Technische Daten
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne
Eingänge Cinchbuchsen
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse
Lautsprecherimpedanz
Maximale Leistungsabgabe bei 4 Ohm
Nennleistung (Spannung bei 14,4 V)
Frequenzgang 5 Hz bis 100 kHz (
Harmonische Verzerrung
Einstellbereich für Eingangspegel
Niedrigpaßfilter 80 Hz, -18 dB/Oktave
Hochpaßfilter 80 Hz, -12 dB/Oktave
Betriebsspannung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes
Stromversorgungsteil
2 – 8 Ohm (stereo)
4 – 8 Ohm (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
100 Watt pro Kanal
260 Watt (monaural)
50 Watt pro Kanal (20 Hz - 20 kHz,
0,04 % gesamte harmonische
Verzerrung, bei 4 Ohm)
65 Watt pro Kanal (20 Hz - 20 kHz,
0,1 % gesamte harmonische
Verzerrung, bei 2 Ohm)
Monaural: 130 Watt (20 Hz - 20
kHz, 0,1 % gesamte harmonische
Verzerrung, bei 4 Ohm)
max. 0,005 % (bei 1 kHz, 4 Ohm, 25
Watt)
0,2 – 4 V
(negative Erdung)
+0
dB)
–3
Stromversorgungsspannung
10,5 – 16 V
Stromentnahme bei Nennleistung: 12 A (4 Ohm, 50
Watt × 2) bei 10 % gesamter
harmonischer Verzerrung: 16 A
Fernbedienungseingang: 5 mA
Abmessungen ca. 230 × 53 × 182 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 2 kg
ohne Zubehör
Mitgeliefertes Zubehör
Befestigungsschrauben (4)
Sonderzubehör Verbindungskabel für
Endverstärker RC-46
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
3-864-738-21 (1)
Stereo Power
Amplifier
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Specifiche tecniche
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
Ingressi Spinotti RCA
Uscite Terminali dei diffusori
Impedenza diffusori 2 – 8 ohm (stereo)
Uscita massima a 4 ohm
Uscita nominale (tensione di alimentazione a 14,4 V)
Risposta della frequenza
Distorsione armonica
Gamma di regolazione del livello di ingresso
Filtro low-pass 80 Hz, -18 dB/oct
Filtro high-pass 80 Hz, -12 dB/oct
Alimentazione Batteria auto 12 V CC (terra
trasformatore)
Alimentazione a impulsi
4 – 8 ohm (se si utilizza un diffusore
a ponte)
100 watt per canale
260 watt (monofonico)
50 watt per canale (20 Hz - 20 kHz,
0,04 % THD, a 4 ohm)
65 watt per canale(20 Hz - 20 kHz,
0,1 % THD, a 2 ohm)
Monofonico: 130 watt (20 Hz - 20
kHz, 0,1 % THD, a 4 ohm)
5 Hz – 100 kHz (
0,005 % o inferiore
(a 1kHz, 4 ohm, 25 watt)
0,2 – 4 V
negativa)
+0
dB)
–3
Tensione di alimentazione
10,5 – 16 V
Flusso corrente ad uscita nominale: 12 A (4 ohm, 50
watt × 2) a 10 % THD: 16 A
Ingresso remoto: 5 mA
Dimensioni Circa 230 × 53 × 182 mm (l/a/p)
esclusi parti sporgenti e comandi
Peso Circa 2 kg esclusi gli accessori
Accessori forniti Viti di montaggio (4)
Accessori opzionali Cavo di collegamento per
amplificatore di potenza RC-46
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
XM-250X
Sony Corporation 1998 Printed in Japan
Merkmale und
Funktionen
•Maximale Leistungsabgabe von 100 Watt pro
Kanal (an 4 Ohm).
•Der XM-250X läßt sich als monauraler Verstärker
mit einer Maximalabgabe von 260 Watt
verwenden.
•Dual Mode-Verbindung für ein
Lautsprechersystem mit mehreren
Lautsprechern ist möglich.
•Integrierte Schutzschaltung
•Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil* für stabile,
geregelte Ausgangsleistung.
* Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten
Leistungsregler, der den Strom von der 12-V-GleichstromAutobatterie über einen Halbleiter-Schalter in Impulse hoher
Geschwindigkeit konvertiert. Diese Impulse werden über
den integrierten Pulstransformator hochtransformiert und
in positiv und negativ getrennt, bevor sie wieder in
Gleichstrom konvertiert werden. Damit lassen sich
Spannungsschwankungen von der Autobatterie ausgleichen.
Dieses System zeichnet sich durch sein geringes Gewicht
und eine hocheffiziente Stromversorgung mit einer geringen
Impedanzabgabe aus.
Caratteristiche tecniche
•Potenza di uscita massima di 100 watt per via (a
4 ohm).
•Il modello XM-250X può essere utilizzato come
amplificatore monofonico con un'uscita massima
di 260 watt.
•Possibilità di collegamento in modalità doppia
con un sistema che prevede più diffusori.
•Circuito di protezione incorporato.
•Alimentazione a impulsi* per un’alimentazione
in uscita stabile e regolata.
* Alimentazione a impulsi
Questo apparecchio ha un regolatore di alimentazione
incorporato che converte l’alimentazione proveniente dalla
batteria auto DC 12 V in impulsi ad alta velocità mediante
un selettore di semiconduttore. Questi impulsi vengono
trasmessi da un trasformatore di impulsi e separati in
corrente positiva e negativa prima di essere convertiti
nuovamente in corrente diretta. In tal modo è possibile
regolare la corrente fluttuante proveniente dalla batteria
auto. Questo sistema di alimentazione di peso leggero
garantisce un efficiente fonte di energia elettrica con
un’uscita di impedenza bassa.
•Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb bei
12 V Gleichstrom (negative Erdung).
•Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer
Impedanz von 2 bis 8 Ohm (4 bis 8 Ohm bei
Verwendung als Brückenverstärker).
•Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit
integrierten Verstärkern) an die
Lautsprecheranschlüsse des Geräts an.
Andernfalls können die Aktivlautsprecher
beschädigt werden.
•Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an
denen es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
— hohen Temperaturen, beispielsweise
aufgrund von direktem Sonnenlicht oder
Warmluft von einer Heizung
— Regen oder Feuchtigkeit
— Staub oder Schmutz
•Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie
das Gerät in diesem Fall etwas abkühlen, bevor
Sie es benutzen.
•Wenn Sie das Gerät horizontal installieren,
achten Sie darauf, daß der Bodenbelag im Auto
die Kühlrippen nicht bedeckt.
•Wenn sich das Gerät zu nahe am Autoradio
befindet, kann es zu Interferenzen kommen.
Installieren Sie den Verstärker in diesem Fall
weiter vom Autoradio entfernt.
•Wenn der Kassettenrecorder oder Tuner nicht
mit Strom versorgt wird, überprüfen Sie die
Anschlüsse.
•Dieser Endverstärker arbeitet mit einer
Schutzschaltung*, um die Transistoren und
Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des
Verstärkers zu schützen. Versuchen Sie nicht, die
Schutzschaltungen zu testen, indem Sie die
Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete
Lasten anschließen.
•Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer
schwachen Batterie, da die optimale
Leistungsfähigkeit von einer guten
Stromversorgung abhängt.
•Stellen Sie die Lautstärke Ihres Autoradios aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so daß Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch
wahrnehmen können.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie
den Stromanschluß und tauschen die Sicherung
aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch,
kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden
Sie sich in einem solchen Fall an Ihren SonyHändler.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen
Ampere-Wert zu verwenden. Dieser ist über der
Sicherungshalterung angegeben. Verwenden Sie
unter keinen Umständen eine Sicherung mit
einem höheren Ampere-Wert als dem der
Sicherung, die ursprünglich mit dem Gerät
geliefert wurde. Andernfalls kann es zu Schäden
am Gerät kommen.
*Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung ausgestattet,
die in folgenden Fällen einsetzt:
— wenn das Gerät überhitzt ist
— wenn Gleichstrom erzeugt wird
— wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein Kurzschluß
auftritt.
Die Farbe der Anzeige POWER/PROTECTOR wechselt von
grün zu rot, und das Gerät wird ausgeschaltet.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen Geräte aus,
nehmen Sie die Kassette oder CD heraus, und stellen Sie die
Ursache für die Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung des
Verstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie
es wieder benutzen.
Anzeige POWER/PROTECTOR
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, auf die in dieser
Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Precauzioni d’usoSicherheitsmaßnahmen
•Questo apparecchio può essere utilizzato solo
con una terra negativa a CC 12 V.
•Utilizzare diffusori con impedenza da 2 a 8 ohm
(da 4 a 8 ohm se si utilizza un amplificatore a
ponte).
•Non collegare diffusori attivi (con amplificatori
incorporati) ai terminali dei diffusori
dell’apparecchio altrimenti si rischia di
danneggiare i diffusori attivi.
•Evitare di installare l’apparecchio dove:
— potrebbe essere soggetto ad alta temperatura,
come alla luce diretta del sole o accanto al
sistema di riscaldamento che emette aria calda
— potrebbe essere esposto a pioggia o umidità
— potrebbe impolverarsi o sporcarsi.
•Se l’auto è parcheggiata alla luce diretta del sole
e la temperatura aumenta considerevolmente
all’interno, prima dell’uso, fare raffreddare
l’ambiente.
•Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente,
accertarsi di non coprire le alette con i tappetini
dell’auto o con altri oggetti.
•Se l’apparecchio si trova troppo vicino
all’autoradio, potrebbero verificarsi delle
interferenze, in tal caso porre l’amplificatore
lontano dall’autoradio.
•Se non arriva corrente al lettore di cassette o al
sintonizzatore, verificare i collegamenti.
•Questo amplificatore di potenza utilizza un
circuito di sicurezza* che serve a proteggere i
transistori e i diffusori se l’amplificatore non
funziona correttamente. Non tentare di verificare i
circuiti di sicurezza coprendo il dissipatore di
calore o collegando carichi inadeguati.
•Non utilizzare l’apparecchio con una batteria
scarica in quanto le sue prestazioni ottimali
dipendono dall’alimentazione fornita.
•Per motivi di sicurezza, tenere basso il volume
dell’autoradio in modo da poter sentire i rumori
provenienti dall’esterno.
Sostituzione del fusibile
Se un fusibile si brucia, verificare i collegamenti
elettrici e sostituire il fusibile. Se anche il nuovo
fusibile si brucia potrebbe esserci un
malfunzionamento interno, in tal caso, rivolgersi
al rivenditore Sony locale.
Avvertenza
Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di
utilizzare quello che corrisponde all’amperaggio
riportato sul portafusibili. Non usare in nessun
caso un fusibile con un amperaggio superiore a
quello fornito con l’apparecchio in quanto si
rischia di danneggiarlo.
* Circuito di sicurezza
Questo amplificatore è dotato di un circuito di sicurezza che
opera nei seguenti casi:
— in caso di surriscaldamento
— quando viene generata corrente CC
— quando i terminali dei diffusori vanno in cortocircuito.
Il colore dell’indicatore POWER/PROTECTOR passa da
verde a rosso e l’apparecchio si spegne.
In tal caso spegnere le apparecchiature collegate, estrarre la
cassetta o il disco e determinare la causa del
malfunzionamento. In caso di surriscaldamento
dell’amplificatore, attendere che si raffreddi prima di
utilizzarlo.
Indicatore POWER/PROTECTOR
In caso di problemi o domande relativi
all’apparecchio e che non sono riportati in questo
manuale, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die
möglicherweise an Ihrem Gerät auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durcharbeiten, lesen Sie bitte die Anschluß- und
Bedienungsanweisungen.
Problem
Die Anzeige POWER/
PROTECTOR leuchtet nicht
auf.
• Die Anzeige POWER/
PROTECTOR blinkt.
• Das Gerät erwärmt sich
ungewöhnlich stark.
Vom
Wechselstromgenerator
sind Störgeräusche zu
hören.
Ursache/Abhilfemaßnahme
Die Sicherung ist durchgebrannt. n Tauschen Sie die Sicherung gegen
eine neue aus.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen. n Befestigen Sie das
Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluß eingeht, ist zu niedrig.
• Das angeschlossene Hauptgerät ist nicht eingeschaltet. n Schalten Sie
das Hauptgerät ein.
• An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen. n Verwenden
Sie ein Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
• Stereobetrieb: 2 – 8 Ohm
• Überbrückung: 4 – 8 Ohm
An den Lautsprecherausgängen ist ein Kurzschluß aufgetreten. n
Überprüfen Sie die Ursache für den Kurzschluß.
Die Stromversorgungskabel sind zu nahe an den Cinchkabeln verlegt. n
Halten Sie diese Kabel von den Cinchkabeln fern.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen. n Befestigen Sie das
Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie. n Halten Sie
die Kabel von der Autokarosserie fern.
Guida alla soluzione dei problemi
La lista di verifica seguente serve a risolvere la maggior parte dei problemi che si possono riscontrare
durante l’uso di questo apparecchio.
Prima di consultare la lista che segue, vedere le procedure di collegamento e operative.
Problema
L’indicatore POWER/
PROTECTOR è spento.
• L'indicatore POWER/
PROTECTOR lampeggia.
• L'apparecchio si
surriscalda.
L’alternatore emette un
rumore.
Causa/Soluzione
Il fusibile è bruciato. n Sostituire il fusibile.
La presa di terra è mal collegata. n Collegarla fermamente ad un punto
metallico della macchina.
La tensione che arriva al terminale remoto è troppo bassa.
• L’unità principale collegata è spenta. n Accenderla.
• Il sistema utilizza troppi amplificatori. n Utilizzare un relè.
Verificare il voltaggio della batteria (10,5 – 16 V).
Utilizzare diffusori con impedenza appropriata.
• Funzionamento stereofonico: 2 – 8 ohm.
• Funzionamento a ponte: 4 – 8 ohm.
Si è verificato un cortocircuito nelle uscite dei diffusori n Eliminare la
causa del cortocircuito.
I cavi di collegamento dell’alimentazione sono troppo vicini ai cavi degli
spinotti RCA. n Allontanarli.
La presa di terra è mal collegata. n Collegarla fermamente ad un punto
metallico della macchina.
I cavi dei diffusori negativi toccano il telaio della macchina. n
Allontanarli dal telaio della macchina.
Installation
Vorbereitungen zur Installation
•Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder
unter einem Sitz.
•Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus.
Das Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein
und sollte nicht direktem Sonnenlicht oder
Warmluft von der Heizung ausgesetzt sein.
•Montieren Sie das Gerät nicht unter dem
Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung
des Geräts erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante
Montageposition, und markieren Sie auf der
Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier
Bohrungen. Bohren Sie dann an jeder Markierung
ein Führungsloch mit einem Durchmesser von 3
mm, und montieren Sie das Gerät mit den
mitgelieferten Befestigungsschrauben auf der
Platte. Die Befestigungsschrauben sind alle 15 mm
lang. Achten Sie also darauf, daß die
Montageplatte stärker als 15 mm ist.
Montieren Sie das Gerät wie in der
Abbildung unten dargestellt.
Installazione
Prima di installare l’apparecchio
•Montare l’apparecchio nel cofano o sotto un
sedile.
•Scegliere la posizione d’installazione in modo
che essa non interferisca con i normali
movimenti del conducente e che l'apparecchio
non sia esposto alla luce diretta del sole né
all’aria calda proveniente dal sistema di
riscaldamento.
•Non installare l’apparecchio sotto un tappetino,
dove la dissipazione del calore non sarebbe
uniforme.
In primo luogo, porre l'apparecchio dove si
prevede di installarlo e segnare le posizioni dei
quattro fori per le viti sulla superficie del pannello
di montaggio (non in dotazione). Quindi perforare
ogni segno con un diametro di 3 mm e montare
l'apparecchio sul pannello servendosi delle
apposite viti. Le viti di montaggio sono lunghe 15
mm. Accertarsi che il pannello di montaggio sia
più spesso di 15 mm.
Montare l'apparecchio come
indicato nell'illustrazione
seguente.