Frequency response5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonic distortion0.005% or less (at 1 kHz, 4 Ω)
Low-pass filter80 Hz, –18 dB/oct
Power requirements12 V DC car battery
Power supply voltage10.5 – 16 V
Current drainat rated output : 15 A (4 Ω, 55 W × 2)
DimensionsApprox. 306 × 55 × 201 mm (w/h/d)
MassApprox. 2.0 kg not incl. accessories
Supplied accessoriesMounting screws (4)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Pulse power supply
High level input connector
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier)
350 W (BTL, at 4 Ω)
55 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.04% THD, at 4 Ω)
65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1% THD, at 2 Ω)
130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz, 0.1% THD,
at 4 Ω)
eVehicle Division
Published by Sony Techno Create Corporation
1
XM-552ZR
PROTECTOR OPERA TION CHECK
Thermal Protect
1. Short across TH901 with the power on.
2. Verify that the protector is operated and LED901 illuminates
red.
3. Verify that the protector is released and LED901 illuminates green
when the short is removed.
4. Likewise, perform items 1 to 3 for TH902 and TH903.
Over Current Protect
1. Short between the positive and negative sides of the speaker
output terminal CN904 with the power on.
(Perform this shorting for each channel on L and R.)
2. Verify that the protector is operated and LED901 illuminates
red.
3. Verify that the protector is not released and LED901 remains
red even when the short is removed.
4. Verify that the protector is released and LED901 illuminates green
when the power is turned off and then on again.
Offset Protect
1. Short between the +12V terminal of CN903 and the BTL+ or
BTL– of the speaker output terminal CN904.
(Short between +12V terminal and BTL+ and between +12V
terminal and BTL–.)
2. Verify that the protector is operated and LED901 illuminates
red.
3. Verify that the protector is not released and LED901 remains
red even when the short is removed.
4. Verify that the protector is released and LED901 illuminates green
when the power is turned off and then on again.
TABLE OF CONTENTS
1. GENERAL
Location and Function of Controls.......................................... 3
5. ELECTRICAL PARTS LIST ........................................ 16
UNLEADED SOLDER
Boards requiring use of unleaded solder are printed with the lead
free mark (LF) indicating the solder contains no lead.
(Caution: Some printed circuit boards may not come printed with
the lead free mark due to their particular size.)
: LEAD FREE MARK
Unleaded solder has the following characteristics.
• Unleaded solder melts at a temperature about 40°C higher than
ordinary solder.
Ordinary soldering irons can be used but the iron tip has to be
applied to the solder joint for a slightly longer time.
Soldering irons using a temperature regulator should be set to
about 350°C.
Caution: The printed pattern (copper foil) may peel away if the
heated tip is applied for too long, so be careful!
• Strong viscosity
Unleaded solder is more viscous (sticky, less prone to flow)
than ordinary solder so use caution not to let solder bridges
occur such as on IC pins, etc.
• Usable with ordinary solder
It is best to use only unleaded solder but unleaded solder may
also be added to ordinary solder.
Notes on Chip Component Replacement
•Never reuse a disconnected chip component.
• Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be
damaged by heat.
SAFETY-RELATED COMPONENT W ARNING!!
COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE
WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN
THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION.
REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY P ARTS WHOSE
PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS MANUAL OR
IN SUPPLEMENTS PUBLISHED BY SONY.
2
SECTION 1
R
GENERAL
XM-552ZR
This section is extracted
from instruction manual.
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Lowpass filter (80 Hz) is effective.
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportezvous au Guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’auto-radio semble faible.
3 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le
Ubicación y función de los controles
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador
cambiará de verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
solución de problemas.
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el
nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automóvil parece bajo.
POWER/
PROTECTO
3 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en
ON, se activa el f
filtre passe-bas
iltro de paso bajo
(80Hz)
LPF
OFFON
1
2
4
60.3V
LEVEL
(80 Hz) est activé.
0.5
(80 Hz).
Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4
to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with builtin amplifiers) to the speaker terminals of the
unit. Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
—high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater.
— rain or moisture.
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure
not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio
unit or aerial, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or aerial.
•If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
• For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection
and replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use a
fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
*
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The colour of the POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red, and the unit will
shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec
masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 Ω (de 4 à 8 Ω (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des hautparleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits
soumis :
— à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
— à la pluie ou à l’humidité ;
— à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil
refroidir avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le
tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de
tester l’efficacité des circuits de protection en
recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible,
car sa performance optimale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
• Pour des raisons de sécurité, maintenez le
volume de l’autoradio à un niveau modéré afin
d’entendre les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela
peut révéler une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le
plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible
dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec
l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.
*
Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de
protection qui entre en fonction dans les cas suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;
— lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-
circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe
du vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez
la cassette ou le disque et déterminez l’origine du
problème. Si l’amplificateur est en surchauffe,
attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas
abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à
votre distributeur Sony le plus proche.
Precauciones
• Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativo a masa.
• Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de
4 a 8 Ω cuando se utilice como amplificador en
puente).
• No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad, ya que puede dañar
dichos altavoces.
• Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
—altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción.
—la lluvia o la humedad.
— suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese
de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo,
etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema
de audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale
el amplificador alejado de dichos dispositivos.
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protección * para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que dicho
amplificador presente fallos de funcionamiento.
No intente someter a prueba los circuitos de
protección cubriendo el disipador de calor o
conectando cargas inadecuadas.
• No utilice la unidad si la batería se está
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
de alimentación.
• Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio para automóvil
en un nivel moderado de forma que sea posible
oír los sonidos del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde
de nuevo después de sustituirlo, es posible que
exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el portafusible.
No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al
del suministrado con la unidad, ya que podría dañar la
unidad.
*
Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
—Si la unidad se calienta excesivamente
—Si se genera corriente cc
—Si los terminales de altavoz se cortocircuitan.
El color del indicador POWER/PROTECTOR
cambiará de verde a rojo y la unidad se
desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine la
causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no se
traten en este manual, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más próximo.
3
XM-552ZR
Connections
Installation
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under
a seat.
• Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
Installation
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
• Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne
soit pas exposé au rayonnement direct du soleil
ou à l’air chaud du radiateur.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car
la dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Instalación
Antes de realizar la instalación
• Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a
la luz solar directa ni al aire caliente de la
calefacción.
• No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the 4 screw holes on
the mounting board (not supplied). Then drill a 3
1
/ 8 in) pilot hole at each mark and mount
mm (
the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The mounting screws are all
19
/ 32 in) long, so make sure that the
15 mm (
mounting board is thicker than 15 mm (
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les 4 orifices de vis sur la
plaque de montage (non fournie). Percez des
orifices de 3 mm (
repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis
de montage fournies. La longueur des vis de
montage est de 15 mm (
donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm (
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A
continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a 15
mm.
1
/ 8 po) au niveau de chaque
19
/ 32 po). Assurez-vous
19
/ 32 po).
19
/ 32 in).
1
Cautions
• Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
• This is a Phase-Inverted Amplifier.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that of
the left speaker.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
Avertissements
• Avant d’effectuer les raccordements,
débranchez la borne de masse de la batterie de
voiture pour éviter de provoquer un courtcircuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
• Les phases de cet amplificateur sont inversées.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ou
la borne # du haut-parleur droit à celle du
haut-parleur gauche.
• Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
Precauciones
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
• Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
• Este amplificador es de fase invertida.
• No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
• Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de la fuente de alimentación, ya que
en caso contrario puede generarse ruido por
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.
interférences ne se produisent.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa
puissance maximale s’il est utilisé avec les
cordons de haut-parleurs de la voiture.
• Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou autre, ne débranchez
pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si
vous débranchez ce fil, toute la mémoire de
l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter
tout risque de court-circuit lorsque vous
effectuez les raccordements, branchez le fil
d’alimentation de +12 V uniquement après
avoir branché tous les autres fils.
interferencias.
• Esta unidad es un amplificador de alta
potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automóvil.
• Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
los cables.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
R
E
M
+
1
2
V
3
GND
3
R
E
M
+
1
2
V
GN
D
c
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque
*
The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force
endommager la vis.
*
Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión
*
El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
*
as doing so may damage the screw.
*
, car cela pourrait
*
, ya que puede dañarlo.
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
Remote output
Sortie de télécommande
Salida remota
(REM)
1
*
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
1
*
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE)
à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
1
*
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.
1
*
1
*
1
*
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
less than 450 mm (18 in)
moins de 450mm (18 po)
menos de 450 mm
Fuse (30 A)
Fusible (30 A)
Fusible (30 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
2
*
4
XM-552ZR
e
High Level Input Connection (with Speaker Connection 1 or 4)
Connexion d’entrée à haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 1 ou 4)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 1 ó 4)
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 3)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 3)
Line Input Connection (with Speaker Connection 1, 2 or 4)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur
1, 2 ou 4)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 1, 2 ó 4)
CC
CC
C
AA
AA
A
BB
BB
B
Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
2
R
L
LINE OUT
Right channel
Canal droit
Canal derecho
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
LINE OUT
L (BTL)L (BTL)
Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y
negras
Grey/Black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y
negras
Conexións des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration cidessous.
2-Speaker System
(with Input Connection A or C)
Système à 2 haut-parleurs
(avec connexion d’entrée A ou C)
Sistema de 2 altavoces
(con conexión de entrada A o C)
11
11
1
Subwoofer
(with Input Connection A or E )
Caisson de graves
(avec connexion d’entrée A ou E)
Altavoz potenciador de graves
(con conexión de entrada A o E)
22
22
2
Nota
Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves
como altavoz monoaural, conecte el altavoz tal
como se muestra en la ilustración anterior. Las
señales de salida enviadas al altavoz potenciador de
graves serán una combinación de las señales de
salida derecha e izquierda.
Right speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Altavoz derecho (mín. 2 Ω)
Note
If you wish to use a subwoofer as the monaural
speaker, connect the speaker as illustrated above.
The output signals to the subwoofer will be the
combination of both right and left output signals.
Remarque
Afin d’utiliser le caisson de graves comme hautparleur mono, raccordez le haut-parleur comme
indiqué dans l’illustration ci-dessus. Les signaux de
sortie parvenant au caisson de graves sont une
combinaison des signaux de sortie gauche et droit.
BTLBTL
(80Hz)
OFF ON
LPF
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves
(mín. 4 Ω)
Speaker Connections
Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague el interruptor LPF situado en la parte posterior de la unidad, como se muestra a
continuación.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use a power supply wire with a fuse attached (30
A).
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(30A).
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto
del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (30 A).
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• During full-power operation, a current of more
than 30 A will run through the system. Therefore,
make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
14-Gauge (AWG-14) or have a sectional area of
more than 2 mm
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positiv
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) à la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Pendant une utilisation à pleine puissance, un
courant d’une intensité supérieure à 30 A circule
dans le système. Assurez-vous que les câbles à
raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil
sont de calibre supérieur à 14 (AWG-14) ou d’une
section supérieure à 2 mm
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)
del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.
• Durante el funcionamiento a pleno rendimiento,
fluye por el sistema una corriente superior a 30 A.
Por tanto, compruebe que los cables que se van a
conectar a los terminales +12 V y GND de esta
unidad son del calibre 14 (AWG 14) como mínimo o
presentan un área de sección superior a 2 mm
2
.
2
.
2
*
tienen una anchura igual o superior a la
*
2
*
sont d’un
2
are
2
.
High Level Input Connection
Connexion d’entrée à haut niveau
DD
D
DD
Conexión de entrada de alto nivel
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
EE
E
EE
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz
izquierdo
Sistema de audio para
2
High Level Input Connection
Connexion d’entrée à haut niveau
Conexión de entrada de alto nivel
White
Striped
Blanc
Rayé
Blanco
Con rayas
Grey
Striped
Gris
Rayé
Gris
Con rayas
Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz
derecho
Car audio unit
Autoradio
automóvil
2
(with Speaker Connection 3)
(avec connexion de haut-parleur 3)
(con conexión de altavoces 3)
(with Speaker Connection 2)
(avec connexion de haut-parleur 2)
(con conexión de altavoces 2)
Make sure that the line output from the car audio
unit is connected to the jack marked “L (BTL)” on
the unit.
Remarque
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise marquée «L (BTL)» sur
l’appareil.
Dual Mode System
Système double
44
4
44
Sistema de modo dual
(80Hz)
LPF
OFF ON
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Subwoofer
Caisson de graves
Altavoz potenciador de graves
(with Input Connection B or D)
(avec connexion d’entrée B ou D)
(con conexión de entrada B o D)
(80Hz)
LPF
OFF ON
BTLBTL
(with a Bridged Subwoofer A or C)
(avec caisson de graves en pont A ou C)
(con altavoz potenciador de graves en puente Ao
C1C2
L
BTLBTL
Right speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Altavoz derecho
(mín. 4 Ω)
Nota
Asegúrese de que la salida de línea del sistema de
audio para automóvil está conectada a la toma con
la marca “L (BTL)” de la unidad.
C)
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
For details on the values of C1, C2, L, refer to
“Table of crossover values for 6dB/octave”.
Pour obtenir davantage d’informations sur les
valeurs de C1, C2 et L, reportez-vous au
« Tableau des valeurs de transition pour 6 dB/
oct ».
Para obtener más información sobre los
valores de C1, C2 y L, consulte la
“Tabla de valores de cruce para 6dB/octava”.
Table of crossover values for 6 dB/octave
(Speaker Connections 4)
(4 Ω)
Crossover
Frequency
unit: Hz
*
Not supplied
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
50
80
L
(coil)
unit: mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
C1/C2
*
(capacitor)
unit: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Notes
• When using passive crossover networks in a multispeaker system, care must be taken as the speaker
system’s impedance should not be lower than that of
*
the suitable impedance for this unit.
• When you are installing a 12 decibels/octave system
in your car, the following points must be considered.
In a 12 decibels/octave system where both a choke
and capacitor are used in series to form a circuit,
great care must be taken when they are connected.
In such a circuit, there is going to be an increase in
the current which bypasses the speaker with
frequencies around the crossover frequency. If audio
signals continue to be fed into the crossover
frequency area, it may cause the amplifier to become
abnormally hot or the fuse to blow. Also if the
speaker is disconnected, a series-resonant circuit will
be formed by the choke and the capacitor. In this
case, the impedance in the resonance area will
decrease dramatically resulting in a short circuit
situation causing damage to the amplifier. Therefore,
make sure that a speaker is connected to such a
circuit at all times.
Tableau des valeurs de transition pour
6 dB/oct (4 Ω)(Connexions de haut-parleur 4)
Fréquence
de transition
unité : Hz
*
Non fournis
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
50
80
L
(bobine)
unité : mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
*
C1/C2
(condensateur)
unité : µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Remarques
• Lorsque des réseaux à transition passive sont utilisés
dans un système à plusieurs haut-parleurs, il faut
prendre certaines précautions afin que l’impédance
*
du système de haut-parleurs ne soit pas inférieure à
l’impédance convenant à cet appareil.
• Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans
votre véhicule, prenez en compte les points suivants.
Dans un système à 12 dB/oct où un volet d’air et un
condensateur sont utilisés en série pour former un
circuit, prenez toutes les précautions nécessaires au
moment de leur raccordement. Dans un circuit de ce
type, il y a une augmentation du courant qui passe
au niveau du haut-parleur. Les fréquences sont alors
proches de la fréquence de transition. Si des signaux
audio proches de la fréquence de transition
continuent d’arriver, l’amplificateur risque de
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre.
De même, si le haut-parleur est débranché, un circuit
résonnant série est formé par le volet d’air et le
condensateur. Dans ce cas, l’impédance de la zone de
résonance diminue considérablement, ce qui entraîne
un court-circuit qui endommage l’amplificateur. Par
conséquent, assurez-vous que le haut-parleur est
toujours raccordé à un circuit de ce type.
Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava
(4 Ω)(Conexión de los altavoces 4)
Frecuencia de cruce
unidad: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
*
No suministrados
L
(bobina)
unidad: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
*
(condensador)
unidad: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Notas
•Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con
múltiples altavoces, es necesario asegurar que la
impedancia del sistema de altavoces no sea inferior al
valor de impedancia adecuado para esta unidad.
*
•Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un
automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes
puntos. En un sistema de 12 decibelios/octava donde
se emplea una bobina de choque y un condensador
en serie para formar un circuito, hay que tener
mucho cuidado al conectarlos. En los circuitos de este
tipo, se produce un aumento de la corriente que pasa
por alto el altavoz con frecuencias próximas a la
frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen
enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede
producirse un sobrecalentamiento anormal del
amplificador o puede fundirse el fusible. Además, si
se desconecta el altavoz, se formará un circuito de
resonancia en serie compuesto por la bobina y el
condensador. En este caso, la impedancia del área de
resonancia disminuirá considerablemente, dando
lugar a una situación de cortocircuito y dañando el
altavoz. Por tanto, es necesario asegurar que haya un
altavoz conectado a un circuito en todo momento.
6
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.