Sony XM-502X User Manual

10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80 10 100 1k
HIGH PASS 50Hz 80Hz
150Hz 200Hz
50Hz
LOW PASS
80Hz
150Hz
200Hz
+10dB0dB
200Hz50Hz
MAXMIN
L
+10dB0dB
200Hz50HzMAXMIN
R
OFF HPFLPF
OFFON
DIRECT
LEVEL FILTER LOW BOOST
0.01 1382075
L
R
at4
POWER/ PROTECTOR
80
100
W
150
120
80
100
150
120
Hz
10
10
0
dB
40 100 1k
Sicherheitsmaßnahmen
LEVEL
HPF
OFF
LPF
OFF
ON
Normal
AMP
Power
Lch
LOW BOOST
LEVEL
HPF
OFF
LPF
OFF
ON
Inverted
AMP
Power
Rch
MONO
Lch
Rch
(MONO)
FILTER
DIRECT
DIRECT
FILTER
LOW BOOST
•Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung).
•Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer Impedanz von 2 bis 8 Ohm (4 bis 8 Ohm bei Verwendung als Brückenverstärker).
•Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit integrierten Verstärkern) an die Lautsprecheranschlüsse des Geräts an. Andernfalls können die Aktivlautsprecher beschädigt werden.
•Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
— hohen Temperaturen, beispielsweise
aufgrund von direktem Sonnenlicht oder
Warmluft von einer Heizung — Regen oder Feuchtigkeit — Staub oder Schmutz
•Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie es benutzen.
•Wenn Sie das Gerät horizontal installieren, achten Sie darauf, daß der Bodenbelag im Auto die Kühlrippen nicht bedeckt.
•Wenn sich das Gerät zu nahe am Autoradio befindet, kann es zu Interferenzen kommen. Installieren Sie den Verstärker in diesem Fall weiter vom Autoradio entfernt.
•Wenn der Kassettenrecorder oder Tuner nicht mit Strom versorgt wird, überprüfen Sie die Anschlüsse.
•Dieser Endverstärker arbeitet mit einer Schutzschaltung*, um die Transistoren und Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des Verstärkers zu schützen. Versuchen Sie nicht, die Schutzschaltungen zu testen, indem Sie die Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete Lasten anschließen.
•Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen Batterie, da die optimale Leistungsfähigkeit von einer guten Stromversorgung abhängt.
•Stellen Sie die Lautstärke Ihres Autoradios aus Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so daß Sie Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen können.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluß und tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren Sony­Händler.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert zu verwenden. Dieser ist über der Sicherungshalterung angegeben. Verwenden Sie unter keinen Umständen eine Sicherung mit einem höheren Ampere-Wert als dem der Sicherung, die ursprünglich mit dem Gerät geliefert wurde. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät kommen.
*Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung ausgestattet, die in folgenden Fällen einsetzt: — wenn das Gerät überhitzt ist — wenn Gleichstrom erzeugt wird — wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein Kurzschluß
auftritt. Die Farbe der Anzeige POWER/PROTECTOR wechselt von grün zu rot, und das Gerät wird ausgeschaltet. Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen Geräte aus, nehmen Sie die Kassette oder CD heraus, und stellen Sie die Ursache für die Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung des Verstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es wieder benutzen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, auf die in dieser Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die möglicherweise an Ihrem Gerät auftauchen, selbst beheben. Bevor Sie die folgende Checkliste durcharbeiten, lesen Sie bitte die Anschluß- und Bedienungsanweisungen.
Problem
Die Anzeige POWER/PROTECTOR leuchtet nicht auf.
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
blinkt.
Das Gerät hat sich ungewöhnlich
stark erwärmt.
Vom Wechselstromgenerator sind Störgeräusche zu hören.
Der Ton ist dumpf. Der Ton ist zu leise. HPF, LPF und LOW BOOST
funktionieren nicht.
Ursache/Abhilfemaßnahme
Die Sicherung ist durchgebrannt. n Tauschen Sie die Sicherung gegen eine neue aus.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen. n Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluß eingeht, ist zu niedrig.
Das angeschlossene Hauptgerät ist nicht eingeschaltet. n Schalten Sie
das Hauptgerät ein.
An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen. n Verwenden Sie
ein Relais. Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
Stereobetrieb: 2 – 8
Überbrückung: 4 – 8
An den Lautsprecherausgängen ist ein Kurzschluß aufgetreten. n Überprüfen Sie die Ursache für den Kurzschluß.
Die Stromversorgungskabel sind zu nahe an den Cinchkabeln verlegt. n Halten Sie diese Kabel von den Cinchkabeln fern.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen. n Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie. n Halten Sie die Kabel von der Autokarosserie fern.
Der Schalter FILTER steht in der Position „LPF“. Der Pegeleinstellregler steht in der Position „MIN“. Der Schalter DIRECT steht auf ON.
Precauzioni d’uso
•Questo apparecchio può essere utilizzato con una terra negativa a CC 12 V.
•Utilizzare diffusori con un’impedenza compresa tra 2 e 8 ohm (4 - 8 ohm se usato con un diffusore a ponte).
•Non collegare diffusori attivi (con diffusori incorporati) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio altrimenti si rischia di danneggiare i diffusori attivi.
•Evitare di installare l’apparecchio dove:
— potrebbe essere soggetto ad alta temperatura,
come alla luce diretta del sole o accanto al
sistema di riscaldamento che emette aria calda — potrebbe essere esposto a pioggia o umidità — potrebbe impolverarsi o sporcarsi.
•Se l’auto è parcheggiata alla luce diretta del sole e la temperatura aumenta considerevolmente all’interno, prima dell’uso, fare raffreddare l’ambiente.
•Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente, accertarsi di non coprire le alette con i tappetini dell’auto o con altri oggetti.
•Se l’apparecchio si trova troppo vicino all’autoradio, potrebbero verificarsi delle interferenze, in tal caso porre l’amplificatore lontano dall’autoradio.
•Se non arriva corrente al lettore di cassette o al sintonizzatore, verificare i collegamenti.
•Questo amplificatore di potenza utilizza un circuito di sicurezza* che serve a proteggere i transistori e i diffusori se l’amplificatore non funziona correttamente. Non tentare di verificare i circuiti di sicurezza coprendo il dissipatore di calore o collegando carichi inadeguati.
•Non utilizzare l’apparecchio con una batteria scarica in quanto le sue prestazioni ottimali dipendono dall’alimentazione fornita.
•Per motivi di sicurezza, tenere basso il volume dell’autoradio in modo da poter sentire i rumori provenienti dall’esterno.
Sostituzione del fusibile
Se un fusibile si brucia, verificare i collegamenti elettrici e sostituire il fusibile. Se anche il nuovo fusibile si brucia potrebbe esserci un malfunzionamento interno, in tal caso, rivolgersi al rivenditore Sony locale.
Avvertenza
Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di utilizzare quello che corrisponde all’amperaggio riportato sul portafusibili. Non usare in nessun caso un fusibile con un amperaggio superiore a quello fornito con l’apparecchio in quanto si rischia di danneggiarlo.
* Circuito di sicurezza
Questo amplificatore è dotato di un circuito di sicurezza che opera nei seguenti casi: — in caso di surriscaldamento — quando viene generata corrente DC — quando i terminali dei diffusori vanno in cortocircuito. Il colore dell’indicatore POWER/PROTECTOR passa da verde a rosso e l’apparecchio si spegne. In tal caso spegnere le apparecchiature collegate, estrarre la cassetta o il disco e determinare la causa del malfunzionamento. In caso di surriscaldamento dell’amplificatore, attendere che si raffreddi prima di utilizzarlo.
In caso di problemi o domande relativi all’apparecchio e che non sono riportati in questo manuale, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.
Guida alla soluzione dei problemi
La lista di verifica seguente serve a risolvere la maggior parte dei problemi che si possono riscontrare durante l’uso di questo apparecchio. Prima di consultare la lista che segue, vedere le procedure di collegamento e operative.
Problema
L’indicatore POWER/PROTECTOR è spento.
L’indicatore POWER/PROTECTOR lampeggia
L’apparecchio si surriscalda eccessivamente.
L’alternatore emette un rumore.
Il suono è soffocato. Il suono è troppo basso. HPF, LPF e LOW BOOST sono inefficaci.
Causa/Soluzione
Il fusibile è bruciato. n Sostituire il fusibile. La presa di terra è mal collegata. n Collegarla fermamente ad un punto
metallico della macchina. La tensione che arriva al terminale remoto è troppo bassa.
L’unità principale collegata è spenta. n Accenderla.
Il sistema utilizza troppi amplificatori. n Utilizzare un relè.
Verificare il voltaggio della batteria (10,5 – 16 V).
Utilizzare i diffusori con la giusta impedenza.
Funzionamento stereo: 2 – 8
Funzionamento a ponte: 4 – 8
Uscite dei diffusori in cortocircuito. n Trovare la causa del cortocircuito.
I cavi di collegamento dell’alimentazione sono troppo vicini ai cavi degli spinotti RCA. n Allontanarli.
La presa di terra è mal collegata. n Collegarla fermamente ad un punto metallico della macchina.
I cavi dei diffusori negativi toccano il telaio della macchina. n Allontanarli dal telaio della macchina.
L’interruttore FILTER si trova in posizione “LPF”. Il comando di regolazione del livello si trova in posizione “MIN”. L’interruttore DIRECT è su ON.
Merkmale und Funktionen Caratteristiche tecniche
•Maximale Leistungsabgabe von 150 (100)* Watt
pro Kanal (an 4 Ohm).
•Dieses Gerät läßt sich als monauraler Verstärker
mit einer Maximalabgabe von 400 (260)* Watt verwenden.
•Eine Direktverbindung mit dem Lautsprecherausgang Ihrer Autoanlage ist möglich, wenn diese nicht über einen Leitungsausgang verfügt (Hochleistungseingang).
•Niedrigpaßfilter, Hochpaßfilter und Baßverstärkerschaltkreis, getrennt für die linke und rechte Seite.
•Mit dem Schalter DIRECT können Sie den Niedrigpaßfilter, Hochpaßfilter und Baßverstärkerschaltkreis umgehen und damit einen Klang mit höherer Qualität erzielen.
•Der Ausgangspegel der linken und der rechten Seite ist an der Pegelanzeige ablesbar.
•Schutzschaltung ist enthalten.
•Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil** für
stabile, geregelte Ausgangsleistung.
* (XM-502X) ** Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten Leistungsregler, der den Strom von der 12-V­Gleichstrom-Autobatterie über einen Halbleiter-Schalter in Impulse hoher Geschwindigkeit konvertiert. Diese Impulse werden über den integrierten Pulstransformator hochtransformiert und in positiv und negativ getrennt, bevor sie wieder in Gleichstrom konvertiert werden. Damit lassen sich Spannungsschwankungen von der Autobatterie ausgleichen. Dieses System zeichnet sich durch sein geringes Gewicht und eine hocheffiziente Stromversorgung mit einer geringen Impedanzabgabe aus.
•Dual Mode-Verbindung für ein Lautsprechersystem mit mehreren Lautsprechern ist möglich.
Lage und Funktion der Bedienelemente
1 Pegelanzeige
Zeigt die Ausgangspegel der linken und rechten Seite an. Die Skala ist für 4­Ohm-Lautsprecher kalibriert.
2 Anzeige POWER/PROTECTOR
Leuchtet während des Betriebs grün. Die Farbe wechselt von grün zu rot, und das Gerät schaltet sich aus, wenn die Schutzschaltung aufgrund einer Fehlfunktion des Geräts aktiviert wird.
3 Regler LOW BOOST
Mit diesem Regler können Sie die Frequenzen um 40 Hz bis zu einem Maximum von 10 dB verstärken. Steht der Schalter DIRECT auf ON, wird dieser Schaltkreis nicht aktiviert.
4 Regler zum Einstellen der Grenzfrequenz
Zum Einstellen der Grenzfrequenz (50 – 200 Hz) für den Niedrig- oder Hochpaßfilter.
5 Wählschalter FILTER
In der Position LPF ist der Niedrigpaßfilter eingestellt. In der Position HPF ist der Hochpaßfilter eingestellt. Steht der Schalter DIRECT auf ON, arbeiten diese Filter nicht.
6 Einstellregler LEVEL
Sie können den Eingangspegel mit diesem Regler einstellen, wenn Sie Tonquellen anderer Hersteller anschließen. Drehen Sie den Regler auf MAX, wenn der Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig ist.
7 Schalter DIRECT
Wenn der Schalter DIRECT auf ON steht, wird das Signal nicht durch Niedrigpaßfilter, Hochpaßfilter und Baßverstärkerschaltkreis geleitet.
Schaltereinstellungen für die einzelnen Systemkonfigurationen
Ändern Sie die Schalterpositionen je nach Konfiguration.
(siehe auch „Anschließen des Systems“)
System
• Zweilautsprechersystem
• Als monauraler Verstärker
• Dual Mode-System
Als monauraler Verstärker für einen Tiefsttonlautsprecher
2-Wege-System
* gewünschter Pegel
Hinweise
• Dieser Verstärker verfügt über getrennte Schaltkreise für den rechten und den linken Kanal. Wenn Sie diesen Verstärker als monauralen Verstärker benutzen wollen, stellen Sie die Regler für die Grenzfrequenz (links und rechts), für LOW BOOST und für LEVEL in dieselbe Position.
• Wenn Sie Niedrigpaßfilter, Hochpaßfilter und Baßverstärkungsschaltkreis nicht benutzen wollen, stellen Sie den Schalter DIRECT auf ON. So erzielen Sie eine bessere Tonqualität.
Vollbereichslautsprecher
Tiefsttonlautsprecher
DIRECT
ON
○○○○○○
OFF
OFF
OFF
OFF
FILTER
○○○○○○
OFF
LPF
HPF
LPF
LOW BOOST
○○○○○○
*
*
*
Schaltkreisdiagramm/Schema del circuito
LOW BOOST
FREQUENCY
Grenzfrequenz/Frequenza di taglio
dB
FREQUENCY Hz
•Potenza di uscita massima di 150 (100)* watt per
via (a 4 ohm).
•Questo apparecchio può essere utilizzato come amplificatore monofonico con un’uscita massima di 400 (260)* watt.
•È possibile eseguire un collegamento diretto con l’uscita dei diffusori dell’autoradio se non è dotato di un ingresso in linea (collegamento d’ingresso alto livello).
•Filtro low-pass, filtro high-pass e circuito di amplificazione bassa, separati per il lato destro e per il lato sinistro.
•Per ignorare il filtro low-pass, il filtro high-pass e il circuito di amplificazione bassa ed ottenere una qualità del suono migliore, utilizzare l’interruttore DIRECT.
•Il livello di uscita dei lati destro e sinistro può essere confermato visivamente dall’indicatore di livello di potenza.
•Possibilità di collegamento in modalità doppia con un sistema che prevede più diffusori.
Posizione e funzione dei comandi
1 Indicatore del livello di alimentazione
Indica il livello di uscita da entrambi i lati. La scala è calibrata per essere utilizzata con diffusori a 4 ohm.
2 Indicatore POWER/PROTECTOR
È verde quando l’apparecchio è acceso. Il colore passa da verde a rosso e l’apparecchio si spegne quando il circuito di sicurezza è attivato a causa di un malfunzionamento dell’apparecchio.
3 Comando del livello LOW BOOST
Attivare questo comando per aumentare le frequenze a circa 40 Hz su un massimo di 10 dB. Quando l’interruttore DIRECT è acceso, questo circuito non è attivato.
4 Comando di regolazione della frequenza di chiusura
Imposta la frequenza di chiusura (50–200 Hz) per i filtri low-pass o high-pass.
5 Selettore FILTER
Se il selettore si trova in posizione LPF, il filtro viene impostato su low-pass. Se si trova in posizione HPF, il filtro si trova su high-pass. Quando il selettore DIRECT è acceso, questi filtri non funzionano.
6 Comando di regolazione LEVEL
Il livello d’ingresso può essere regolato con questo pulsante quando si utilizza un apparecchio sorgente di altri produttori. Porlo su MAX quando il livello di uscita dell’autoradio sembra basso.
7 Interruttore DIRECT
Quando l’interruttore DIRECT si trova su ON, il segnale non passa attraverso il filtro low-pass, quello high pass e il circuito di amplificazione bassa.
Impostazioni degli interruttori per ogni tipo di configurazione
(Cambiare la posizione degli interruttori secondo la configurazione).
Sistema
(consultare “Collegamenti”)
• Sistema a due diffusori
• Come amplificatore monofonico
• Sistema a modalità doppia
Come amplificatore monofonico per un subwoofer
Sistema a due vie
* Livello desiderato
Note
• Questo amplificatore dispone di due circuiti separati per i canali sinistro e destro incorporati. Se si desidera utilizzare questo amplificatore come amplificatore monofonico, impostare le manopole destra e sinistra della regolazione della frequenza di taglio, il livello LOW BOOST e la regolazione LEVEL sulla stessa posizione.
• Se non si utilizza il filtro low-pass, il filtro high-pass e il circuito low boost, impostare l’interruttore DIRECT su ON per un suono di qualità elevata.
Diffusori full range
•Il circuito di sicurezza è in dotazione.
•Alimentazione a impulsi** per un’alimentazione
in uscita stabile e regolata.
* (XM-502X) ** Alimentazione a impulsi
Questo apparecchio ha un regolatore di alimentazione integrato che converte l’alimentazione proveniente dalla batteria auto DC 12 V in impulsi ad alta velocità mediante un selettore di semiconduttore. Questi impulsi vengono trasmessi da un trasformatore di impulsi e separati in corrente positiva e negativa prima di essere convertiti nuovamente in corrente diretta. In tal modo è possibile regolare la corrente fluttuante proveniente dalla batteria auto. Questo sistema di alimentazione di peso leggero garantisce un efficiente fonte di energia elettrica con un’uscita di impedenza bassa.
Subwoofer
DIRECT
ON
○○○○○○
OFF
OFF
OFF
OFF
FILTER
○○○○○○
OFF
LPF
HPF
LPF
LOW BOOST
○○○○○○
3-859-561-23 (1)
Stereo Power Amplifier
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
In dieser Anleitung sind die Modelle XM-752X und XM-502X erläutert. Die Abbildungen in dieser Anleitung beziehen sich auf das Modell XM-752X. Unterschiede werden in den entsprechenden Abschnitten genau beschrieben.
Questo manuale d’istruzioni riguarda i modelli XM-752X e XM-502X. Le illustrazioni riportate su di esso riguardano il modello XM-752X. Eventuali differenze sono descritte accuratamente nelle sezioni corrispondenti.
XM-752X/502X
Sony Corporation 1997 Printed in Japan
*
Installation
*
*
Vorbereitungen zur Installation
• Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder unter einem Sitz.
• Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus. Das Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein und sollte nicht direktem Sonnenlicht oder Warmluft von der Heizung ausgesetzt sein.
• Montieren Sie das Gerät nicht unter dem Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung des Geräts erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante Montageposition, und markieren Sie auf der Oberfläche der Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier Bohrungen. Bohren Sie dann die Löcher mit einem Durchmesser von etwa 3 mm, und montieren Sie das Gerät mit den mitgelieferten Befestigungsschrauben auf der Platte. Die mitgelieferten Befestigungsschrauben sind 15 mm lang. Achten Sie also darauf, daß die Montageplatte dicker als 15 mm ist.
Installazione
Prima di installare l’apparecchio
•Montare l’apparecchio nel cofano o sotto un sedile.
•Scegliere la posizione d’installazione in modo che essa non interferisca con i normali movimenti del conducente e che non sia esposto alla luce diretta del sole né all’aria calda proveniente dal sistema di riscaldamento.
•Non installare l’apparecchio sotto un tappetino, dove la dissipazione del calore non sarebbe uniforme.
In primo luogo, porre l’apparecchio laddove si prevede di installarlo e segnare le posizioni dei quattro fori per le viti sulla superficie del pannello di montaggio (non in dotazione). Quindi perforare con un diametro di circa 3 millimetri (mm) e montare l’apparecchio nel supporto servendosi delle apposite viti. Le viti di montaggio fornite con l’apparecchio misurano 15 mm di lunghezza. Di conseguenza, accertarsi che il pannello di montaggio è più spesso di 15 mm.
Technische Daten
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne
Eingänge Cinchbuchsen
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse
Lautsprecherimpedanz
Maximale Leistungsabgabe
Nennleistung (Spannung bei 14,4 V)
Frequenzgang 5 Hz bis 100 kHz ( Harmonische Verzerrung
Ausgangstransformator) Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Hochleistungseingang
Über Ausgangsstiftbuchsen 2 – 8 Ohm (stereo) 4 – 8 Ohm (bei Verwendung als Brückenverstärker)
150 (100)* Watt pro Kanal (an 4 Ohm) 400 (260)* Watt (monaural) an 4 Ohm
75 (50)* Watt pro Kanal (20 Hz – 20 kHz, 0,04 % gesamte harmonische Verzerrung, an 4 Ohm) 100 (65)* Watt pro Kanal (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % gesamte harmonische Verzerrung, an 2 Ohm) 200 (130)* Watt (monaural) (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % gesamte harmonische Verzerrung, an 4 Ohm)
max. 0,005 % (bei 1 kHz, 4 Ohm)
ø 6
Specifiche tecniche
Einstellbereich für Eingangspegel
Hochpaßfilter 50 – 200 Hz, –12 dB/Oktave Niedrigpaßfilter 50 – 200 Hz, –12 dB/Oktave Baßverstärkung 0 – 10 dB (40 Hz) Betriebsspannung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
Stromversorgungsspannung
Stromentnahme bei Nennleistung: 20 (15)* A Abmessungen ca. 258 × 55 × 212 (182)* mm (B/
Gewicht ca. 2,1 (1,9)* kg
Mitgeliefertes Zubehör Befestigungsschrauben (4)
dB)
Sonderzubehör Cinchkabel RC-64 (2 m)
* (XM-502X) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
0,2 – 4,0 V (Cinchbuchsen) 0,4 – 8,0 V (Hochleistungseingang)
(negative Erdung)
10,5 – 16 V
Fernbedienungseingang: 2 mA
H/T) ohne vorstehende Teile und Bedienelemente
ohne Zubehör
Kabel für Hochleistungseingang (1) Schutzabdeckung (1) Schutzkappe (1) Das Verbindungskabel für den Endverstärker (für Modell XM­502X) wird in Deutschland nicht mitgeliefert.
Cinchkabel RC-65 (5 m) Lautsprecherkabel RC-58 (5 m) Lautsprecherkabel RC-86 (5 m)
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
Ingressi Spinotti RCA
Uscite Terminali dei diffusori
Impedenza diffusori 2 – 8 ohm (stereo)
Uscite massime 150 (100)* watt per via (a 4 ohm)
Uscite nominali (tensione di alimentazione a 14,4 V)
Risposta della frequenza
Distorsione armonica
Gamma di regolazione del livello di ingresso
Filtro High-pass 50 – 200 Hz, –12 dB/oct Filtro Low-pass 50 – 200 Hz, –12 dB/oct
trasformatore) Alimentazione a impulsi
Connettore d’ingresso alto livello
Spinotti a doppio capo
4 – 8 ohm (se si utilizza un diffusore a ponte)
400 (260)* watt (monofonico) a 4 ohm
75 (50)* watt per via (20 Hz – 20 kHz, 0,04 % THD, a 4 ohm) 100 (65)* watt per via (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 ohm) 200 (130)* watt (monofonico) (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 ohm)
5 Hz – 100 kHz (
0,005 % o inferiore (a 1kHz, 4 ohm)
0,2 – 4,0 V (spinotti RCA) 0,4 – 8,0 V (Ingresso alto livello)
dB)
Amplificazione bassa 0 – 10 dB (40 Hz) Alimentazione Batteria auto 12 V CC (terra
Tensione di alimentazione
Flusso corrente ad uscita nominale: 20 (15)* A
Dimensioni approssimative.
Peso Circa 2,1 (1,9)* kg esclusi gli
Accessori forniti Viti di montaggio (4)
Accessori opzionali Cavo per spinotto RCA RC-64 (2
*(XM-502X) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
negativa)
10,5 – 16 V
Ingresso remoto: 2 mA 258 × 55 × 212 (182)* mm
(l/a/p) escluse parti sporgenti e controlli
accessori
Cavo di ingresso alto livello (1) Coperchio protettivo (1) Cappuccio protettivo (1) Il cavo di collegamento per l’amplificatore di potenza (per il modello XM-502X) non è fornito in Germania.
m) Cavo per spinotto RCA RC-65 (5 m) Cavo altoparlante RC-58 (5 m) Cavo altoparlante RC-86 (5 m)
281
269
160 (130)*
55
210 (180)*
* (XM-502X)
Anschließen des Systems
Collegamenti
Achtung
•Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, den Massepol an der Autobatterie, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter Leistung. Lautsprecher mit geringer Kapazität können beschädigt werden.
•Verbinden Sie den Anschluß des Lautsprechersystems nicht mit der Autokarosserie, und verbinden Sie den Anschluß des rechten Lautsprechers nicht mit dem des linken Lautsprechers.
•Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge nicht in der Nähe der Stromversorgungskabel. Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen.
•Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es arbeitet daher möglicherweise nicht mit voller Leistung, wenn Sie die mit dem Auto gelieferten Lautsprecherkabel verwenden.
•Wenn Ihr Auto mit einem Verkehrsleitsystem o. ä. ausgestattet ist, lösen Sie das Massekabel nicht von der Autobatterie. Andernfalls wird der Speicher des Systems gelöscht. Um einen Kurzschluß beim Anschließen zu vermeiden, schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel
Attenzione
•Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il terminale della messa a terra della batteria auto per evitare cortocircuiti.
•Accertarsi di utilizzare i diffusori con la potenza giusta. Altoparlanti di piccola capacità potrebbero danneggiarsi.
•Non collegare il terminale del sistema dei diffusori al telaio dell’auto e non collegare il terminale del diffusore destro a quello del diffusore sinistro.
•Installare i cavi d’ingresso e di uscita lontani dai cavi di alimentazione in quanto si potrebbero produrre interferenze.
•Questo apparecchio è un amplificatore di alta potenza. Di conseguenza, se utilizzato con i cavi dei diffusori in dotazione con l’auto, potrebbe non funzionare alle sue massime potenzialità.
•Se la propria auto è dotata di un sistema informatico di bordo, non rimuovere il filo della messa a terra dalla batteria auto. Scollegando il filo, la memoria del computer può essere cancellata. Per evitare cortocircuiti quando si eseguono i collegamenti, scollegare la presa di alimentazione finché non sono stati effettuati tutti gli altri collegamenti.
erst an, wenn alle anderen Kabel angeschlossen wurden.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf, nicht zuviel Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls kann die Schraube beschädigt werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1
N•m betragen.
Die Leitungen durch
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
Eseguire i collegamenti del terminale come illustrato sotto.
Nota
Quando si serra una vite, fare attenzione a non applicare una coppia eccessiva* in quanto si rischia di danneggiare la vite.
* Il valore della coppia deve essere inferiore a 1
N•m.
N
D
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
Far passare i cavi
N
D
die Kappe führen, die Leitungen
m
Stromversorgungskabel Cavi di collegamento dell’alimentazione
an ein Metallteil des Wagens
a un punto metallico dell’auto
+12-V-Autobatterie batteria auto da +12 V
Fernbedienungsausgang * Uscita del telecomando * (REM OUT)
Auto-Audioanlage
Autostereo
1
*
1
*
1
*
Sicherung (30 A) Fusibile (30 A)
* Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am Verstärker
verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
* Se si dispone di un autoradio originale o di un altro autoradio senza un’uscita remota sull’amplificatore, collegare il
terminale d’ingresso remoto (REMOTE) all’alimentazione accessoria.
1
*
Das Verbindungskabel für den Endverstärker (für Modell XM-502X) wird in Deutschland nicht mitgeliefert.
1
*
Il cavo di collegamento per l’amplificatore di potenza (per il modello XM-502X) non è fornito in Germania.
Hinweise zur Stromversorgung
• Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst an, wenn alle anderen Kabel angeschlossen wurden.
Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts
fest an ein Metallteil des Autos anzuschließen. Bei einer losen Verbindung kann es zu einer Fehlfunktion des Verstärkers kommen.
• Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der Autoanlage an den Fernbedienungsanschluß anzuschließen.
• Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am Verstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
• Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit angebrachter Sicherung (30 A).
• Bringen Sie die Sicherung am Stromversorgungskabel so nahe wie möglich an der Autobatterie an.
• Achten Sie darauf, daß die an den +12-V-Anschluß bzw. Masseanschluß angeschlossenen Stromversorgungskabel dieses Geräts größer als 10 Gauge (AWG-10) sind oder eine Schnittfläche von mehr als 5 mm
• Wenn Sie das gesondert erhältliche Endverstärkerverbindungskabel RC-46 benutzen, schlagen Sie bitte in der dazugehörigen Anleitung nach.
2
haben.
Note sull’alimentazione
• Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo dopo che sono stati eseguiti tutti gli altri collegamenti.
Accertarsi che il cavo di messa a terra
dell’apparecchio sia collegato fermamente ad un punto metallico dell’auto in quanto un collegamento allentato rischia di produrre un malfunzionamento dell’amplificatore.
• Accertarsi di collegare il cavo per il controllo remoto dell’autoradio al terminale remoto.
• Quando si utilizza un’autoradio senza uscita remota sull’amplificatore, collegare il terminale d’ingresso remoto (REMOTE) all’alimentazione accessoria.
• Usare un cavo di alimentazione con un fusibile collegato (30 A).
• Porre il fusibile della presa di alimentazione quanto più vicino possibile alla batteria auto.
• Accertarsi che tutti i cavi da collegare ai terminali +12 V e GND dell’apparecchio siano più larghi di 10 Gauge (AWG-10) o che presentino una sezione superiore a 5
2
mm
.
• Quando si utilizza un cavo di collegamento dell’amplificatore di potenza RC-46 opzionale, consultare il manuale d’uso.
Zweilautsprechersystem Sistema a due diffusori
Auto-Audioanlage
Autostereo
LINE OUT
Linker Lautsprecher (mind. 2Ω)
Diffusore sinistro (min. 2Ω)
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der Bedienelemente“.
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e funzione dei comandi”.
Rechter Lautsprecher (mind. 2Ω)
Diffusore destro (min. 2Ω)
Als monauraler Verstärker Come amplificatore monofonico
Auto-Audioanlage
Autostereo
LINE OUT
Linker Kanal Via sinistra
Linker Lautsprecher (mind. 4Ω) Diffusore sinistro (min. 4Ω)
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der Bedienelemente“.
Hinweis
Achten Sie darauf, den Leitungsausgang von der Autoanlage an die Buchse „L (MONO)“ an diesem Gerät anzuschließen.
Rechter Kanal Via destra
Rechter Lautsprecher (mind. 4Ω) Diffusore destro (min. 4Ω)
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e funzione dei comandi”.
Nota
Accertarsi che l’uscita in linea dell’autoradio sia collegata alla spina contrassegnata “L (MONO)” sull’apparecchio.
Als monauraler Verstärker für einen Tiefsttonlautsprecher Come amplificatore monofonico per un subwoofer
Auto-Audioanlage
Autostereo
LINE OUT
Tiefsttonlautsprecher (min. 4Ω) Sub woofer (min. 4)
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der Bedienelemente“.
Hinweis
Wenn Sie einen Tiefsttonlautsprecher als monauralen Lautsprecher verwenden wollen, schließen Sie den Lautsprecher wie oben abgebildet an. Für die Ausgangssignale an den Tiefsttonlautsprecher werden die Signale des rechten und linken Ausgangs gemischt.
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e funzione dei comandi”.
Nota
Se si desidera utilizzare un subwoofer come diffusore monoaurale, collegare il diffusore come illustrato sopra. I segnali di uscita verso il subwoofer risulteranno dalla combinazione dei segnali di uscita da destra e da sinistra.
2-Wege-System (ein Ausgangskanal) Sistema a 2 vie (una via di uscita)
Ein Ausgangskanal Una via di uscita
Auto-Audioanlage
Autostereo
LINE OUT
INPUT INPUT
Verwenden Sie den Anschluß THROUGH OUT, wenn Sie mehrere Verstärker anschließen. Die Signale werden so ausgegeben, wie sie eingespeist wurden. LOW BOOST, HPH, LPF funktionieren nicht.
Hinweise
• Sie können max. 3 Verstärker an den Anschluß THROUGH OUT anschließen. Wenn Sie mehr als drei Verstärker anschließen, kann es zu Problemen wie z. B. Tonaussetzern kommen.
• In diesem System wird die Lautstärke der Tiefsttonlautsprecher über den Fader-Regler der Autoanlage gesteuert.
Zwei Ausgangskanäle Due vie di uscita
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der Bedienelemente“.
Hinweis
In diesem System wird die Lautstärke der Tiefsttonlautsprecher über den Fader-Regler der Autoanlage gesteuert.
THROUGH OUT
Vollbereichslautsprecher (mind. 2Ω)
Diffusori full range (min. 2Ω)
Vollbereichslautsprecher (mind. 2Ω)
Diffusori full range (min. 2Ω)
Tiefsttonlautsprecher (min. 2Ω)
Subwoofers (min. 2Ω)
Se si installano diversi diffusori, usare il terminale THROUGH OUT. I segnali in uscita sono gli stessi di quelli in ingresso. (LOW BOOST, HPH, LPF non funzionano)
Note
• Al terminale THROUGH OUT possono essere collegati al massimo 3 diffusori. Se si collegano più di tre diffusori, si potrebbe verificare un problema quale una caduta del suono.
• In questo sistema, il volume dei subwoofer verrà regolato dal comando di dissolvenza dell’autoradio.
Auto-Audioanlage
Autostereo
Tiefsttonlautsprecher (mind. 2Ω)
Sub woofer (min. 2Ω)
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e funzione dei comandi”.
Nota
In questo sistema, il volume dei subwoofer verrà regolato dal comando di dissolvenza dell’autoradio.
LINE OUT
Dual Mode-System (mit einem Brückentiefsttonlautsprecher) Sistema a modalità doppia (con subwoofer a ponte)
Auto-Audioanlage
Autostereo
LINE OUT
C2C1
Linker Lautsprecher Diffusore sinistro
Tabelle mit Übergangswerten für 6 dB/Oktave (4 Ohm)
Übergangs-
frequenz
Maßeinheit: Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
L
*
(Spule)
Maßeinheit: mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
* (nicht mitgeliefert)
Hinweise
• Bei passiven Frequenzweichen in einem System mit mehreren Lautsprechern ist darauf zu achten, daß die Impedanz des Lautsprechersystems nicht niedriger ist als die geeignete Impedanz für dieses Gerät.
• Wenn Sie ein System mit 12 Dezibel/Oktave in Ihrem Auto installieren, müssen Sie folgendes beachten. Bei einem System mit 12 Dezibel/Oktave, bei dem eine Drosselspule und ein Kondensator hintereinandergeschaltet sind und einen Schaltkreis bilden, ist beim Anschließen größte Sorgfalt geboten. Bei einem solchen Schaltkreis passiert bei Frequenzen um die Übergangsfrequenz ein höherer Strom die Lautsprecher. Wenn längere Zeit Audiosignale im Übergangsfrequenzbereich eingespeist werden, kann sich der Verstärker ungewöhnlich stark erwärmen oder die Sicherung durchbrennen. Zudem bildet sich, wenn die Lautsprecher abgetrennt werden, durch die Drosselspule und den Kondensator ein Reihenresonanzkreis. In diesem Fall verringert sich die Impedanz im Resonanzbereich drastisch. Dies kann zu kurzschlußähnlichen Effekten führen, die Schäden am Verstärker verursachen können. Achten Sie deshalb darauf, daß die Lautsprecher an einem solchen Schaltkreis immer angeschlossen bleiben.
C1/C2 (Kondensator) Maßeinheit: µF
800 500 400 300 270 200 150 100
L
Tiefsttonlautsprecher Sub woofer
Tabella dei valori d’incrocio per 6 dB/ottavi (4 ohm)
Frequenza
*
68 50 39
d’incrocio
apparecchio: Hz
50
80 100 130 150 200 260 400 600 800
1000
* (non in dotazione)
Note
• Quando si utilizzano reti d’incrocio passive in un sistema multi-diffusori, l’impedenza del sistema dei diffusori non deve essere inferiore a quella adatta a questo tipo di apparecchio.
• Se si installa un sistema da 12 decibel/ottavi nella propria macchina, devono essere presi in considerazione i punti seguenti. In un sistema da 12 decibel/ottavi nel quale un mandrino bloccato e un condensatore vengono utilizzati in serie per formare un circuito, prestare la massima attenzione al loro punto di collegamento. In circuiti di questo tipo è possibile che vi sia un aumento di corrente che ignora il diffusore con frequenze che si aggirano attorno alla frequenza d’incrocio. Se i segnali audio continuano ad essere alimentati nell’area della frequenza d’incrocio, si potrebbe ottenere un surriscaldamento dell’amplificatore oppure si rischia di bruciare il fusibile. Se il diffusore viene scollegato, si forma un circuito di risonanza in serie sul mandrino bloccato e sul condensatore. In tal caso, l’impedenza dell’area di risonanza si ridurrà in modo significativo provocando un cortocircuito e danneggiando l’amplificatore. Di conseguenza, accertarsi che un diffusore sia collegato a un circuito di questo tipo in modo permanente.
Rechter Lautsprecher Diffusore destro
L
*
(bobina)
apparecchio: mH
12,7
8,2 6,2 4,7 4,2 3,3 2,4 1,6 1,0 0,8 0,6
C1/C2 (condensatore) apparecchio: µF
*
800 500 400 300 270 200 150 100
68 50 39
Hochleistungseingang (Zweilautsprechersystem) Collegamento di ingresso alto livello
(sistema a due diffusori)
Kabel für Hochleistungseingang (mitgeliefert) Cavo d’ingresso alto livello (in dotazione)
Linker Lautsprecher (mind. 2Ω)
Diffusore sinistro (min. 2Ω)
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der Bedienelemente“.
Weiß Bianche
Schwarzgestreifte Leitung Cavo rigato nero
Grau Grigie
Schwarzgestreifte Leitung Cavo rigato nero
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e funzione dei comandi”.
Linker Lautsprecherausgang Uscita diffusore sinistro
Auto-Audioanlage
Autostereo
Rechter Lautsprecherausgang Uscita diffusore destro
Rechter Lautsprecher (mind. 2Ω)
Diffusore destro (min. 2Ω)
Hochleistungseingang (Als monauraler Verstärker) Collegamento di ingresso alto livello
(Come amplificatore monofonico)
Schwarzgestreifte Leitung Cavo rigato nero
Schwarzgestreifte Leitung Cavo rigato nero
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der Bedienelemente“.
Hinweis
Achten Sie darauf, den Leitungsausgang von der Autoanlage an die Buchse „L (MONO)“ an diesem Gerät anzuschließen.
Linker Lautsprecherausgang
Uscita diffusore sinistro
Kabel für Hochleistungseingang (mitgeliefert) Cavo d’ingresso alto livello (in dotazione)
Linker Lautsprecher (mind. 4Ω)
Diffusore sinistro (min. 4Ω)
Auto-Audioanlage
Autostereo
Rechter Lautsprecherausgang
Uscita diffusore destro
Rechter Lautsprecher (mind. 4Ω)
Diffusore destro (min. 4Ω)
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e funzione dei comandi”.
Nota
Accertarsi che l’uscita in linea dell’autoradio sia collegata alla spina contrassegnata “L (MONO)” sull’apparecchio.
Schwarzgestreifte Leitung Cavo rigato nero
Hochleistungseingang
(Als monauraler Verstärker für einen Tiefsttonlautsprecher)
Collegamento di ingresso alto livello
(Come amplificatore monofonico per un subwoofer)
Linker Lautsprecher Diffusore sinistro
Rechter Lautsprecher Diffusore destro
Kabel für Hochleistungseingang (mitgeliefert) Cavo d’ingresso alto livello (in dotazione)
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4Ω) Sub woofer (min. 4)
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und Reglern finden Sie unter „Lage und Funktion der Bedienelemente“.
Hinweis
Wenn Sie einen Tiefsttonlautsprecher als monauralen Lautsprecher verwenden wollen, schließen Sie den Lautsprecher wie oben abgebildet an. Für die Ausgangssignale an den Tiefsttonlautsprecher werden die Signale des rechten und linken Ausgangs gemischt.
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli interruttori e dei comandi, vedere “Posizione e funzione dei comandi”.
Nota
Se si desidera utilizzare un subwoofer come diffusore monofonico, collegare il diffusore come illustrato sopra. I segnali di uscita verso il subwoofer risulteranno dalla combinazione dei segnali di uscita da destra e da sinistra.
Auto-Audioanlage
Autostereo
Schwarzgestreifte Leitung Cavo rigato nero
Loading...