Specifications
Circuit system OTL (output transformerless) circuit Pulse
Inputs RCA pin jacks
Input level adjustment range
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
Maximum outputs Four speakers:
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response 5 Hz – 80 kHz ( dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 Ω, 10 W)
Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct
High -pass filter 80 Hz, –12 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery (negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain
Dimensions Approx. 260 × 55 × 180 mm (w/h/d) not incl.
Mass Approx. 2.4 kg not incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
Design and specifications are subject to change without notice.
power supply
High level input connector
0.3 – 6 V (RCA pin jack)
0.6 – 12 V (High level input)
4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier)
80
W × 4 (at 4 Ω)
Three speakers:
W × 2
+ 222
80
Two speakers:
222
W × 2 (at 4 Ω)
Four speakers:
35
W × 4
(20 Hz – 20 kHz, 0.04 % THD, at 4 Ω)
40
W × 4
(20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 2 Ω)
Two speakers:
80
W × 2
(20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω)
at rated output: 20 A (4 Ω, 35 W × 4)
Remote input: 1.5 mA
projecting parts and controls
High level input cord (1)
Protection cap (1)
W × 1 (at 4 Ω)
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin transformador)
Entradas Tomas de pines RCA
Margen de ajuste de nivel de entrada
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz 2 – 8 Ω (estéreo)
Salida máxima Cuatro altavoces:
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
Respuesta de frecuencia 5 Hz – 80 kHz ( dB)
Distorsión armónica 0,005 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω, a 10 W)
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct
filtro de paso alto 80 Hz, –12 dB/oct
Requisitos de alimentación
Tensión de suministro de alimentación
Consumo de energía Con salida nominal: 20 A (4 Ω, 35 W × 4)
Dimensiones Aprox. 260 × 55 × 180 mm (an/al/prf),
Masa Aprox. 2,4 kg accesorios excluidos
Accesorios suministrados Tornillos de montaje (4)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Suministro de alimentación por impulsos
Conector de entrada de alto nivel
0,3 – 6 V (Tomas de pins RCA)
0,6 – 12 V (Entrada de alto nivel)
4 – 8 Ω (si se utiliza como amplificador en
puente)
80
W × 4 (
a 4 Ω
Tres altavoces:
80
W × 2 +
Dos altavoces:
W × 2 (
222
Cuatro altavoces:
35 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 % THD, a 4 Ω)
40
W × 4
Dos altavoces:
80
W × 2
Batería de automóvil de CC 12 V (negativo a
masa)
10,5 – 16 V
Entrada remota: 1,5 mA
componentes y controles salientes excluidos
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
)
222
W × 1
(a 4 Ω)
a 4 Ω)
(20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 Ω)
(20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 Ω)
規格
電路系統 OTL(無變壓器輸出)電路
輸入 RCA 插接插口
輸入電平調整範圍 0.3 – 6 V(RCA 插接插口)
輸出 揚聲器端子
揚聲器阻抗 2–8 Ω(立體聲)
最大輸出 4 個揚聲器:80 W × 4(在 4 Ω 時)
額定輸出(14.4 V 時的電源電壓)
頻率嚮應 5 Hz – 80 kHz(
諧波失真 0.005% 或少於 0.005%(在 1 kHz、4 Ω、10 W
低通濾波器 80 Hz,–18 dB/oct
高通濾波器 80 Hz,–12 dB/oct
電源 12 V 直流電汽車電池(負接地)
電源電壓 在額定輸出時為 10.5 – 16 V
電源漏極 20 A(4 Ω,35 W×4)
尺寸 約 260×55×180 mm(寬高深),不包括突
重量 約 2.4 Kg 不包括附件
提供的附件 安裝用螺釘 (4)
設計和規格若有變更,恕不另行通知。
脈衝電源
高電平輸入連接器
0.6 – 12 V(高電平輸入)
4–8 Ω(當用作橋式放大器時)
3 個揚聲器:80 W × 2 + 222 W × 1(在 4 Ω 時)
2 個揚聲器:222 W × 2(在 4 Ω 時)
4 個揚聲器:每聲道 35 W(20Hz–20kHz, 0.04%
THD,在 4 Ω 時)
每聲道 40 W(20Hz–20kHz, 0.1%
THD,在 2 Ω 時)
2 個揚聲器:單聲道 80 W(20Hz–20kHz, 0.1%
THD,在 4 Ω 時)
dB)
時)
遙控輸入:1.5 mA
出部份和控制器
高電平輸入線 (1)
保護蓋帽 (1)
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may
encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating
procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light
up.
•The POWER/PROTECTOR
indicator will change
from green to red.
•The unit becomes
abnormally hot.
Alternator noise is heard.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the
ground lead securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
•The connected master unit is not turned on.
t Turn on the master unit.
•The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Use speakers with suitable impedance.
•Stereo operation: 2 – 8 ohms
•Bridging operation: 4 – 8 ohms
The speaker outputs are short-circuited.
t Rectify the cause of the short-circuit.
The power connecting leads are installed too close to the
RCA pin cords. t Keep the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the
ground lead securely to a metal point of the car.
Speaker leads are touching the car chassis.
t Keep the leads away from the car chassis.
3-240-580-11 (1)
Stereo Power Amplifier
Amplificador de potencia
estéreo
Operating Instructions
Manual de instrucciones
使用說明書
Features
•Maximum power output of 80 W per channel (at 4 Ω).
•This unit can be used as a bridging amplifier with a maximum
output of 222 W.
•Built-in Low-pass filter (80Hz, –18dB/oct) and High-pass filter
(80Hz, –12dB/oct).
•Built in protection circuit*.
•Pulse power supply** for stable and regulated output power.
•Direct connection can be made with the speaker output of your car
audio if it is not equipped with the line output (High level input
connection).
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the
following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The colour of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to
red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette
tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier
has overheated, wait until the unit cools down before use.
** Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the power
supplied by the DC 12 V car battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse
transformer and separated into both positive and negative power
supplies before being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight
power supply system provides a highly efficient power supply with a low
impedance output.
Installation
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
•Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere
with the normal movements of the driver and it will not be exposed
to direct sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet, where the heat
dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the
positions of the four screw holes on the mounting board (not
supplied). Then drill a 3 mm pilot hole at each mark and mount the
unit onto the board with the supplied mounting screws. The
mounting screws are all 15 mm long, so make sure that the mounting
board is thicker than 15 mm.
Características
•Salida máxima de potencia de 80 W por canal (a 4 Ω).
•Esta unidad puede utilizarse como amplificador en Monaural con
una salida máxima de 222 W.
•Filtro de paso bajo (80 Hz, –18 dB/oct) y filtro de paso alto (80 Hz,
–12 dB/oct) incorporados.
•Circuito de protección* incorporado.
•Suministro de alimentación por impulsos** para obtener una
potencia de salida estable y regulada.
•Es posible realizar una conexión directa con la salida de altavoz de
un sistema de audio para automóvil si éste no está equipado con
salida de línea (Conexión de entrada de alto nivel).
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los
siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente CC
— Si los terminales de altavoz se cortocircuitan.
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de verde a rojo y la
unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equi po conectado, extraiga la cinta de cassette
o el disco y determine la causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe
antes de volver a utilizarla.
** Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia incorporado que
convierte la fuente de alimentación de CC de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante un interruptor
semiconductor. Estos impulsos se incrementan mediante el
transformador incorporado de impulsos y se dividen en fuente de
alimentación positiva y negativa antes de volver a convertirse en
corriente directa. De esta forma, se regula la tensión fluctuante de la
batería del automóvil. Este sistema de suministro de alimentación de
peso ligero proporciona una alta eficacia del suministro con una salida
de baja impedancia.
Instalación
Antes de realizar la instalación
•Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento.
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad
no dificulte los movimientos normales del conductor y no quede
expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la
disipción de calor de la misma disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y
marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado)
las posiciones de los cuatro orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3
milímetros y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 15
mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15
mm.
Mount the unit as illustrated.
Monte la unidad tal como se
muestra en la ilustración.
按圖示安裝本機。
功能
•每聲道最大功率輸出為 80 W。(在 4 Ω 時)
•本機可用作最大功率輸出為 222 W 的橋式放大器。
•內置式低通濾波器(80Hz,-18dB/oct)和高通濾波器(80Hz,-12dB/oct)。
•內設保護電路*。
•穩定輸出功率用脈衝電源**。
•若您的汽車音響未配備線路輸出,則可以用汽車音響的揚聲器輸出進行直接
連接(高電平輸入連接)。
* 保護電路
本放大器提供一種保護電路,它在下列情況下進行動作:
— 當本機過熱時
— 當產生直流電時
— 當揚聲器端子短路時
POWER/PROTECTOR(電源保護電路)指示燈的顏色將由綠變成紅,隨之本機將停
機。
若發生這種情況,關掉相連接的裝置,取出磁帶或唱碟,然後確定故障的原因。
若放大器過熱,則等待本機冷卻後再使用。
** 脈衝電源
本機有一個內設電源穩壓器,它使用半導體轉換開關可將 12 V 直流電汽車電
池轉換成高速脈衝。內設脈衝變壓器可將這些脈衝逐步升高,同時這些脈衝在被
再次轉換成直流電之前被分離為正負電源。這是為了調整汽車電池的波動電壓。
這種輕負荷電源系統可提供低阻抗輸出的高效電源。
POWER/PROTECTOR indicator
Indicador POWER/PROTECTOR
POWER/PROTECTOR(電源保護電路)指示燈
安裝
安裝之前
•本機可安裝在車尾行李艙內,也可安裝在座位底下。
•要仔細地選擇安裝位置,以使本機不影嚮司機的正常活動,也不要使本機受
陽光直射或將本機置於熱氣管道的熱源附近。
•切勿將本機安置於地板地毯下,否則本機的散熱將大受影嚮。
首先,將本機放在您打算安裝的地方,並且在安裝板(未提供)上標
記4個螺釘孔的位置。然後在每個標記處鑽一個 3 mm 裝配孔,用提供的
安裝用螺釘將本機安裝在安裝板上。所有安裝用螺釘都是 15 mm 長,所
以要確保安裝板的厚度在 15 mm 以上。
1
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar
con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/
PROTECTOR no se ilumina.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del
automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
•No ha activado la unidad principal conectada. t Actívela.
•El sistema emplea demasiados amplificadores.
t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
•El indicador POWER/
PROTECTOR cambia de
verde a rojo.
•La unidad se calienta de
forma anormal.
Se escucha ruido del
alternador.
Emplee altavoces con una impedancia adecuada.
•Funcionamiento estéreo: 2 – 8 Ω
•Funcionamiento en puente: 4 – 8 Ω
Las salidas de altavoz están cortocircuitadas.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran
demasiado cerca de los cables de pines RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del
automóvil.
Los cables del altavoz han entrado en contacto con el chasis
del automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
故障排除指南
下列檢查表有助於解決您使用本機時可能遇到的大多數問題。
在使用下面的檢查表之前,請檢查連接和操作步驟是否正確。
故障
POWER/PROTECTOR(電源保
護電路)指示燈未點亮。
原因解決方法
保險絲被燒斷了 t 更換新的保險絲。
接地導線沒有牢固地連接好。
t 將接地導線牢固地固定在汽車的金屬部位上。
進入遙控端子的電壓太低。
•連接的主機沒有被打開。 t 打開主機。
•本系統使用太多放大器。 t 使用繼電器。
XM-444
2002 Sony Corporation
Parts for Installation and Connections
Componentes de instalación y conexiones
安裝及線路連接用的零件
12
φ5 × 15
Dimensions
Dimensiones
尺寸
190
(× 4)
0.2 m
φ6
3
Unit: mm
Unidad: mm
單位:mm
176
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage
stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage
rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage
the unit.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es
posible que exista un fallo de funcionamiento interno. En este caso,
póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje
coincida con el especificado en el portafusible. No utilice nunca un
fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad,
ya que podría dañarla.
更換保險絲
若保險絲燒斷,請檢查電源連接並更換保險絲。若保險絲更換後又被燒斷,
則可能是內部故障。在這種情況下,請向離您最近的 Sony 經銷商諮詢。
警告
當更換保險絲時,要確保使
用與保險絲管座上規定安培數一
致的保險絲。切勿使用額定安培
數超過附帶保險絲安培數的保險
絲,否則會損壞本機。
•POWER/PROTECTOR指示燈將
由綠變紅。
•本機變得不正常地發熱。
聽到交流發電機噪聲。
檢查電池的電壓(10.5 – 16V)。
使用適當阻抗的揚聲器。
•立體聲操作: 2 – 8 Ω
•橋式操作:4 – 8 Ω
揚聲器輸出短路了。 t 檢查短路原因。
電源連接線安裝得太靠近 RCA 插接導線。
t 要使電源線遠離插接導線。
接地導線沒有牢固地連接好。
t 將接地導線牢固地固定在汽車的金屬部位上。
揚聲器導線碰到了汽車底盤。
t 要使這些導線遠離汽車底盤。
286
55
299
Connections Conexiones 連接
R
E
M
O
U
T
+
1
2
V
G
N
D
Input Connections
Conexiones de entrada 輸入連接
Precautions
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4 to 8 Ω when used as a
bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the
speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active
speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight or hot air from the
heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable
rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before
use.
•When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins
with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car radio or antenna,
interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from
the car radio or antenna.
•If no power is being supplied to the master unit, check the
connections.
•This power amplifier employs a protection circuit to protect the
transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not
attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance
depends on a good power supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume moderate so that
you can still hear sounds outside your car.
If you have any questions or problems concerning your unit that are
not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con CC 12 V negativo
a masa.
•Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (4 a 8 Ω cuando se
utilice como amplificador en puente).
•No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los
terminales de altavoz de la unidad, ya que puede dañar dichos
altavoces.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de
la calefacción
— la lluvia o la humedad
— suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un
considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la
unidad se enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las
aletas con la moqueta del suelo, etc.
• Si coloca la unidad demasiado cerca de la radio o antenna del
automóvil, pueden producirse interferencias. En este caso, aleje el
amplificador de dicha radio o antena.
• Si la unidad principal no recibe alimentación, compruebe las
conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección para
proteger los transistores y los altavoces en caso de que dicho
amplificador presente fallos de funcionamiento. No intente someter
a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor
o conectando cargas inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el
rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen
suministro de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de
audio en un nivel moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema
relativos a la unidad que no aparezcan en este manual, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
使用前須知事項
•本機僅能在負接地 12 V 直流電下操作。
•使用 2 Ω 至 8 Ω 阻抗的揚聲器(當用作橋式放大器時為 4 Ω 至 8 Ω)
•切勿將任何有源揚聲器(帶內設放大器)與本機的揚聲器端子相連接。
否則會損壞有源揚聲器。
•避免將本機安裝在下列地方:
— 高溫,如陽光直射下或暖气設備的熱气附近
— 受雨淋或受潮的地方
— 多塵或污染的地方。
•若您的汽車停放在陽光直射的地方,導致車內升溫過高,則應使本機冷
卻後再使用。
•當水平臥式安裝本機時,要確保散熱片不被地毯等物蓋住。
•若將本機放得離汽車收音機或天線太靠近,可能產生干擾。在這種情況
下,要重新將放大器安置於遠離汽車收音機或天線的地方。
•若無電源供給主機,則檢查連接是否正確。
•若放大器發生故障,本功率放大器可使用保護電路保護晶體管和揚聲器。
切勿試圖通過覆蓋散熱裝置或連接不適當的負荷來測試保護電路。
•切勿使用電力不足的電池操作本機,因為本機的最佳性能取決於良好的
電源。
•為了安全起見,要使您的汽車音響保持適當的音量,以使您能聽到車外
的聲音。
若還存在本說明書中未提及的有關本機的任何問題或疑問,則請向離
您最近的 Sony 經銷商諮詢。
High Level Input Connection
(with Speaker Connection
1, 2 or 4)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de
altavoces 1, 2 o 4)
高電平輸入連接(用揚聲器連接方法 1,2 或 4)
Striped
Con raya
帶條紋
White
Blanco
白色
Striped
Con raya
帶條紋
Grey
Gris
灰色
Front right speaker output
Salida del altavoz delantero derecho
右前揚聲器輸出
Car audio/汽車音響
Sistema de audio
para automóvil
Front left speaker output
Salida del altavoz delantero izquierdo
左前揚聲器輸出
2
Rear right speaker output
Salida del altavoz trasero derecho
右後揚聲器輸出
Rear left speaker output
Salida del altavoz trasero izquierdo
左後揚聲器輸出
Purple
Violeta
紫色
Green
Verde
綠色
AA
A
AA
Striped
Con raya
帶條紋
Striped
Con raya
帶條紋
High Level Input Connection (with Speaker Connection
BB
B
3)
BB
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 3)
高電平輸入連接(用揚聲器連接方法 3)
Right speaker output
Salida del altavoz derecho
右揚聲器輸出
Purple
Violeta
紫色
Striped
Con raya
帶條紋
Green
Verde
綠色
Striped
Con raya
帶條紋
Striped
Con raya
帶條紋
White
Blanco
白色
Striped
Con raya
帶條紋
Grey
Gris
灰色
Left speaker output
Salida del altavoz izquierdo
左揚聲器輸出
Car audio/汽車音響
Sistema de audio
para automóvil
2
Caution
•Before making any connections, disconnect the ground terminal of
the car battery to avoid short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use
small capacity speakers, they may be damaged.
•Do not connect the # terminal of the speaker system to the car
chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with
that of the left speaker.
•Install the input and output cords away from the power supply lead
as running them close together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform
to its full potential if used with the speaker cords supplied with the
car.
•If your car is equipped with a computer system for navigation or
some other purpose, do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect
the +12 V power supply lead until all the other leads have been
connected.
Precaución
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a
tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.
•Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada.
Si emplea altavoces de pequeña capacidad, pueden dañarse.
•No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del
automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del altavoz
izquierdo.
•Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de suministro
de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no
funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz
suministrados con el automóvil.
•Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la
navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de
toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la
memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al
realizar las conexiones, desconecte el cable de suministro de
alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
Power Connection Leads (not supplied)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
電源連接導線(未提供)
to a metal point of the car
a un punto metálico del
automóvil
至汽車的金屬部位
Remote output*
Salida remota *
遙控輸出*
(REM OUT)
Car audio
Sistema de audio
para automóvil
汽車音響
*
If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote
input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
*
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota en el
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación accesoria.
*
如果您擁有放大器上無遙控輸出的工廠原裝的或某些其它的汽車音響時,請將遙控輸入端子(REMOTE)連接到附件電源上。
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the other leads
have been connected.
• Be sure to connect the ground lead of the unit securely to a metal
point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio to the
remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power
supply.
• Use a power supply lead with a fuse attached (40 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible to the car
battery.
• During full-power operation, a current of more than 40 A will run
through the system. Therefore, make sure that the leads to be
connected to the +12 V and GND terminals of this unit are larger
than 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of more than 5
mm2.
Level Adjustment Control
The input level can be adjusted with this control
when using source equipment made by other
manufacturers. Turn it to MAX when the output
level of the car audio seems low.
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
保險絲(40 A)
電平調節控制器
當使用其它廠商製造的聲源裝置時,用這控制器可
以調節輸入電平。當汽車音響的輸出電平似乎太低時,
可將控制器調到 MAX(最大)檔。
+12 V car battery
Batería de automóvil de +12 V
+12 V 汽車電池
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de suministro de +12 V sólo después de haber
conectado los otros cables.
•Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la
unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede
causar fallos de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de
audio al terminal remoto.
•Si utiliza un sistema de audio sin salida remota en el amplificador,
conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación accesoria.
• Emplee el cable de suministro de alimentación con un fusible fijado
(40 A).
• Coloque el fusible en el cable de suministro de alimentación lo más
cerca posible de la batería del automóvil.
•Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el sistema
una corriente superior a 40 A. Por tanto, compruebe que los cables
que va a conectar a los terminales de +12 V y GND de esta unidad
tengan una capacidad superior a 10-Gauge (AWG-10) una zona de
sección superior a 5 mm2.
Control de ajuste de nivel
Es posible ajustar el nivel de entrada con este control
al utilizar equipos fuente de otros fabricantes.
Ajústelo en MAX si el nivel de salida del equipo de
audio del automóvil parece bajo.
MAXMIN
LEVEL
FRONT
MAXMIN
LEVEL
REAR
告誡
•在進行任何連接之前,要斷開汽車電池的接地端子,以免短路。
•確保使用足夠額定功率的揚聲器。若使用小容量揚聲器,則揚聲器可能會損
壞。
•切勿將揚聲器系統的 # 端子連接至汽車底盤,也不要將右揚聲器的 # 端
子與左揚聲器的 # 端子相連接。
•要將輸入線和輸出線安裝得遠離電源導線,因為將它們靠在一起太近會產生
干擾噪音。
•本機是高功率放大器。因此,若使用隨汽車提供的揚聲器導線,則本機不可
能充分發揮它的電勢。
•若您的汽車配備用作導航或其它用途的電腦系統,則切勿拆掉汽車電池的接
地電線。若您斷開接地電線,則電腦存儲功能可能被消除。為避免進行連接
時發生短路,直到所有其它導線連接好之後才可連接 +12 V 電源導線。
Make the terminal connections as illustrated below.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
按以下圖示連接端子。
33
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply
too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar
demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
*
註
緊固螺釘時,注意不要用力過大*。否則會損壞螺釘。
* 力距值應小於 1 N•m。
有關電源的注意事項
•在所有其它導線連接好之後才可連接 +12 V 電源導線。
•要確保將本機的接地導線牢固地連接至汽車的金屬部位。鬆動的連接可能造
成放大器故障。
•務必將汽車音響的遙控導線連接至遙控端子。
•當使用放大器上沒有遙控輸出的汽車音響時,請將遙控輸入端子(REMOTE)
連接到附件電源上。
•使用附帶保險線(40 A)的電源導線。
•將電源導線中的保險絲放得儘可能靠近汽車電池。
•當全功率操作時,40 A 以上的電流將通過本系統。因此,要確保連接至本
機 12 V 電源導線和接地端子的導線的線規大於 10 (AWG-10)或者這些導
線具有 5 mm2 以上的截面。
High Level Input Connector
Conector de entrada de alto nivel
高電平輸入連接器
Grey
Gris
White
Blanco
白色
Striped/White
Con raya/Blanco
帶條紋白色
Striped/Grey
Con raya/Gris
帶條紋灰色
灰色
Pass the leads through the cap, connect the
leads, then cover the terminals with the cap.
Pase los cables a través de la cubierta,
conéctelos y cubra los terminales con dicha
cubierta.
將導線穿過蓋帽,連接導線,然後用蓋帽覆蓋端子。
Green
Verde
FRONT REAR
LR LR
綠色
Purple
Violeta
紫色
Striped/Purple
Con raya/Violeta
帶條紋紫色
Striped/Green
Con raya/Verde
帶條紋綠色
REM OUT
Line Input Connection (with Speaker Connection 1, 2 or
4)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de
altavoces 1, 2 o 4)
CC
C
CC
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Conexión de entrada de línea (con conexión de
altavoces 3)
線路輸入連接(用揚聲器連接方法 3)
DD
D
DD
線路輸入連接(用揚聲器連接方法 1,2 或 4)
Car audio/汽車音響
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Front
Delanteros
前
Speaker Connections
+
1
2
V
G
N
D
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Rear
Traseros
後
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague los interruptores LPF (filtro de paso bajo) y HPF
(filtro de paso alto) situados en la parte posterior de la unidad, como
se muestra a continuación.
4-Speaker System (with Input Connection A or C)
11
1
Sistema de 4 altavoces (con conexión de entrada A o C)
11
4-揚聲器系統 (用輸入連接方法 A 或 C)
Front speakers (min. 2Ω)
Altavoces delanteros (mín. 2Ω)
前揚聲器(最小 2Ω)
LPF
OFF ON
(80Hz)
Left
Izquierdo
左
Left
Izquierdo
左
Rear speakers (min. 2Ω)
Altavoces traseros (mín. 2Ω)
後揚聲器(最小 2Ω)
Right
Derecho
右
Right
Derecho
右
HPF
OFF ON
(80Hz)
2-Speaker System (with Input Connection B or D)
33
3
Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada B o D)
33
雙揚聲器系統 (用輸入連接方法 B 或 D)
Left speaker (min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 4 Ω)
左揚聲器(最小 4 Ω)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Right speaker (min. 4 Ω)
Altavoz derecho (mín. 4 Ω)
右揚聲器(最小 4 Ω)
BTLBTL
HPF
OFF ON
(80Hz)
Note
Make sure that the line
output from the car audio is
connected to the jack marked
“L (BTL)” on the unit.
註
確信汽車音響的線路輸出被連接到
本機標有“L(BTL)”的插孔上。
Canal izquierdo
3-Speaker System (with Input Connection A or C)
Sistema de 3 altavoces (con conexión de entrada A o C)
3-揚聲器系統 (用輸入連接方法 A 或 C)
Left
Izquierdo
(80Hz)
LPF
OFF ON
Subwoofer (min. 4Ω)
Altavoces potenciadores de
graves (mín. 4Ω)
超低音揚聲器(最小 4Ω)
Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
• In this system, the output signals to the subwoofer
will be the combination of both the REAR L and R
INPUT jacks or the REAR high level input connector
signals.
左
2-Way System (with Input Connection A or C)
Sistema de 2 vías (con conexión de entrada A o C)
雙向系統 (用輸入連接方法 A 或 C)
(80Hz)
LPF
OFF ON
Subwoofers (min. 2Ω)
Altavoces potenciadores de
graves (mín. 2Ω)
超低音揚聲器(最小 2Ω)
Note
In this system, the volume of the subwoofers will be
controlled by the car audio fader control.
Car audio/汽車音響
Sistema de audio
Left channel
左聲道
para automóvil
LINE OUT
Right channel
Canal derecho
右聲道
Nota
Compruebe que la salida de
línea del sistema de audio está
conectada a la toma con la
marca “L (BTL)” de la unidad.
揚聲器連接
打開或關閉如下圖所示位於裝置後部的LPF和HPF開關。
Full range speakers (min. 2Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2Ω)
全頻揚聲器 (最小 2Ω)
HPF
OFF ON
En este sistema, el volumen de los altavoces potenciadores
de graves se controla mediante el control de equilibrio
entre altavoces del sistema de audio.
En este sistema, las señales de salida que recibe el altavoz
potenciador de graves serán la combinación de las tomas
REAR L y R INPUT o de las señales del conector de entrada
de nivel alto REAR.
漸減控制器控制。
L 和 R INPUT 插口信號或 REAR 高電平輸入連接器信
號的組合。
Full range speakers (min. 2Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2Ω)
全頻揚聲器(最小 2Ω)
Left
Izquierdo
左
Left
Izquierdo
左
Right
Derecho
右
BTLBTL
Notas
•
•
註
• 在本系統中,超低音揚聲器的音量將由汽車音響的音量
• 在本系統中,至超低音揚聲器的輸出信號將成為 REAR
Right
Derecho
右
Right
Derecho
右
Nota
En este sistema, el volumen de los altavoces
potenciadores de graves se controla mediante el control
de equilibrio entre altavoces del sistema de audio.
註
在本系統中,超低音揚聲器的音量將由汽車音響的音量漸
減控制器來控制。
(80Hz)
HPF
OFF ON
(80Hz)
22
2
22
44
4
44