Sony XM-554-ZR Service manual

XM-554ZR
SERVICE MANUAL
Ver. 1.0 2006. 02
SPECIFICATIONS
Circuit system OTL (output transformerless) circuit
Inputs RCA pin jacks
Input level adjustment range
Outputs Speaker terminals Speaker impedance 2 – 8 (stereo)
Maximum output 4 speakers: 110 W × 4 (at 4 )
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz ( dB) Harmonic distortion 0.005% or less (at 1 kHz, 4 Ω) Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct High-pass filter 80 Hz, –12 dB/oct Power requirements 12 V DC car battery (negative ground) Power supply voltage 10.5 – 16 V Current drain at rated output : 30 A (4 Ω, 55 W × 4)
Dimensions Approx. 401 × 55 × 264 mm (w/h/d)
Mass Approx. 3.2 kg not incl. accessories Supplied accessories Mounting screws (4)
Design and specifications are subject to change without notice.
Pulse power supply
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
4 – 8 (when used as a bridging amplifier)
3 speakers: 150 W × 2 (at 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, at 4 Ω)
4 speakers: 55 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04% THD, at 4 Ω) 65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1% THD, at 2 Ω)
Remote input : 1 mA
not incl. projecting parts and controls
High level input cord (1) Protection cap (1)
+0 –3
E Model
9-887-093-01
2006B04-1 © 2006. 02
STEREO POWER AMPLIFIER
Sony Corporation
eVehicle Division Published by Sony Techno Create Corporation
1
XM-554ZR
PROTECTOR OPERA TION CHECK
Thermal Protect
1. Short across TH901 with the power on.
2. Verify that the protector is operated and LED901 illuminates red.
3. Verify that the protector is released and LED901 illuminates green when the short is removed.
4. Likewise, perform items 1 to 3 for TH902 and TH903.
Over Current Protect
1. Short between the positive and negative sides of the speaker output terminals CN903 and CN904 with the power on. (Perform this shorting for each channel on FRONT and REAR.)
2. Verify that the protector is operated and LED901 illuminates red.
3. Verify that the protector is not released and LED901 remains red even when the short is remov e d.
4. Verify that the protector is released and LED901 illuminates green when the power is turned off and then on again.
Offset Protect
1. Short between the +12V terminal of CN905 and the (L+R) + or (L+R) – of the speaker output terminal CN904. (Short between +12V terminal and (L+R) + and between +12V terminal and (L+R) –.)
2. Verify that the protector is operated and LED901 illuminates red.
3. Verify that the protector is not released and LED901 remains red even when the short is remov e d.
4. Verify that the protector is released and LED901 illuminates green when the power is turned off and then on again.

TABLE OF CONTENTS

1. GENERAL
Location and Function of Controls.......................................... 3
Connections ............................................................................. 4
2. DISASSEMBLY
2-1. Bottom Plate........................................................................ 7
2-2. AMP Board Section ............................................................ 8
2-3. Panel (Front)........................................................................ 8
3. DIAGRAMS
3-1. Block Diagram .................................................................... 9
3-2. Printed Wiring Board ........................................................ 11
3-3. Schematic Diagram –AMP Section (1/2)–........................ 12
3-4. Schematic Diagram –AMP Section (2/2)–........................ 13
4. EXPLODED VIEWS
4-1. Heat Sink (Main) Section.................................................. 15
4-2. AMP Board Section .......................................................... 16
5. ELECTRICAL PARTS LIST ........................................ 17
UNLEADED SOLDER
Boards requiring use of unleaded solder are printed with the lead free mark (LF) indicating the solder contains no lead. (Caution: Some printed circuit boards may not come printed with the lead free mark due to their particular size.)
: LEAD FREE MARK
Unleaded solder has the following characteristics.
• Unleaded solder melts at a temperature about 40°C higher than
ordinary solder. Ordinary soldering irons can be used but the iron tip has to be applied to the solder joint for a slightly longer time. Soldering irons using a temperature regulator should be set to about 350°C. Caution: The printed pattern (copper foil) may peel away if the heated tip is applied for too long, so be careful!
• Strong viscosity
Unleaded solder is more viscous (sticky, less prone to flow) than ordinary solder so use caution not to let solder bridges occur such as on IC pins, etc.
• Usable with ordinary solder
It is best to use only unleaded solder but unleaded solder may also be added to ordinary solder.
Notes on Chip Component Replacement
•Never reuse a disconnected chip component.
• Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be
damaged by heat.
SAFETY-RELATED COMPONENT W ARNING!!
COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION. REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY P ARTS WHOSE PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS MANUAL OR IN SUPPLEMENTS PUBLISHED BY SONY.
2
SECTION 1
R

GENERAL

XM-554ZR
This section is extracted from instruction manual.
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation. When the PROTECTOR is activated the indicator will change from green to red. When the PROTECTOR is activated refer to the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio unit seems low.
3 HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the
pass filter
4 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the
pass filter
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement. Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe du vert au rouge. Lorsque PROTECTOR est activé, reportez­vous au Guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
3 Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
4 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
Ubicación y función de los controles
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso. Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de verde a rojo. Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de solución de problemas.
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.
POWER/ PROTECTO
(80Hz)
HPF
OFF ON
1
2 4
6 0.3V
LEVEL
FRONT
3 Interruptor HPF
Cuando el interruptor HPF está ajustado en ON, se activa el filtro de paso alto (80 Hz).
4 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se activa el f
0.5
(80 Hz) is effective.
(80 Hz) is effective.
iltro de paso bajo
(80Hz)
LPF
OFF ON
1
2 4
60.3V
LEVEL
REAR
0.5
High-
Low-
(80 Hz).
Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 (4 to 8 when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built­in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to: —high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio unit or aerial, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car audio unit or aerial.
•If no power is being supplied to the car audio unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
• For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace both the fuses. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
*
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short-circuited. The colour of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée de 2 à 8 (stéréo), 4 à 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut­parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager les haut-parleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis : — à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ; — à la pluie ou à l’humidité ; — à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
• Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit de protection * conçu pour protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité des circuits de protection en recouvrant le dissipateur thermique ou en effectuant de mauvaises connexions.
• N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car sa performance optimale dépend d’une bonne alimentation en électricité.
• Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont la capacité en ampères correspond à celle inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.
*
Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection qui entre en fonction dans les cas suivants : — lorsque l’appareil est en surchauffe ; — lorsqu’un courant continu est généré ; — lorsque les bornes de haut-parleur sont court-
circuitées. La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge et l’appareil se met hors tension. Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Precauciones
• Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V negativo a masa.
• Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 (de 4 a 8 Ω cuand se utilice como amplificador en puente).
• No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
• Evite instalar la unidad en lugares expuestos a: —altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción —la lluvia o la humedad — suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de audio para automóvil o de la antena, pueden producirse interferencias. En este caso, instale el amplificador alejado de dichos dispositivos.
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe alimentación, compruebe las conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección * para proteger los transistores y los altavoces en caso de que dicho amplificador presente fallos de funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas.
• No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen suministro de alimentación.
• Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio para automóvil en un nivel moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad.
*
Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos: —Si la unidad se calienta excesivamente —Si se genera corriente cc —Si los terminales de altavoz se cortocircuitan. El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de verde a rojo y la unidad se desactivará. Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no aparezcan en este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
3
XM-554ZR
Connections
Installation
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired.
Installation
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez soigneusement l’emplacement de montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air chaud du radiateur.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la dissipation thermique ne pourrait pas se faire correctement.
Instalación
Antes de realizar la instalación
• Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento.
• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte las maniobras normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
• No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma disminuirá considerablemente.
Mount the unit as illustrated. Montez l’appareil comme illustré. Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the 4 screw holes on the mounting board (not supplied). Then drill a 3
1
/ 8 in) pilot hole at each mark and mount
mm ( the unit onto the board with the supplied mounting screws. The mounting screws are all
19
/ 32 in) long, so make sure that the
15 mm ( mounting board is thicker than 15 mm (
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez l’installer et tracez un repère de positionnement pour les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non fournie). Percez des orifices de 3 mm ( repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. La longueur des vis de montage est de 15 mm ( donc que l’épaisseur de la plaque de montage est supérieure à 15 mm (
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm.
1
/ 8 po) au niveau de chaque
19
/ 32 po). Assurez-vous
19
/ 32 po).
19
/ 32 in).
1
Cautions
• Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.
• This is a Phase-Inverted Amplifier.
• Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker.
• Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close
Avertissement
• Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la borne de masse de la batterie de voiture pour éviter de provoquer un court­circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
• Les phases de cet amplificateur sont inversées.
• Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne # du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.
• Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil d’alimentation électrique afin d’éviter que des
Precaución
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, pueden dañarse.
• Este amplificador es de fase invertida.
• No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
• Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires have been connected.
interférences ne se produisent.
• Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance maximale s’il est utilisé avec les cordons de haut-parleurs de la voiture.
• Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-circuit lorsque vous effectuez les raccordements, branchez le fil d’alimentation de +12 V uniquement après avoir branché tous les autres fils.
interferencias.
• Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
• Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
Make the terminal connections as illustrated below. Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous. Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
R
E
M
+
12
V
GN
3
D
3
R
EM
+
1
2
V
GN
D
c
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque
*
The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force endommager la vis.
*
Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión
*
El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
*
as doing so may damage the screw.
*
, car cela pourrait
*
, ya que puede dañarlo.
Power Connection Wires (not supplied) Câbles d’alimentation (non fournis) Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car vers un point métallique de la carrosserie a un punto metálico del automóvil
Remote output Sortie de télécommande Salida remota (REM)
1
*
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
1
*
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires. Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
1
*
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar. En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
1
*
1
*
1
*
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
less than 450 mm (18 in) moins de 450mm (18 po) menos de 450 mm
Fuse (50 A) Fusible (50 A) Fusible (50 A)
+12 V car battery Batterie de voiture +12 V Batería de automóvil de +12 V
2
*
4
XM-554ZR
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use a power supply wire with a fuse attached (50 A).
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche risque de provoquer un problème de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de l’autoradio à la borne de commande à distance.
•Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
•Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (50A).
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede causar fallos de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
•Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible fijado (50 A).
•All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and before they pass through any metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the vehicle (ground to chassis) of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier.
• During full-power operation, a current of more than 50 A will run through the system. Therefore, make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are at least 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of more than 5 mm
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la batterie doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de 450mm (18 po) à la borne de la batterie et avant de passer dans une partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à ce dernier (sol au châssis) calibre au moins égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une intensité supérieure à 50 A circule dans le système. Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une section supérieure à 5 mm
• Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo (a la masa del chasis) del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador.
• Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el sistema una corriente superior a 50 A. Por tanto, compruebe que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y GND de esta unidad son del calibre 10 (AWG 10) como mínimo o presentan un área de sección superior a 5 mm
2 (7
/32 in2).
2 (7
/32 po2).
2
*
tienen una anchura igual o superior a la
2
*
sont d’un
2
*
are
2
.
Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada
Line Input Connection Connexion d’entrée de ligne
AA
A
AA
Conexión de entrada de línea
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
LINE OUTLINE OUT
Front Avant Delanteros
High Level Input Connection (with Speaker Connection 3) Connexion d’entrée à haut niveau
BB
B
BB
Conexión de entrada de alto nivel(con conexión de altavoces 3)
Front right speaker output Sortie du haut-parleur avant droit Salida del altavoz delantero derecho
Grey Gris Gris
Striped Rayé Con rayas
White Blanc Blanco
Striped Rayé Con rayas
Front left speaker output Sortie du haut-parleur avant gauche Salida del altavoz delantero izquierdo
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Rear Arrière Traseros
(avec connexion de haut-parleur 3)
Rear right speaker output Sortie du haut-parleur arrière droit Salida del altavoz trasero derecho
Rear left speaker output Sortie du haut-parleur arrière gauche Salida del altavoz trasero izquierdo
Purple Mauve Violeta
Green vert Verde
Striped Rayé Con rayas
Striped Rayé Con rayas
High Level Input Connector Connecteur d’entrée à haut niveau Conector de entrada de alto nivel
Grey Gris Gris
White Blanc Blanco
Striped/White Rayé blanc Con rayas/Blanco
Striped/Grey Rayé gris Con rayas/Gris
FRONT REAR
LR LR
Green Vert Verde
Purple Mauve Violeta
Striped/Purple Rayé mauve Con rayas/Violeta
Striped/Green Rayé vert Con rayas/Verde
2
5
XM-554ZR
Speaker Connections
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Conexións des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague el interruptor LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
4-Speaker System Système à 4 haut-parleurs
11
1
11
Sistema de 4 altavoces
22
2
22
3-Speaker System Système à 3 haut-parleurs Sistema de 3 altavoces
33
3
33
Left gauche Izquierdo
2-Way System Système 2 voies Sistema de 2
Front speaker (min. 2 Ω) Haut-parleurs avant (min. 2 Ω) Altavoces delanteros (mín. 2 Ω)
(80Hz)
HPF
OFF ON
Left gauche Izquierdo
Rear speaker (min. 2 Ω) Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω) Altavoces traseros (mín. 2 Ω)
vías
LPF
OFF ON
Full range speakers (min. 2 Ω)
Right droit Derecho
(80Hz)
Right droit Derecho
Left gauche Izquierdo
Subwoofer (min. 4 Ω) Caisson de graves (min. 4 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Notes
•In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
•In this system, the output signals to the subwoofer will be the combination of both the REAR L and R INPUT jacks or the REAR high level input connector signals.
Remarques
• Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/ arrière de l’autoradio.
• Dans ce système, les signaux émis vers le caisson de graves sont constitués des signaux des prises REAR L et R INPUT ou des signaux du connecteur d’entrée de haut niveau REAR.
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω) Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
(80Hz)
(80Hz)
LPF
HPF
OFF ON
OFF ON
Notas
• En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio para automóvil.
• En este sistema, las señales de salida que recibe el altavoz potenciador de graves serán la combinación de las tomas REAR L y R INPUT o de las señales del conector de entrada de alto nivel REAR.
Right droit Derecho
RL
Left gauche Izquierdo
Full range speakers (min. 2 Ω) Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω) Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
(80Hz)
(80Hz)
LPF
HPF
OFF ON
OFF ON
Left gauche Izquierdo
Subwoofer (min. 2 Ω) Caisson de graves (min. 2 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 2 Ω)
Right droit Derecho
Right droit Derecho
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de l’autoradio.
Nota
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio para automóvil.
6
SECTION 2
e

DISASSEMBLY

Note : This set can be disassemble according to the following sequence.
SET

2-1. BOTTOM PLATE

(Page 7)
2-2. AMP BOARD SECTION
(Page 8)
2-3. PANEL (FRONT)
(Page 8)
XM-554ZR
Note : Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
2-1. BOTTOM PLA TE
2
four
screws
(+BTP 3
×
6)
1
three
(+BTP 3
screws
×
6)
3
bottom plat
7
Loading...
+ 15 hidden pages