10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
HIGH PASS
50Hz
80Hz
150Hz
200Hz
50Hz
LOW PASS
80Hz
150Hz
200Hz
LEVEL
HPF
OFF
LPF
OFF
ON
Normal
AMP
Power
Lch
LEVEL
HPF
OFF
LPF
OFF
ON
Inverted
AMP
Power
Rch
MONO
Lch
Rch
(MONO)
FILTER
DIRECT
DIRECT
FILTER
EQ
EQ
0.01 1 3 8 20 75
L
R
(at4 )
POWER/PROTECTOR
W
OVER
CURRENT
OFFSET THERMAL
LEVEL
OFFON
DIRECT
MAXMIN
EQUALIZER
+12
-12
0
50Hz
+12
-12
0
200Hz
+12
-12
0
800Hz
+12
-12
0
3.2Hz
+12
-12
0
12.8Hz
FILTER
200Hz
50Hz
OFF HPFLPF
80
100
150
120
10 20 50 100 200 500 800 1K 2K 3.2K 5K 12.8K 20K 50K 100K
Hz
+
18
+
15
+
12
+
9
+
6
+
3
+
0
-
3
-
6
-
9
-
12
-
15
-
18
Precaución
Voorzorgsmaatregelen
3-866-146-81 (1)
Características Kenmerken
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con 12 V CC negativo a masa.
•Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8
ohmios (4 a 8 ohmios cuando se utilice como
amplificador en puente).
•No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
•Evite instalar la unidad en lugares sujetos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar directa
o al aire caliente de la calefacción
— lluvia o humedad
— polvo o suciedad.
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de
nuevo después de sustituirlo, es posible que exista
un fallo de funcionamiento interno. En este caso,
póngase en contacto con el proveedor Sony más
próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la
unidad, ya que podría dañar ésta.
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
• Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese
de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo,
etc.
• Si coloca la unidad demasiado cerca de la radio
del automóvil, pueden producirse interferencias.
En este caso, aleje el amplificador de dicha radio.
• Si el reproductor de cassettes o el sintonizador no
recibe alimentación, compruebe las conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un circuito
de protección* para proteger los transistores y
los altavoces si el amplificador presenta fallos de
funcionamiento. No intente poner a prueba dicho
circuito cubriendo el disipador de calor o
conectando cargas inadecuadas.
•No utilice la unidad con una batería que
disponga de poca energía, ya que su rendimiento
óptimo depende de un buen suministro de
alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el volumen
del sistema de audio a un nivel moderado de
forma que sea posible oír los sonidos del exterior
del automóvil.
∗ Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente CC
— Si los terminales de altavoz están cortocircuitados.
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará
de verde a rojo, y la unidad se apagará.
Si esto ocurre, apague el equipo conectado, extraiga el
cassette o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere a que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no
aparezcan en este manual, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que
pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la siguiente lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El indicador OVER CURRENT se
ilumina en color rojo.
El indicador OFFSET se ilumina en
color rojo.
El indicador THERMAL se ilumina en
color rojo.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
HPF, LPF y EQUALIZER no funcionan.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo
firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
• No ha activado la unidad principal conectada. t Actívela.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
Desactive el interruptor de alimentación. Las salidas de altavoz están
cortocircuitadas. t Elimine la causa del cortocircuito.
Desactive el interruptor de alimentación. Compruebe que el cable de
altavoz y el de puesta a masa están firmemente conectados.
La unidad se calienta de forma anómala.
• Emplee altavoces con la impedancia adecuada.
• Asegúrese de colocar la unidad en un lugar bien ventilado.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables de pines RCA. t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos de altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor FILTER está ajustado en la posición “LPF.”
El control de ajuste de nivel está ajustado en la posición “MIN.”
El interruptor DIRECT está ajustado en ON.
Especificaciones
Sistema de circuito OTL (salida sin transformador)
Entradas Tomas de pines RCA
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz
Salidas máximas 170 vatios × 2 (a 4 Ω)
Salidas nominales (tensión de suministro a 14,4 V)
Respuesta de frecuencia
Distorsión armónica 0,005 % o inferior
Margen de ajuste de nivel de entrada
Suministro de alimentación por
impulsos
Conector de entrada de alto
nivel
Tomas de pines de salida
2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
420 vatios (monofónico, a 4 Ω)
75 vatios por canal (20 Hz –
20 kHz, 0,04 % THD, a 4 Ω)
100 vatios por canal (20 Hz –
20 kHz, 0,1 % THD, a 2 Ω)
200 vatios (monofónico)
(20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD,
a 4 Ω)
5 Hz – 100 kHz (
(a 1kHz, 4 Ω)
0,2 – 4,0 V (Tomas de pines
RCA)
0,4 – 8,0 V (Entrada de alto
nivel)
dB)
Filtro de paso alto 50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Filtro de paso bajo 50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Ecualizador 50 Hz , 200 Hz , 800 Hz ,
Requisitos de alimentación
Tensión de suministro de alimentación
Consumo de energía Con salida nominal: 20 A
Dimensiones Aprox. 260 × 55 × 220 mm
Masa Aprox. 2,2 kg accesorios excluidos
Accesorios suministrados
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
3,2 kHz, 12,8 kHz ±12 dB
Batería de automóvil de 12 V CC
(negativo a masa)
10,5 – 16 V
Entrada remota: 1,5 mA
(an/al/prf), partes y controles
salientes excluidos
Tornillos de montaje (4)
Cubierta de terminal (1)
• Dit toestel kan alleen werken op 12 V
gelijkstroom met negatieve aarding.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2
tot 8 ohm (4 tot 8 ohm bij gebruik als monoversterker).
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op dit toestel. Actieve
luidsprekers kunnen daardoor worden
beschadigd.
• Installeer het toestel niet op een plaats waar het
is blootgesteld aan:
— hoge temperaturen zoals directe zonnestraling
of hete lucht van de verwarming
— regen of vocht
— stof of vuil.
Zekeringen vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en de zekering
vervangen. Als de zekering na het vervangen
opnieuw doorbrandt, kan er een intern defect zijn.
Raadpleeg in dat geval uw dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
Waarschuwing
Vervang de zekering altijd door een exemplaar
met dezelfde amperage zoals die vermeld staat op
de zekeringsbehuizing. Gebruik nooit een zekering
met een hogere amperage omdat het apparaat
daardoor defect zou kunnen raken.
• Als uw wagen in de volle zon geparkeerd stond
en de temperatuur in de wagen hoog is
opgelopen, moet u het toestel laten afkoelen
alvorens het in werking te stellen.
• Wanneer u het toestel horizontaal installeert,
mogen de koelvinnen niet bedekt zijn met
vloertapijt e.d.
• Als het toestel te dicht bij de autoradio is
geplaatst, kan er storing optreden. Plaats het
toestel dan verder van de autoradio af.
• Controleer de aansluitingen als de cassettespeler
of de tuner niet werken.
• Deze vermogensversterker is voorzien van een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt bij een defect aan de
versterker. Probeer het beveiligingscircuit niet te
testen door het koellichaam af te dekken of de
versterker overmatig te belasten.
•Laat het toestel niet werken op een zwakke
batterij omdat het alleen met een goede voeding
optimaal presteert.
• Zet het volume voor alle veiligheid niet te hard,
zodat u nog geluiden buiten de auto kunt horen.
∗ Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit
dat in de volgende gevallen wordt geactiveerd:
— wanneer het toestel oververhit is
— wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
— wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator
verandert van groen in rood en het toestel schakelt uit.
Als dit gebeurt, zet dan de aangesloten apparatuur af,
verwijder de cassette of de disc en zoek de oorzaak van het
defect. Als de versterker oververhit is geraakt, laat die dan
afkoelen alvorens hem opnieuw in gebruik te nemen.
Met alle vragen en problemen in verband met dit
toestel die niet aan bod komen in deze handleiding
kunt u steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
Verhelpen van storingen
De onderstaande checklist helpt u bij het oplossen van de meeste problemen die zich met dit toestel
kunnen voordoen.
Raadpleeg de aansluitings- en bedieningsprocedures alvorens de checklist te overlopen.
Probleem
De POWER/PROTECTOR indicator
licht niet op.
De OVER CURRENT indicator licht
rood op.
De OFFSET indicator licht rood op.
De THERMAL indicator licht rood op.
Alternatorgeluid is hoorbaar.
Het geluid is gedempt.
Het geluid is te zacht.
HPF, LPF en EQUALIZER werken niet.
Oorzaak/oplossing
De zekering is doorgeslagen. t Vervang de zekering.
De massakabel is niet goed bevestigd. t Bevestig de massakabel stevig aan
een metalen onderdeel van de wagen.
De spanning die naar de afstandsbedieningsaansluiting wordt gestuurd is
te laag.
• Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan. t Zet het hoofdtoestel aan.
• Het systeem werkt met teveel versterkers. t Gebruik een relais.
Controleer de batterijspanning (10,5 – 16 V).
Zet de hoofdschakelaar af. De luidsprekeruitgangen worden kortgesloten.
t Neem de oorzaak van de kortsluiting weg.
Zet de hoofdschakelaar af. Controleer of de luidsprekerkabel en de
massakabel goed zijn aangesloten.
Het toestel wordt te warm.
• Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
• Plaats het toestel in een goed geventileerde ruimte.
De voedingsdraden zitten te dicht bij de RCA kabels. t Hou de draden uit
de buurt van de kabels.
De massakabel is niet goed bevestigd. t Bevestig de massakabel stevig aan
een metalen onderdeel van de wagen.
Negatieve luidsprekerdraden maken contact met het autochassis.
t Hou de draden uit de buurt van het chassis.
De FILTER-schakelaar staat op “LPF.”
De niveauregelaar staat op “MIN.”
De DIRECT schakelaar staat op ON.
Technische gegevens
Circuitsysteem OTL (output transformerless)
Ingangen RCA pin aansluitingen
UitgangenLuidsprekeraansluitingen
Luidsprekerimpedantie
Maximum uitgangsvermogen
Effectief uitgangsvermogen (voedingsspanning van 14,4 V)
Frequentiebereik 5 Hz – 100 kHz ( dB)
Harmonische vervormingmax.
Ingangsniveauverstelbereik
Hoogdoorlaatfilter 50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Laagdoorlaatfilter 50 – 200 Hz, –12 dB/oct
circuit
Pulsvoeding
High level input connector
Through out pin aansluitingen
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bij gebruik met
brugschakeling)
170 watt × 2 (bij 4 Ω)
420 watt (mono, bij 4 Ω)
75 watt per kanaal
(20 Hz – 20 kHz, 0,04 % THD, bij 4 Ω)
100 watt per kanaal
(
20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 2 Ω)
200 watt (mono)
(20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 4 Ω)
0,005 % of minder
(bij 1kHz, 4 Ω)
0,2 – 4,0 V (RCA pin aansluitingen)
0,4 – 8,0 V (High level ingang)
Equalizer 50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3,2 kHz,
Voeding 12 V gelijkstroom autobatterij
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik bij nominaal vermogen: 20 A
Afmetingen Ong. 260 × 55 × 220 mm
Gewicht Ong. 2,2 kg zonder toebehoren
Meegeleverde toebehoren
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
12,8 kHz ±12 dB
(negatieve aarding)
Afstandsbedieningsingang: 1,5 mA
(b/h/d) excl. uitstekende
onderdelen en
bedieningselementen
Bevestigingsschroeven (4)
Aansluitinghuls (1)
•Salida máxima de potencia de 170 vatios por
canal (a 4 ohmios).
•Esta unidad puede utilizarse como amplificador
monofónico con una salida máxima de 420
•Indicador y circuito de protección suministrados.
•Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y
regulada.
vatios.
•Es posible realizar la conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si no está equipado con salida de línea
(Conexión de entrada de alto nivel).
•Filtro de paso bajo, filtro de paso alto y circuito
de ecualizador de cinco bandas incorporados.
•El interruptor DIRECT puede emplearse para
derivar el filtro de paso bajo, el de paso alto y el
circuito de ecualizador para obtener un sonido
de mayor calidad.
•Es posible confirmar visualmente el nivel de
salida de los lados izquierdo y derecho con el
indicador de nivel de potencia.
•Posibilidad de disfrutar de un sistema de varios
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de alimentación
de CC de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de
alta velocidad mediante un interruptor semiconductor.
Estos impulsos se incrementan mediante el
transformador incorporado de impulsos y se dividen en
suministro de alimentación positiva y negativa antes de
volver a convertirse en corriente directa. De esta forma,
se regula la tensión fluctuante de la batería del
automóvil. Este sistema de suministro de alimentación de
peso ligero proporciona una alta eficacia del suministro
con una salida de baja impedancia.
altavoces mediante la realización de conexión de
modo dual.
Ubicación y función de los controles
1 Indicador POWER/PROTECTOR
• OVER CURRENT se ilumina en color verde durante el funcionamiento
normal. El color cambiará de verde a rojo cuando se reciba una señal
potente.
• OFFSET se ilumina en color verde durante el funcionamiento normal.
El color cambiará de verde a rojo si la tensión que recibe el terminal de
altavoces o la toma de pines es demasiado alta.
• THERMAL se ilumina en color verde durante el funcionamiento
normal. El color cambiará de verde a rojo si la temperatura alcanza
niveles peligrosos. Dicho color volverá a ser verde cuando la
temperatura vuelve a ser normal.
2 Indicador de nivel de potencia
Indica los niveles de salida de los lados izquierdo y derecho. La escala está
calibrada para emplear altavoces de 4 ohmios.
3 Control de ajuste de nivel LEVEL
El nivel de entrada puede ajustarse con este control si se utiliza un equipo
fuente de otros fabricantes. Gírelo hasta MAX si el nivel de salida del
sistema de audio del automóvil es bajo. Para reducir ruidos, gire el control
LEVEL (ganancia) del amplificador hasta MIN y aumente el volumen del
sistema de audio del automóvil.
4 Interruptor DIRECT
Si este interruptor se ajusta en ON, la señal no pasará a través de los filtros
de paso bajo y paso alto ni del circuito de ecualizador.
5 Control de nivel EQUALIZER
Es posible cambiar los ajustes del ecualizador de cinco bandas (50 Hz, 200
Hz, 800 Hz, 3,2 kHz, 12,8 kHz).
6 Control de ajuste de frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50–200 Hz) para los filtros de paso bajo o
paso alto.
7 Interruptor de selección FILTER
Si el interruptor se encuentra en la posición LPF, el filtro se ajustará en el paso
bajo. Al encontrarse en la posición HPF, el filtro se ajusta en el paso alto. Si el
interruptor DIRECT se activa (posición ON), estos filtros no funcionarán.
Ajustes de interruptor para cada configuración de sistema
(Cambie las posiciones de interruptor según la configuración.)
Sistema
(consulte “Conexiones”)
• Sistema de 2 altavoces
• Como amplificador monofónico
• Sistema de modo dual
Como amplificador monofónico para
altavoz potenciador de graves
Sistema de
2 vías
* nivel aconsejable
Nota
Si no utiliza el filtro de paso bajo, el de paso alto ni el circuito de ecualizador, ajuste el interruptor
DIRECT en ON para obtener un sonido de mayor calidad.
Altavoces de gama completa
Altavoces potenciadores
de graves
DIRECT
ON
○○○○○○
OFF
OFF
OFF
OFF
FILTER
—
○○○○○○
OFF
LPF
HPF
LPF
○○○○○○
Diagrama de circuitos/Schakelschema
EQ
—
*
*
*
*
Ecualizador/Equalizer
dB
FREQUENCY Hz
Frecuencia de corte/Kantelfrequentie
dB
FREQUENCY Hz
•Maximum uitgangsvermogen van 170 watt per
kanaal (bij 4 ohm).
•Dit toestel kan fungeren als mono-versterker met
•Beveiligingscircuit en indicator voorzien.
•Pulsvoeding* voor een stabiel, geregeld
uitgangsvermogen.
een maximum uitgangsvermogen van 420 watt.
•Mogelijkheid tot rechtstreekse aansluiting op de
luidsprekeruitgang van uw car audio indien deze
niet is voorzien van een lijnuitgang (high level
ingang).
•Laagdoorlaatfilter, hoogdoorlaatfilter en
vijfbands equalizercircuit ingebouwd.
•Met de DIRECT schakelaar kunnen het
laagdoorlaatfilter en hoogdoorlaatfilter worden
omzeild voor een zuiverder geluidskwaliteit.
•Het uitgangsniveau kan links en rechts visueel
worden gecontroleerd met de
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde
voedingsregelaar die de stroom afkomstig van de 12 Vautobatterij met behulp van een halfgeleiderschakelaar
omzet in hogesnelheidspulsen. Deze pulsen worden
versneld door de ingebouwde pulstransformator en
gescheiden in positieve en negatieve voeding alvorens
opnieuw te worden omgezet in gelijkstroom. Dit is
bedoeld om spanningsfluctuaties afkomstig van de
autobatterij op te vangen. Deze lichte voeding is ultraefficiënt en werkt met een lage impedantie.
vermogensniveaumeter.
•Dual mode-aansluiting mogelijk voor een multiluidsprekersysteem
Plaats en functie van bedieningselementen
1 POWER/PROTECTOR indicator
• OVER CURRENT licht groen op tijdens normale werking. Bij ontvangst
van een krachtig signaal verandert de kleur van groen in rood.
• OFFSET licht groen op tijdens normale werking. Wanneer de spanning
die naar de luidspreker- of pinaansluiting te hoog is, verandert de kleur
van groen in rood.
• THERMAL licht groen op tijdens normale werking. Wanneer de
temperatuur te hoog oploopt, verandert de kleur van groen in rood.
Wanneer de temperatuur voldoende is gedaald, verandert de kleur
weer in groen.
2 Vermogensniveau-indicator
Geeft het linker en rechter uitgangsniveau aan. De schaalverdeling is
gecalibreerd voor 4-ohmige luidsprekers.
3 LEVEL (niveau) regelaar
Met deze regelaar kan het ingangsniveau worden ingesteld bij aansluiting
van apparatuur van een ander merk. Zet hem op MAX wanneer het
uitgangsniveau van de car audio te laag is. Om ruis te onderdrukken zet u
LEVEL (gain) op de versterker op MIN en het volume van het car
audiosysteem hoger.
4 DIRECT schakelaar
Wanneer de DIRECT schakelaar op ON staat, wordt het signaal niet door
het laagdoorlaatfilter, het hoogdoorlaatfilter en het equalizercircuit
gevoerd.
5 EQUALIZER niveauregeling
De vijf banden (50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3,2 kHz, 12,8 kHz) van de
equalizer zijn afzonderlijk instelbaar.
6 Afsnijfrequentieregelaars
Om de afsnijfrequentie (50–200 Hz) voor de laag- en hoogdoorlaatfilters in
te stellen.
7 FILTER-keuzeschakelaar
Wanneer de schakelaar in de stand LPF staat, is het filter ingesteld op
laagdoorlaat. In de stand HPF is het filter ingesteld op hoogdoorlaat.
Wanneer de DIRECT-schakelaar op ON staat, werken deze filters niet.
Schakelaarinstellingen voor elke systeemconfiguratie
(Wijzig de schakelaarposities afhankelijk van de configuratie.)
Systeem
(zie “Aansluitingen”)
• Systeem met 2 luidsprekers
• Als mono-versterker
• Dual Mode-systeem
Als mono-versterker voor een subwoofer
2-wegsysteem
* gewenst niveau
Opmerking
Als u het laagdoorlaatfilter, het hoogdoorlaatfilter en het equalizercircuit niet wil gebruiktn, zet
dan de DIRECT schakelaar op ON voor een zuiverder geluidskwaliteit.
Breedbandluidsprekers
Subwoofers
DIRECT
ON
○○○○○○
OFF
OFF
OFF
OFF
FILTER
—
○○○○○○
OFF
LPF
HPF
LPF
EQ
—
○○○○○○
*
*
*
*
Stereo Power
Amplifier
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
XM-752EQX
Sony Corporation 2001 Printed in Japan
Instalación
Antes de realizar la instalación
•Monte la unidad dentro del maletero.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de
forma que la unidad no dificulte los movimientos
normales del conductor, y donde ésta no quede
expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente
de la calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta,
donde la disipación del calor de dicha unidad
quede considerablemente disminuida.
En primer lugar, coloque la unidad donde planee
instalarla y marque sobre la superficie del tablero de
montaje (no suministrado) las posiciones de los
cuatro orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 milímetros (mm) y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje
suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos
es de 15 mm, compruebe que el grosor del tablero
de montaje sea superior a 15 mm.
Unidad : mm
Eenheid : mm
Installatie
Voor het installeren
• Monteer het toestel in de kofferruimte.
• Kies de montageplaats zorgvuldig om te
voorkomen dat de bestuurder tijdens het rijden
door het toestel wordt gehinderd. Monteer het
toestel evenmin op een plaats waar het is
blootgesteld aan directe zonnestraling of hete
lucht van de verwarming.
•Monteer het toestel niet onder de vloerbekleding
om oververhitting te vermijden.
Zet het toestel op de bevestigingsplaats en teken
de vier boutbevestigingsopeningen af op de
bevestigingsplaat (niet meegeleverd). Boor
vervolgens gaten van ongeveer 3 mm diameter en
bevestig het toestel op de plaat met behulp van de
meegeleverde schroeven. De meegeleverde
bevestigingsschroeven zijn 15 mm lang. Zorg er
dus voor dat de bevestigingsplaat minstens 15 mm
dik is.
ø 6
282
192
55
220
270
Conexiones
Aansluitingen
Precaución
•Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia
nominal adecuada. Si emplea altavoces de
pequeña capacidad, pueden dañarse.
•No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
•Instale los cables de entrada y salida alejados del
cable de suministro de alimentación, ya que en
caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta potencia.
Por tanto, es posible que no obtenga el máximo
rendimiento del mismo si lo utiliza con los cables
de altavoz suministrados con el automóvil.
•Si el automóvil dispone de un sistema de
ordenador para la navegación o para cualquier
otra finalidad, no desconecte el cable de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador podría
borrarse. Para evitar cortocircuitos mientras
realiza las conexiones, desconecte el cable de
suministro de alimentación de +12 V hasta que
haya conectado todos los demás cables.
Opgelet
• Gebruik voldoende zware luidsprekers. Te lichte
luidsprekers kunnen worden beschadigd.
• Sluit de # aansluiting van het
luidsprekersysteem niet aan op het autochassis
en verbind de # aansluiting van de rechter
luidspreker niet met die van de linker
luidspreker.
• Plaats de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt
van de voedingskabel omdat er storing kan
optreden wanneer ze te dicht bij elkaar worden
geplaatst.
• Dit is een versterker met hoog vermogen.
Daarom bestaat de kans dat hij niet optimaal
functioneert in combinatie met de
luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.
•Indien uw wagen is uitgerust met een
computersysteem voor navigatie of dergelijke,
mag u de massakabel niet loskoppelen van de
autobatterij. Wanneer de massakabel wordt
losgekoppeld, kan het computergeheugen
immers worden gewist. Om kortsluiting te
voorkomen bij het verrichten van aansluitingen,
moet u de +12V voedingskabel loskoppelen tot
alle andere kabels zijn aangesloten.
Realice las conexiones de terminal
como se ilustra a continuación.
Maak de aansluitingen zoals
hieronder afgebeeld.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar
demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañar
dicho tornillo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a
1 N•m.
Pase los conductores a
través de la cubierta,
conéctelos, y cubra los
terminales con dicha
cubierta.
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
N
D
Opmerking
Oefen bij het vastdraaien van de schroef
niet teveel kracht uit om te vermijden
dat de schroef wordt beschadigd.
* Met een moment van minder dan 1
N•m.
Steek de draden door
de huls, sluit de
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
N
draden aan en schuif
D
dan de huls over de
aansluitkontakten.
c
Cables de conexión de alimentación
Voedingskabels
a un punto metálico del
automóvil
naar een metalen
Salida remota *
Afstandsbedienings uitgang *
(REM OUT)
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
* Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota en el amplificador,
conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación accesoria.
* Als u beschikt over een car audio systeem zonder afstandsbedieningsuitgang op de versterker, moet u de
afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding.
Notas sobre el suministro de alimentación
• Conecte el cable de suministro de +12 V sólo después de
haber conectado los otros cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
puesta a tierra de la unidad a un punto metálico
del automóvil, ya que una conexión floja puede
producir fallos de funcionamiento en el
amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio al terminal remoto.
• Si utiliza un sistema de audio sin salida remota en el
amplificador, conecte el terminal de entrada remota
(REMOTE) al suministro de alimentación accesoria.
• Emplee el cable de suministro de alimentación con un
fusible fijado (30 A).
• Coloque el fusible en el cable de suministro de
alimentación lo más cerca posible de la batería del
automóvil.
• Compruebe que los cables que va a conectar a los
terminales de +12 V y GND masa de esta unidad
respectivamente tengan una capacidad superior a 10Gauge (AWG-10) o con la zona de sección superior a
2
5 mm
.
Fusible (30 A)
Zekering (30 A)
Opmerkingen betreffende de voeding
• Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle andere
kabels werden aangesloten.
• Maak de massakabel van het toestel stevig vast
aan een metalen onderdeel van de auto. De
werking van de versterker kan door een losse
aansluiting verstoord raken.
• Sluit de afstandsbedieningskabel van het car audio
systeem aan op de afstandsbedieningsaansluiting.
• Bij een car audio systeem waarvan de versterker niet is
uitgerust met een afstandsbedieningsuitgang, moet u de
afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met
de hulpvoeding.
• Gebruik de voedingskabel met een zekering (30 A).
• Plaats de zekering in de voedingskabel zo dicht mogelijk
bij de autobatterij.
• Zorg ervoor dat de kabels die moeten worden verbonden
met de +12 V en GND aansluitingen van het toestel meer
dan 10-Gauge (AWG-10) of een doorsnede van meer dan
2
5 mm
hebben.
onderdeel van de auto
Batería de automóvil de +12 V
+12 V autobatterij
Sistema de 2 altavoces
Systeem met 2 luidsprekers
LINE OUT
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Altavoz izquierdo
(min. 2Ω)
Linker luidspreker
(min. 2Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los
interruptores y los controles, consulte “Ubicación y
función de los controles.”
Voor meer details over de instelling van schakelaar en
regelaars, zie “Plaats en functie van
bedieningselementen.”
INPUT
Altavoz derecho
(min. 2Ω)
Rechter
luidspreker
(min. 2Ω)
Como amplificador monofónico
Als mono-versterker
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
LINE OUT
Canal izquierdo
Linker kanaal
Altavoz izquierdo (min. 4Ω)
Linker luidspreker (min. 4Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los
interruptores y los controles, consulte “Ubicación y
función de los controles.”
Nota
Compruebe que la salida de línea del sistema de audio
está conectada a la toma con la marca “L (MONO)” de
la unidad.
INPUT INPUT
Canal derecho
Rechter kanaal
Altavoz derecho (min. 4Ω)
Rechter luidspreker (min. 4Ω)
Voor meer details over de instelling van schakelaar en
regelaars, zie “Plaats en functie van
bedieningselementen.”
Opmerking
Zorg ervoor dat de lijnuitgang van de car audio is
aangesloten op “L (MONO)” op het toestel.
Como amplificador monofónico para un altavoz
potenciador de graves
Als mono-versterker voor een subwoofer
LINE OUT
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Altavoz potenciador de graves
(min. 4Ω)
Subwoofer (min. 4Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los
interruptores y los controles, consulte “Ubicación y
función de los controles.”
Nota
Si desea emplear un altavoz potenciador de graves
como altavoz monofónico, conecte el altavoz como se
ilustra anteriormente. Las señales de salida que recibe
el altavoz potenciador de graves serán la combinación
de las señales de salida izquierda y derecha.
Information om inställningslägen på omkopplare och
reglage finns i avsnittet “Reglagens placering och
funktion.”
Observera
Om du vill använda en subwoofer som enkanalig
högtalare ansluter du högtalaren på det sätt som visas
ovan. Utsignalerna till subwoofern blir en kombination av
höger och vänster utsignal.
INPUT
Sistema de 2 vías
2-wegsysteem
Dos canales de salida
Twee uitgangskanalen
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
LINE OUT
INPUT
Altavoces de gama
completa (min. 2Ω)
Breedbandluidsprekers
(min. 2Ω)
Utilice el terminal THROUGH OUT si
instala más amplificadores. En este caso, las
señales se envían como se recibieron.
(EQUALIZER, HPF y LPF no funcionan.)
Notas
• Es posible conectar un máximo de 3 amplificadores al
terminal THROUGH OUT. Si conecta más de 3
amplificadores, pueden producirse problemas, como
por ejemplo pérdidas de sonido.
• THROUGH OUT no puede utilizarse para realizar
la conexión de entrada de alto nivel.
Cuatro canales de salida
Vier uitgangskanalen
INPUT INPUT
Altavoces de gama
completa (min. 2Ω)
Breedbandluidsprekers
(min. 2Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los
interruptores y los controles, consulte “Ubicación y
función de los controles.”
Nota
En este sistema, el volumen de los altavoces
potenciadores de graves se controla mediante el control
de equilibrio entre altavoces del sistema de audio.
THROUGH OUT
Altavoces
potenciadores de
graves
(min. 2Ω)
Subwoofers
(min. 2Ω)
Gebruik de THROUGH OUT aansluiting
wanneer u meer versterkers installeert. De
signalen worden in dit geval uitgevoerd zoals
ze werden ingevoerd. (EQUALIZER, HPF en
LPF werken niet.)
Opmerkingen
• Er kunnen maximum 3 versterkers worden aangesloten
op THROUGH OUT. Wanneer u meer dan 3
versterkers aansluit, kan het geluid wegvallen.
• Via THROUGH OUT kan geen krachtig signaal
worden ingevoerd.
Sistema de audio para
Altavoces
potenciadores de
graves
(min. 2Ω)
Subwoofers
(min. 2Ω)
Voor meer details over de instelling van schakelaar en
regelaars, zie “Plaats en functie van
bedieningselementen.”
Opmerking
Bij dit systeem kan het subwoofervolume worden geregeld
met de fader.
automóvil
Auto-stereo
INPUT
LINE OUT
Sistema de modo dual
(con un altavoz potenciador de graves en puente)
Dual Mode systeem
(met subwoofer in brugschakeling)
LINE OUT
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Altavoz izquierdo
Linker luidspreker
Tabla de valores cruzados para
6 dB/octavo (4 ohmios)
Frecuencia
de cruce
unidad: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L
(bobina)
unidad: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
*
* (no suministrado)
Notas
• Si se utilizan redes pasivas de cruce en un sistema de
varias altavoces, debe observarse que la impedancia del
sistema de altavoces no sea inferior a la adecuada para esta
unidad.
• Si instala un sistema de 12 decibelios/octavos, en el que se
utilicen un transformador reductor y un condensador de
capacidad fija en serie para formar un circuito, asegúrese
de conectar los altavoces. Si no se conecta ninguno de los
terminales 3 y # de dichos altavoces, la impedancia de la
zona de resonancia disminuirá notablemente resultando
en una situación similar a un cortocircuito, y causando
que el amplificador se caliente anormalmente o que
presente fallos de funcionamiento.
C1/C2
(condensador)
unidad: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
*
Conexión directa de los cables de altavoz
Rechtstreekse aansluiting luidsprekerkabel
1
2
Blanco
Wit
Altavoz izquierdo
Linker luidspreker
Destornillador de cabeza
plana
Platte schroevendraaier
Blanco
Wit
Negro/Blanco
Zwart/Wit
Altavoz izquierdo
Linker luidspreker
Altavoz derecho
Rechter luidspreker
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Cable con raya negra
Zwart gestreept
Gris
Grijs
L
Altavoz potenciador de graves
Subwoofer
Tabel met kantelfrequenties voor
6 dB/octaaf (4 ohm)
Kantel
frequentie
eenheid: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* (niet meegeleverd)
Opmerkingen
• Bij gebruik van passieve scheidingsnetwerken in een
systeem met verscheidene luidsprekers mag de
luidsprekerimpedantie niet onder een bepaalde minimum
waarde liggen.
• Wanneer u een 12 decibel/octaaf-systeem installeert,
waarbij een smoorspoel en condensator in serie worden
geschakeld om een circuit te vormen, moeten de
luidsprekers zeker worden aangesloten. Als de 3 noch de
# klemmen van de luidsprekers zijn aangesloten, daalt de
impedantie in de resonantiezone drastisch, wat leidt tot
een situatie die vergelijkbaar is met een kortsluiting
waardoor de versterker abnormaal sterk opwarmt en kan
worden beschadigd.
Sistema de audio para
Auto-stereo
Altavoz derecho
Rechter luidspreker
Gris
Grijs
Diámetro del cable de 0,3 a 1,25 mm
(AWG 22~16)
Draaddiameter 0,3-1,25 mm (AWG 22-16)
11 mm
INPUT
C2C1
Altavoz derecho
Rechter luidspreker
L
(spoel)
eenheid: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
autoxmóvil
*
Unidad : mm
Eenheid : mm
C1/C2
(condensator)
eenheid: µF
Negro/Gris
Zwart/Grijs
800
500
400
300
270
200
150
100
Conexión de entrada de alto nivel (Sistema de 2 altavoces)
High level ingangsaansluiting (Systeem met 2 luidsprekers)
Blanco
Wit
Cable con raya negra
Zwart gestreept
Cable de entrada
(No suministrado)
Ingangskabel
(Niet meegeleverd)
Altavoz izquierdo
(min. 2Ω)
Linker luidspreker
(min. 2Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los
interruptores y los controles, consulte “Ubicación y
función de los controles.”
*
Gris
Grijs
Cable con raya negra
Zwart gestreept
Salida del altavoz izquierdo
Uitgang linker luidspreker
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Salida del altavoz derecho
Uitgang rechter luidspreker
1
Altavoz derecho
(min. 2Ω)
Rechter luidspreker
(min. 2Ω)
Voor meer details over de instelling van schakelaar en
regelaars, zie “Plaats en functie van
bedieningselementen.”
Conexión de entrada de alto nivel
(Como amplificador monofónico)
High level ingangsaansluiting (Als mono-versterker)
Cable con raya negra
Zwart gestreept
Cable con raya negra
Zwart gestreept
68
50
39
Salida del altavoz izquierdo
Uitgang linker luidspreker
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Cable de entrada
(No suministrado)
Ingangskabel
(Niet meegeleverd)
22
Altavoz izquierdo
(min. 4Ω)
Linker luidspreker
(min. 4Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los
interruptores y los controles, consulte “Ubicación y
función de los controles.”
Salida del altavoz
derecho
Uitgang rechter
luidspreker
Altavoz derecho
(min. 4Ω)
Rechter
luidspreker (min.
4Ω)
Voor meer details over de instelling van schakelaar en
regelaars, zie “Plaats en functie van
bedieningselementen.”
Cable con raya negra
Zwart gestreept
Cable con raya negra
Zwart gestreept
Conexión de entrada de alto nivel
(Como amplificador monofónico para un altavoz potenciador de graves)
High level ingangsaansluiting
(Als mono-versterker voor een subwoofer)
Altavoz izquierdo
Linker luidspreker
Altavoz derecho
Rechter luidspreker
Cable de entrada
(No suministrado)
Ingangskabel
(Niet meegeleverd)
Altavoz potenciador de graves
(min. 4Ω)
Subwoofer (min. 4Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los
interruptores y los controles, consulte “Ubicación y
función de los controles.”
Nota
Si desea emplear un altavoz potenciador de graves
como altavoz monofónico, realice la conexión como se
ilustra anteriormente. Las señales de salida que recibe
el altavoz potenciador de graves serán la combinación
de las señales de salida izquierda y derecha.
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
1
Voor meer details over de instelling van schakelaar en
regelaars, zie “Plaats en functie van
bedieningselementen.”
Opmerking
Als u een subwoofer wilt gebruiken als monoluidspreker, moet u de luidspreker aansluiten zoals
hierboven afgebeeld. De uitgangssignalen van de
subwoofer zijn dan een combinatie van de rechter en
linker uitgangssignalen.