de wagen.
De wagen heeft geen ACC stand.
De elektrische antenne heeft geen relaiskast.
3-047-784-21 (2)
FM/MW/LW
Cassette
Car Stereo
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Εγκατάσταση/Συνδέσεις
XR-M500R
Sony Corporation 2000 Printed in Korea
1
1
Remarque
Pour prévenir tout dysfonctionnement,
installez-le uniquement à l’aide des vis
fournies 5.
2
Plier ces griffes pour assurer
une prise correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger bevestiging.
Piegare questi morsetti per
un‘installazione più sicura, se necessario.
Αν χρειαστεί, λυγίστε αυτές τις
προεξοχές προς τα έξω για µια πιο
ασφαλή εγκατάσταση.
Hinweis
Um Fehlfunktionen zu vermeiden,
verwenden Sie zum Einbauen des Geräts
nur die mitgelieferten Schrauben 5.
3
5
7
7
Opmerking
Installeer het toestel uitsluitend met de
meegeleverde schroeven 5 om te
vermijden dat de werking wordt verstoord.
5
7
5
Tableau de bord
Armaturenbrett
4
Dashboard
Cruscotto
Ταµπλ
1
4
Avec l’inscription UP vers le haut
Mit der Markierung UP nach oben
Met UP naar boven gericht
Con il contrassegno UP rivolto verso l'alto
Mε την ένδειξη UP προς τα επάνω
Nota
Per evitare problemi di funzionamento,
installare solo utilizzando le viti in
dotazione 5.
Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
Αλεξίπυρο χώρισµα
2
3
Σηµείωση
Για να µην παρουσιαστούν δυσλειτουργίεσ,
εγκαταστήστε µνο µε τισ βίδεσ 5 που
χορηγούνται.
Guida alla risoluzione dei problemi
Quanto segue servirà a risolvere la maggior parte dei problemi che possono sorgere. Prima di passare
in rassegna la lista sottoriportata, fare riferimento alle procedure d’uso e di collegamento.
Problema
•Le stazioni memorizzate e l’ora corretta vengono
cancellate.
•Il fusibile è saltato.
•Quando la chiave di accensione è nelle posizioni
ON, ACC e OFF, si produce un rumore.
•Non arriva corrente all’apparecchio.
•La corrente arriva di continuo all’apparecchio.
L’antenna non si allunga.
Causa
I conduttori non corrispondono con il connettore di
alimentazione accessoria della macchina
correttamente.
La macchina non ha una posizione ACC.
L’antenna elettrica non dispone della scatola a relè.
Οδηγς Αντιµετώπισης Προβληµάτων
Η ακ#λουθη λίστα θα σας βοηθήσει να επιλύσετε τα προβλήµατα που πιθαν#ν να συναντήσετε
µε τη συσκευή σας. Πριν µελετήσετε την παρακάτω λίστα, ελέγξτε τις αντίστοιχες συνδέσεις
και τις διαδικασίες λειτουργίας.
Πρβληµα
• Οι καταχωρηµένοι στη µνήµη σταθµοί και η
σωστή ώρα έχουν διαγραφεί.
• Η ασφάλεια έχει καεί.
• Παρατηρείται θ#ρυβος #ταν το κλειδί της
ανάφλεξης βρίσκεται στις θέσεις ON, ACC και
OFF.
• Η συσκευή δεν τροφοδοτείται µε ρεύµα.
• Η συσκευή τροφοδοτείται συνεχώς.
Η ηλεκτρική κεραία δεν ανοίγει.
Αιτία
Τα καλώδια δεν ταιριάζουν σωστά µε τις επαφές
της υποδοχής βοηθητικής τροφοδοσίας του
αυτοκινήτου.
Το αυτοκίνητο δεν διαθέτει θέση ACC.
Η ηλεκτρική κεραία δεν έχει κουτί ρελέ.
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
Λίστα εξαρτηµάτων
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Οι αριθµοί στη λίστα συµφωνούν µε αυτούς των οδηγιών.
123
4
7
× 2
8
× 2
65
9
Schémas de connexion
Appareils utilisés dans les
illustrations (non fournis)
Haut-parleur avant
Frontlautsprecher
Voorluidspreker
Diffusori anteriori
Εµπρς ηχείο
Dans le cas du raccordement de deux
changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur
de source XA-C30 (optionnel) est
indispensable.
AB
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
C
BUS
AUDIO IN
Sélecteur de source*
Signalquellenwähler*
Geluidsbronkiezer*
Sellettore di fonte*
Επιλογέας πηγής*
BUS
CONTROL IN
* non fournis
nicht mitgeliefert
niet meegeleverd
non in dotazione
δεν παρέχεται
Remarque
Raccordez d’abord le fil de masse avant de
connecter l’amplificateur.
Hinweis
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an,
bevor Sie den Verstärker anschließen.
Opmerking
Sluit eerst de massakabel aan alvorens de
versterker aan te sluiten.
Anschlußdiagramm Aansluitschema Schema di collegamento
In Abbildungen dargestellte Geräte
(nicht mitgeliefert)
Haut-parleur arrière
Hecklautsprecher
Achterluidspreker
Diffusori posteriori
Πίσω ηχείο
Zum Anschließen von zwei oder mehr
CD/MD-Wechslern wird der gesondert
erhältliche Signalquellenwähler XA-C30
benötigt.
AUDIO
OUT FRONT
AUDIO OUT
REAR
Nota
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di
collegare l’apparecchio all’amplificatore.
Σηµείωση
Βεβαιωθείτε τι συνδέσατε πρώτα ένα καλώδιο
γείωσησ, πριν συνδέσετε τον ενισχυτή.
Apparatuur gebruikt voor
illustratiedoeleinden
(niet meegeleverd)
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Τελικς ενισχυτής
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te
sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30
(optioneel) nodig.
* non fournis
nicht mitgeliefert
niet meegeleverd
non in dotazione
δεν παρέχεται
D
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT REAR
* non fournis
nicht mitgeliefert
niet meegeleverd
non in dotazione
δεν παρέχεται
Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur
numérique (XDP-210EQ,
• Utilisez un amplificateur extérieur optionnel.
L’amplificateur intégré dans cet appareil ne peut être
utilisé dans ce cas. Pour plus de détails, reportez-vous
au mode d’emploi Installation/Connexions XDP-210EQ,
XDP-4000X
• Pour plus de détails concernant le raccordement,
reportez-vous au mode d’emploi Installation/
Connexions XDP-210EQ,
Beim Anschließen eines digitalen EqualizerVorverstärkers (XDP-210EQ,
• Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen, externen
Verstärker. Den integrierten Verstärker dieses Gerät
können Sie in diesem Fall nicht benutzen. Näheres
finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum
XDP-210EQ,
• Weitere Informationen zum Anschluß finden Sie in
der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ,
XDP-4000X
Als u een digitale equalizer voorversterker aansluit
(XDP-210EQ,
• Gebruik een optionele externe versterker. De
ingebouwde versterker van dit toestel kunt u in dit
geval niet gebruiken. Voor meer details over de
aansluiting, zie de handleiding Montage/
Aansluitingen XDP-210EQ,
• Voor meer details over de aansluiting, zie de
handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ,
4000X
XDP-4000X.
(nicht mitgeliefert).
XDP-4000X
. (niet meegeleverd)
Apparecchiatura utilizzata nelle
illustrazioni (non in dotazione)
Per collegare due o più cambia CD/MD, si
deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30
(opzionale).
BUS AUDIO IN
Syntoniseur DAB
DAB-Tunereinheit
DAB tuner
Sintonizzatore DAB
Συσκευή δέκτη DAB
XT-100DAB*
BUS CONTROL IN
Préamplificateur égaliseur
numérique
Digitaler EqualizerVorverstärker
Digitale equalizer voorversterker
Preamplificatore a equalizzatore
digitale
Ψηφιακς ισοσταθµιστής
προενισχυτής
XDP-210EQ*, XDP-4000X
XDP-4000X
XDP-4000X
XDP-4000X
)
XDP-4000X
)
(non fourni)
)
.
Se è collegato un preamplificatore a equalizzatore
digitale (XDP-210EQ,
• Utilizzare un amplificatore esterno opzionale. In
• Per ulteriori informazioni sui collegamenti, fare
ταν συνδέετε έναν ψηφιακ ισοσταθµιστή
προενισχυτή (XDP-210EQ, XDP-4000X)
• Χρησιµοποιείτε έναν προαιρετικ εξωτερικ
• Για περισστερεσ λεπτοµέρειεσ σχετικά µε τη
XDP-
questo caso non può essere utilizzato
l’amplificatore incorporato di questo apparecchio.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al
manuale relativo all’installazione e ai
collegamenti di XDP-210EQ,
riferimento al manuale relativo all’installazione e
ai collegamenti di XDP-210EQ,
dotazione).
ενισχυτή. Σε αυτή την περίπτωση δεν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ο ενσωµατωµένοσ ενισχυτήσ
αυτήσ τησ συσκευήσ. Για περισστερεσ
λεπτοµέρειεσ, δείτε το εγχειρίδιο
Εγκατάστασησ/Συνδέσεων XDP-210EQ,
XDP-4000X
σύνδεση, δείτε το εγχειρίδιο Εγκατάστασησ/
Συνδέσεων XDP-210EQ, XDP-4000X (δεν
παρέχεται)
∆ιάγραµµα συνδέσεων
Χρησιµοποιούµενος εξοπλισµς σε
εικνες (δεν παρέχεται)
Changeur de CD/MD
CD/MD-Wechsler
CD/MD-wisselaar
Cambia CD/MD
CD/MD changer
Για τη σύνδεση δύο ή περισσοτέρων CD/
MD changer, απαιτείται επιλογέασ πηγήσ
XA-C30 (προαιρετικσ).
*
XDP-4000X
)
XDP-4000X
XDP-4000X
.
(non in
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß
die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.
gedrückt werden.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en
de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen
of een ander puntig voorwerp op de
terugsteltoets.
Fonctionnement de l’appareil
Cet appareil requiert un code de sécurité.
Vous devez saisir correctement le signal du code
de sécurité.
Pour obtenir plus d’informations sur la saisie du
signal, reportez-vous à l’insert jaune.
Conservez cette feuille. Vous pourrez en avoir
besoin dans l’avenir.
Hinweis zum Betrieb dieses Geräts
Für dieses Gerät ist ein Sicherheitscode
erforderlich.
Sie müssen das Sicherheitscodesignal korrekt
eingeben.
Informationen zum Eingeben des Signals finden
Sie auf der mitgelieferten gelben Beilage.
Bewahren Sie dieses Blatt zum späteren
Nachschlagen auf.
Bediening van het toestel
Dit toestel werkt met een beveiligingscode
U dient eerst het correcte beveiligingscodesignaal
in te voeren.
Meer informatie hieromtrent vindt u op het gele
inlegblad.
Bewaar dit voor eventuele naslag.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di
azzeramento con la punta di una penna a sfera,
ecc.
Πλήκτρο Επαναρύθµισης
(Reset)
ταν ολοκληρωθούν η εγκατάσταση και οι
συνδέσεις, θυµηθείτε να πιέσετε το πλήκτρο
επαναρύθµισης µε ένα στυλ#.
Funzionamento dell’apparecchio
Il presente apparecchio necessita di un codice di
sicurezza.
È necessario inserire il segnale del codice di
sicurezza in modo corretto.
Per ulteriori informazioni sulle modalità di
inserimento del segnale, fare riferimento
all’inserto giallo in dotazione.
Conservare il presente opuscolo per riferimenti
futuri.
Σχετικά µε τη λειτουργία αυτής της
συσκευής
Αυτή η συσκευή χρειάζεται έναν κωδικ#
ασφαλείας.
Πρέπει να εισάγετε σωστά το σήµα του
κωδικού ασφαλείας.
Για πληροφορίες σχετικά µε το πως να
εισάγετε το σήµα, ανατρέξτε στο
παρεχ#µενο κίτρινο ένθετο για
λεπτοµέρειες.
Φυλάξτε αυτ# το φυλλάδιο για κάθε
µελλοντική αναφορά.
Utilisez la clé de dégagement 9 pour démonter
l’appareil si vous ne pouvez pas ouvrir
complètement le panneau frontal après qu’un
fusible ait grillé (reportez-vous au mode
d’emploi pour obtenir plus d’informations à ce
sujet). Veillez à ne pas perdre cette clé!
Verwenden Sie den Löseschlüssel 9 zum
Ausbauen des Geräts, wenn sich die Frontplatte
aufgrund einer durchgebrannten Sicherung
nicht abnehmen läßt. Weitere Einzelheiten
finden Sie in der Bedienungsanleitung. Heben
Sie den Löseschlüssel sorgfältig auf, damit er
nicht verlorengeht.
Maak het toestel los met behulp van de
vrijmaaksleutel 9 wanneer u het frontpaneel
niet volledig kunt openen wegens een
gesprongen zekering (raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor details). Let op dat u
de vrijmaaksleutel niet verliest.
Attention
Remarque importante pour la manipulation du
support 1.
Manipulez précautionneusement le support
pour éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der
Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände
verletzen.
Se non è possibile aprire completamente il
pannello anteriore a causa di un fusibile
bruciato, utilizzare la chiavetta di sbloccaggio 9
per smontare l’apparecchio (per maggiori
dettagli, vedere il manuale delle istruzioni per
l’uso). Fare attenzione a non smarrire la
chiavetta di smontaggio.
Xρησιµοποιήστε το κλειδί απελευθέρωσης
9 για να αποσυναρµολογήσετε τη συσκευή
#ταν δεν µπορείτε να ανοίξετε εντελώς την
πρ#σοψη εξαιτίας καµένης ασφάλειας (δείτε
το εγχειρίδιο Οδηγιών Λειτουργίας για
λεπτοµέρειες). Προσέξτε να µη χάσετε το
κλειδί απελευθέρωσης.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw
vingers niet verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di
ferirsi le mani.
Προσοχή
Προειδοποίηση για το χειρισµ# του πλαισίου
1.
Χειρίζεστε το πλαίσιο προσεκτικά προς
αποφυγή τραυµατισµού των δαχτύλων σας.
Connexions
Précautions
•Cet appareil est conçu pour
fonctionner sur courant continu de 12
V avec masse négative.
•Veiller à ne pas coincer de fils entre
une vis et la carrosserie de la voiture
ou cet appareil ou encore entre des
pièces mobiles comme les glissières des
sièges, etc.
•Brancher le cordon d’alimention 8 sur
l’appareil et les haut-parleurs avant de
le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
•Rassembler tous les fils de terre en
un point de masse commun.
•Brancher le câble jaune à un circuit
libre de la voiture dont la capacité
nominale est supérieure à la capacité
du fusible de l’appareil. Si vous
branchez cet appareil en série avec
d’autres composants stéréo, le circuit
de la voiture auquel ils sont raccordés
doit afficher une capacité nominale
supérieure à la somme des capacités
individuelles de chaque composant.
S’il n’y a pas de circuits de voiture
affichant une capacité égale à la
capacité du fusible de l’appareil,
brancher l’appareil directement à la
batterie. Si aucun circuit de voiture
n’est disponible pour connecter cet
appareil, brancher l’appareil à un
circuit de voiture supérieur à la
capacité du fusible de l’appareil de
telle sorte que si l’appareil grille son
fusible, aucun autre circuit ne soit
coupé.
Avertissement en cas
d’installation dans une
voiture dont le contact ne
comporte pas de position
ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de
l’appareil pendant deux secondes
pour désactiver l’affichage de
l’horloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur
(OFF), l’affichage de l’horloge ne
disparaît pas, ce qui provoque la
décharge de la batterie.
Anschluß
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative
Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, keine Kabel
zwischen einer Schraube und der
Karosserie oder diesem Gerät oder
zwischen beweglichen Teilen wie den
Sitzschienen usw. einzuklemmen.
•Verbinden Sie das
Stromversorgungskabel 8 mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor
Sie es mit dem Hilfsstromanschluß
verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
•Schließen Sie das gelbe Kabel an einen
freien Autostromkreis mit höherer
Leistung als der der Gerätesicherung
an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen
mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muß der Autostromkreis,
an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die
Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten. Wenn kein
Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist wie die Sicherung des Geräts,
schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an. Wenn kein Autostromkreis
zum Anschließen dieses Geräts frei ist,
schließen Sie das Gerät an einen
Autostromkreis mit höherer Leistung
als der der Gerätesicherung an, und
zwar so, daß keine anderen
Stromkreise unterbrochen werden,
wenn die Sicherung durchbrennen
sollte.
Warnhinweis zur
Installation des Geräts in
einem Auto mit Zündschloß
ohne Zubehörposition ACC
oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei
Sekunden lang (OFF), um die
Uhrzeitanzeige auszuschalten,
nachdem Sie den Motor ausgeschaltet
haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird
die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet,
und der Autobatterie wird Strom
entzogen.
Aansluitingen
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik op gelijkstroom van een 12
Volts auto-accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat er geen snoeren
geklemd zitten tussen een schroef en
het koetswerk, het toestel of
bewegende onderdelen zoals de
zetelrail, enz.
•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel
en de luidsprekers vooraleer u het op
de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Sluit het gele snoer aan op een vrij
autocircuit met een capaciteit die hoger
ligt dan die van de toestelzekering. Als
u dit toestel in serie schakelt met
andere audiocomponenten, moet de
capaciteit van het autocircuit waarop
ze zijn aangesloten hoger zijn dan de
som van de zekeringcapaciteit van elke
component afzonderlijk. Als er geen
autocircuits een even hoge capaciteit
hebben als de toestelzekering, moet het
toestel rechtstreeks worden
aangesloten op de accu. Als er geen
autocircuits beschikbaar zijn om dit
toestel aan te sluiten, moet u het toestel
aansluiten op een autocircuit met een
hogere capaciteit dan die van de
toestelzekering. Indien de
toestelzekering dan doorbrandt,
worden geen andere circuits
onderbroken.
Opgelet bij het monteren
in een auto waarvan het
contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende
twee seconden in om de
klokweergave uit te schakelen na het
afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt,
verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor
de batterij uitgeput raakt.
Collegamenti
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato
per l’uso solo a 12 V CC con massa
negativa.
•Fare attenzione che i cavi non
rimangano impigliati tra la vite e la
carrozzeria della macchina,
nell’apparecchio o tra le parti mobili
della macchina, come le guide di
scorrimento del sedile, ecc.
•Collegare il cavo di collegamento
dell’alimentazione 8 all’apparecchio e
ai diffusori prima di collegarlo al
connettore di alimentazione ausiliare.
•Portare tutti i cavi di massa a un
punto di massa comune.
•Collegare il cavo giallo a un circuito
libero della macchina con potenza
nominale superiore a quella del
fusibile dell’apparecchio. Se si collega
questo apparecchio in serie con altri
componenti stereo, il circuito della
macchina a cui sono collegati deve
avere una potenza nominale superiore
alla somma della potenza nominale dei
fusibili di ogni apparecchio. Se i
circuiti della macchina non hanno
potenza nominale superiore a quella
dei fusibili, collegare l’apparecchio
direttamente alla batteria. Se non si
hanno a disposizione circuiti della
macchina per collegare l’apparecchio,
collegare l’apparecchio a un circuito
della macchina con potenza nominale
superiore a quella del fusibile
dell’apparecchio in modo tale che, se il
fusibile dell’apparecchio salta, gli altri
circuiti non verranno tagliati fuori.
Informazioni importanti
per quando si effettua
l’installazione su un’auto
sprovvista della posizione
ACC sull’interruttore di
accensione
Assicurarsi di premere (OFF)
sull’apparecchio per due secondi per
spegnere il display dell’orologio dopo
che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il
display dell’orologio non si spegne
causando in questo modo lo
scaricamento della batteria.
Συνδέσεις
Προσοχή
• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
λειτουργεί µ#νο µε τροφοδοσία απ#
µπαταρία αυτοκινήτου 12 V DC µε
αρνητική γείωση.
• Προσέξτε να µην µαγκώσετε κάποιο
καλώδιο µεταξύ του σώµατος του
αυτοκινήτου και κάποιας βίδας ή
της συσκευής, ή µεταξύ
οποιωνδήποτε κινούµενων
τµηµάτων #πως για παράδειγµα στη
ράγα του καθίσµατος.
• Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας
8 στη συσκευή και τα ηχεία πριν το
συνδέσετε στην υποδοχή
βοηθητικής τροφοδοσίας.
• Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης
σε µια κοινή γη.
• Συνδέστε το κίτρινο καλώδιο σε ένα
ελεύθερο κύκλωµα του
αυτοκινήτου µε ονοµαστική τιµή
έντασης µεγαλύτερη της
αναγραφ#µενης στην ασφάλεια της
συσκευής. Αν συνδέσετε τη
συσκευή αυτή σε συνδυασµ# µε
άλλες στερεοφωνικές συσκευές
ήχου, θα πρέπει η ονοµαστική τιµή
της έντασης του κυκλώµατος του
αυτοκινήτου που θα συνδεθεί να
είναι µεγαλύτερη απ# το άθροισµα
των εντάσεων των επιµέρους
ασφαλειών. Αν δεν υπάρχει
κύκλωµα στο αυτοκίνητο µε τ#σο
µεγάλη ονοµαστική τιµή έντασης,
συνδέστε τη συσκευή απ’ ευθείας
στην µπαταρία. Αν δεν υπάρχει
ελεύθερο διαθέσιµο κύκλωµα για τη
σύνδεση της συσκευής, συνδέστε
τη συσκευή σε κάποιο κύκλωµα
µεγαλύτερης ονοµαστικής τιµής
έντασης απ# την αναγραφ#µενη
στην ασφάλεια της συσκευής, µε
τέτοιο τρ#πο ώστε αν καεί η
ασφάλεια της συσκευής να µην
αποκοπεί άλλο κύκλωµα.
Προειδοποίηση για την
εγκατάσταση σε
αυτοκίνητο χωρίς θέση
ACC (βοηθητική) στον
διακπτη ανάφλεξης
Βεβαιωθείτε τι πιέσατε το πλήκτρο
(OFF) της συσκευής για δύο
δευτερλεπτα ώστε να
απενεργοποιήσετε την ένδειξη του
ρολογιού αφού σβήσετε τη µηχανή
του αυτοκινήτου.
Αν πιέσετε το πλήκτρο (OFF)
στιγµιαία µ#νο, η ένδειξη του
ρολογιού δεν απενεργοποιείται και
έτσι προκαλείται φθορά στην
µπαταρία του αυτοκινήτου.
Exemple de raccordement
*1Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur
fourni 6 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
2
*
Cordon à broche RCA (non fourni)
de l’antenne de la voiture*
von Autoantenne*
van een auto-antenne*
dall’antenna dell’auto*
απ την κεραία του αυτοκινήτου*
vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
an Schnittstellenkabel eines Autotelefons
naar het interface-snoer van een autotelefoon
al cavo interfaccia di un telefono per auto
προς το καλώδιο διασύνδεσης ενς τηλεφώνου
αυτοκινήτου
1
1
1
Anschlußbeispiel
*1Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
1
1
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters 6 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten
Adapter, und verbinden Sie diesen dann
mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
2
*
BUS AUDIO IN
6
AUDIO OUT REAR
Blauw/wit gestreept
A strisce blu e bianche
AMP REM
Courant max. fourni 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Μέγιστο ρεύµα τροφοδοσίας 0,3 A
ATT
Μπλε/λευκ µε ρίγες
Bleu ciel
Hellblau
Hemelsblauw
Azzurro
Ανοικτ µπλε
Voorbeeldaansluitingen
*1Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet
u die aansluiten met behulp van de
meegeleverde adaptor 6.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
2
*
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
2
*
AUDIO OUT FRONT
8
Rayé bleu/blanc
Blau-weiß gestreift
Esempi di collegamento
*1Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna della macchina è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore
6 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
2
*
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Sélecteur de source
(non fourni)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Επιλογέας πηγής
(δεν παρέχεται)
XA-C30
Fourni avec le XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Geleverd met de XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Παρέχονται µε το XA-C30
REMOTE IN
Insérez avec le câble vers le haut.
Mit dem Kabel nach oben einsetzen!
Inbrengen met het snoer naar boven
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
BUS CONTROL IN
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
Fusibile (10 A)
Ασφάλεια (10 A)
AVERTISSEMENT
Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion
d’alimentation fourni avec l’appareil.
Un raccordement incorrect risque d’occasionner des
dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation
fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez
votre revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Stromanschlußdiagramm
für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen
ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen.
Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem
Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte
Stromversorgungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem
Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren SonyHändler.
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen
naargelang van de wagen.
Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel
wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen
schade toebrengen.
Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw
wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde
Sony-dealer.
Εισάγετε µε το καλώδιο προς τα επάνω
Παράδειγµα σύνδεσης
*1Σηµείωση σχετικά µε τη σύνδεση της
κεραίας
Αν η κεραία του αυτοκινήτου σασ είναι
τύπου ISO (εγκεκριµένη απ το ∆ιεθνή
Οργανισµ Τυποποίησησ),
χρησιµοποιήστε τον παρεχµενο
προσαρµογέα 6 για να τη συνδέσετε.
Συνδέστε την κεραία του αυτοκινήτου
πρώτα στον παρεχµενο προσαρµογέα,
και στη συνέχεια στην υποδοχή κεραίασ
τησ κυρίωσ συσκευήσ.
2
Καλώδιο βύσµατος RCA (δεν παρέχεται)
*
Fourni avec le changeur de CD/MD
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
In dotazione con il cambia CD/MD
Παρέχονται µε το CD/MD changer
Satellite de commande RM-X4S (non fourni)
Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert)
Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd)
Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione)
Περιστροφικ χειριστήριο RM-X4S (δεν παρέχεται)
ATTENZIONE
Il connettore di alimentazione ausiliare può
variare a seconda del tipo di macchina.
Controllare il foglio con lo schema di
collegamento in dotazione con l’apparecchio,
collegamenti non corretti potrebbero
danneggiare la macchina.
Se il cavo di collegamento dell’alimentazione in
dotazione non può essere utilizzato con l’auto,
consultare il rivenditore Sony più vicino.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι βοηθητικές υποδοχές τροφοδοσίας µπορεί
να διαφέρουν ανάλογα µε το αυτοκίνητο.
Ελέγξτε το διάγραµµα σύνδεσης της
τροφοδοσίας. Λανθασµένες συνδέσεις µπορεί
να προκαλέσουν ζηµιά στο αυτοκίνητ σας. Αν
το παρεχµενο καλώδιο τροφοδοσίας δεν
µπορεί να χρησιµοποιηθεί στο αυτοκίνητ σας,
συµβουλευθείτε τον πλησιέστερο
αντιπρσωπο της Sony.
Remarques sur l’exemple
de connexion
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil de commande (bleu) de l’antenne
électrique assure une alimentation de
+12 V CC lorsque vous mettez le
syntoniseur sous tension ou lorsque vous
activez la fonction AF (fréquence
secondaire) ou TA (informations
routières).
• Une antenne électrique sans boîtier de
relais ne peut pas être utilisée avec cet
appareil.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne
FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/
latérale, il est nécessaire de raccorder le fil
de commande de l’antenne électrique
(bleu) ou le fil d’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) de l’amplificateur
d’antenne existant. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique
sans boîtier de relais, le branchement de cet
appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni 8 risque
d’endommager l’antenne.
Connexion pour la conservation de la
mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune
est connecté, le circuit de la mémoire est
alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des hautparleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs,
mettre l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une
impédance de 4 à 8 ohms et une capacité
adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de
haut-parleurs au châssis de la voiture et ne
pas connecter les bornes du haut-parleur
droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les hautparleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques
actives (avec amplificateurs intégrés) aux
bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager les enceintes. Veiller
à raccorder des enceintes passives.
Hinweise zum
Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau)
liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den
Tuner einschalten oder die AF(Alternativfrequenzsuche) oder die TAFunktion (Verkehrsdurchsagen)
aktivieren.
• Es kann nur eine Motorantenne mit
Relaiskästchen angeschlossen werden.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der
Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten
UKW-/MW-/LW-Antenne ausgestattet ist,
müssen Sie die MotorantennenSteuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an
den Stromversorgungsanschluß des
vorhandenen Antennenverstärkers
anschließen. Näheres dazu erfahren Sie
bei Ihrem Händler.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne
Relaiskästchen verwenden, kann durch
Anschließen dieses Geräts mit dem
mitgelieferten Stromversorgungskabel 8
die Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung
angeschlossen ist, wird der Speicher stets
(auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer
Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt
werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse
nicht mit der Autokarosserie, und
verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses
Geräts dürfen nur Passivlautsprecher
angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit
eingebauten Verstärkern) an, da diese
sonst beschädigt werden können.
Opmerkingen bij
aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De voedingskabel (blauw) van de
elektrisch bediende antenne levert +12V
gelijkstroom wanneer u de tuner
aanschakelt of de functie AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic Announcement)
activeert.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een
automatische antenne zonder relaishuis
te gebruiken.
• Indien uw auto is voorzien van een
ingebouwde FM/MW/LW-antenne in de
achter-/zijruit, moet de
antennebedieningskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) worden
aangesloten op de voedingsaansluiting
van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft
zonder relaiskast, kan het aansluiten van
deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer
8 de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten,
blijft de stroomvoorziening van het
geheugen intact, ook wanneer het contact
van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten
van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld,
alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie
van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het
vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd,
kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen
van de luidsprekers met het chassis van de
auto en sluit de aansluitingen van de
rechter en linker luidspreker niet op
elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan
te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met
ingebouwde versterkers) aan op de
luidspreker-aansluiting van dit apparaat.
Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder
ingebouwde versterker aan.
Note sui collegamenti
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica
(blu) fornisce corrente continua +12 V CC
quando si accende il sintonizzatore o
quando si attiva la funzione AF (frequenza
alternativa) o TA (notiziario sul traffico).
• Non è possibile usare un’antenna elettrica
senza scatola a relè con questo
apparecchio.
• Se l’auto è dotata di un’antenna FM/MW/
LW incorporata nel vetro posteriore/
laterale, è necessario collegare il cavo di
controllo per l’antenna elettrica (blu) o il
cavo per l’ingresso dell’alimentazione
accessorio (rosso) al terminale di
alimentazione del preamplificatore
dell’antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio
rivenditore.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo
di alimentazione in dotazione 8, si
potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se
questa non ha la scatola di relè.
Collegamento per la conservazione della
memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione
giallo è collegato, viene sempre fornita
alimentazione al circuito di memoria anche
quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere
l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra
4 e 8 ohm e con capacità di potenza
adeguata, altrimenti i diffusori
potrebbero venire danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema
diffusori al telaio dell’auto e non collegare
i terminali del diffusore destro a quelli del
diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei
diffusori dell’apparecchio perché si
potrebbero danneggiare i diffusori attivi.
Assicurarsi di collegare diffusori passivi a
questi terminali.
Σηµειώσεις σχετικά µε
παραδείγµατα σύνδεσης
Σηµειώσεις σχετικά µε τα καλώδια
ελέγχου
• To καλώδιο ελέγχου τησ ηλεκτρικήσ
κεραίασ (µπλε) τροφοδοτείται µε +12 V
DC κάθε φορά που ενεργοποιείτε το
ραδιφωνο ή ταν ενεργοποιείτε τισ
λειτουργίεσ ΑΤΑ (Αυτµατη
Ενεργοποίηση ∆έκτη), ΑF (Eναλλακτική
Συχντητα), ΤΑ (Ανακοινώσεισ για την
Κυκλοφορία).
• ∆εν µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ηλεκτρική κεραία χωρίσ κουτί ρελέ
µε τη συσκευή αυτή.
• Αν το αυτοκίνητ σασ διαθέτει
ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW
στο πίσω/πλαϊν τζάµι, χρειάζεται
να συνδέσετε το καλώδιο ελέγχου
τησ ηλεκτρικήσ κεραίασ (µπλε) ή το
καλώδιο βοηθητικήσ τροφοδοσίασ
(κκκινο) στην υποδοχή
τροφοδοσίασ του ενισχυτή τησ
υπάρχουσασ κεραίασ. Για
περισστερεσ λεπτοµέρειεσ,
συµβουλευθείτε το κατάστηµα
πώλησησ.
Προειδοποίηση
Αν διαθέτετε ηλεκτρική κεραία χωρίσ
κουτί ρελέ, η σύνδεση τησ συσκευήσ
αυτήσ µε το παρεχµενο καλώδιο
τροφοδοσίασ 8 µπορεί να
προκαλέσει ζηµιά στην κεραία.
Σύνδεση για τη διατήρηση της µνήµης
Μετά τη σύνδεση του κίτρινου καλωδίου
τροφοδοσίασ, το κύκλωµα τησ µνήµησ θα
τροφοδοτείται συνεχώσ ακµα και ταν
γυρίσετε το κλειδί ανάφλεξησ στη θέση
off.
Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηχείων
• Πριν συνδέσετε τα ηχεία,
απενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Χρησιµοποιήστε ηχεία µε σύνθετη
αντίσταση απ 4 ωσ 8 ohm, και
ικανοποιητική ισχύ. Σ’ αντίθετη
περίπτωση, τα ηχεία µπορεί να
καταστραφούν.
• Μην συνδέετε τουσ ακροδέκτεσ του
συστήµατοσ των ηχείων στο σασί
του αυτοκινήτου, και µην συνδέετε
τουσ ακροδέκτεσ του δεξιού ηχείου
µε αυτούσ του αριστερού ηχείου.
• Μην προσπαθήσετε να συνδέσετε
τα ηχεία παράλληλα.
• Μην συνδέσετε ενεργά ηχεία (µε
ενσωµατωµένουσ ενισχυτέσ) στισ
υποδοχέσ των ηχείων τησ
συσκευήσ. Αν κάνετε κάτι τέτοιο
µπορεί να προκαλέσετε ζηµιά στα
ενεργά ηχεία. Εποµένωσ,
βεβαιωθείτε τι συνδέετε παθητικά
ηχεία στισ υποδοχέσ αυτέσ.
vers un connecteur de haut-parleur de la voiture
an Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
naar een luidsprekeraansluiting van de auto
a un connettore del diffusore per auto
προς την υποδοχή ηχείου του αυτοκινήτου
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηχείο, Πίσω, ∆εξί
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηχείο, Πίσω, ∆εξί
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηχείο, Εµπρς, ∆εξί
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηχείο, Εµπρς, ∆εξί
Stromanschlußdiagramm
Der Hilfsstromanschluß kann je nach
Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen
Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für
Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung
ordnungsgemäß vorgenommen werden
muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei
grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und
gelbe Leitung des
Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen
Sie die geschalteten
Stromversorgungsleitungen richtig an,
und verbinden Sie dann das Gerät mit
der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs.
Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in
dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte
Gris
+
–
+
–
1
Mauve
Violett
Paars
Viola
Μωβ
2
3
Grau
Grijs
Grigio
Γκρι
4
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
Οι θέσεισ αρνητικήσ πολικτητασ 2, 4, 6, και 8 έχουν καλώδια µε ρίγεσ.
Schéma de connexion
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire
peut varier suivant le type de voiture.
Vérifiez le schéma du connecteur
d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de
base (illustrés ci-dessous). Il se peut que
vous deviez commuter la position du fil
rouge et jaune du cordon d’alimentation
de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et
commuté correctement les fils
d’alimentation, raccordez l’appareil à
l’alimentation de la voiture. Si vous avez
des questions ou des difficultés à propos
de cet appareil qui ne sont pas abordées
dans le présent mode d’emploi, consultez
votre revendeur automobile.
5
6
7
8
Blanc
Weiß
Wit
Bianco
Λευκ
Vert
Grün
Groen
Verde
Πράσινο
+
–
+
–
an den Autohändler.
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηχείο, Εµπρς, Αριστερ
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηχείο, Εµπρς, Αριστερ
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηχείο, Πίσω, Αριστερ
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηχείο, Πίσω, Αριστερ
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan
verschillen naargelang van de wagen.
Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit toestel wordt geleverd om te
zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn
drie basistypes (zie illustratie hieronder).
Het is mogelijk dat u de rode en gele
draad van de voedingskabel van de
autoradio moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het
toestel aan op de voeding van de wagen.
Indien u nog vragen of problemen hebt
in verband met het aansluiten van het
toestel die niet in deze handleiding
vermeld staan, raadpleeg dan de
autodealer.
Jaune
Gelb
Geel
4
Giallo
Κίτρινο
Bleu
Blau
5
Blauw
Blu
Μπλε
Rayé orange/
blanc
Orange-weiß
gestreift
Oranje/wit
6
gestreept
Arancione/
bianco
Πορτοκαλί/
Λευκ
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεχής τροφοδοσία
antenne électrique
Motorantennensteuerung
automatische antenne
comando dell’antenna elettrica
έλεγχος ηλεκτρικής κεραίας
alimentation de l’éclairage
commuté
Beleuchtungsstromversorgung
alimentazione a illuminazione
geschaltete
geschakelde verlichting
stroomvoorziening
commutata
διακοπτµενη τροφοδοσία
φωτεινής ένδειξης
Diagramma dei
collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria
può variare a seconda della macchina.
Controllare il diagramma del connettore
di alimentazione ausiliaria della
macchina per essere sicuri che le
connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base
(illustrazione sotto). Potrà essere
necessario cambiare le posizioni dei
conduttori rosso e giallo nel cavo di
alimentazione dello stereo della
macchina. Dopo aver fatto corrispondere
le connessioni e i cavi di alimentazione
commutata, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi
che non sono stati trattati nel manuale nel
collegare l’apparecchio, contattare
l’autoconcessionario.
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture
an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs
naar een hulpvoedingsaansluiting van de auto
a un connettore di alimentazione ausiliare per auto
προς την υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας του αυτοκινήτου
Rouge
Rot
7
Rood
Rosso
Κκκινο
Noir
Schwarz
8
Zwart
Nero
Μαύρο
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de
broches.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine
Stifte.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Οι θέσεισ 1, 2 και 3 δεν έχουν pin.
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακοπτµενη τροφοδοσία
masse
Masse
aarding
terra
γη
∆ιάγραµµα Σύνδεσης
Τροφοδοσίας
Η υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας
µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε το
αυτοκίνητο. Ελέγξτε το διάγραµµα
σύνδεσης της υποδοχής βοηθητικής
τροφοδοσίας του αυτοκινήτου σας
ώστε να βεβαιωθείτε #τι οι συνδέσεις
έχουν γίνει σωστά. Υπάρχουν τρεις
βασικοί τύποι συνδέσεων (εικονίζονται
παρακάτω). Μπορεί να χρειαστεί να
εναλλάξετε τις θέσεις του κ#κκινου
και του κίτρινου καλωδίου του αγωγού
τροφοδοσίας του στερεοφωνικού
συστήµατος του αυτοκινήτου σας.
Μετά την εκτέλεση των συνδέσεων
και τη σωστή σύνδεση των καλωδίων
της διακοπτ#µενης τροφοδοσίας,
συνδέστε τη συσκευή στην µπαταρία
του αυτοκινήτου. Για οποιαδήποτε
ερώτηση ή πρ#βληµα στη σύνδεση της
συσκευής που δεν καλύπτεται απ# το
παρ#ν εγχειρίδιο, παρακαλούµε
συµβουλευθείτε τον αντιπρ#σωπο του
αυτοκινήτου σας.
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Hilfsstromanschluß
Hulpvoedingsaansluiting
Connettore di alimentazione ausiliare
Υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκινο
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτρινο
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκινο
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτρινο
4
7
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτρινο
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκινο
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακοπτµενη τροφοδοσία
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεχής τροφοδοσία
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκινο
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτρινο
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκινο
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτρινο
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκινο
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτρινο
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκινο
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτρινο
Jaune
Gelb
Geel
4
Giallo
Κίτρινο
Rouge
Rot
7
Rood
Rosso
Κκκινο
Voiture sans position ACC
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Wagen zonder ACC stand
la macchina senza posizione ACC
αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεχής τροφοδοσία
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακοπτµενη τροφοδοσία