Sony XR-C6100 Users guide [en, fr]

Installation
3-861-990-61 (1)
Installation
Precautions
•Do not tamper with the four holes on the upper surface of the unit. They are used for tuner adjustments to be made only by service technicians.
•Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere driving.
•Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt, or excessive vibration.
•Use only the supplied mounting hardware for safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to Detach and Attach the Front Panel
Before installing the unit, detach the front panel.
To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF) to turn off the unit. Then press (RELEASE), slide the front panel a little to the left, and pull it off toward you.
To attach
Align parts A and B, and push the front panel in until it clicks.
Précautions
•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du tuner qui ne doivent être effectués que par un technicien.
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la conduite.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, de la saleté ou des vibrations violentes.
Retrait et pose du panneau avant
Avant d’installer l’appareil, déposer le panneau avant.
Retrait
Avant de détacher la façade, appuyez sur (OFF) pour arrêter l’appareil. Ensuite, appuyez sur la touche ensuite sur (RELEASE), poussez la façade légèrement vers la gauche et tirez vers vous pour l’enlever.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Pose
Aligner les points A et B, puis pousser l’appareil jusqu’au déclic.
FM/AM Cassette Car Stereo
Installation/Connections
Installation/Connexions
To detach Retrait
Mounting Example
Installation in the dashboard
1
1
(RELEASE)
182 mm
(OFF)
53 mm
2
Bend these claws for a tight fit, if necessary. Si nécessaire, plier ces griffes pour assurer une connexion ferme.
To attach Pose
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
3
Dashboard Tableau de bord
9
A
B
Fire wall Paroi ignifuge
1
First attach 9 to the unit, then insert the unit into 1. Fixez tout d’abord 9 à l’appareil, puis insérez l’appareil dans 1.
2
3
4
XR-C6100
Sony Corporation 1998 Printed in Thailand
The numbers in the list correspond to those in the instructions.
152 4
Pièces de montage et de raccordment
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
3
× 5 (incl. 1 reserve) (1 réserves comprises)
Mounting the Unit in a Japanese Car
This unit may not be installed in some makes of cars. In this case, consult your nearest Sony dealer.
1 Run a blade along the slits on the
back of the front trim and cut it off of the unit.
Passer une lame le long des fentes à l‘arrière de la bordure et la couper.
With nippers or similar, cut off the claws on both side of the unit. A l’aide d’une tenaille ou d”un objet similaire, coupez les griffes de chaque côté de l’appareil.
2 TOYOTA
5*
max. size M5 × 8 mm Dimension max. M5 × 8 mm
Bracket Support
Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture
Installation de l’appareil dans une voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures. Consultez, dans ce cas, votre concessionnaire Sony.
to dashboard/center console au tableau de bord/console centrale
Bracket Support
5*
max. size M5 × 8 mm Dimension max. M5 × 8 mm
NISSAN
5*
max. size M5 × 8 mm Dimension max. M5 × 8 mm
Bracket Support
Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture
to dashboard/center console au tableau de bord/console centrale
Bracket Support
5*
max. size M5 × 8 mm Dimension max. M5 × 8 mm
6 7
The release key 6 is used for dismounting the unit. See the Operating Instructions manual for details.
Cautions
Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
1
Remove the protection collar 9 before
installing.
8
La clé de déverrouillage 6 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails.
Attentions
Remarque importante pour la manipulation
du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
Déposez le collier de protection 9 avant
l’installation.
Release the catch lock as illustrated. Libérez l’attache comme indiqué sur l‘illustration.
9
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 5.
9
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis 5 pour le montage.
Connections
Connexions
Connection Example
Exemple de connexion
RCA pin cord (supplied with CD/MD unit) Cordon à broche RCA (fourni avec les unités CD/MD)
Caution
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Before making connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
•Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position.
Run all ground wires to a common ground
point.
•Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the unit’s fuse rating. If you connect this unit in combination with other stereo components, the car circuit they are connected to must be rated higher than the sum of the individual components’ fuse rating. If there are no car circuits rated as high as the unit’s fuse rating, connect the unit directly to the battery. If no car circuits are available for connecting this unit, connect the unit to a car circuit rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the unit blows its fuse, no other circuits will be cut off.
If Your Car has No Accessory Position on the Ignition Key Switch — POWER SELECT Switch
The illumination on the front panel is factory set to be turned on even while the unit is not in use. However, this setting may cause some car battery wear if your car has no accessory position on the ignition key switch. To avoid this battery wear, set the POWER SELECT
switch located on the bottom of the unit to the B position, then press the reset button.
The illumination is reset to stay off while the unit is not in use.
Note
The caution alarm for the front panel is not activated when the POWER SELECT switch is set to the B position.
Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc.
Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet similaire.
When you change the position of the switch, be sure to press the reset button after the connections are complete.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
•Avant d’effectuer les connexions, débrancher la borne de terre de la batterie du véhicule pour éviter tout court-circuit.
•Brancher les fils d’entrée d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres branchements.
•Veiller à ne pas raccorder le fil rouge d’entrée d’alimentation à la borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire.
Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
•Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres composants stéréo, le circuit de la voiture auxquels ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture affichant une capacité égale à la capacité du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la batterie. Si aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de voiture supérieur à la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé.
Si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact n’a pas de position accessoire
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé
dans une voiture dont la clé de contact ne possède pas de position accessoire. Pour
éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur
POWER sur le socle de l’appareil sur la position B, puis appuyer sur la touche de réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester
éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Remarque
Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.
Si vous changez la position de l‘interrupteur, n‘oubliez pas d‘appuyer sur la touche de réinitialisation après avoir terminé tous les raccordements.
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier.
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.
Pour effectuer le raccordement à AMP REMOTE IN de l’amplificateur de puissance en option.
Cette connexion s’applique uniquement aux amplificateurs. Le branchement de tout autre système risque d’endommager l’appareil.
from car antenna de l‘antenne de la voiture
Rear speakers Haut-parleurs arrière
LINE OUT REAR
LINE OUT FRONT
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Power amplifier Amplificateur de puissance
Power amplifier Amplificateur de puissance
RCA pin cord (not supplied)
Cordon à broche RCA (non fourni)
Front speakers Haut-parleurs avant
AMP REM
Max. supply current 0.3 A Alimentation: 0,3 A max.
Left Gauche
Front speakers Haut-parleurs avant
Right Droit
Left Gauche
Rear speakers Haut-parleurs arrière
Right Droit
Notes on the control leads
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner Activation) function.
A power antenna without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be
damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the
active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.
Blue/white striped Rayé bleu/blanc
White striped Rayé blanc
Gray striped Rayé gris
Green striped Rayé vert
Purple striped Rayé mauve
CD/MD Unit
Unités de CD/MD
BUS cable (supplied with CD/MD unit) Câble BUS (fourni avec les unités CD/MD)
Rotary Commander RM-X4S (Not supplied) (Non fourni)
REMOTE IN
Fuse (10 A) Fusible (10 A)
7
to the power antenna control lead or power supply lead of antenna booster amplifier
Blue Bleu
Max. supply current 0.1 A Alimentation: 0,1 A max.
Red Rouge
Yellow Jaune
Black Noir
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez le syntoniseur sous tension ou que vous sélectionnez la fonction d’activation automatique (ATA) de la radio.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut être utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même lorsque le contact est coupé.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 4 à 8 ohms et d’une charge nominale efficace appropriée. Vous risquez sinon d’endommager les haut-parleurs.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleur au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (dotés d’un amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs de cet appareil. Vous risquez sinon d’endommager les haut-parleurs actifs. Veillez par conséquent à brancher des haut-parleurs passifs sur ces bornes.
ANT REM
<Note> If you do not use a power antenna or antenna booster, it is not necessary to connect this lead.
vers le fil de commande de l‘antenne électrique ou le fil d‘alimentation de l‘amplificateur d‘antenne <Remarque> Si vous n’utilisez pas une antenne électrique ou un amplificateur d’antenne, il n’est pas nécessaire de raccorder ce fil.
to the +12 V power terminal which is energized in the accessory position on the ignition switch Be sure to connect the black earth lead frist
à la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoires Raccordez d‘abord le fil de masse noir.
to the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black earth lead frist.
à la borne +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez d‘abord le fil de masse noir.
to a metal point of the car First connect the black earth lead, then connect the yellow and red power input leads.
à un point métallique de la voiture Branchez d‘abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge.
Reset Button
When the installation and connections are complete, be sure to press the reset button with a ball-point pen etc.
Reset button Touche de réinitialisation
Note for Connecting
If there is alternator noise (a whining sound when raising engine speed), ground the master unit by connecting it to a metal point of the car with the supplied chassis ground cord. Connect the ground cord to the master unit with a screw 3 . (See illustration.)
3
It is not necessary to install the bracket 2 with Japanese cars.
Sur les voitures japonaises, il n’est pas nécessaire d’installer le support de montage 2.
2
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo bille ou un objet pointu.
Remarque sur le raccordement
Si l’alternateur génère des interférences (pleurage lorsque le régime moteur augmente), reliez l’appareil principal à la masse en le raccordant à un point métallique de la voiture au moyen du fil de masse pour châssis fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil principal à l’aide d’une vis 3. (Voir illustration.)
8
To a metal point of the car
A un point métallique de la voiture
Example 1/Exemple 1
BUS AUDIO IN
CD/MD Unit
Unité CD/MD
BUS CONTROL IN
XR-C6100
Front speakers Haut-parleurs avant
Rear speakers Haut-parleurs arriére
Schémas de connexionConnection Diagram
Example 2/Exemple 2
CD/MD Unit
Unité CD/MD
BUS AUDIO IN
Source selector XA-C30
Selector de fuente XA-C30
BUS CONTROL IN
CD/MD Unit
Unité CD/MD
If you connect an optional power amplifier to the LINE OUT and do not use the built-in amplifier, the beep-tone will be disabled. For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
Si vous raccordez un amplificateur en option à LINE OUT et n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le signal sonore est désactivé. Pour le raccordement de deux ou plusieurs changeurs, vous devez utiliser le sélecteur de source XR-C30 (optionnels).
Power amplifier Amplificateur de puissance
LINE OUT FRONT
XR-C6100
LINE OUT REAR
Power amplifier Amplificateur de puissance
Front speakers Haut-parleurs avant
Front speakers Haut-parleurs avant
Rear speakers Haut-parleurs arrière
Rear speakers Haut-parleurs arrière
Loading...