
Installation
3-861-990-61 (1)
Installation
Precautions
•Do not tamper with the four holes on the upper
surface of the unit. They are used for tuner
adjustments to be made only by service
technicians.
•Choose the installation location carefully so that
the unit will not interfere driving.
•Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt, or excessive
vibration.
•Use only the supplied mounting hardware for
safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to Detach and Attach the Front Panel
Before installing the unit, detach the front
panel.
To detach
Before detaching the front panel, be sure to press
(OFF) to turn off the unit. Then press (RELEASE),
slide the front panel a little to the left, and pull it off
toward you.
To attach
Align parts A and B, and push the front panel in
until it clicks.
Précautions
•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages
du tuner qui ne doivent être effectués que par
un technicien.
•Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la
conduite.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en
plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air
chaud, ou à de la poussière, de la saleté ou des
vibrations violentes.
Retrait et pose du panneau avant
Avant d’installer l’appareil, déposer le panneau
avant.
Retrait
Avant de détacher la façade, appuyez sur (OFF)
pour arrêter l’appareil. Ensuite, appuyez sur la
touche ensuite sur (RELEASE), poussez la façade
légèrement vers la gauche et tirez vers vous pour
l’enlever.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Pose
Aligner les points A et B, puis pousser l’appareil
jusqu’au déclic.
FM/AM
Cassette Car
Stereo
Installation/Connections
Installation/Connexions
To detach
Retrait
Mounting Example
Installation in the dashboard
1
1
(RELEASE)
182 mm
(OFF)
53 mm
2
Bend these claws for a tight fit, if
necessary.
Si nécessaire, plier ces griffes
pour assurer une connexion
ferme.
To attach
Pose
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
3
Dashboard
Tableau de bord
9
A
B
Fire wall
Paroi ignifuge
1
First attach 9 to the unit, then insert
the unit into 1.
Fixez tout d’abord 9 à l’appareil, puis
insérez l’appareil dans 1.
2
3
4
XR-C6100
Sony Corporation 1998 Printed in Thailand
Parts for Installation and
Connections
The numbers in the list correspond to those in
the instructions.
152 4
Pièces de montage et de
raccordment
Les numéros de la liste correspondent à ceux
des instructions.
3
× 5
(incl. 1 reserve)
(1 réserves comprises)
Mounting the Unit in a Japanese Car
This unit may not be installed in some makes of cars. In this case, consult your nearest Sony dealer.
1 Run a blade along the slits on the
back of the front trim and cut it off
of the unit.
Passer une lame le long des fentes à
l‘arrière de la bordure et la couper.
With nippers or similar, cut off the claws on
both side of the unit.
A l’aide d’une tenaille ou d”un objet similaire,
coupez les griffes de chaque côté de
l’appareil.
2 TOYOTA
5*
max. size M5 × 8 mm
Dimension max.
M5 × 8 mm
Bracket
Support
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Installation de l’appareil dans une voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures. Consultez, dans ce cas, votre concessionnaire
Sony.
to dashboard/center console
au tableau de bord/console centrale
Bracket
Support
5*
max. size
M5 × 8 mm
Dimension
max.
M5 × 8 mm
NISSAN
5*
max. size M5 × 8 mm
Dimension max.
M5 × 8 mm
Bracket
Support
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
to dashboard/center console
au tableau de bord/console centrale
Bracket
Support
5*
max. size
M5 × 8 mm
Dimension
max.
M5 × 8 mm
6 7
The release key 6 is used for dismounting the
unit. See the Operating Instructions manual for
details.
Cautions
• Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring
your fingers.
1
• Remove the protection collar 9 before
installing.
8
La clé de déverrouillage 6 est nécessaire pour
démonter l’appareil. Consulter le mode
d’emploi pour plus de détails.
Attentions
• Remarque importante pour la manipulation
du support 1.
Manipulez précautionneusement le support
pour éviter de vous blesser aux doigts.
• Déposez le collier de protection 9 avant
l’installation.
Release the catch lock as illustrated.
Libérez l’attache comme indiqué sur
l‘illustration.
9
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 5.
9
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis 5 pour le montage.

Connections
Connexions
Connection Example
Exemple de connexion
RCA pin cord (supplied with CD/MD unit)
Cordon à broche RCA (fourni avec les unités CD/MD)
Caution
•This unit is designed for negative ground
12 V DC operation only.
•Before making connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
•Connect the yellow and red power input leads
only after all other leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to
the positive 12 V power terminal which is
energized when the ignition key is in the
accessory position.
•Run all ground wires to a common ground
point.
•Connect the yellow cord to a free car circuit
rated higher than the unit’s fuse rating.
If you connect this unit in combination with
other stereo components, the car circuit they
are connected to must be rated higher than the
sum of the individual components’ fuse rating.
If there are no car circuits rated as high as the
unit’s fuse rating, connect the unit directly to
the battery.
If no car circuits are available for connecting
this unit, connect the unit to a car circuit rated
higher than the unit’s fuse rating in such a way
that if the unit blows its fuse, no other circuits
will be cut off.
If Your Car has No Accessory
Position on the Ignition Key
Switch — POWER SELECT Switch
The illumination on the front panel is factory set
to be turned on even while the unit is not in use.
However, this setting may cause some car
battery wear if your car has no accessory
position on the ignition key switch. To avoid
this battery wear, set the POWER SELECT
switch located on the bottom of the unit to
the B position, then press the reset button.
The illumination is reset to stay off while the
unit is not in use.
Note
The caution alarm for the front panel is not activated when
the POWER SELECT switch is set to the B position.
Change the position with a jeweler’s screwdriver,
etc.
Changer la position avec un tournevis de joailler ou
un objet similaire.
When you change the position of the switch,
be sure to press the reset button after the
connections are complete.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
•Avant d’effectuer les connexions, débrancher
la borne de terre de la batterie du véhicule
pour éviter tout court-circuit.
•Brancher les fils d’entrée d’alimentation jaune
et rouge seulement après avoir terminé tous
les autres branchements.
•Veiller à ne pas raccorder le fil rouge d’entrée
d’alimentation à la borne positive de 12 V qui
est alimentée quand la clé de contact est sur la
position accessoire.
•Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
•Brancher le câble jaune à un circuit libre de la
voiture dont la capacité nominale est
supérieure à la capacité du fusible de
l’appareil. Si vous branchez cet appareil en
série avec d’autres composants stéréo, le circuit
de la voiture auxquels ils sont raccordés doit
afficher une capacité nominale supérieure à la
somme des capacités individuelles de chaque
composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture
affichant une capacité égale à la capacité du
fusible de l’appareil, brancher l’appareil
directement à la batterie.
Si aucun circuit de voiture n’est disponible
pour connecter cet appareil, brancher
l’appareil à un circuit de voiture supérieur à la
capacité du fusible de l’appareil de telle sorte
que si l’appareil grille son fusible, aucun autre
circuit ne soit coupé.
Si l’appareil est utilisé dans une
voiture dont la clé de contact
n’a pas de position accessoire
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine
de manière à s’allumer même quand l’appareil
ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque
d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé
dans une voiture dont la clé de contact ne
possède pas de position accessoire. Pour
éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur
POWER sur le socle de l’appareil sur la
position B, puis appuyer sur la touche de
réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester
éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Remarque
Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la
position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.
Si vous changez la position de l‘interrupteur,
n‘oubliez pas d‘appuyer sur la touche de
réinitialisation après avoir terminé tous les
raccordements.
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier.
This connection is only for amplifiers.
Connecting any other system may damage the unit.
Pour effectuer le raccordement à AMP REMOTE IN de
l’amplificateur de puissance en option.
Cette connexion s’applique uniquement aux amplificateurs. Le
branchement de tout autre système risque d’endommager
l’appareil.
from car antenna
de l‘antenne de la voiture
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
LINE OUT REAR
LINE OUT FRONT
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Power amplifier
Amplificateur de puissance
RCA pin cord (not supplied)
Cordon à broche RCA (non fourni)
Front speakers
Haut-parleurs avant
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
Alimentation: 0,3 A max.
Left
Gauche
Front speakers
Haut-parleurs avant
Right
Droit
Left
Gauche
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
Right
Droit
Notes on the control leads
• The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the ATA
(Automatic Tuner Activation) function.
• A power antenna without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be
damaged.
• Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker
with those of the left speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the
active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
White striped
Rayé blanc
Gray striped
Rayé gris
Green striped
Rayé vert
Purple striped
Rayé mauve
CD/MD Unit
Unités de CD/MD
BUS cable (supplied with CD/MD unit)
Câble BUS (fourni avec les unités CD/MD)
Rotary Commander RM-X4S
(Not supplied)
(Non fourni)
REMOTE IN
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
7
to the power antenna control lead or power supply
lead of antenna booster amplifier
Blue
Bleu
Max. supply current 0.1 A
Alimentation: 0,1 A max.
Red
Rouge
Yellow
Jaune
Black
Noir
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez le syntoniseur
sous tension ou que vous sélectionnez la fonction d’activation automatique (ATA) de la radio.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut être utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même lorsque le
contact est coupé.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 4 à 8 ohms et d’une charge nominale efficace appropriée. Vous risquez sinon
d’endommager les haut-parleurs.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleur au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur
droit à celles du haut-parleur gauche.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (dotés d’un amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs de cet appareil. Vous
risquez sinon d’endommager les haut-parleurs actifs. Veillez par conséquent à brancher des haut-parleurs passifs sur ces
bornes.
ANT REM
<Note> If you do not use a power antenna or antenna
booster, it is not necessary to connect this lead.
vers le fil de commande de l‘antenne électrique ou le fil
d‘alimentation de l‘amplificateur d‘antenne
<Remarque> Si vous n’utilisez pas une antenne
électrique ou un amplificateur d’antenne, il n’est pas
nécessaire de raccorder ce fil.
to the +12 V power terminal which is energized in the
accessory position on the ignition switch
Be sure to connect the black earth lead frist
à la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de
contact est sur la position accessoires
Raccordez d‘abord le fil de masse noir.
to the +12 V power terminal which is energized at all
times
Be sure to connect the black earth lead frist.
à la borne +12 V qui est alimentée en permanence
Raccordez d‘abord le fil de masse noir.
to a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect the
yellow and red power input leads.
à un point métallique de la voiture
Branchez d‘abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge.
Reset Button
When the installation and connections are
complete, be sure to press the reset button with
a ball-point pen etc.
Reset button
Touche de réinitialisation
Note for Connecting
If there is alternator noise (a whining sound
when raising engine speed), ground the
master unit by connecting it to a metal
point of the car with the supplied chassis
ground cord. Connect the ground cord to
the master unit with a screw 3 . (See
illustration.)
3
It is not necessary to install the
bracket 2 with Japanese cars.
Sur les voitures japonaises, il n’est
pas nécessaire d’installer le support
de montage 2.
2
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation
avec un stylo bille ou un objet pointu.
Remarque sur le raccordement
Si l’alternateur génère des interférences
(pleurage lorsque le régime moteur
augmente), reliez l’appareil principal à la
masse en le raccordant à un point
métallique de la voiture au moyen du fil de
masse pour châssis fourni. Raccordez le fil
de masse à l’appareil principal à l’aide
d’une vis 3. (Voir illustration.)
8
To a metal point of the car
A un point métallique de la
voiture
Example 1/Exemple 1
BUS AUDIO IN
CD/MD Unit
Unité CD/MD
BUS CONTROL IN
XR-C6100
Front speakers
Haut-parleurs avant
Rear speakers
Haut-parleurs arriére
Schémas de connexionConnection Diagram
Example 2/Exemple 2
CD/MD Unit
Unité CD/MD
BUS AUDIO IN
Source selector
XA-C30
Selector de fuente
XA-C30
BUS
CONTROL IN
CD/MD Unit
Unité CD/MD
If you connect an optional power amplifier to the LINE OUT and do not use the built-in amplifier, the beep-tone will be disabled.
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
Si vous raccordez un amplificateur en option à LINE OUT et n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le signal sonore est désactivé.
Pour le raccordement de deux ou plusieurs changeurs, vous devez utiliser le sélecteur de source XR-C30 (optionnels).
Power amplifier
Amplificateur de puissance
LINE OUT
FRONT
XR-C6100
LINE OUT
REAR
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Front speakers
Haut-parleurs avant
Front speakers
Haut-parleurs avant
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
Rear speakers
Haut-parleurs arrière