10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
HIGH PASS
50Hz
80Hz
150Hz
200Hz
50Hz
LOW PASS
80Hz
150Hz
200Hz
+10dB0dB
200Hz50Hz
MAXMIN
L
+10dB0dB
200Hz50HzMAXMIN
R
OFF HPFLPF
OFFON
DIRECT
LEVEL FILTER LOW BOOST
0.01 1382075
L
R
at4
POWER/
PROTECTOR
80
100
W
150
120
80
100
150
120
Sicherheitsmaßnahmen
LEVEL
HPF
OFF
LPF
OFF
ON
Normal
AMP
Power
Lch
LOW BOOST
LEVEL
HPF
OFF
LPF
OFF
ON
Inverted
AMP
Power
Rch
MONO
Lch
Rch
(MONO)
FILTER
DIRECT
DIRECT
FILTER
LOW BOOST
•Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb bei
12 V Gleichstrom (negative Erdung).
•Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer
Impedanz von 2 bis 8 Ohm (4 bis 8 Ohm bei
Verwendung als Brückenverstärker).
•Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit
integrierten Verstärkern) an die
Lautsprecheranschlüsse des Geräts an.
Andernfalls können die Aktivlautsprecher
beschädigt werden.
•Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an
denen es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
— hohen Temperaturen, beispielsweise
aufgrund von direktem Sonnenlicht oder
Warmluft von einer Heizung
— Regen oder Feuchtigkeit
— Staub oder Schmutz
•Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie
das Gerät in diesem Fall etwas abkühlen, bevor
Sie es benutzen.
•Wenn Sie das Gerät horizontal installieren,
achten Sie darauf, daß der Bodenbelag im Auto
die Kühlrippen nicht bedeckt.
•Wenn sich das Gerät zu nahe am Autoradio
befindet, kann es zu Interferenzen kommen.
Installieren Sie den Verstärker in diesem Fall
weiter vom Autoradio entfernt.
•Wenn der Kassettenrecorder oder Tuner nicht
mit Strom versorgt wird, überprüfen Sie die
Anschlüsse.
•Dieser Endverstärker arbeitet mit einer
Schutzschaltung*, um die Transistoren und
Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des
Verstärkers zu schützen. Versuchen Sie nicht, die
Schutzschaltungen zu testen, indem Sie die
Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete
Lasten anschließen.
•Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer
schwachen Batterie, da die optimale
Leistungsfähigkeit von einer guten
Stromversorgung abhängt.
•Stellen Sie die Lautstärke Ihres Autoradios aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so daß Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch
wahrnehmen können.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie
den Stromanschluß und tauschen die Sicherung
aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch,
kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden
Sie sich in einem solchen Fall an Ihren SonyHändler.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen
Ampere-Wert zu verwenden. Dieser ist über der
Sicherungshalterung angegeben. Verwenden Sie
unter keinen Umständen eine Sicherung mit einem
höheren Ampere-Wert als dem der Sicherung, die
ursprünglich mit dem Gerät geliefert wurde.
Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät
kommen.
*Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung
ausgestattet, die in folgenden Fällen einsetzt:
— wenn das Gerät überhitzt ist
— wenn Gleichstrom erzeugt wird
— wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein Kurzschluß
auftritt.
Die Farbe der Anzeige POWER/PROTECTOR wechselt
von grün zu rot, und das Gerät wird ausgeschaltet.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen Geräte
aus, nehmen Sie die Kassette oder CD heraus, und stellen
Sie die Ursache für die Fehlfunktion fest. Bei einer
Überhitzung des Verstärkers warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist, bevor Sie es wieder benutzen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, auf die in dieser
Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die
möglicherweise an Ihrem Gerät auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durcharbeiten, lesen Sie bitte die Anschluß- und
Bedienungsanweisungen.
Problem
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
leuchtet nicht auf.
• Die Anzeige POWER/PROTECTOR
blinkt.
• Das Gerät hat sich ungewöhnlich
stark erwärmt.
Vom Wechselstromgenerator sind
Störgeräusche zu hören.
Der Ton ist dumpf.
Der Ton ist zu leise.
HPF, LPF und LOW BOOST
funktionieren nicht.
Ursache/Abhilfemaßnahme
Die Sicherung ist durchgebrannt. n Tauschen Sie die Sicherung gegen eine
neue aus.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen. n Befestigen Sie das
Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluß eingeht, ist zu niedrig.
• Das angeschlossene Hauptgerät ist nicht eingeschaltet. n Schalten Sie
das Hauptgerät ein.
• An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen. n Verwenden Sie
ein Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
• Stereobetrieb: 2 – 8Ω
• Überbrückung: 4 – 8Ω
An den Lautsprecherausgängen ist ein Kurzschluß aufgetreten. n
Überprüfen Sie die Ursache für den Kurzschluß.
Die Stromversorgungskabel sind zu nahe an den Cinchkabeln verlegt. n
Halten Sie diese Kabel von den Cinchkabeln fern.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen. n Befestigen Sie das
Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie. n Halten Sie die
Kabel von der Autokarosserie fern.
Der Schalter FILTER steht in der Position „LPF“.
Der Pegeleinstellregler steht in der Position „MIN“.
Der Schalter DIRECT steht auf ON.
Precauzioni d’uso
•Questo apparecchio può essere utilizzato con una
terra negativa a CC 12 V.
•Utilizzare diffusori con un’impedenza compresa
tra 2 e 8 ohm (4 - 8 ohm se usato con un diffusore
a ponte).
•Non collegare diffusori attivi (con diffusori
incorporati) ai terminali dei diffusori
dell’apparecchio altrimenti si rischia di
danneggiare i diffusori attivi.
•Evitare di installare l’apparecchio dove:
— potrebbe essere soggetto ad alta temperatura,
come alla luce diretta del sole o accanto al
sistema di riscaldamento che emette aria calda
— potrebbe essere esposto a pioggia o umidità
— potrebbe impolverarsi o sporcarsi.
•Se l’auto è parcheggiata alla luce diretta del sole
e la temperatura aumenta considerevolmente
all’interno, prima dell’uso, fare raffreddare
l’ambiente.
•Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente,
accertarsi di non coprire le alette con i tappetini
dell’auto o con altri oggetti.
•Se l’apparecchio si trova troppo vicino
all’autoradio, potrebbero verificarsi delle
interferenze, in tal caso porre l’amplificatore
lontano dall’autoradio.
•Se non arriva corrente al lettore di cassette o al
sintonizzatore, verificare i collegamenti.
•Questo amplificatore di potenza utilizza un
circuito di sicurezza* che serve a proteggere i
transistori e i diffusori se l’amplificatore non
funziona correttamente. Non tentare di verificare i
circuiti di sicurezza coprendo il dissipatore di
calore o collegando carichi inadeguati.
•Non utilizzare l’apparecchio con una batteria
scarica in quanto le sue prestazioni ottimali
dipendono dall’alimentazione fornita.
•Per motivi di sicurezza, tenere basso il volume
dell’autoradio in modo da poter sentire i rumori
provenienti dall’esterno.
Sostituzione del fusibile
Se un fusibile si brucia, verificare i collegamenti
elettrici e sostituire il fusibile. Se anche il nuovo
fusibile si brucia potrebbe esserci un
malfunzionamento interno, in tal caso, rivolgersi al
rivenditore Sony locale.
Avvertenza
Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di
utilizzare quello che corrisponde all’amperaggio
riportato sul portafusibili. Non usare in nessun
caso un fusibile con un amperaggio superiore a
quello fornito con l’apparecchio in quanto si
rischia di danneggiarlo.
* Circuito di sicurezza
Questo amplificatore è dotato di un circuito di sicurezza
che opera nei seguenti casi:
— in caso di surriscaldamento
— quando viene generata corrente DC
— quando i terminali dei diffusori vanno in cortocircuito.
Il colore dell’indicatore POWER/PROTECTOR passa da
verde a rosso e l’apparecchio si spegne.
In tal caso spegnere le apparecchiature collegate, estrarre
la cassetta o il disco e determinare la causa del
malfunzionamento. In caso di surriscaldamento
dell’amplificatore, attendere che si raffreddi prima di
utilizzarlo.
In caso di problemi o domande relativi
all’apparecchio e che non sono riportati in questo
manuale, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.
Guida alla soluzione dei problemi
La lista di verifica seguente serve a risolvere la maggior parte dei problemi che si possono riscontrare
durante l’uso di questo apparecchio.
Prima di consultare la lista che segue, vedere le procedure di collegamento e operative.
Problema
L’indicatore POWER/PROTECTOR è
spento.
• L’indicatore POWER/PROTECTOR
lampeggia
• L’apparecchio si surriscalda
eccessivamente.
L’alternatore emette un rumore.
Il suono è soffocato.
Il suono è troppo basso.
HPF, LPF e LOW BOOST sono inefficaci.
Causa/Soluzione
Il fusibile è bruciato. n Sostituire il fusibile.
La presa di terra è mal collegata. n Collegarla fermamente ad un punto
metallico della macchina.
La tensione che arriva al terminale remoto è troppo bassa.
• L’unità principale collegata è spenta. n Accenderla.
• Il sistema utilizza troppi amplificatori. n Utilizzare un relè.
Verificare il voltaggio della batteria (10,5 – 16 V).
Utilizzare i diffusori con la giusta impedenza.
• Funzionamento stereo: 2 – 8Ω
• Funzionamento a ponte: 4 – 8Ω
Uscite dei diffusori in cortocircuito. n Trovare la causa del cortocircuito.
I cavi di collegamento dell’alimentazione sono troppo vicini ai cavi degli
spinotti RCA. n Allontanarli.
La presa di terra è mal collegata. n Collegarla fermamente ad un punto
metallico della macchina.
I cavi dei diffusori negativi toccano il telaio della macchina. n Allontanarli
dal telaio della macchina.
L’interruttore FILTER si trova in posizione “LPF”.
Il comando di regolazione del livello si trova in posizione “MIN”.
L’interruttore DIRECT è su ON.
Merkmale und Funktionen Caratteristiche tecniche
•Maximale Leistungsabgabe von 150 (100)* Watt
pro Kanal (an 4 Ohm).
•Dieses Gerät läßt sich als monauraler Verstärker
mit einer Maximalabgabe von 400 (260)* Watt
verwenden.
•Eine Direktverbindung mit dem
Lautsprecherausgang Ihrer Autoanlage ist
möglich, wenn diese nicht über einen
Leitungsausgang verfügt
(Hochleistungseingang).
•Niedrigpaßfilter, Hochpaßfilter und
Baßverstärkerschaltkreis, getrennt für die linke
und rechte Seite.
•Mit dem Schalter DIRECT können Sie den
Niedrigpaßfilter, Hochpaßfilter und
Baßverstärkerschaltkreis umgehen und damit
einen Klang mit höherer Qualität erzielen.
•Der Ausgangspegel der linken und der rechten
Seite ist an der Pegelanzeige ablesbar.
•Schutzschaltung ist enthalten.
•Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil** für
stabile, geregelte Ausgangsleistung.
* (XM-502X)
** Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten
Leistungsregler, der den Strom von der 12-VGleichstrom-Autobatterie über einen Halbleiter-Schalter
in Impulse hoher Geschwindigkeit konvertiert. Diese
Impulse werden über den integrierten Pulstransformator
hochtransformiert und in positiv und negativ getrennt,
bevor sie wieder in Gleichstrom konvertiert werden.
Damit lassen sich Spannungsschwankungen von der
Autobatterie ausgleichen. Dieses System zeichnet sich
durch sein geringes Gewicht und eine hocheffiziente
Stromversorgung mit einer geringen Impedanzabgabe
aus.
•Dual Mode-Verbindung für ein
Lautsprechersystem mit mehreren Lautsprechern
ist möglich.
Lage und Funktion der Bedienelemente
1 Pegelanzeige
Zeigt die Ausgangspegel der linken und rechten Seite an. Die Skala ist für 4Ohm-Lautsprecher kalibriert.
2 Anzeige POWER/PROTECTOR
Leuchtet während des Betriebs grün. Die Farbe wechselt von grün zu rot, und
das Gerät schaltet sich aus, wenn die Schutzschaltung aufgrund einer
Fehlfunktion des Geräts aktiviert wird.
3 Regler LOW BOOST
Mit diesem Regler können Sie die Frequenzen um 40 Hz bis zu einem
Maximum von 10 dB verstärken. Steht der Schalter DIRECT auf ON, wird
dieser Schaltkreis nicht aktiviert.
4 Regler zum Einstellen der Grenzfrequenz
Zum Einstellen der Grenzfrequenz (50 – 200 Hz) für den Niedrig- oder
Hochpaßfilter.
5 Wählschalter FILTER
In der Position LPF ist der Niedrigpaßfilter eingestellt. In der Position HPF ist
der Hochpaßfilter eingestellt. Steht der Schalter DIRECT auf ON, arbeiten
diese Filter nicht.
6 Einstellregler LEVEL
Sie können den Eingangspegel mit diesem Regler einstellen, wenn Sie
Tonquellen anderer Hersteller anschließen. Drehen Sie den Regler auf MAX,
wenn der Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig ist.
7 Schalter DIRECT
Wenn der Schalter DIRECT auf ON steht, wird das Signal nicht durch
Niedrigpaßfilter, Hochpaßfilter und Baßverstärkerschaltkreis geleitet.
Schaltereinstellungen für die einzelnen Systemkonfigurationen
Ändern Sie die Schalterpositionen je nach Konfiguration.
(siehe auch „Anschließen des Systems“)
System
• Zweilautsprechersystem
• Als monauraler Verstärker
• Dual Mode-System
Als monauraler
Verstärker für einen
Tiefsttonlautsprecher
2-Wege-System
* gewünschter Pegel
Hinweise
• Dieser Verstärker verfügt über getrennte Schaltkreise für den rechten und den linken Kanal.
Wenn Sie diesen Verstärker als monauralen Verstärker benutzen wollen, stellen Sie die Regler
für die Grenzfrequenz (links und rechts), für LOW BOOST und für LEVEL in dieselbe
Position.
• Wenn Sie Niedrigpaßfilter, Hochpaßfilter und Baßverstärkungsschaltkreis nicht benutzen
wollen, stellen Sie den Schalter DIRECT auf ON. So erzielen Sie eine bessere Tonqualität.
Vollbereichslautsprecher
Tiefsttonlautsprecher
DIRECT
ON
○○○○○○
OFF
OFF
OFF
OFF
FILTER
○○○○○○
OFF
LPF
HPF
LPF
LOW BOOST
—
—
○○○○○○
*
*
—
*
Schaltkreisdiagramm/Schema del circuito
LOW BOOST
FREQUENCY
Grenzfrequenz/Frequenza di taglio
dB
FREQUENCY Hz
•Potenza di uscita massima di 150 (100)* watt per
via (a 4 ohm).
•Questo apparecchio può essere utilizzato come
amplificatore monofonico con un’uscita massima
di 400 (260)* watt.
•È possibile eseguire un collegamento diretto con
l’uscita dei diffusori dell’autoradio se non è
dotato di un ingresso in linea (collegamento
d’ingresso alto livello).
•Filtro low-pass, filtro high-pass e circuito di
amplificazione bassa, separati per il lato destro e
per il lato sinistro.
•Per ignorare il filtro low-pass, il filtro high-pass e
il circuito di amplificazione bassa ed ottenere una
qualità del suono migliore, utilizzare
l’interruttore DIRECT.
•Il livello di uscita dei lati destro e sinistro può
essere confermato visivamente dall’indicatore di
livello di potenza.
•Possibilità di collegamento in modalità doppia
con un sistema che prevede più diffusori.
Posizione e funzione dei comandi
1 Indicatore del livello di alimentazione
Indica il livello di uscita da entrambi i lati. La scala è calibrata per essere
utilizzata con diffusori a 4 ohm.
2 Indicatore POWER/PROTECTOR
È verde quando l’apparecchio è acceso. Il colore passa da verde a rosso e
l’apparecchio si spegne quando il circuito di sicurezza è attivato a causa di un
malfunzionamento dell’apparecchio.
3 Comando del livello LOW BOOST
Attivare questo comando per aumentare le frequenze a circa 40 Hz su un
massimo di 10 dB. Quando l’interruttore DIRECT è acceso, questo circuito non
è attivato.
4 Comando di regolazione della frequenza di chiusura
Imposta la frequenza di chiusura (50–200 Hz) per i filtri low-pass o high-pass.
5 Selettore FILTER
Se il selettore si trova in posizione LPF, il filtro viene impostato su low-pass.
Se si trova in posizione HPF, il filtro si trova su high-pass. Quando il selettore
DIRECT è acceso, questi filtri non funzionano.
6 Comando di regolazione LEVEL
Il livello d’ingresso può essere regolato con questo pulsante quando si utilizza
un apparecchio sorgente di altri produttori. Porlo su MAX quando il livello di
uscita dell’autoradio sembra basso.
7 Interruttore DIRECT
Quando l’interruttore DIRECT si trova su ON, il segnale non passa attraverso
il filtro low-pass, quello high pass e il circuito di amplificazione bassa.
Impostazioni degli interruttori per ogni tipo di configurazione
(Cambiare la posizione degli interruttori secondo la configurazione).
Sistema
(consultare “Collegamenti”)
• Sistema a due diffusori
• Come amplificatore monofonico
• Sistema a modalità doppia
Come amplificatore
monofonico per
un subwoofer
Sistema a due vie
* Livello desiderato
Note
• Questo amplificatore dispone di due circuiti separati per i canali sinistro e destro incorporati. Se
si desidera utilizzare questo amplificatore come amplificatore monofonico, impostare le manopole
destra e sinistra della regolazione della frequenza di taglio, il livello LOW BOOST e la
regolazione LEVEL sulla stessa posizione.
• Se non si utilizza il filtro low-pass, il filtro high-pass e il circuito low boost, impostare
l’interruttore DIRECT su ON per un suono di qualità elevata.
Diffusori full range
•Il circuito di sicurezza è in dotazione.
•Alimentazione a impulsi** per un’alimentazione
in uscita stabile e regolata.
* (XM-502X)
** Alimentazione a impulsi
Questo apparecchio ha un regolatore di alimentazione
integrato che converte l’alimentazione proveniente dalla
batteria auto DC 12 V in impulsi ad alta velocità
mediante un selettore di semiconduttore. Questi impulsi
vengono trasmessi da un trasformatore di impulsi e
separati in corrente positiva e negativa prima di essere
convertiti nuovamente in corrente diretta. In tal modo è
possibile regolare la corrente fluttuante proveniente dalla
batteria auto. Questo sistema di alimentazione di peso
leggero garantisce un efficiente fonte di energia elettrica
con un’uscita di impedenza bassa.
Subwoofer
DIRECT
ON
○○○○○○
OFF
OFF
OFF
OFF
FILTER
—
○○○○○○
OFF
LPF
HPF
LPF
LOW BOOST
○○○○○○
3-859-561-23 (1)
Stereo Power
Amplifier
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
In dieser Anleitung sind die Modelle XM-752X und XM-502X erläutert. Die
Abbildungen in dieser Anleitung beziehen sich auf das Modell XM-752X.
Unterschiede werden in den entsprechenden Abschnitten genau
beschrieben.
Questo manuale d’istruzioni riguarda i modelli XM-752X e XM-502X. Le
illustrazioni riportate su di esso riguardano il modello XM-752X. Eventuali
differenze sono descritte accuratamente nelle sezioni corrispondenti.
XM-752X/502X
Sony Corporation 1997 Printed in Japan
—
*
Installation
*
—
*
Vorbereitungen zur Installation
• Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder
unter einem Sitz.
• Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus.
Das Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein
und sollte nicht direktem Sonnenlicht oder
Warmluft von der Heizung ausgesetzt sein.
• Montieren Sie das Gerät nicht unter dem
Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung
des Geräts erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante
Montageposition, und markieren Sie auf der
Oberfläche der Montageplatte (nicht mitgeliefert)
die vier Bohrungen. Bohren Sie dann die Löcher
mit einem Durchmesser von etwa 3 mm, und
montieren Sie das Gerät mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben auf der Platte. Die
mitgelieferten Befestigungsschrauben sind 15 mm
lang. Achten Sie also darauf, daß die
Montageplatte dicker als 15 mm ist.
Installazione
Prima di installare l’apparecchio
•Montare l’apparecchio nel cofano o sotto un
sedile.
•Scegliere la posizione d’installazione in modo
che essa non interferisca con i normali movimenti
del conducente e che non sia esposto alla luce
diretta del sole né all’aria calda proveniente dal
sistema di riscaldamento.
•Non installare l’apparecchio sotto un tappetino,
dove la dissipazione del calore non sarebbe
uniforme.
In primo luogo, porre l’apparecchio laddove si
prevede di installarlo e segnare le posizioni dei
quattro fori per le viti sulla superficie del pannello
di montaggio (non in dotazione). Quindi perforare
con un diametro di circa 3 millimetri (mm) e
montare l’apparecchio nel supporto servendosi
delle apposite viti. Le viti di montaggio fornite con
l’apparecchio misurano 15 mm di lunghezza. Di
conseguenza, accertarsi che il pannello di
montaggio è più spesso di 15 mm.
Technische Daten
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne
Eingänge Cinchbuchsen
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse
Lautsprecherimpedanz
Maximale Leistungsabgabe
Nennleistung (Spannung bei 14,4 V)
Frequenzgang 5 Hz bis 100 kHz (
Harmonische Verzerrung
Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes
Stromversorgungsteil
Hochleistungseingang
Über Ausgangsstiftbuchsen
2 – 8 Ohm (stereo)
4 – 8 Ohm (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
150 (100)* Watt pro Kanal (an 4
Ohm)
400 (260)* Watt (monaural) an 4
Ohm
75 (50)* Watt pro Kanal (20 Hz –
20 kHz, 0,04 % gesamte
harmonische Verzerrung, an 4
Ohm)
100 (65)* Watt pro Kanal (20 Hz –
20 kHz, 0,1 % gesamte
harmonische Verzerrung, an 2
Ohm)
200 (130)* Watt (monaural) (20 Hz
– 20 kHz, 0,1 % gesamte
harmonische Verzerrung, an 4
Ohm)
max. 0,005 % (bei 1 kHz, 4 Ohm)
ø 6
Specifiche tecniche
Einstellbereich für Eingangspegel
Hochpaßfilter 50 – 200 Hz, –12 dB/Oktave
Niedrigpaßfilter 50 – 200 Hz, –12 dB/Oktave
Baßverstärkung 0 – 10 dB (40 Hz)
Betriebsspannung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
Stromversorgungsspannung
Stromentnahme bei Nennleistung: 20 (15)* A
Abmessungen ca. 258 × 55 × 212 (182)* mm (B/
Gewicht ca. 2,1 (1,9)* kg
Mitgeliefertes Zubehör Befestigungsschrauben (4)
dB)
Sonderzubehör Cinchkabel RC-64 (2 m)
* (XM-502X)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
0,2 – 4,0 V (Cinchbuchsen)
0,4 – 8,0 V (Hochleistungseingang)
(negative Erdung)
10,5 – 16 V
Fernbedienungseingang: 2 mA
H/T) ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
ohne Zubehör
Kabel für Hochleistungseingang
(1)
Schutzabdeckung (1)
Schutzkappe (1)
Das Verbindungskabel für den
Endverstärker (für Modell XM502X) wird in Deutschland nicht
mitgeliefert.
Cinchkabel RC-65 (5 m)
Lautsprecherkabel RC-58 (5 m)
Lautsprecherkabel RC-86 (5 m)
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
Ingressi Spinotti RCA
Uscite Terminali dei diffusori
Impedenza diffusori 2 – 8 ohm (stereo)
Uscite massime 150 (100)* watt per via (a 4 ohm)
Uscite nominali (tensione di alimentazione a 14,4 V)
Risposta della frequenza
Distorsione armonica
Gamma di regolazione del livello di ingresso
Filtro High-pass 50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Filtro Low-pass 50 – 200 Hz, –12 dB/oct
trasformatore)
Alimentazione a impulsi
Connettore d’ingresso alto livello
Spinotti a doppio capo
4 – 8 ohm (se si utilizza un
diffusore a ponte)
400 (260)* watt (monofonico) a 4
ohm
75 (50)* watt per via (20 Hz – 20
kHz, 0,04 % THD, a 4 ohm)
100 (65)* watt per via (20 Hz – 20
kHz, 0,1 % THD, a 2 ohm)
200 (130)* watt (monofonico) (20
Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 ohm)
5 Hz – 100 kHz (
0,005 % o inferiore
(a 1kHz, 4 ohm)
0,2 – 4,0 V (spinotti RCA)
0,4 – 8,0 V (Ingresso alto livello)
dB)
Amplificazione bassa 0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentazione Batteria auto 12 V CC (terra
Tensione di alimentazione
Flusso corrente ad uscita nominale: 20 (15)* A
Dimensioni approssimative.
Peso Circa 2,1 (1,9)* kg esclusi gli
Accessori forniti Viti di montaggio (4)
Accessori opzionali Cavo per spinotto RCA RC-64 (2
*(XM-502X)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
negativa)
10,5 – 16 V
Ingresso remoto: 2 mA
258 × 55 × 212 (182)* mm
(l/a/p) escluse parti sporgenti e
controlli
accessori
Cavo di ingresso alto livello (1)
Coperchio protettivo (1)
Cappuccio protettivo (1)
Il cavo di collegamento per
l’amplificatore di potenza (per il
modello XM-502X) non è fornito in
Germania.
m)
Cavo per spinotto RCA RC-65 (5
m)
Cavo altoparlante RC-58 (5 m)
Cavo altoparlante RC-86 (5 m)
281
269
160 (130)*
55
210 (180)*
* (XM-502X)
Anschließen
des Systems
Collegamenti
Achtung
•Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, den Massepol an der Autobatterie,
um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter
Leistung. Lautsprecher mit geringer Kapazität
können beschädigt werden.
•Verbinden Sie den Anschluß ’ des
Lautsprechersystems nicht mit der
Autokarosserie, und verbinden Sie den Anschluß
’ des rechten Lautsprechers nicht mit dem des
linken Lautsprechers.
•Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und
Ausgänge nicht in der Nähe der
Stromversorgungskabel. Andernfalls kann es zu
Interferenzen kommen.
•Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es
arbeitet daher möglicherweise nicht mit voller
Leistung, wenn Sie die mit dem Auto gelieferten
Lautsprecherkabel verwenden.
•Wenn Ihr Auto mit einem Verkehrsleitsystem o.
ä. ausgestattet ist, lösen Sie das Massekabel nicht
von der Autobatterie. Andernfalls wird der
Speicher des Systems gelöscht. Um einen
Kurzschluß beim Anschließen zu vermeiden,
schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel
Attenzione
•Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il
terminale della messa a terra della batteria auto
per evitare cortocircuiti.
•Accertarsi di utilizzare i diffusori con la potenza
giusta. Altoparlanti di piccola capacità
potrebbero danneggiarsi.
•Non collegare il terminale ’ del sistema dei
diffusori al telaio dell’auto e non collegare il
terminale ’ del diffusore destro a quello del
diffusore sinistro.
•Installare i cavi d’ingresso e di uscita lontani dai
cavi di alimentazione in quanto si potrebbero
produrre interferenze.
•Questo apparecchio è un amplificatore di alta
potenza. Di conseguenza, se utilizzato con i cavi
dei diffusori in dotazione con l’auto, potrebbe
non funzionare alle sue massime potenzialità.
•Se la propria auto è dotata di un sistema
informatico di bordo, non rimuovere il filo della
messa a terra dalla batteria auto. Scollegando il
filo, la memoria del computer può essere
cancellata. Per evitare cortocircuiti quando si
eseguono i collegamenti, scollegare la presa di
alimentazione finché non sono stati effettuati
tutti gli altri collegamenti.
erst an, wenn alle anderen Kabel angeschlossen
wurden.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie
unten abgebildet vor.
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf,
nicht zuviel Drehmoment* anzuwenden.
Andernfalls kann die Schraube beschädigt
werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1
N•m betragen.
Die Leitungen durch
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
Eseguire i collegamenti del
terminale come illustrato sotto.
Nota
Quando si serra una vite, fare attenzione a non
applicare una coppia eccessiva* in quanto si
rischia di danneggiare la vite.
* Il valore della coppia deve essere inferiore a 1
N•m.
N
D
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
Far passare i cavi
N
D
die Kappe führen, die
Leitungen
m
Stromversorgungskabel
Cavi di collegamento dell’alimentazione
an ein Metallteil des
Wagens
a un punto metallico
dell’auto
+12-V-Autobatterie
batteria auto da +12 V
Fernbedienungsausgang *
Uscita del telecomando *
(REM OUT)
Auto-Audioanlage
Autostereo
1
*
1
*
1
*
Sicherung (30 A)
Fusibile (30 A)
* Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am Verstärker
verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
* Se si dispone di un autoradio originale o di un altro autoradio senza un’uscita remota sull’amplificatore, collegare il
terminale d’ingresso remoto (REMOTE) all’alimentazione accessoria.
1
*
Das Verbindungskabel für den Endverstärker (für Modell XM-502X) wird in Deutschland nicht mitgeliefert.
1
*
Il cavo di collegamento per l’amplificatore di potenza (per il modello XM-502X) non è fornito in Germania.
Hinweise zur Stromversorgung
• Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst an,
wenn alle anderen Kabel angeschlossen wurden.
• Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts
fest an ein Metallteil des Autos anzuschließen.
Bei einer losen Verbindung kann es zu einer
Fehlfunktion des Verstärkers kommen.
• Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der
Autoanlage an den Fernbedienungsanschluß
anzuschließen.
• Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am
Verstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang
(REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
• Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit
angebrachter Sicherung (30 A).
• Bringen Sie die Sicherung am Stromversorgungskabel so
nahe wie möglich an der Autobatterie an.
• Achten Sie darauf, daß die an den +12-V-Anschluß bzw.
Masseanschluß angeschlossenen Stromversorgungskabel
dieses Geräts größer als 10 Gauge (AWG-10) sind oder
eine Schnittfläche von mehr als 5 mm
• Wenn Sie das gesondert erhältliche
Endverstärkerverbindungskabel RC-46 benutzen,
schlagen Sie bitte in der dazugehörigen Anleitung nach.
2
haben.
Note sull’alimentazione
• Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo dopo che
sono stati eseguiti tutti gli altri collegamenti.
• Accertarsi che il cavo di messa a terra
dell’apparecchio sia collegato fermamente ad un
punto metallico dell’auto in quanto un
collegamento allentato rischia di produrre un
malfunzionamento dell’amplificatore.
• Accertarsi di collegare il cavo per il controllo remoto
dell’autoradio al terminale remoto.
• Quando si utilizza un’autoradio senza uscita remota
sull’amplificatore, collegare il terminale d’ingresso remoto
(REMOTE) all’alimentazione accessoria.
• Usare un cavo di alimentazione con un fusibile collegato
(30 A).
• Porre il fusibile della presa di alimentazione quanto più
vicino possibile alla batteria auto.
• Accertarsi che tutti i cavi da collegare ai terminali +12 V
e GND dell’apparecchio siano più larghi di 10 Gauge
(AWG-10) o che presentino una sezione superiore a 5
2
mm
.
• Quando si utilizza un cavo di collegamento
dell’amplificatore di potenza RC-46 opzionale, consultare
il manuale d’uso.
Zweilautsprechersystem
Sistema a due diffusori
Auto-Audioanlage
Autostereo
LINE OUT
Linker
Lautsprecher
(mind. 2Ω)
Diffusore sinistro
(min. 2Ω)
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und
Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der
Bedienelemente“.
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli
interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e
funzione dei comandi”.
Rechter
Lautsprecher
(mind. 2Ω)
Diffusore destro
(min. 2Ω)
Als monauraler Verstärker
Come amplificatore monofonico
Auto-Audioanlage
Autostereo
LINE OUT
Linker Kanal
Via sinistra
Linker Lautsprecher (mind. 4Ω)
Diffusore sinistro (min. 4Ω)
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und
Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der
Bedienelemente“.
Hinweis
Achten Sie darauf, den Leitungsausgang von der
Autoanlage an die Buchse „L (MONO)“ an diesem
Gerät anzuschließen.
Rechter Kanal
Via destra
Rechter Lautsprecher (mind. 4Ω)
Diffusore destro (min. 4Ω)
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli
interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e
funzione dei comandi”.
Nota
Accertarsi che l’uscita in linea dell’autoradio sia
collegata alla spina contrassegnata “L (MONO)”
sull’apparecchio.
Als monauraler Verstärker für einen
Tiefsttonlautsprecher
Come amplificatore monofonico per un subwoofer
Auto-Audioanlage
Autostereo
LINE OUT
Tiefsttonlautsprecher
(min. 4Ω)
Sub woofer (min. 4Ω)
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und
Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der
Bedienelemente“.
Hinweis
Wenn Sie einen Tiefsttonlautsprecher als monauralen
Lautsprecher verwenden wollen, schließen Sie den
Lautsprecher wie oben abgebildet an. Für die
Ausgangssignale an den Tiefsttonlautsprecher werden
die Signale des rechten und linken Ausgangs gemischt.
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli
interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e
funzione dei comandi”.
Nota
Se si desidera utilizzare un subwoofer come diffusore
monoaurale, collegare il diffusore come illustrato sopra.
I segnali di uscita verso il subwoofer risulteranno dalla
combinazione dei segnali di uscita da destra e da
sinistra.
2-Wege-System (ein Ausgangskanal)
Sistema a 2 vie (una via di uscita)
Ein Ausgangskanal
Una via di uscita
Auto-Audioanlage
Autostereo
LINE OUT
INPUT INPUT
Verwenden Sie den Anschluß THROUGH
OUT, wenn Sie mehrere Verstärker
anschließen. Die Signale werden so
ausgegeben, wie sie eingespeist wurden.
LOW BOOST, HPH, LPF funktionieren
nicht.
Hinweise
• Sie können max. 3 Verstärker an den Anschluß
THROUGH OUT anschließen. Wenn Sie mehr als
drei Verstärker anschließen, kann es zu Problemen
wie z. B. Tonaussetzern kommen.
• In diesem System wird die Lautstärke der
Tiefsttonlautsprecher über den Fader-Regler der
Autoanlage gesteuert.
Zwei Ausgangskanäle
Due vie di uscita
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und
Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der
Bedienelemente“.
Hinweis
In diesem System wird die Lautstärke der
Tiefsttonlautsprecher über den Fader-Regler der
Autoanlage gesteuert.
THROUGH OUT
Vollbereichslautsprecher
(mind. 2Ω)
Diffusori full range
(min. 2Ω)
Vollbereichslautsprecher
(mind. 2Ω)
Diffusori full range
(min. 2Ω)
Tiefsttonlautsprecher
(min. 2Ω)
Subwoofers
(min. 2Ω)
Se si installano diversi diffusori, usare il
terminale THROUGH OUT. I segnali in
uscita sono gli stessi di quelli in ingresso.
(LOW BOOST, HPH, LPF non funzionano)
Note
• Al terminale THROUGH OUT possono essere
collegati al massimo 3 diffusori. Se si collegano più di
tre diffusori, si potrebbe verificare un problema quale
una caduta del suono.
• In questo sistema, il volume dei subwoofer verrà
regolato dal comando di dissolvenza dell’autoradio.
Auto-Audioanlage
Autostereo
Tiefsttonlautsprecher
(mind. 2Ω)
Sub woofer
(min. 2Ω)
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli
interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e
funzione dei comandi”.
Nota
In questo sistema, il volume dei subwoofer verrà
regolato dal comando di dissolvenza dell’autoradio.
LINE OUT
Dual Mode-System (mit einem
Brückentiefsttonlautsprecher)
Sistema a modalità doppia (con subwoofer a ponte)
Auto-Audioanlage
Autostereo
LINE OUT
C2C1
Linker Lautsprecher
Diffusore sinistro
Tabelle mit Übergangswerten für
6 dB/Oktave (4 Ohm)
Übergangs-
frequenz
Maßeinheit: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L
*
(Spule)
Maßeinheit: mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
* (nicht mitgeliefert)
Hinweise
• Bei passiven Frequenzweichen in einem System mit
mehreren Lautsprechern ist darauf zu achten, daß die
Impedanz des Lautsprechersystems nicht niedriger ist als
die geeignete Impedanz für dieses Gerät.
• Wenn Sie ein System mit 12 Dezibel/Oktave in Ihrem
Auto installieren, müssen Sie folgendes beachten. Bei
einem System mit 12 Dezibel/Oktave, bei dem eine
Drosselspule und ein Kondensator
hintereinandergeschaltet sind und einen Schaltkreis
bilden, ist beim Anschließen größte Sorgfalt geboten. Bei
einem solchen Schaltkreis passiert bei Frequenzen um die
Übergangsfrequenz ein höherer Strom die Lautsprecher.
Wenn längere Zeit Audiosignale im
Übergangsfrequenzbereich eingespeist werden, kann sich
der Verstärker ungewöhnlich stark erwärmen oder die
Sicherung durchbrennen. Zudem bildet sich, wenn die
Lautsprecher abgetrennt werden, durch die Drosselspule
und den Kondensator ein Reihenresonanzkreis. In diesem
Fall verringert sich die Impedanz im Resonanzbereich
drastisch. Dies kann zu kurzschlußähnlichen Effekten
führen, die Schäden am Verstärker verursachen können.
Achten Sie deshalb darauf, daß die Lautsprecher an einem
solchen Schaltkreis immer angeschlossen bleiben.
C1/C2
(Kondensator)
Maßeinheit: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
L
Tiefsttonlautsprecher
Sub woofer
Tabella dei valori d’incrocio per
6 dB/ottavi (4 ohm)
Frequenza
*
68
50
39
d’incrocio
apparecchio: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* (non in dotazione)
Note
• Quando si utilizzano reti d’incrocio passive in un sistema
multi-diffusori, l’impedenza del sistema dei diffusori non
deve essere inferiore a quella adatta a questo tipo di
apparecchio.
• Se si installa un sistema da 12 decibel/ottavi nella propria
macchina, devono essere presi in considerazione i punti
seguenti. In un sistema da 12 decibel/ottavi nel quale un
mandrino bloccato e un condensatore vengono utilizzati
in serie per formare un circuito, prestare la massima
attenzione al loro punto di collegamento. In circuiti di
questo tipo è possibile che vi sia un aumento di corrente
che ignora il diffusore con frequenze che si aggirano
attorno alla frequenza d’incrocio. Se i segnali audio
continuano ad essere alimentati nell’area della frequenza
d’incrocio, si potrebbe ottenere un surriscaldamento
dell’amplificatore oppure si rischia di bruciare il fusibile.
Se il diffusore viene scollegato, si forma un circuito di
risonanza in serie sul mandrino bloccato e sul
condensatore. In tal caso, l’impedenza dell’area di
risonanza si ridurrà in modo significativo provocando un
cortocircuito e danneggiando l’amplificatore. Di
conseguenza, accertarsi che un diffusore sia collegato a un
circuito di questo tipo in modo permanente.
Rechter Lautsprecher
Diffusore destro
L
*
(bobina)
apparecchio: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensatore)
apparecchio: µF
*
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Hochleistungseingang (Zweilautsprechersystem)
Collegamento di ingresso alto livello
(sistema a due diffusori)
Kabel für
Hochleistungseingang
(mitgeliefert)
Cavo d’ingresso alto
livello (in dotazione)
Linker Lautsprecher
(mind. 2Ω)
Diffusore sinistro
(min. 2Ω)
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und
Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der
Bedienelemente“.
Weiß
Bianche
Schwarzgestreifte Leitung
Cavo rigato nero
Grau
Grigie
Schwarzgestreifte Leitung
Cavo rigato nero
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli
interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e
funzione dei comandi”.
Linker Lautsprecherausgang
Uscita diffusore sinistro
Auto-Audioanlage
Autostereo
Rechter Lautsprecherausgang
Uscita diffusore destro
Rechter Lautsprecher
(mind. 2Ω)
Diffusore destro
(min. 2Ω)
Hochleistungseingang (Als monauraler Verstärker)
Collegamento di ingresso alto livello
(Come amplificatore monofonico)
Schwarzgestreifte Leitung
Cavo rigato nero
Schwarzgestreifte
Leitung
Cavo rigato nero
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und
Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der
Bedienelemente“.
Hinweis
Achten Sie darauf, den Leitungsausgang von der
Autoanlage an die Buchse „L (MONO)“ an diesem
Gerät anzuschließen.
Linker
Lautsprecherausgang
Uscita diffusore sinistro
Kabel für Hochleistungseingang
(mitgeliefert)
Cavo d’ingresso alto livello
(in dotazione)
Linker
Lautsprecher
(mind. 4Ω)
Diffusore sinistro
(min. 4Ω)
Auto-Audioanlage
Autostereo
Rechter
Lautsprecherausgang
Uscita diffusore destro
Rechter
Lautsprecher
(mind. 4Ω)
Diffusore destro
(min. 4Ω)
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli
interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e
funzione dei comandi”.
Nota
Accertarsi che l’uscita in linea dell’autoradio sia
collegata alla spina contrassegnata “L (MONO)”
sull’apparecchio.
Schwarzgestreifte Leitung
Cavo rigato nero
Hochleistungseingang
(Als monauraler Verstärker für einen Tiefsttonlautsprecher)
Collegamento di ingresso alto livello
(Come amplificatore monofonico per un subwoofer)
Linker Lautsprecher
Diffusore sinistro
Rechter Lautsprecher
Diffusore destro
Kabel für Hochleistungseingang
(mitgeliefert)
Cavo d’ingresso alto livello
(in dotazione)
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4Ω)
Sub woofer (min. 4Ω)
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und
Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der
Bedienelemente“.
Hinweis
Wenn Sie einen Tiefsttonlautsprecher als monauralen
Lautsprecher verwenden wollen, schließen Sie den
Lautsprecher wie oben abgebildet an. Für die
Ausgangssignale an den Tiefsttonlautsprecher werden
die Signale des rechten und linken Ausgangs
gemischt.
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli
interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e
funzione dei comandi”.
Nota
Se si desidera utilizzare un subwoofer come diffusore
monofonico, collegare il diffusore come illustrato sopra. I
segnali di uscita verso il subwoofer risulteranno dalla
combinazione dei segnali di uscita da destra e da sinistra.
Auto-Audioanlage
Autostereo
Schwarzgestreifte
Leitung
Cavo rigato nero