Sony XM-752EQX User Manual [es]

10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80 10 100 1k
HIGH PASS
50Hz 80Hz
150Hz 200Hz
50Hz
LOW PASS
80Hz
150Hz
200Hz
LEVEL
HPF
OFF
LPF
OFF
ON
Normal
AMP
Power
Lch
LEVEL
HPF
OFF
LPF
OFF
ON
Inverted
AMP
Power
Rch
MONO
Lch
Rch
(MONO)
FILTER
DIRECT
DIRECT
FILTER
EQ
EQ
0.01 1 3 8 20 75
L
R
(at4 )
POWER/PROTECTOR
W
OVER
CURRENT
OFFSET THERMAL
LEVEL
OFFON
DIRECT
MAXMIN
EQUALIZER
+12
-12
0
50Hz
+12
-12
0
200Hz
+12
-12
0
800Hz
+12
-12
0
3.2Hz
+12
-12
0
12.8Hz
FILTER
200Hz
50Hz
OFF HPFLPF
80
100
150
120
10 20 50 100 200 500 800 1K 2K 3.2K 5K 12.8K 20K 50K 100K
Hz
+
18
+
15
+
12
+
9
+
6
+
3
+
0
-
3
-
6
-
9
-
12
-
15
-
18
Precaución
Voorzorgsmaatregelen
3-866-146-81 (1)
Características Kenmerken
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con 12 V CC negativo a masa.
•Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 ohmios (4 a 8 ohmios cuando se utilice como amplificador en puente).
•No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
•Evite instalar la unidad en lugares sujetos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar directa
o al aire caliente de la calefacción — lluvia o humedad — polvo o suciedad.
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la
unidad, ya que podría dañar ésta. temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese
de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca de la radio
del automóvil, pueden producirse interferencias. En este caso, aleje el amplificador de dicha radio.
Si el reproductor de cassettes o el sintonizador no
recibe alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito
de protección* para proteger los transistores y los altavoces si el amplificador presenta fallos de funcionamiento. No intente poner a prueba dicho circuito cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas.
•No utilice la unidad con una batería que disponga de poca energía, ya que su rendimiento óptimo depende de un buen suministro de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio a un nivel moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil.
Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos: — Si la unidad se calienta excesivamente — Si se genera corriente CC — Si los terminales de altavoz están cortocircuitados. El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de verde a rojo, y la unidad se apagará. Si esto ocurre, apague el equipo conectado, extraiga el cassette o el disco y determine la causa del fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere a que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no aparezcan en este manual, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad. Antes de consultar la siguiente lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR no se ilumina.
El indicador OVER CURRENT se ilumina en color rojo.
El indicador OFFSET se ilumina en color rojo.
El indicador THERMAL se ilumina en color rojo.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo. HPF, LPF y EQUALIZER no funcionan.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo. El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo
firmemente a un punto metálico del automóvil. La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
No ha activado la unidad principal conectada. t Actívela.
El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V). Desactive el interruptor de alimentación. Las salidas de altavoz están
cortocircuitadas. t Elimine la causa del cortocircuito. Desactive el interruptor de alimentación. Compruebe que el cable de
altavoz y el de puesta a masa están firmemente conectados. La unidad se calienta de forma anómala.
• Emplee altavoces con la impedancia adecuada.
• Asegúrese de colocar la unidad en un lugar bien ventilado. Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables de pines RCA. t Manténgalos alejados entre sí. El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil. Los cables negativos de altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis. El interruptor FILTER está ajustado en la posición “LPF.” El control de ajuste de nivel está ajustado en la posición “MIN.” El interruptor DIRECT está ajustado en ON.
Especificaciones
Sistema de circuito OTL (salida sin transformador)
Entradas Tomas de pines RCA
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz
Salidas máximas 170 vatios × 2 (a 4 Ω)
Salidas nominales (tensión de suministro a 14,4 V)
Respuesta de frecuencia
Distorsión armónica 0,005 % o inferior
Margen de ajuste de nivel de entrada
Suministro de alimentación por impulsos
Conector de entrada de alto nivel
Tomas de pines de salida 2 – 8 (estéreo)
4 – 8 (si se utiliza como amplificador en puente)
420 vatios (monofónico, a 4 Ω)
75 vatios por canal (20 Hz – 20 kHz, 0,04 % THD, a 4 Ω) 100 vatios por canal (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 Ω) 200 vatios (monofónico) (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 Ω)
5 Hz – 100 kHz ( (a 1kHz, 4 Ω)
0,2 – 4,0 V (Tomas de pines RCA) 0,4 – 8,0 V (Entrada de alto nivel)
dB)
Filtro de paso alto 50 – 200 Hz, –12 dB/oct Filtro de paso bajo 50 – 200 Hz, –12 dB/oct Ecualizador 50 Hz , 200 Hz , 800 Hz ,
Requisitos de alimentación
Tensión de suministro de alimentación
Consumo de energía Con salida nominal: 20 A Dimensiones Aprox. 260 × 55 × 220 mm
Masa Aprox. 2,2 kg accesorios excluidos Accesorios suministrados
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
3,2 kHz, 12,8 kHz ±12 dB
Batería de automóvil de 12 V CC (negativo a masa)
10,5 – 16 V
Entrada remota: 1,5 mA
(an/al/prf), partes y controles salientes excluidos
Tornillos de montaje (4) Cubierta de terminal (1)
Dit toestel kan alleen werken op 12 V
gelijkstroom met negatieve aarding.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2
tot 8 ohm (4 tot 8 ohm bij gebruik als mono­versterker).
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op dit toestel. Actieve luidsprekers kunnen daardoor worden beschadigd.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het
is blootgesteld aan:
— hoge temperaturen zoals directe zonnestraling
of hete lucht van de verwarming — regen of vocht — stof of vuil.
Zekeringen vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen. Als de zekering na het vervangen opnieuw doorbrandt, kan er een intern defect zijn. Raadpleeg in dat geval uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Waarschuwing
Vervang de zekering altijd door een exemplaar met dezelfde amperage zoals die vermeld staat op de zekeringsbehuizing. Gebruik nooit een zekering met een hogere amperage omdat het apparaat daardoor defect zou kunnen raken.
Als uw wagen in de volle zon geparkeerd stond
en de temperatuur in de wagen hoog is opgelopen, moet u het toestel laten afkoelen alvorens het in werking te stellen.
Wanneer u het toestel horizontaal installeert,
mogen de koelvinnen niet bedekt zijn met vloertapijt e.d.
Als het toestel te dicht bij de autoradio is
geplaatst, kan er storing optreden. Plaats het toestel dan verder van de autoradio af.
Controleer de aansluitingen als de cassettespeler
of de tuner niet werken.
Deze vermogensversterker is voorzien van een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en luidsprekers beschermt bij een defect aan de versterker. Probeer het beveiligingscircuit niet te testen door het koellichaam af te dekken of de versterker overmatig te belasten.
•Laat het toestel niet werken op een zwakke batterij omdat het alleen met een goede voeding optimaal presteert.
Zet het volume voor alle veiligheid niet te hard, zodat u nog geluiden buiten de auto kunt horen.
Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen wordt geactiveerd: — wanneer het toestel oververhit is — wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt — wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten. De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator verandert van groen in rood en het toestel schakelt uit. Als dit gebeurt, zet dan de aangesloten apparatuur af, verwijder de cassette of de disc en zoek de oorzaak van het defect. Als de versterker oververhit is geraakt, laat die dan afkoelen alvorens hem opnieuw in gebruik te nemen.
Met alle vragen en problemen in verband met dit toestel die niet aan bod komen in deze handleiding kunt u steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verhelpen van storingen
De onderstaande checklist helpt u bij het oplossen van de meeste problemen die zich met dit toestel kunnen voordoen. Raadpleeg de aansluitings- en bedieningsprocedures alvorens de checklist te overlopen.
Probleem
De POWER/PROTECTOR indicator licht niet op.
De OVER CURRENT indicator licht rood op.
De OFFSET indicator licht rood op.
De THERMAL indicator licht rood op.
Alternatorgeluid is hoorbaar.
Oorzaak/oplossing
De zekering is doorgeslagen. t Vervang de zekering. De massakabel is niet goed bevestigd. t Bevestig de massakabel stevig aan
een metalen onderdeel van de wagen. De spanning die naar de afstandsbedieningsaansluiting wordt gestuurd is
te laag.
Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan. t Zet het hoofdtoestel aan.
Het systeem werkt met teveel versterkers. t Gebruik een relais.
Controleer de batterijspanning (10,5 – 16 V). Zet de hoofdschakelaar af. De luidsprekeruitgangen worden kortgesloten.
t Neem de oorzaak van de kortsluiting weg. Zet de hoofdschakelaar af. Controleer of de luidsprekerkabel en de
massakabel goed zijn aangesloten. Het toestel wordt te warm.
• Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
• Plaats het toestel in een goed geventileerde ruimte. De voedingsdraden zitten te dicht bij de RCA kabels. t Hou de draden uit
de buurt van de kabels. De massakabel is niet goed bevestigd. t Bevestig de massakabel stevig aan
een metalen onderdeel van de wagen. Negatieve luidsprekerdraden maken contact met het autochassis.
t Hou de draden uit de buurt van het chassis. De FILTER-schakelaar staat op “LPF.” De niveauregelaar staat op “MIN.” De DIRECT schakelaar staat op ON.
Technische gegevens
Circuitsysteem OTL (output transformerless)
Ingangen RCA pin aansluitingen
UitgangenLuidsprekeraansluitingen
Luidsprekerimpedantie
Maximum uitgangsvermogen
Effectief uitgangsvermogen (voedingsspanning van 14,4 V)
Frequentiebereik 5 Hz – 100 kHz ( dB) Harmonische vervormingmax.
Ingangsniveauverstelbereik
Hoogdoorlaatfilter 50 – 200 Hz, –12 dB/oct Laagdoorlaatfilter 50 – 200 Hz, –12 dB/oct
circuit Pulsvoeding
High level input connector
Through out pin aansluitingen 2 – 8 (stereo) 4 – 8 (bij gebruik met brugschakeling)
170 watt × 2 (bij 4 Ω) 420 watt (mono, bij 4 Ω)
75 watt per kanaal (20 Hz – 20 kHz, 0,04 % THD, bij 4 ) 100 watt per kanaal (
20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 2 Ω)
200 watt (mono) (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 4 Ω)
0,005 % of minder (bij 1kHz, 4 Ω)
0,2 – 4,0 V (RCA pin aansluitingen) 0,4 – 8,0 V (High level ingang)
Equalizer 50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3,2 kHz,
Voeding 12 V gelijkstroom autobatterij
Voedingsspanning 10,5 – 16 V Stroomverbruik bij nominaal vermogen: 20 A
Afmetingen Ong. 260 × 55 × 220 mm
Gewicht Ong. 2,2 kg zonder toebehoren Meegeleverde toebehoren
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
12,8 kHz ±12 dB
(negatieve aarding)
Afstandsbedieningsingang: 1,5 mA
(b/h/d) excl. uitstekende onderdelen en bedieningselementen
Bevestigingsschroeven (4) Aansluitinghuls (1)
•Salida máxima de potencia de 170 vatios por canal (a 4 ohmios).
•Esta unidad puede utilizarse como amplificador monofónico con una salida máxima de 420
•Indicador y circuito de protección suministrados.
•Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
vatios.
•Es posible realizar la conexión directa con la salida de altavoz de un sistema de audio para automóvil si no está equipado con salida de línea (Conexión de entrada de alto nivel).
•Filtro de paso bajo, filtro de paso alto y circuito de ecualizador de cinco bandas incorporados.
•El interruptor DIRECT puede emplearse para derivar el filtro de paso bajo, el de paso alto y el circuito de ecualizador para obtener un sonido de mayor calidad.
•Es posible confirmar visualmente el nivel de salida de los lados izquierdo y derecho con el indicador de nivel de potencia.
•Posibilidad de disfrutar de un sistema de varios
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia incorporado que convierte el suministro de alimentación de CC de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de alta velocidad mediante un interruptor semiconductor. Estos impulsos se incrementan mediante el transformador incorporado de impulsos y se dividen en suministro de alimentación positiva y negativa antes de volver a convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema de suministro de alimentación de peso ligero proporciona una alta eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.
altavoces mediante la realización de conexión de modo dual.
Ubicación y función de los controles
1 Indicador POWER/PROTECTOR
• OVER CURRENT se ilumina en color verde durante el funcionamiento normal. El color cambiará de verde a rojo cuando se reciba una señal potente.
• OFFSET se ilumina en color verde durante el funcionamiento normal. El color cambiará de verde a rojo si la tensión que recibe el terminal de altavoces o la toma de pines es demasiado alta.
• THERMAL se ilumina en color verde durante el funcionamiento normal. El color cambiará de verde a rojo si la temperatura alcanza niveles peligrosos. Dicho color volverá a ser verde cuando la temperatura vuelve a ser normal.
2 Indicador de nivel de potencia
Indica los niveles de salida de los lados izquierdo y derecho. La escala está calibrada para emplear altavoces de 4 ohmios.
3 Control de ajuste de nivel LEVEL
El nivel de entrada puede ajustarse con este control si se utiliza un equipo fuente de otros fabricantes. Gírelo hasta MAX si el nivel de salida del sistema de audio del automóvil es bajo. Para reducir ruidos, gire el control LEVEL (ganancia) del amplificador hasta MIN y aumente el volumen del sistema de audio del automóvil.
4 Interruptor DIRECT
Si este interruptor se ajusta en ON, la señal no pasará a través de los filtros de paso bajo y paso alto ni del circuito de ecualizador.
5 Control de nivel EQUALIZER
Es posible cambiar los ajustes del ecualizador de cinco bandas (50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3,2 kHz, 12,8 kHz).
6 Control de ajuste de frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50–200 Hz) para los filtros de paso bajo o paso alto.
7 Interruptor de selección FILTER
Si el interruptor se encuentra en la posición LPF, el filtro se ajustará en el paso bajo. Al encontrarse en la posición HPF, el filtro se ajusta en el paso alto. Si el interruptor DIRECT se activa (posición ON), estos filtros no funcionarán.
Ajustes de interruptor para cada configuración de sistema
(Cambie las posiciones de interruptor según la configuración.)
Sistema
(consulte “Conexiones”)
• Sistema de 2 altavoces
• Como amplificador monofónico
• Sistema de modo dual
Como amplificador monofónico para altavoz potenciador de graves
Sistema de 2 vías
* nivel aconsejable
Nota
Si no utiliza el filtro de paso bajo, el de paso alto ni el circuito de ecualizador, ajuste el interruptor DIRECT en ON para obtener un sonido de mayor calidad.
Altavoces de gama completa
Altavoces potenciadores
de graves
DIRECT
ON
○○○
OFF
OFF
OFF
OFF
FILTER
○○○
OFF
LPF
HPF
LPF
○○○○
Diagrama de circuitos/Schakelschema
EQ
* *
* *
Ecualizador/Equalizer
dB
FREQUENCY Hz
Frecuencia de corte/Kantelfrequentie
dB
FREQUENCY Hz
•Maximum uitgangsvermogen van 170 watt per kanaal (bij 4 ohm).
•Dit toestel kan fungeren als mono-versterker met
•Beveiligingscircuit en indicator voorzien.
•Pulsvoeding* voor een stabiel, geregeld
uitgangsvermogen.
een maximum uitgangsvermogen van 420 watt.
•Mogelijkheid tot rechtstreekse aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw car audio indien deze niet is voorzien van een lijnuitgang (high level ingang).
•Laagdoorlaatfilter, hoogdoorlaatfilter en vijfbands equalizercircuit ingebouwd.
•Met de DIRECT schakelaar kunnen het laagdoorlaatfilter en hoogdoorlaatfilter worden omzeild voor een zuiverder geluidskwaliteit.
•Het uitgangsniveau kan links en rechts visueel worden gecontroleerd met de
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde voedingsregelaar die de stroom afkomstig van de 12 V­autobatterij met behulp van een halfgeleiderschakelaar omzet in hogesnelheidspulsen. Deze pulsen worden versneld door de ingebouwde pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve voeding alvorens opnieuw te worden omgezet in gelijkstroom. Dit is bedoeld om spanningsfluctuaties afkomstig van de autobatterij op te vangen. Deze lichte voeding is ultra­efficiënt en werkt met een lage impedantie.
vermogensniveaumeter.
•Dual mode-aansluiting mogelijk voor een multi­luidsprekersysteem
Plaats en functie van bedieningselementen
1 POWER/PROTECTOR indicator
• OVER CURRENT licht groen op tijdens normale werking. Bij ontvangst van een krachtig signaal verandert de kleur van groen in rood.
• OFFSET licht groen op tijdens normale werking. Wanneer de spanning die naar de luidspreker- of pinaansluiting te hoog is, verandert de kleur van groen in rood.
• THERMAL licht groen op tijdens normale werking. Wanneer de temperatuur te hoog oploopt, verandert de kleur van groen in rood. Wanneer de temperatuur voldoende is gedaald, verandert de kleur weer in groen.
2 Vermogensniveau-indicator
Geeft het linker en rechter uitgangsniveau aan. De schaalverdeling is gecalibreerd voor 4-ohmige luidsprekers.
3 LEVEL (niveau) regelaar
Met deze regelaar kan het ingangsniveau worden ingesteld bij aansluiting van apparatuur van een ander merk. Zet hem op MAX wanneer het uitgangsniveau van de car audio te laag is. Om ruis te onderdrukken zet u LEVEL (gain) op de versterker op MIN en het volume van het car audiosysteem hoger.
4 DIRECT schakelaar
Wanneer de DIRECT schakelaar op ON staat, wordt het signaal niet door het laagdoorlaatfilter, het hoogdoorlaatfilter en het equalizercircuit gevoerd.
5 EQUALIZER niveauregeling
De vijf banden (50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3,2 kHz, 12,8 kHz) van de equalizer zijn afzonderlijk instelbaar.
6 Afsnijfrequentieregelaars
Om de afsnijfrequentie (50–200 Hz) voor de laag- en hoogdoorlaatfilters in te stellen.
7 FILTER-keuzeschakelaar
Wanneer de schakelaar in de stand LPF staat, is het filter ingesteld op laagdoorlaat. In de stand HPF is het filter ingesteld op hoogdoorlaat. Wanneer de DIRECT-schakelaar op ON staat, werken deze filters niet.
Schakelaarinstellingen voor elke systeemconfiguratie
(Wijzig de schakelaarposities afhankelijk van de configuratie.)
Systeem
(zie “Aansluitingen”)
• Systeem met 2 luidsprekers
• Als mono-versterker
• Dual Mode-systeem
Als mono-versterker voor een subwoofer
2-wegsysteem
* gewenst niveau
Opmerking
Als u het laagdoorlaatfilter, het hoogdoorlaatfilter en het equalizercircuit niet wil gebruiktn, zet dan de DIRECT schakelaar op ON voor een zuiverder geluidskwaliteit.
Breedbandluidsprekers
Subwoofers
DIRECT
ON
○○○
OFF
OFF
OFF
OFF
FILTER
○○○○
OFF
LPF
HPF
LPF
EQ
○○○○
* *
* *
Stereo Power Amplifier
Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing
XM-752EQX
Sony Corporation 2001 Printed in Japan
Instalación
Antes de realizar la instalación
•Monte la unidad dentro del maletero.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no dificulte los movimientos normales del conductor, y donde ésta no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta, donde la disipación del calor de dicha unidad quede considerablemente disminuida.
En primer lugar, coloque la unidad donde planee instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 milímetros (mm) y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm.
Unidad : mm Eenheid : mm
Installatie
Voor het installeren
Monteer het toestel in de kofferruimte.
Kies de montageplaats zorgvuldig om te
voorkomen dat de bestuurder tijdens het rijden door het toestel wordt gehinderd. Monteer het toestel evenmin op een plaats waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling of hete lucht van de verwarming.
•Monteer het toestel niet onder de vloerbekleding om oververhitting te vermijden.
Zet het toestel op de bevestigingsplaats en teken de vier boutbevestigingsopeningen af op de bevestigingsplaat (niet meegeleverd). Boor vervolgens gaten van ongeveer 3 mm diameter en bevestig het toestel op de plaat met behulp van de meegeleverde schroeven. De meegeleverde bevestigingsschroeven zijn 15 mm lang. Zorg er dus voor dat de bevestigingsplaat minstens 15 mm dik is.
ø 6
282
192
55
220
270
Conexiones
Aansluitingen
Precaución
•Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de pequeña capacidad, pueden dañarse.
•No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
•Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de suministro de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, es posible que no obtenga el máximo rendimiento del mismo si lo utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
•Si el automóvil dispone de un sistema de ordenador para la navegación o para cualquier otra finalidad, no desconecte el cable de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador podría borrarse. Para evitar cortocircuitos mientras realiza las conexiones, desconecte el cable de suministro de alimentación de +12 V hasta que haya conectado todos los demás cables.
Opgelet
Gebruik voldoende zware luidsprekers. Te lichte
luidsprekers kunnen worden beschadigd.
Sluit de # aansluiting van het
luidsprekersysteem niet aan op het autochassis en verbind de # aansluiting van de rechter luidspreker niet met die van de linker luidspreker.
Plaats de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt
van de voedingskabel omdat er storing kan optreden wanneer ze te dicht bij elkaar worden geplaatst.
Dit is een versterker met hoog vermogen.
Daarom bestaat de kans dat hij niet optimaal functioneert in combinatie met de luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.
•Indien uw wagen is uitgerust met een computersysteem voor navigatie of dergelijke, mag u de massakabel niet loskoppelen van de autobatterij. Wanneer de massakabel wordt losgekoppeld, kan het computergeheugen immers worden gewist. Om kortsluiting te voorkomen bij het verrichten van aansluitingen, moet u de +12V voedingskabel loskoppelen tot alle andere kabels zijn aangesloten.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Maak de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañar dicho tornillo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a
1 N•m.
Pase los conductores a través de la cubierta, conéctelos, y cubra los terminales con dicha cubierta.
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
N
D
Opmerking
Oefen bij het vastdraaien van de schroef niet teveel kracht uit om te vermijden dat de schroef wordt beschadigd.
* Met een moment van minder dan 1
N•m.
Steek de draden door de huls, sluit de
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
N
draden aan en schuif
D
dan de huls over de aansluitkontakten.
c
Cables de conexión de alimentación Voedingskabels
a un punto metálico del automóvil
naar een metalen
Salida remota * Afstandsbedienings uitgang * (REM OUT)
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
* Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota en el amplificador,
conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación accesoria.
* Als u beschikt over een car audio systeem zonder afstandsbedieningsuitgang op de versterker, moet u de
afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding.
Notas sobre el suministro de alimentación
Conecte el cable de suministro de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de puesta a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil, ya que una conexión floja puede producir fallos de funcionamiento en el amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación accesoria.
Emplee el cable de suministro de alimentación con un fusible fijado (30 A).
Coloque el fusible en el cable de suministro de alimentación lo más cerca posible de la batería del automóvil.
Compruebe que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y GND masa de esta unidad respectivamente tengan una capacidad superior a 10­Gauge (AWG-10) o con la zona de sección superior a
2
5 mm
.
Fusible (30 A) Zekering (30 A)
Opmerkingen betreffende de voeding
Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle andere kabels werden aangesloten.
Maak de massakabel van het toestel stevig vast aan een metalen onderdeel van de auto. De werking van de versterker kan door een losse aansluiting verstoord raken.
Sluit de afstandsbedieningskabel van het car audio systeem aan op de afstandsbedieningsaansluiting.
• Bij een car audio systeem waarvan de versterker niet is uitgerust met een afstandsbedieningsuitgang, moet u de afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding.
Gebruik de voedingskabel met een zekering (30 A).
Plaats de zekering in de voedingskabel zo dicht mogelijk
bij de autobatterij.
Zorg ervoor dat de kabels die moeten worden verbonden met de +12 V en GND aansluitingen van het toestel meer dan 10-Gauge (AWG-10) of een doorsnede van meer dan
2
5 mm
hebben.
onderdeel van de auto
Batería de automóvil de +12 V +12 V autobatterij
Sistema de 2 altavoces Systeem met 2 luidsprekers
LINE OUT
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Altavoz izquierdo (min. 2Ω)
Linker luidspreker (min. 2Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los interruptores y los controles, consulte “Ubicación y función de los controles.”
Voor meer details over de instelling van schakelaar en regelaars, zie “Plaats en functie van bedieningselementen.”
INPUT
Altavoz derecho (min. 2Ω)
Rechter luidspreker (min. 2Ω)
Como amplificador monofónico Als mono-versterker
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
LINE OUT
Canal izquierdo Linker kanaal
Altavoz izquierdo (min. 4Ω) Linker luidspreker (min. 4Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los interruptores y los controles, consulte “Ubicación y función de los controles.”
Nota
Compruebe que la salida de línea del sistema de audio está conectada a la toma con la marca “L (MONO)” de la unidad.
INPUT INPUT
Canal derecho Rechter kanaal
Altavoz derecho (min. 4Ω) Rechter luidspreker (min. 4Ω)
Voor meer details over de instelling van schakelaar en regelaars, zie “Plaats en functie van bedieningselementen.”
Opmerking
Zorg ervoor dat de lijnuitgang van de car audio is aangesloten op “L (MONO)” op het toestel.
Como amplificador monofónico para un altavoz potenciador de graves Als mono-versterker voor een subwoofer
LINE OUT
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Altavoz potenciador de graves (min. 4Ω) Subwoofer (min. 4Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los interruptores y los controles, consulte “Ubicación y función de los controles.”
Nota
Si desea emplear un altavoz potenciador de graves como altavoz monofónico, conecte el altavoz como se ilustra anteriormente. Las señales de salida que recibe el altavoz potenciador de graves serán la combinación de las señales de salida izquierda y derecha.
Information om inställningslägen på omkopplare och reglage finns i avsnittet “Reglagens placering och funktion.”
Observera
Om du vill använda en subwoofer som enkanalig högtalare ansluter du högtalaren på det sätt som visas ovan. Utsignalerna till subwoofern blir en kombination av höger och vänster utsignal.
INPUT
Sistema de 2 vías 2-wegsysteem
Dos canales de salida Twee uitgangskanalen
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
LINE OUT
INPUT
Altavoces de gama completa (min. 2Ω)
Breedbandluidsprekers (min. 2Ω)
Utilice el terminal THROUGH OUT si instala más amplificadores. En este caso, las señales se envían como se recibieron. (EQUALIZER, HPF y LPF no funcionan.)
Notas
• Es posible conectar un máximo de 3 amplificadores al terminal THROUGH OUT. Si conecta más de 3 amplificadores, pueden producirse problemas, como por ejemplo pérdidas de sonido.
• THROUGH OUT no puede utilizarse para realizar la conexión de entrada de alto nivel.
Cuatro canales de salida Vier uitgangskanalen
INPUT INPUT
Altavoces de gama completa (min. 2Ω)
Breedbandluidsprekers (min. 2Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los interruptores y los controles, consulte “Ubicación y función de los controles.”
Nota
En este sistema, el volumen de los altavoces potenciadores de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio.
THROUGH OUT
Altavoces potenciadores de graves (min. 2Ω)
Subwoofers (min. 2Ω)
Gebruik de THROUGH OUT aansluiting wanneer u meer versterkers installeert. De signalen worden in dit geval uitgevoerd zoals ze werden ingevoerd. (EQUALIZER, HPF en LPF werken niet.)
Opmerkingen
• Er kunnen maximum 3 versterkers worden aangesloten op THROUGH OUT. Wanneer u meer dan 3 versterkers aansluit, kan het geluid wegvallen.
• Via THROUGH OUT kan geen krachtig signaal worden ingevoerd.
Sistema de audio para
Altavoces potenciadores de graves (min. 2Ω)
Subwoofers (min. 2Ω)
Voor meer details over de instelling van schakelaar en regelaars, zie “Plaats en functie van bedieningselementen.”
Opmerking
Bij dit systeem kan het subwoofervolume worden geregeld met de fader.
automóvil
Auto-stereo
INPUT
LINE OUT
Sistema de modo dual (con un altavoz potenciador de graves en puente) Dual Mode systeem (met subwoofer in brugschakeling)
LINE OUT
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Altavoz izquierdo
Linker luidspreker
Tabla de valores cruzados para 6 dB/octavo (4 ohmios)
Frecuencia
de cruce
unidad: Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
L
(bobina)
unidad: mH
12,7
8,2 6,2 4,7 4,2 3,3 2,4 1,6 1,0 0,8 0,6
*
* (no suministrado)
Notas
Si se utilizan redes pasivas de cruce en un sistema de varias altavoces, debe observarse que la impedancia del sistema de altavoces no sea inferior a la adecuada para esta unidad.
Si instala un sistema de 12 decibelios/octavos, en el que se utilicen un transformador reductor y un condensador de capacidad fija en serie para formar un circuito, asegúrese de conectar los altavoces. Si no se conecta ninguno de los terminales 3 y # de dichos altavoces, la impedancia de la zona de resonancia disminuirá notablemente resultando en una situación similar a un cortocircuito, y causando que el amplificador se caliente anormalmente o que presente fallos de funcionamiento.
C1/C2
(condensador)
unidad: µF
800 500 400 300 270 200 150 100
68 50 39
*
Conexión directa de los cables de altavoz Rechtstreekse aansluiting luidsprekerkabel
1
2
Blanco Wit
Altavoz izquierdo Linker luidspreker
Destornillador de cabeza plana Platte schroevendraaier
Blanco Wit
Negro/Blanco Zwart/Wit
Altavoz izquierdo Linker luidspreker
Altavoz derecho Rechter luidspreker
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Cable con raya negra Zwart gestreept
Gris
Grijs
L
Altavoz potenciador de graves Subwoofer
Tabel met kantelfrequenties voor 6 dB/octaaf (4 ohm)
Kantel
frequentie
eenheid: Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
* (niet meegeleverd)
Opmerkingen
Bij gebruik van passieve scheidingsnetwerken in een
systeem met verscheidene luidsprekers mag de luidsprekerimpedantie niet onder een bepaalde minimum waarde liggen.
• Wanneer u een 12 decibel/octaaf-systeem installeert, waarbij een smoorspoel en condensator in serie worden geschakeld om een circuit te vormen, moeten de luidsprekers zeker worden aangesloten. Als de 3 noch de # klemmen van de luidsprekers zijn aangesloten, daalt de impedantie in de resonantiezone drastisch, wat leidt tot een situatie die vergelijkbaar is met een kortsluiting waardoor de versterker abnormaal sterk opwarmt en kan worden beschadigd.
Sistema de audio para
Auto-stereo
Altavoz derecho Rechter luidspreker
Gris Grijs
Diámetro del cable de 0,3 a 1,25 mm (AWG 22~16) Draaddiameter 0,3-1,25 mm (AWG 22-16)
11 mm
INPUT
C2C1
Altavoz derecho
Rechter luidspreker
L
(spoel)
eenheid: mH
12,7
8,2 6,2 4,7 4,2 3,3 2,4 1,6 1,0 0,8 0,6
autoxmóvil
*
Unidad : mm Eenheid : mm
C1/C2
(condensator)
eenheid: µF
Negro/Gris Zwart/Grijs
800 500 400 300 270 200 150 100
Conexión de entrada de alto nivel (Sistema de 2 altavoces) High level ingangsaansluiting (Systeem met 2 luidsprekers)
Blanco
Wit
Cable con raya negra Zwart gestreept
Cable de entrada (No suministrado) Ingangskabel (Niet meegeleverd)
Altavoz izquierdo (min. 2Ω)
Linker luidspreker (min. 2Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los interruptores y los controles, consulte “Ubicación y función de los controles.”
*
Gris
Grijs
Cable con raya negra Zwart gestreept
Salida del altavoz izquierdo Uitgang linker luidspreker
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Salida del altavoz derecho Uitgang rechter luidspreker
1
Altavoz derecho (min. 2Ω)
Rechter luidspreker (min. 2Ω)
Voor meer details over de instelling van schakelaar en regelaars, zie “Plaats en functie van bedieningselementen.”
Conexión de entrada de alto nivel
(Como amplificador monofónico)
High level ingangsaansluiting (Als mono-versterker)
Cable con raya negra Zwart gestreept
Cable con raya negra Zwart gestreept
68 50 39
Salida del altavoz izquierdo
Uitgang linker luidspreker
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
Cable de entrada (No suministrado) Ingangskabel (Niet meegeleverd)
22
Altavoz izquierdo (min. 4Ω)
Linker luidspreker (min. 4Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los interruptores y los controles, consulte “Ubicación y función de los controles.”
Salida del altavoz derecho
Uitgang rechter luidspreker
Altavoz derecho (min. 4Ω)
Rechter luidspreker (min. 4)
Voor meer details over de instelling van schakelaar en regelaars, zie “Plaats en functie van bedieningselementen.”
Cable con raya negra Zwart gestreept
Cable con raya negra Zwart gestreept
Conexión de entrada de alto nivel
(Como amplificador monofónico para un altavoz potenciador de graves)
High level ingangsaansluiting
(Als mono-versterker voor een subwoofer)
Altavoz izquierdo Linker luidspreker
Altavoz derecho Rechter luidspreker
Cable de entrada (No suministrado) Ingangskabel (Niet meegeleverd)
Altavoz potenciador de graves (min. 4Ω) Subwoofer (min. 4Ω)
Para obtener información sobre los ajustes de los interruptores y los controles, consulte “Ubicación y función de los controles.”
Nota
Si desea emplear un altavoz potenciador de graves como altavoz monofónico, realice la conexión como se ilustra anteriormente. Las señales de salida que recibe el altavoz potenciador de graves serán la combinación de las señales de salida izquierda y derecha.
Sistema de audio para
automóvil
Auto-stereo
1
Voor meer details over de instelling van schakelaar en regelaars, zie “Plaats en functie van bedieningselementen.”
Opmerking
Als u een subwoofer wilt gebruiken als mono­luidspreker, moet u de luidspreker aansluiten zoals hierboven afgebeeld. De uitgangssignalen van de subwoofer zijn dan een combinatie van de rechter en linker uitgangssignalen.
Loading...