Sony VCT-VPR10 User Manual

リモコン三脚
1
17
16
18
19
5
7
6
14
15
3 4
8
2
21 22 23 24
32 33
34
35
36
10
11 12
13
9
20
27
25
26
28
31
29
30
11
2
a
c
b
MULTI
MULTI
d
SLOW ZOOM
ON OFF
a b c d
f g h
e
1
2
「400」
2
1
3
1
6
5
2
4
3
Remote Control Tripod Trépied à télécommande
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
VCT-VPR10
©2013 Sony Corporation Printed in China
a b
4-452-079-01(1)
1 2
3
4
1 3 4
A
B
C
D *
ˎ
マルチ端子用接続ケーブルを図
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故に
なることがあります。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示 しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。 お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった 使いかたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。 事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、お買い上げ店またはソニーの相談窓口に修理を依
頼する
安全のために
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理 解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故に
よりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることが
あります。
注意を促す記号
行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、
開脚してからカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してカメラを破損したり けがの原因となることがあります。
積載カメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となること があります。
各ロックつまみやレバーおよび脚ロックナット、カメラネジなど の締め付けパーツは確実に締め付けて固定する
締め付けが弱いと、ずれたりはずれたりして、カメラの破損や人 にけがを負わせる原因となることがあります。
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
をすることがあります。
けが
使用上のご注意
カメラを取りはずすには
必ず、カメラを持ってはずしてください。クイックシュー固定レバーを緩 めると、クイックシューが自動的に三脚からはずれ、カメラが落下する恐 れがあります。
持ち運びについて
ˎ
使い終わったら、 操作部を外側に向けてたたんでください。
ˎ
カメラを取り付けたままで、持ち歩かないでください。
お手入れについて
ˎ
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた 布でからぶきしてください。
ˎ
海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよくふいてく ださい。
カメラをはずし、脚を収納し、パンハンドルの
特長
この三脚はカメラなどにお使いいただける、リモコン機能付き三脚です。
ˎ
パンハンドルのリモコンで、ソニーの「マルチ端子」または「 ト端子」または「 できます。すべてのカメラに対応している訳 については、
ˎ
リモコンには撮影の基本機能(電源の ズーム)のほか、スローズームの
OFF
ˎ
油圧式パンハンドルですので、パン/ティルトを滑らかに行えます。
各部のなまえ
1
カメラネジ
2
ビデオボス
3
5
クイックシュー
4
クイックシュー固定レバー
5
シューベース
6
位置合わせマーク(カメラ台)
7
位置合わせマーク(雲台
8
ティルトストッパー
9
パンストッパー
10
ダンパーリング
11
エレベーターストッパー
12
脚角度調節ボタン
13
脚角度ストッパー
14
エレベーター
15
エレベーター
16
フック
17
18
脚ロックナット
19
石突ゴム(スパイク付き)
本機とマルチ端子用接続ケーブルとは、一体で梱包された状態にて出荷
*
されています。
三脚を立てる
1
脚ロックナットを緩める。
2
希望の長さに脚を引き出す。
3
脚ロックナットを締め固定する。
4
脚を開く。
ご注意
三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原因に なります。 リングナットは緩めすぎると外れる場合がありますのでご注意ください。
水平の調整をする
水平の調整はエレベーターを下げた状態で行ってください。
1
位置合わせマーク(雲台 せ、ティルトストッパーを締める。
2
水準器の中の気泡が円の中に入るように、脚の長さを調整する。
接続ケーブルを取り付ける
お使いのカメラに合った接続ケーブルを、リモコンに取り付けてくださ い。
ご注意
ˎ
上下方向に気をつけて、イラストのプラグ ださい。
ˎ
取りはずすときにはプラグ部分を持って取りはずしてください。ケーブ ル部分を引っ張ると破損する恐れがあります。
ˎ
本機とマルチ端子用接続ケーブルとは、一体で梱包された状態にて出荷 されています。
カメラを取り付ける
バッテリーやメモリーカードなどは、カメラを三脚に取り付ける前にセッ トしておいてください。
1
クィックシュー固定レバーを手前側に引きながら、クィックシューを はずす。
2
クイックシューのビデオボスとカメラネジをカメラのボス穴 用ネジ穴に合わせ、カメラネジをしっかり締める。
ご注意
ビデオカメラ以外のカメラでは、ビデオボスがカメラに干渉しない位 置で取り付けてください。
3
クイックシューを元の位置に差し込んで、カチッと音がするまで押し 下げる。 押し下げたあと、念のためクイックシュー固定レバーを奥側に押して 締め込んでください。
4
接続ケーブルの端子 コードが長い場合は、コードクランパー
ご注意
ˎ
ˎ
ホームページ、カタログ等をご確認ください。
機能があります。
マルチ端子には、正しい挿入方向があります。逆向きのまま無理に 挿し込むと、本機およびカメラを破損することがありますのでご注 意ください。 カメラのマルチ端子は
(リモート)端子」付きカメラを操作することが
REMOTE
ではありません。対
、動画撮影・静止画撮影、
、グリッドライン表示の
パンハンドルストッパー 水準器 パンハンドル コードクランパー
ルチ端子用接続ケーブル
マ ストラップホール
POWER/REC POWER GRID LINE PHOTO START/STOP
ズームレバー
ランプ
ボタン
ボタン
ボタン
ボタン
SLOW ZOOM PUSH RELEASE
三脚ストラップホール
リモート端子用接続
A/V
ケーブル
(リモート)端子用
REMOTE
接続ケーブル
a
部をリモコンに接続してく
(b)
に挟んでください。
ON/OFF
BODY
A B
)と位置合わせマーク(カメラ台)を合わ
BODY
(c)
をカメラの端子に接続する。
種類あります。
2
ON/OFF
20 21 22 2
3 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36
スイッチ
A/V
ボタン
リモー
応機種
ON/
*
(a)
と三脚
すときは、本体のマルチ端子「」とマルチ端子用接続ケーブルプラ グ部の「」をあわせて挿入してください。 逆方向に無理に差し込むと、故障の原因になります。
高さを調節する
1
エレベーターストッパーを緩める。
2
カメラ台を上下に動かし、適当な高さに合わせる。
3
エレベーターストッパーを締める。
ご注意
ˎ
エレベータストッパーを緩める際は、カメラ台が急に下がらないよう手 で支えながら行って下さい。
ˎ
高さ調節後、エレベータストッパーは確実に締め付けて下さい。
パンニング/ティルティング
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像 がゆれる原因になります。
パンニング
カメラを
1
パンストッパーを緩める。
2
パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す る。
3
パンストッパーを締める。
ご注意
急にパンニングした場合、カメラネジが緩むときがあります。緩んでいな いか、ときどき確認してください。
ティルティング
カメラを上下に向けて撮影することができます。
4
ティルトストッパーを緩める。
5
パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す る。
6
ティルトストッパーを締める。
ご注意
ˎ
この三脚はローポジション対応のためエレベータが2つに分かれてい ます。エレベータAとエレベータBの接続部分を本体より上にあげ、パン ロックした状態で反時計回りにパンニングし続けると、エレベータ らエレベータ エレベータを上げてパンニングするときはエレベータAとエレベータ をしっかり締め、必ずパンロックを緩めてご使用下さい。
ˎ
パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調整には絶対に 使用しないでください。故障の原因となります。確実にストッパーを緩 めてから、パンニング、ティルティングをしてください。
カメラの縦位置撮影ができます。
パンストッパーを緩めカメラ台を右側へ起こし、パンハンドルパンストッ パーを締める。
ご注意
ˎ
カメラの重心位置によっては任意の位置で固定できない場合や三脚が 不安定になる場合があります。
ˎ
カメラ台を起こしたり戻したりする際は、カメラに衝撃がかからないよ うゆっくり行って下さい。
ˎ
位置を変えたあとはパンハンドルストッパーを確実に締め付けてくだ さい。
ˎ
パンハンドルストッパーを緩めすぎるとパンハンドルが外れる場合が ありますのでご注意ください。
脚角度ストッパーを上げることにより、脚角度を23度 することができます。
ローポジション/セミローポジションにするには
1
ローポジションでエレベーターが地面に当たる場合はあらかじめエレ ベーターBを取り外す。
2
脚を少し閉じる。
3
脚角度調節ボタンを押す。
4
脚角度調節ボタンを押したまま脚を広げる。
5
希望の角度になったら脚角度調節ボタンを放し、脚角度ストッパーが 元の位置に下がるまで脚を少し閉じる。
ご注意
ˎ
最初に脚を少し閉じないと脚角度調節ボタンが固くて動かない場合が あります。また、脚角度調節後はストッパーに脚が当たる位置まで確実 に脚を広げてください。
ˎ
脚角度調節ボタンはボタンの全面を押してください。
ˎ
ローポジションとセミローポジションでご使用になられるときは、脚を 伸ばすと強度が十分取れませんので脚は伸ばさないでご使用下さい。
ˎ
ローポジションの際はリモコンが地面に当たらないよう注意してご使 用下さい。
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。 ご使用になるケーブルによって操作できるボタン/スイッチ/ランプの 対応が異 〇:有効(ご注意・カメラによっては対応していない場合もあります) ×:無効
電源を入れる
1
カメラの電源を入れ、スタンバイ状態にする。 リモコンの
2
カメラを動画または静止画の状態にする。
ご注意
スタンバイ状態がしばらく続くと、自動的に電源が切れます。再び、ス タンバイ状態にするには、リモコンの を入れます。
動画を撮影するには
START/STOP POWER/REC
撮影を止めるには、もう一度
POWER/REC
静止画を撮影するには
PHOTO
し込む。
ロック機構について(B)
バルブ撮影や連続撮影をするとき、 することができます。
PHOTO
ライドさせる。
ˎ ˎ
ご注意
ˎ
ˎ
ˎ
リモコンの取りはずしについて(C)
静止画を撮影するときは、リモコンを取りはずして すと、ブレを防止することができます。
PUSH RELEASE
引き抜く。
リモコンを取り付ける際は、三脚を抑えながら
(f)がカチッと音がするまでリモコンをゆっくり挿し込んでください。
ズームする
ズームレバー
ズームレバーを傾ける角度によって、ズーム速度が変わります。
スローズームする
SLOW ZOOM
ズームレバーを傾ける角度に関係なく、ズームは遅い速度に固定され ます。
スローズームを解除するには、 る。
ご注意
ˎ ˎ
グリッドラインを表示させる(D)
GRID LINE
カメラの画面に水平・垂直のグリッドラインが表示されます。グリッ ドラインに合わせて三脚の脚やティルティングを調節してください。
°回転させて撮影することができます。
360
が外れます。
A
カメラ台の位置を変える
開脚角度の設定方法
リモコンで操作する
なりますA)。
POWER/REC
ボタン ランプが赤色に点灯して、撮影が始まります。
ランプが緑色に点灯して、スタンバイ状態になります。
(b)
ボタン
ボタンを深く押し込んだまま押し込んだまま、矢印の方向にス
バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いています。 連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。
バルブ撮影や連続撮影は全てのカメラで対応しているわけではあり ません。詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。 故障の原因となる場合がありますので んだり、強くスライドさせないでください。 ロック状態のまま放置しないでください。
ボタン
(d)
側(望遠): 被写体が大きく写る。
T
側(広角): 被写体が小さく写る。
W
スイッチ
スローズームの速度はカメラにより異なります。
POWER/REC
ています。カメラの表示を確認してください。
ランプが赤色に点滅した場合は、画面に警告表示が出
ボタン
ランプ
(c)
を押す。
を半押ししてピントを合わせてから、止まるまで押
(f)
を押し、片手で三脚を抑えながら、リモコンを
を傾ける。
(h)
(g)
を押す。
(d)
の形状の本体のマルチ端子にさ
(e)
が緑色に点灯します。
POWER
START/STOP
PHOTO
を「ON」にする。
SLOW ZOOM
(a)
を押して電源
PHOTO
度に調節
ボタンを押
ボタン
」にす
OFF
/50度/75
ボタン
ボタンを押す。
ボタンを押した状態を保持
ボタンを強く押し込
PHOTO
PUSH RELEASE
スイッチを「
お使いのカメラによってはグリッドラインを複数種類選択できます。
GRID LINE
詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。
グリッドライン表示を解除するには、表示が消えるまで タンを押してください。
*
写真はイメージです。実際の画面表示とは異なります。
撮影が終わったら
リモコンの
三脚をたたむ
1
三脚からカメラをはずす。
2
パンストッパー、ティルトストッパーを緩めて、パンハンドルをたた む。
3
パンストッパー、ティルトストッパーを締める。
4
本の脚の脚ロックナットを緩めて、脚をたたむ。
3
5
脚ロックナットを締めて固定する。
持ち運びについて
キャリングケースに入れてください。
ご注意
カメラを取り付けたままで、持ち運ばないでください。
主な仕様
積載カメラ重量 パンニング角 ティルティング角 脚段数 リモコン機能
外形寸法
B
B
使用温度範囲 質量 付属品
A/V REMOTE
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
保証書とアフターサービス
保証書
ˎ
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け 取りください。
ˎ
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ さい。
ˎ
保証期間は、お買い上げ日より
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた だきます。 部品の保有期間について当社ではリモコン三脚の補修用性能部品(製品の 機能を維持するために必要な部品)を、製造打ち切り後 す。ただし、故障の状況その他の事情により、修理に代えて製品交換をする 場合がありますのでご了承ください。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
ˎ
型名:
ˎ
故障の状態:できるだけ詳しく
ˎ
お買い上げ年月日
ボタンを押すたびに切り替えることができます。
ボタンを押して電源を切る。
POWER
4 kg
360
3
POWER
0℃ 〜 40
以下
前傾90度、後傾70度
ボタン、
PHOTO START/STOP GRID LINE SLOW ZOOM
全高 約 縮長 約 接続ケーブルの長さ パンハンドルの長さ エレベータースライド 約
2.1 Kg
キャリングケース(1個)、 マルチ端子用接続ケーブル(1本)
リモート端子用接続ケーブル(1本)
印刷物一式
ボタン、ズームレバー(
ボタン、
PUSH RELEASE
スイッチ
1 700mm 670mm
(開脚角度23度)
(リモート)端子接続ケーブル(1本)
年間です。
1
VCT-VPR10
ボタン、
800mm
260mm 390mm
年間保有していま
8
GRID LINE
T/W)、
ボタン、
Before operating the product, please read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock,
1) do not expose the unit to rain or moisture.
2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC regulation for using connection cables shorter than 3 meters.
For Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving – antenna. Increase the separation between the – equipment and receiver. Connect the equipment into – an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. Consult the dealer or an – experienced radio/TV technician for help.
The supplied interface cable must be used with the equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Notice for the customers in the countries applying EU Directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Precautions on Use
Removing the camera
Make sure that you hold on to the camera when removing it. The camera mounting shoe automatically comes off the tripod when you unlock the camera mounting shoe lock lever, so the camera may fall, if you are not holding it.
Carrying the tripod
After using the tripod, ˎ  remove the camera, close the legs and replace the pan handle to the original position. Never carry the tripod with the ˎ camera attached.
Cleaning
When the tripod becomes dirty, ˎ clean it with a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Then, wipe the tripod clean with a dry cloth. After using the tripod on the beach ˎ or in places subject to sea breezes, wipe it clean with a dry cloth.
Features
VCT-VPR10 is a tripod provided with Remote Commander functions for cameras.
You can use the built-in Remote ˎ Commander in the pan handle to operate cameras that are equipped with the Sony Multi Terminal, A/V Remote Terminal, and REMOTE Terminal. This tripod may not be compatible with all cameras. Please visit the Sony website for the compatible models. The Remote Commander functions ˎ include basic recording functions (POWER ON/OFF, video/still image recording and zooming) and also SLOW ZOOM ON/OFF and grid line display ON/OFF functions. Smooth panning/tilting with an oil- ˎ cylinder pan/tilt handle.
Identifying the Parts
Camera mounting screw1 Pin2 Camera mounting shoe3 Camera mounting shoe lock 4 lever Shoe base5 Positioning mark (Tripod head)6 Positioning mark (Tripod head 7 body) Tilt lock lever8 Pan lock lever9 Damper ring10 Elevator lock lever11 Leg angle adjustment button12 Leg angle locking lever13 Elevator A14 Elevator B15 Hook16 Leg17 Leg length adjustment locking 18 nut Rubber feet (with spikes)19 Pan handle lock lever20 Level21 Pan handle22 Cable clamper23 Connecting cable for Multi 24 Terminal* Strap hole25 POWER/REC lamp26 POWER button27 GRID LINE button28 PHOTO button29 START/STOP button30 Zoom lever31 SLOW ZOOM switch32 PUSH RELEASE button33 Tripod strap hole34 Connecting cable for A/V 35 Remote Terminal
Connecting cable for REMOTE 36 Terminal
* The tripod and the connecting cable
for Multi Terminal are included together at the time of purchase.
Setting the Tripod
1 Unlock the leg length adjustment
locking nuts.
2 Adjust the length of the legs. 3 Tighten the leg length adjustment
lock nuts.
4 Spread the legs.
Caution
Spread the legs of the tripod slowly. The legs may break if you pull them too strongly. Be careful not to loosen the ring nuts too much or they may come off.
Adjusting the level
When adjusting the level, first lower the elevator of the tripod. 1 Align the positioning mark on
the tripod head body with the positioning mark on the tripod head and tighten the tilt locking lever.
2 Adjust the length of the legs so
that the air bubble in the level stays in the circle.
Attaching the
connecting cable
Attach the adaptable connecting cable of your camera to the terminal of the Remote Commander.
Caution
Orientate plug “a” as illustrated ˎ and insert it into the remote commander. Hold the plug when detaching the ˎ cable. Pulling the cable itself could damage the connector. The tripod and the connecting cable ˎ for Multi Terminal are included together at the time of purchase.
Mounting the Camera
Install a battery pack, memory card, etc. in the camera before mounting it on the tripod. 1 While pulling the camera
mounting shoe lock lever fully forward, slide the camera mounting shoe from the tripod head.
2 Align the pin and the camera
mounting screw of the camera mounting shoe with the positioning hole (a) and the screw hole for the tripod. Then tighten the camera mounting screw.
Caution
When attaching a camera other than a video camera to the tripod, position it so that it does not to touch the pin for video cameras.
3 Push the camera mounting shoe
fully in until it clicks into place. Then push the camera mounting shoe lock lever to the back to prevent the shoe from coming out.
4 Connect the terminal of the
connecting cable (c) to the terminal of the camera. If the cable is too long, clamp the cable with a cable clamper (b).
Caution
The multi connector must be ˎ inserted the right way up. Be careful not to connect it upside down or you may damage the tripod or camera. There are two types of camera ˎ multi terminal. When connecting the ˎ connecting cable for multi terminal to the multi terminal of the camera (shaped as in (d)), align the mark on the plug with the mark on the multi terminal. Forcing the plug in the wrong way round will cause a malfunction.
Adjusting the Height
of the Elevator
1 Loosen the elevator lock lever. 2 Adjust the height by moving the
tripod head up or down.
3 Tighten the elevator lock lever.
Caution
Hold the tripod head when ˎ unlocking the elevator lock lever so that the tripod head does not suddenly drop down. After adjusting the height, firmly ˎ tighten the elevator lock lever.
Panning and Tilting
Before panning and tilting, make sure that the elevator lock lever is locked firmly. If it is not locked firmly, the camera will shake.
Panning
You can pan 360° when shooting pictures.
1 Loosen the pan lock lever. 2 Adjust the position of the camera
by moving the pan handle left/ right.
3 Tighten the pan lock lever.
Caution
If you pan the camera suddenly, the camera mounting screw could become loose. Check the screw from time to time to make sure that it is not loose.
Tilting
You can tilt your camera up/down when shooting pictures.
4 Loosen the tilt lock lever. 5 Adjust the position of the camera
by moving the pan handle up/ down.
6 Tighten the tilt lock lever.
Caution
This tripod has two separate ˎ elevators for low position work. If you raise the connection part of elevator A, and elevator B from the main unit and keep panning counterclockwise during pan lock, elevator A will come apart from elevator B. When panning with the elevator raised, fasten elevator A and elevator B tightly and be sure to loosen the pan lock. Do not adjust torque weight ˎ using the pan lock lever or the tilt lock lever. Doing so may cause a malfunction. Do panning or tilting after loosening each lock lever properly.
Changing the Angle
of the Tripod Head
You can switch the tripod head from a horizontal recording position to a vertical recording position. Loosen the pan handle lock lever, stand the tripod head to the right, then tighten the lever.
Caution
You may not be able to fix the ˎ tripod head to your desired position or the tripod may become unstable, depending on the center of gravity of the camera. Stand and return the tripod head ˎ slowly so that the camera is not hit. After standing the tripod head, ˎ firmly tighten the pan handle locking lever. Be careful not to loosen the pan ˎ handle locking lever too much or the pan handle may come off.
Setting the Degree of
Opening of the Legs
You can adjust the leg angle to 23, 50 or 75 degrees by raising the leg angle locking lever.
To set the tripod in a low or semi-low position
1 If the elevator touches the ground
in a low position, replace elevator B beforehand.
2 Close the legs a little. 3 Press the leg angle adjustment
button.
4 Spread the legs while still pressing
the leg angle adjustment button.
5 At the desired angle, release the
leg angle adjustment button. Then close the legs slightly until the leg adjustment locking levers return to their original position.
Caution
Without closing the legs slightly ˎ first, the leg angle adjustment button may be stiff and not move. After adjusting the angle of the legs, spread the legs until the leg adjustment lock levers return to their original position. Push all surfaces of the leg angle ˎ adjustment button. If you use the tripod in a low or ˎ semi-low position, do not extend the legs or the tripod may become unstable. When using the tripod in a low ˎ position, make sure the Remote Commander does not touch the ground.
Using the Remote
Commander
Also see the operating instructions of your camera. The usable buttons, switches and lamps vary depending on the connecting cable used (A).
: Valid (Note: May be invalid with
some cameras)
: Invalid
Turning on the power
1 Turn on the power of the camera
and set it to standby mode. The POWER/REC lamp (e) of the Remote Commander lights in green.
2 Set the camera to the movie or
still image mode.
Caution
If you leave the camera in standby mode for a while, the camera turns off automatically. To resume standby mode, turn on the camera, pressing the POWER button (a) of the Remote Commander.
To record a moving image
Press the START/STOP button (c). The POWER/REC lamp lights in red and recording starts. To stop recording, press the START/ STOP button again. The POWER/REC lamp lights in green. The camera is set to standby mode.
To record a still image
Half-press the PHOTO button (b) to bring the camera into focus, and then press the button all the way.
Locking function (B)
During bulb shooting or continuous shooting, you can set the PHOTO button so that it is held down. With the PHOTO button fully pressed down, slide it in the direction of the ar ro w.
When the PHOTO button is locked ˎ during bulb shooting, the shutter is open. When the PHOTO button is locked ˎ during continuous shooting, the shutter continues to open and close.
Caution
Not all cameras support bulb ˎ shooting or continuous shooting. See the operating instructions of your camera for details. Do not press the PHOTO button ˎ with excessive force or the Remote Commander may break. Do not leave the PHOTO button ˎ locked.
Detaching Remote Commander (C)
When shooting still photos, you can prevent camera shake by detaching the remote commander from the tripod before pressing the PHOTO button. To detach the Remote Commander, pull it out while holding the tripod and pressing the PUSH RELEASE button (f).
To attach the remote commander, slowly slide the remote commander on while holding the tripod until the PUSH RELEASE button (f) clicks out.
Zooming
Tilt the zoom lever (d). T side (telephoto): Subject appears closer. W side (wide angle): Subject appears farther away. The zooming speed changes depending on the angle of zoom lever when you tilt it.
Slow zooming
Set the SLOW ZOOM switch (h) to ON. Regardless of the tilt angle of zoom lever, zooming is always performed at slow speed. To cancel the slow zooming function, set the SLOW ZOOM switch to OFF.
Caution
The slow zooming speed varies ˎ depending on a camera. When the POWER/REC lamp ˎ flashes in red, a warning message is displayed on the camera. Check the message on the screen of the camera.
To display the grid line (D)
Press the GRID LINE button (g). A horizontal/vertical grid line appears on the camera screen. Adjust the legs of the tripod and tilt angle of your camera in accordance with the grid line. You can choose multiple grid lines depending on your camera model. You can set the grid lines by pressing the GRID LINE button. See the operating instructions of your camera for details. To cancel the grid line display, press the GRID LINE button until the grid line display turns off.
The photograph is just an example * of the screen. The actual screen to be displayed may be different.
After recording
Press the POWER button of the Remote Commander to turn off the camera.
Folding the Tripod
1 Remove the camera from the
tripod.
2 Loosen the pan lock lever and tilt
lock lever and fold down the pan handle.
3 Tighten the pan lock lever and tilt
lock lever.
4 Loosen the leg length adjustment
lock lever of the three legs and fold the legs.
5 Tighten the leg length adjustment
lock lever to hold the legs in place.
Carrying the tripod
Make sure to carry the tripod in its carrying case.
Caution
Never carry the tripod with the camera attached to it.
Specifications
Maximum load
4 kg (8 lbs. 13 oz.)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down, 70 degrees up
Leg extension
Each leg has 3 telescoping shafts.
Remote Commander functions
POWER button, PHOTO button, START/STOP button, zoom lever (T/W), GRID LINE button, PUSH RELEASE button, SLOW ZOOM switch
Dimensions
Maximum height: Approx. 1 700 mm (67 inches) (Legs spread at 23 degrees) Minimum height: Approx. 670 mm (26 1/2 inches)
Remote Commander cable length
Approx. 800 mm (31 1/2 inches)
Pan handle length
Approx. 260 mm (10 1/4 inches)
Elevator stroke
Approx. 390 mm (15 3/8 inches)
Operating temperature range
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Mass
Approx. 2.1 kg (4 lbs. 10 oz.)
Supplied accessories
Carrying case (1) Connecting cable for Multi Terminal (1) Connecting cable for A/V Remote Terminal (1) Connecting cable for REMOTE Terminal (1) Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Avant de faire fonctionner ce produit, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
1) n’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité ;
2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies par la Réglementation EMC visant l’utilisation de câbles de raccordement de moins de 3 mètres.
À l’intention des clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT :
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
Note :
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne – réceptrice. Augmenter la distance entre – l’appareil et le récepteur. Brancher l’appareil dans une prise – ou sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché. Consulter le détaillant ou un – technicien expérimenté en radio/ téléviseurs.
Le câble d’interface fourni doit être utilisé avec l’appareil pour satisfaire les limites relatives à un dispositif numérique conformément à la Sous partie B de l’article 15 du Règlement de la FCC.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le produit.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE
Ce produit a été fabriqué par ou pour le compte de Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Toutes les questions relatives à la conformité des produits basées sur la législation européenne doivent être adressées à son représentant, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au Service Après-Vente ou à la Garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées qui vous sont communiquées dans les documents « Service (SAV) » ou Garantie.
Précautions d’emploi
Retrait de la caméra
Veillez à bien retenir la caméra lorsque vous la retirez. Le sabot de montage de caméra se détache automatiquement du trépied lorsque vous dévissez le levier de blocage du sabot de montage de caméra, de sorte que la caméra risque de tomber, si vous ne la retenez pas.
Transport du trépied
Après avoir utilisé le trépied, ˎ déposez la caméra, fermez les pieds et remettez la poignée de pan dans sa position d’origine. Ne transportez jamais le trépied ˎ avec la caméra rattachée.
Nettoyage
Quand le trépied est sale, essuyez-le ˎ avec un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente faible. Puis, essuyez le trépied avec un chiffon sec. Après avoir utilisé le trépied à la ˎ plage ou à un endroit exposé aux embruns marins, nettoyez-le avec un chiffon sec.
Caractéristiques
Le VCT-VPR10 est un trépied présentant des fonctions de télécommande pour appareils photo/ caméscopes.
Vous pouvez utiliser la ˎ télécommande dans la poignée de pan pour piloter les caméras pourvues d’une multiprise, d’une prise de commande à distance A/V et d’une prise REMOTE Sony. Ce trépied peut ne pas être compatible avec toutes les caméras. Veuillez consulter le site de Sony pour les modèles compatibles. Les fonctions de la télécommande ˎ comprennent les fonctions essentielles d’enregistrement (POWER ON/OFF, enregistrement de films/photos et zooming), et aussi les fonctions SLOW ZOOM ON/OFF et d’affichage de la grille ON/OFF. Mouvement horizontal et vertical ˎ régulier avec la poignée de rotation horizontale/verticale à cylindre hydraulique.
(Suite à la page arrière)
问SONY官方网站。 遥控器功能中包括基本拍摄 功能(电源 ON/OFF、视 频/静止影像拍摄及变焦) 及慢速变焦 ON/OFF 和网 格线显示 ON/OFF 功能。 通过油压式摇摄/倾斜手 柄,可实现平稳的摇摄/倾 斜控制。
部件识别
相机/摄像机安装螺丝1 定位销2 相机/摄像机安装热靴3 相机/摄像机安装热靴锁4 定杆 热靴座5 定位标记(三脚架头)6 定位标记(三脚架头机7 身) 倾斜锁定杆8 摇摄锁定杆9 阻尼环10 升降器锁定杆11 柱腿角度调整按钮12 柱腿角度锁定杆13 升降器 A14 升降器 B15 挂钩16 柱腿17 柱腿长度调整锁定螺帽18 橡胶底座(尖头)19 摇摄手柄锁定杆20 水准仪21 摇摄手柄22 线夹23 多用途端子连接电缆*24 腕带孔25 POWER/REC 指示灯26 POWER 按钮27 GRID LINE 按钮28 PHOTO 按钮29 START/STOP 按钮30 变焦杆31 SLOW ZOOM 开关32 PUSH RELEASE 按钮33 三脚架腕带孔34 A/V 远程终端连接电缆35
REMOTE 端子连接电缆36 *购买时附带有三脚架及多用 途端子连接电缆。
放置三脚架
1 松开柱腿长度调整锁定螺
帽。
2 调整柱腿长度。 3 拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。
4 展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。 如果用力猛拉,柱腿可能会 折断。 小心不要将环形螺母松开过 大,以免脱落。
调整水准仪
调整水准仪时,首先调低三 脚架的升降器。 1 让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位 标记对齐,然后拧紧倾斜 锁定杆。
2 调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈 内。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆 (可调)连接到遥控器的端 子上。
注意
按图中所示的方向摆放插 头“a”并将其插入遥控 器。 断开电缆时应握住插头部 分。 拉拽电缆本身会损坏 连接器。 购买时附带有三脚架及多用 途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚 架之前,请先为相机/摄像机 安装电池、存储卡等。 1 在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同 时,从三脚架头中滑动相 机/摄像机安装热靴。
2 让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机 安装螺丝与定位孔 (a) 及 三脚架的螺丝孔对齐。 然 后,拧紧相机/摄像机安 装螺丝。
注意
如果向三脚架上安装 的不是摄像机,应确 保不要触碰摄像机专 用的定位销。
3 将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒 一声就位。 然后,回推相 机/摄像机安装热靴锁定 杆,以防热靴松脱。
4 将连接电缆的端子 (c)
接到相机/摄像机的端子 上。 如果电缆过长,可利 用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入 多路连接器。 小心不要 将其接反,以免损坏三 脚架或相机/摄像机。 相机/摄像机的多用途端 子有两种。 将多用途端子连接电缆 连接至相机/摄像机的多 用途端子时(形状如 (d) 中所示),让插头上的 ▲ 标记与多用途端子上 的 ▼ 标记对齐。 用蛮 力强行插入插头可导致 故障。
调整升降器高度
1 松开升降器锁定杆。 2 通过上下移动三脚架头调
整高度。
3 拧紧升降器锁定杆。
注意
松开升降器锁定杆时应握住 三脚架头,以防三脚架头突 然摔落。 调整完高度后,请牢牢拧紧 升降器锁定杆。
摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保 升降器锁定杆已牢牢锁定。 否则,相机/摄像机会发生 抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360° 摇摄。
1 松开摇摄锁定杆。 2 通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的 位置。
3 拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇 摄,相机/摄像机安装螺丝 可能会松脱。 请不时对螺 丝进行检查,以确保其不会 松开。
摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保 升降器锁定杆已牢牢锁定。 否则,相机/摄像机会发生 抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360° 摇摄。
1 松开摇摄锁定杆。 2 通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的 位置。
3 拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇 摄,相机/摄像机安装螺丝 可能会松脱。 请不时对螺 丝进行检查,以确保其不会 松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾 斜相机/摄像机。
4 松开倾斜锁定杆。 5 通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的 位置。
6 拧紧倾斜锁定杆。
注意
此三脚架为低位作业提供了 两个独立的升降器。 如果在摇摄锁定期间从主机 上抬升升降器 A 和升降器 B 的连接部分,同时继续进 行逆时针摇摄,升降器 A 就会与升降器 B 分开。抬 升升降器的情况下摇摄时, 请将升降器 A 和升降器 B 牢牢固定好,且务必松开摇 摄锁定杆。 切勿通过摇摄锁定杆或倾斜 锁定杆对力矩进行调整。 否则可导致故障。 请在正 确松开各锁定杆后再进行摇 摄或倾斜操作。
调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置 切换到垂直拍摄位置。 请松开摇摄手柄锁定杆,将 三脚架头朝右竖放,然后拧 紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心, 有时可能无法将三脚架头固 定到所需的位置,否则可能 会导致三脚架不稳。 竖放三脚架头及恢复平放时 都要慢慢操作,以确保相 机/摄像机不会遭到撞击。 将三脚架头竖放后,牢牢拧 紧摇摄手柄锁定杆。 小心不要将摇摄手柄锁定杆 松开过大,以防摇摄手柄 脱落。
设定柱腿开角
通过抬升柱腿角度锁定杆, 可以将柱腿角度调整至 23 度、50 度或 75 度。
将三脚架置于低位或半低位
1 如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降 器 B。
2 稍稍合上柱腿。 3 按压柱腿角度调整按钮。 4 在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。
5 到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后, 稍稍合上柱腿,直至柱腿 调整锁定杆返回原位。
注意
如果不先稍稍合上柱腿,柱 腿角度调整按钮就可能会较 紧,不易移动。 调整完柱腿角度后,展开柱 腿,直至柱腿调整锁定杆返 回原位。 请按压柱腿角度调整按钮的 整个表面。 如果在低位或半低位使用三 脚架,请勿伸长柱腿,否则 可能会导致三脚架不稳。 在低位使用三脚架时,确保 遥控器不会触到地面。
使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使 用说明书。 可用的按钮、开关及指示灯 因所使用的连接电缆而异 (A)
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
开启电源
1 打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。 遥控器的 POWER/REC 指示灯 (e) 以绿色亮起。
2 将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待 机模式一段时间,它就会自 动关闭。 要恢复待机模式, 请按遥控器的 POWER 按 钮 (a),从而打开相机/摄像 机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)。 POWER/REC 指示灯以红色 亮起并开始拍摄。 要停止拍摄,请再次按 START/ STOP 按钮。 POWER/REC 指示灯以绿色 亮起。 相机/摄像机设为待 机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令相 机/摄像机对焦,然后完全按 下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程 中,可设定 PHOTO 按钮, 使其保持按住状态。 在完全按下 PHOTO 按钮的 情况下,将其沿箭头方向滑 动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 PHOTO 按钮时,快门处于 打开状态。 在连续拍摄期间,当锁定 PHOTO 按钮时,快门不断 打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支 持 B 门拍摄或连续拍摄。 有关详情,请参阅相机/摄 像机的使用说明书。 按压 PHOTO 按钮时,请 勿施加过大的力量,否则可 能会损坏遥控器。 切勿让 PHOTO 按钮处于 锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下 PHOTO 按钮之前将遥控器 从三角架上卸下,以此防止 相机/摄像机抖动。 要卸下遥控器,请在握 住三脚架并按下 PUSH RELEASE 按钮 (f) 的同时将 遥控器拉出。
POWER/REC 指示灯以绿色 亮起。 相机/摄像机设为待 机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令相 机/摄像机对焦,然后完全按 下按钮。
锁定功能 (B)
B 门拍摄或连续拍摄过程 中,可设定 PHOTO 按钮, 使其保持按住状态。 在完全按下 PHOTO 按钮的 情况下,将其沿箭头方向滑 动。
B 门拍摄期间,当锁定 PHOTO 按钮时,快门处于 打开状态。 在连续拍摄期间,当锁定 PHOTO 按钮时,快门不断 打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支 B 门拍摄或连续拍摄。 有关详情,请参阅相机/摄 像机的使用说明书。 按压 PHOTO 按钮时,请 勿施加过大的力量,否则可 能会损坏遥控器。 切勿让 PHOTO 按钮处于 锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下 PHOTO 按钮之前将遥控器 从三角架上卸下,以此防止 相机/摄像机抖动。 要卸下遥控器,请在握 住三脚架并按下 PUSH RELEASE 按钮 (f) 的同时将 遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三 脚架的同时将遥控器缓缓滑 入,直至 PUSH RELEASE 按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)。 T 端(增距): 拍摄对象显 得更近。 W 端(广角): 拍摄对象显 得更远。 变焦速度因倾斜变焦杆时的 角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设 为 ON。 无论变焦杆的倾斜角度如 何,将始终执行慢速变焦。 要取消慢速变焦功能,请 将 SLOW ZOOM 开关设为 OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄 像机而异。 当 POWER/REC 指示灯 以红色闪烁时,相机/摄像 机上将显示警告信息。 请 核查相机/摄像机屏幕上的 信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。 相机/摄像机的屏幕上将显示 水平/垂直网格线。 请根据网格线调整三脚架的 柱腿及相机/摄像机的倾斜 角度。 取决于相机/摄像机型号,可 以选择多条网格线。 通过按 GRID LINE 按钮可 以设定网格线。 有关详情,请参阅相机/摄像 机的使用说明书。 要取消网格线的显示,请按 GRID LINE 按钮,直至网格 线关闭。
图片仅为画面的示例。 实* 际显示的画面可能会有所 不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮, 关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1 将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下 折。
3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4 松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠 好。
5 拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放 入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情 况下携带三脚架。
规格
最大载荷
4 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 按钮、START/STOP 按 钮、变焦杆 (T/W)、 GRID LINE 按 钮、PUSH RELEASE 按 钮、SLOW ZOOM 开关
尺寸
最大高度: 约 1 700 mm(柱腿呈 23 度展开) 最小高度: 约 670 mm
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 260 mm
升降器行程
约 390 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 2.1 kg
提供的附件
便携盒 (1) 多用途端子连接电缆 (1) A/V 远程终端连接电缆 REMOTE 端子连接电 缆 (1) 成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不 另行通知。
制造商: 索尼公司 总经销商: 索尼(中国) 有限公司 总经销商地址: 北京市朝阳区 太阳宫中路12号楼 冠城大厦701 原产地: 中国(主机) 出版日期: 2012 年 12 月
使用本产品前,请通读本说 明书,并妥善保存,以备今 后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险, 1)请勿使本机接触雨水或 湿气。 2)请勿在本设备上放置装满 液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符 合 EMC 规章中有关使用不 超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必 将其握住。 松开相机/摄 像机安装热靴锁定杆时, 相机/摄像机安装热靴会自 动脱离三脚架。如果不握 好,可能会导致相机/摄像 机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:  卸下 相机/摄像机; 合上柱 腿; 将摇摄手柄恢复原 位。 切勿在安装相机/摄像机的 情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微 沾有中性清洁剂的软布进行 擦拭,然后再用干布将三脚 架擦净。 在海滨或受到海风吹拂的地 方使用三脚架后,请用干布 将其擦净。
特性
VCT-VPR10 是一款带有相 机/摄像机遥控器功能的三 脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器 功能可以操作配备有 Sony 多用途端子、A/V 远程终 端及 REMOTE 端子的相 机/摄像机。此三脚架可能 无法与所有相机/摄像机兼 容。 有关兼容机型,请访 问SONY官方网站。 遥控器功能中包括基本拍摄 功能(电源 ON/OFF、视 频/静止影像拍摄及变焦) 及慢速变焦 ON/OFF 和网 格线显示 ON/OFF 功能。 通过油压式摇摄/倾斜手 柄,可实现平稳的摇摄/倾 斜控制。
部件识别
相机/摄像机安装螺丝1 定位销2 相机/摄像机安装热靴3 相机/摄像机安装热靴锁4 定杆 热靴座5 定位标记(三脚架头)6 定位标记(三脚架头机7 身) 倾斜锁定杆8 摇摄锁定杆9 阻尼环10
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr
(VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
内置线路板

外壳

附件

 ︰
表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
 ︰
表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要 求。
(Suite de la page avant)
Identification des
éléments
Vis de montage d’appareil photo/1 caméscope Goupille2 Sabot de montage d’appareil 3 photo/caméscope Levier de blocage du sabot 4 de montage d’appareil photo/ caméscope Base du sabot5 Repère de positionnement (Tête 6 de trépied) Repère de positionnement 7 (Corps de la tête de trépied) Levier de blocage de l’inclinaison8 Levier de blocage du pan9 Bague amortisseur10 Levier de blocage de l’élévateur11 Bouton de réglage de l’angle du 12 pied Levier de blocage de l’angle du 13 pied Élévateur A14 Élévateur B15 Crochet16 Pied17 Écrou de blocage du réglage de la 18 longueur du pied Pied en caoutchouc (avec pointe)19 Levier de blocage de la poignée 20 de pan Niveau21 Poignée de pan22 Serre-câble23 Câble de raccordement pour 24 multiprises* Trou de sangle25 Témoin POWER/REC26 Touche POWER27 Touche GRID LINE28 Touche PHOTO29 Touche START/STOP30 Levier de zoom31 Commutateur SLOW ZOOM32 Touche PUSH RELEASE33 Trou de sangle de trépied34 Câble de raccordement pour 35 connecteur de A/V commande à distance Câble de raccordement pour 36 connecteur REMOTE
* Le câble de raccordement pour
multiprises est livré avec le trépied lors de l’achat.
Réglage du trépied
1 Déverrouillez les écrous de
blocage du réglage de la longueur des pieds.
2 Ajustez la longueur des pieds. 3 Serrez les écrous de blocage du
réglage de la longueur des pieds.
4 Écartez les pieds.
Attention
Écartez lentement les pieds du trépied. Les pieds peuvent se briser si vous les tirez trop fort. Veillez à ne pas trop desserrer les écrous car ils peuvent se détacher.
Réglage du niveau
Pour régler le levier, abaissez d’abord l’élévateur du trépied. 1 Alignez le repère de
positionnement sur le corps de la tête de trépied et le repère de positionnement sur la tête du trépied et serrez le levier de blocage de l’inclinaison.
2 Ajustez la longueur des pieds de
sorte que la bulle d’air dans le niveau reste dans le cercle.
Branchement
du câble de raccordement
Branchez le câble de raccordement approprié de votre appareil photo/ caméscope sur la prise de la télécommande.
Attention
Orientez la fiche ˎ  a  de la façon illustrée et insérez-la dans la télécommande. Tenez la fiche pour détacher le ˎ câble. Le connecteur pourrait être endommagé si vous tirez sur le câble proprement dit. Le câble de raccordement pour ˎ multiprises est livré avec le trépied lors de l’achat.
Montage de l’appareil
photo/caméscope
Installez une batterie, une carte mémoire, etc. dans l’appareil photo/ caméscope avant de le monter sur le trépied. 1 Tout en tirant le levier de blocage
du sabot de montage d’appareil photo/caméscope complètement vers l’avant, détachez le sabot de la tête du trépied en le faisant glisser.
2 Alignez la goupille et la vis
de montage d’appareil photo/ caméscope du sabot de montage avec le trou de positionnement (a) et le trou de vis du trépied. Serrez bien la vis de montage d’appareil photo/caméscope.
Attention
Lorsque vous rattachez un appareil photo au trépied, positionnez-le de sorte qu’il ne touche pas la goupille destinée aux caméscopes.
3 Poussez le sabot de montage
d’appareil photo/caméscope à fond jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Ensuite poussez le levier de blocage du sabot de montage d’appareil photo/caméscope vers l’arrière pour éviter que le sabot ne ressorte.
4 Raccordez la fiche du câble de
raccordement (c) à la prise de la caméra. Si le câble est trop long, fixez-le avec le serre-câble (b).
Attention
Le multiconnecteur doit ˎ être inséré dans le bon sens. Veillez à ne pas le brancher à l’envers sinon vous risqueriez d’endommager le trépied ou la caméra. Il existe deux types de ˎ multiprise sur les caméras. Lorsque vous raccordez le ˎ câble de raccordement pour multiprise à la multiprise de la caméra (forme indiquée dans (d)), alignez le repère sur la fiche et le repère sur la multiprise. Insérer la fiche dans le mauvais sens en forçant peut causer une défectuosité.
Réglage de la hauteur
de l’élévateur
1 Desserrez le levier de blocage de
l’élévateur.
2 Réglez la hauteur en tirant vers le
haut ou baissant la tête de trépied.
3 Serrez le levier de blocage de
l’élévateur.
Attention
Tenez la tête de trépied lorsque vous ˎ déverrouillez le levier de blocage de l’élévateur de sorte qu’elle ne s’enfonce pas subitement. Après avoir ajusté la hauteur, ˎ serrez bien le levier de blocage de l’élévateur.
Pan et inclinaison
Avant d’effectuer des mouvements horizontaux ou verticaux, assurez­vous que le levier de blocage de l’élévateur est bien bloqué. S’il n’est pas bien bloqué, l’appareil photo/ caméscope sera instable.
Pan
Vous pouvez effectuer des mouvements horizontaux de 360° pendant la prise de vue.
1 Serrez le levier de blocage du pan. 2 Réglez la position de l’appareil
photo/caméscope en bougeant la poignée de pan vers la gauche ou la droite.
3 Serrez le levier de blocage du pan.
Attention
Si les mouvements du pan sont trop brusques, la vis de montage de
l’appareil photo/caméscope peut se desserrer. Assurez-vous de temps à autre que la vis n’est pas desserrée.
Inclinaison
Vous pouvez incliner l’appareil photo/ caméscope vers le haut ou le bas pendant la prise de vue. 4 Serrez le levier de blocage de
l’inclinaison.
5 Réglez la position de l’appareil
photo/caméscope en bougeant la poignée de pan vers le haut ou le bas.
6 Serrez le levier de blocage de
l’inclinaison.
Attention
Ce trépied a deux élévateurs ˎ indépendants pour un travail en position basse. Si vous levez la partie reliant l’élévateur A et l’élévateur B du trépied et faites des mouvements horizontaux dans le sens antihoraire alors que le pan est verrouillé, l’élévateur A se détachera de l’élévateur B. Lorsque vous faites des mouvements horizontaux, élévateur levé, serrez bien l’élévateur A et l’élévateur B et n’oubliez pas de desserrer le blocage du pan. N’ajustez pas le poids du couple ˎ avec le levier de blocage du pan ou le levier de blocage de l’inclinaison. Ceci peut causer une défaillance. Desserrez correctement chaque levier de blocage avant de pratiquer un mouvement horizontal ou vertical.
Changement de
l’angle de la tête de trépied
La tête de trépied qui est normalement en position d’enregistrement horizontal peut être mise en position d’enregistrement vertical. Desserrez le levier de blocage de la poignée de pan, levez la tête de trépied vers la droite, puis serrez le levier.
Attention
Vous ne pourrez peut-être pas ˎ mettre la tête de trépied à la position souhaitée, ou le trépied peut devenir instable, selon le centre de gravité de l’appareil photo/caméscope. Levez la tête de trépied et remettez- ˎ la en place lentement pour éviter les chocs de l’appareil photo/ caméscope. Après avoir mis la tête de trépied à ˎ la verticale, serrez bien le levier de blocage de la poignée de pan. Veillez à ne pas trop desserrer le ˎ levier de blocage de la poignée de pan sinon la poignée de pan peut se détacher.
Réglage du degré
d’ouverture des pieds
Vous pouvez régler l’angle des pieds sur 23, 50 ou 75 degrés en levant le levier de blocage de l’angle de chaque pied.
Pour mettre le trépied en position basse ou demi-basse
1 Si l’élévateur touche le sol en
position basse, enlevez l’élévateur B.
2 Fermez un peu les pieds. 3 Appuyez sur le bouton de réglage
de l’angle du pied.
4 Écartez chaque pied tout en
appuyant sur le bouton de réglage de l’angle du pied.
5 À l’angle souhaité, relâchez le
bouton de réglage de l’angle de pied. Ensuite fermez les pieds légèrement jusqu’à ce que les leviers de blocage du réglage des pieds reviennent à leurs positions originales.
Attention
Si les pieds ne sont pas d’abord ˎ légèrement fermés, le bouton de réglage de l’angle de pied peut être bloqué et ne pas bouger. Après avoir réglé l’angle des pieds, écartez les pieds jusqu’à ce que les leviers de blocage du réglage des pieds reviennent à leurs positions originales. Appuyez sur toute la surface du ˎ bouton de réglage de l’angle du pied. Si vous utilisez le trépied en position ˎ basse ou demi-basse, n’allongez pas les pieds sinon le trépied sera instable. Lorsque vous utilisez le trépied en ˎ position basse, assurez-vous que la télécommande ne touche pas le sol.
Utilisation de la
télécommande
Reportez-vous aussi au mode d’emploi de votre caméra. Les touches, commutateurs et témoins utilisables dépendent du câble de raccordement utilisé (A).
: Valide (Remarque : Peut être
invalide pour certaines caméras.
: Invalide
Mise sous tension
1 Mettez l’appareil photo/
caméscope sous tension puis en mode de veille. Le témoin POWER/REC (e) de la télécommande s’allume en vert.
2 Mettez l’appareil photo/
caméscope en mode film ou photo.
Attention
Si vous laissez l’appareil photo/ caméscope en mode de veille pendant un certain temps, il s’éteindra automatiquement. Pour revenir au mode de veille, allumez l’appareil photo/caméscope, tout en appuyant sur la touche POWER (a) de la télécommande.
Pour filmer
Appuyez sur la touche START/STOP (c). Le témoin POWER/REC s’allume en rouge et l’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur la touche START/ STOP. Le témoin POWER/REC s’allume en vert. L’appareil photo/caméscope se met en mode de veille.
Pour prendre une photo
Appuyez légèrement sur la touche PHOTO (b) et maintenez-la enfoncée pour faire la mise au point, puis appuyez à fond sur la touche pour prendre la photo.
Fonction de verrouillage (B)
Pendant la prise de vue en pose B ou en rafale, la touche PHOTO peut être réglée pour rester enfoncée. La touche PHOTO étant complètement enfoncée, faites-la glisser dans le sens de la flèche.
Lorsque la touche PHOTO est ˎ verrouillée pendant la prise de vue en pose B, l’obturateur est ouvert. Lorsque la touche PHOTO est ˎ verrouillée pendant la prise de vue en rafale, l’obturateur continue de s’ouvrir et de se fermer.
Attention
Tous les appareils photo/ ˎ caméscopes ne prennent pas en charge la prise de vue en pose B ou en rafale. Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo/ caméscope pour le détail. N’appuyez pas trop fort sur ˎ la touche PHOTO sinon la télécommande pourrait se briser. Ne laissez pas la touche PHOTO ˎ verrouillée.
Dépose de la télécommande (C)
Quand vous prenez des photos, vous pouvez éviter de bouger la caméra en détachant la télécommande du trépied avant d’appuyer sur la touche PHOTO. Pour détacher la télécommande, tirez dessus tout en retenant le trépied et appuyant sur la touche PUSH RELEASE (f).
Pour fixer la télécommande, faites-la glisser lentement sur la poignée tout en tenant le trépied jusqu’à ce que la touche PUSH RELEASE (f) ressorte.
Zooming
Inclinez le levier de zoom (d). Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît plus près. Côté W (grand-angle) : le sujet apparaît plus loin. La vitesse du zooming change selon l’angle d’inclinaison du levier de zoom.
Zooming lent
Réglez le commutateur SLOW ZOOM (h) sur ON. Quel que soit l’angle d’inclinaison du levier de zoom, le zooming est toujours lent. Pour annuler le zooming lent, réglez le commutateur SLOW ZOOM sur OFF.
Attention
La vitesse du zooming lent dépend ˎ de l’appareil photo/caméscope. Lorsque le témoin POWER/REC ˎ clignote en rouge, un message d’avertissement apparaît sur l’appareil photo/caméscope. Vérifiez le message qui apparaît sur l’écran de l’appareil photo/caméscope.
Pour afficher la grille (D)
Appuyez sur la touche GRID LINE (g). Une grille aux lignes verticales et horizontales apparaît sur l’écran de l’appareil photo/caméscope. Réglez les pieds du trépied et l’angle d’inclinaison de l’appareil photo/ caméscope en utilisant la grille comme guide. Selon le modèle d’appareil photo/ caméscope, vous pouvez avoir le choix entre plusieurs types de grilles. Vous pouvez afficher la grille en appuyant sur la touche GRID LINE. Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo/caméscope pour le détail. Pour annuler l’affichage de la grille, appuyez sur la touche GRID LINE jusqu’à ce que la grille soit masquée.
La photographie n’est qu’un exemple * d’écran. L’écran réellement affiché peut être différent.
Après l’enregistrement
Appuyez sur la touche POWER de la télécommande pour mettre l’appareil photo/caméscope hors tension.
Pliage du trépied
1 Détachez l’appareil photo/
caméscope du trépied.
2 Desserrez le levier de blocage
du pan et le levier de blocage de l’inclinaison et rabattez la poignée de pan vers le bas.
3 Serrez le levier de blocage du
pan et le levier de blocage de l’inclinaison.
4 Desserrez les leviers de blocage
du réglage de longueur des trois pieds et pliez les pieds.
5 Serrez les leviers de blocage du
réglage de longueur des pieds pour maintenir les pieds en place.
Transport du trépied
Veillez à transporter le trépied dans son étui de transport.
Attention
Ne transportez jamais le trépied avec l’appareil photo/caméscope rattaché.
Spécifications
Charge maximale
4 kg (8 li. 13 on.)
Angle de pan
360 degrés
Angle d’inclinaison
90 degrés vers le bas, 70 degrés vers le haut
Extension des pieds
Chaque pied a 3 tubes télescopiques.
Fonctions de la télécommande
Touche POWER, touche PHOTO, touche START/STOP, levier de zoom (T/W), touche GRID LINE, touche PUSH RELEASE, commutateur SLOW ZOOM
Dimensions
Hauteur maximale : Environ 1 700 mm (67 pouces) (Pieds écartés à 23 degrés) Hauteur minimale :
Environ 670 mm (26 1/2 pouces) Longueur du câble de télécommande
Environ 800 mm (31 1/2 pouces) Longueur de la poignée de pan
Environ 260 mm (10 1/4 pouces) Course de l’élévateur
Environ 390 mm (15 3/8 pouces)
Plage de température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Poids
Environ 2,1 kg (4 li. 10 on.)
Accessoires fournis
Étui de transport (1)
Câble de raccordement pour
multiprises (1)
Câble de raccordement pour
connecteur de A/V commande à
distance (1)
Câble de raccordement pour
connecteur REMOTE (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfaltig auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern Verbindungskabel mit einer Länge von weniger als 3 Metern verwendet werden.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten
Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan hergestellt. Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der Gesetzgebung der Europäischen Union kontaktieren Sie bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland. Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst­oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Vorsichtsmaßregeln zur Verwendung
Entfernen der Kamera
Halten Sie die Kamera beim Abnehmen gut fest. Der Kameramontageschuh löst sich automatisch vom Stativ, wenn Sie den Verriegelungshebel des Kameramontageschuhs lösen, so dass die Kamera herunterfallen kann, wenn Sie sie nicht festhalten.
Tragen des Stativs
Nach der Verwendung des Stativs ˎ  nehmen Sie die Kamera ab, 
schließen Sie die Beine und bringen Sie den Profigriff wieder in die Ausgangsposition. Tragen Sie das Stativ nie mit daran ˎ angebrachter Kamera.
Reinigung
Wenn das Stativ verschmutzt wird, ˎ reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Dann wischen Sie das Stativ mit einem trockenen Tuch ab. Nach der Verwendung des Stativs ˎ am Strand oder an Orten, die salziger Seeluft ausgesetzt sind, wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab.
Merkmale und Funktionen
VCT-VPR10 ist ein Stativ mit Fernbedienungsfunktionen für Kameras.
Sie können die eingebaute ˎ Fernbedienungseinheit im Profigriff des Stativs dazu verwenden, Kameras zu bedienen, die mit der Sony Multi-Buchse, A/V Remote­Buchse und REMOTE-Buchse ausgestattet sind. Dieses Stativ ist möglicherweise nicht mit allen Kameras kompatibel. Bitte besuchen Sie die Sony-Website für kompatible Modelle. Die Fernbedienungsfunktionen ˎ umfassen grundlegende Aufnahmefunktionen (POWER ON/OFF, Video-/Standbild­Aufnahme und Zoomen) und auch SLOW ZOOM ON/OFF und Gitterlinienanzeige ON/OFF­Funktionen. Glattes Schwenken/Neigen mit ˎ einem Ölzylinder-Schwenk-/ Neigegriff.
Identifikation der
Teile
Kameramontageschraube1 Stift2 Kameramontageschuh3 Verriegelungshebel des 4 Kameramontageschuhs Schuh-Basis5 Positionierungsmarke 6 (Stativkopf ) Positionierungsmarke (nur 7 Stativkopf) Neige-Verriegelungshebel8 Schwenk-Verriegelungshebel9 Dämpferring10 Mittelsäulen-Verriegelungshebel11 Beinwinkeleinstelltaste12 Beinwinkel-Verriegelungshebel13 Mittelsäule A14 Mittelsäule B15 Haken16 Bein17 Beinlängen-Einstell-18 Verriegelungsmutter Gummifüße (mit Spikes)19 Profigriff-Verriegelungshebel20 Wasserwaage21 Profigriff22 Kabelclip23 Verbindungskabel für Multi-24 Buchse* Riemenloch25 POWER/REC-Lämpchen26 POWER-Taste27 GRID LINE-Taste28 PHOTO-Taste29 START/STOP-Taste30 Zoomhebel31 SLOW ZOOM-Schalter32 PUSH RELEASE-Taste33 Stativ-Riemenloch34 Verbindungskabel für A/V 35 Remote-Buchse Verbindungskabel für REMOTE-36 Buchse
* Das Stativ und das
Verbindungskabel für die Multi­Buchse werden beim Kauf zusammen geliefert.
Einstellen des Stativs
1 Lösen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungsmuttern.
2 Stellen Sie die Beinlänge ein. 3 Ziehen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungsmuttern fest.
4 Spreizen Sie die Beine aus.
Vorsicht
Spreizen Sie die Beine des Stativs langsam aus. Die Beine können brechen, wenn Sie sie zu stark ziehen. Achten Sie darauf, die Ringmuttern nicht zu stark zu lösen, oder sie können herabfallen.
Anpassen des
Niveaus
Beim Einstellen der Wasserwaage senken Sie zuerst die Mittelsäule des Stativs. 1 Richten Sie die
Positionierungsmarke am Stativkopfkörper mit der Positionierungsmarke am Stativkopf aus und ziehen Sie den Neige-Verriegelungshebel fest.
2 Passen Sie die Länge der Beine
so ein, dass die Luftblase in der Wasserwaage im Kreis ist.
Anbringen des
Verbindungskabels
Bringen Sie das adaptierbare Verbindungskabel Ihrer Kamera an die Buchse der Fernbedienung an.
Vorsicht
Richten Sie den Stecker „a“ aus und ˎ setzen ihn in die Fernbedienung ein, wie in der Abbildung gezeigt. Halten Sie den Stecker beim ˎ Abnehmen des Kabels. Wenn Sie am Kabel selber ziehen, kann das Anschlussteil beschädigt werden. Das Stativ und das ˎ Verbindungskabel für die Multi-Buchse werden beim Kauf zusammen geliefert.
Anbringen der
Kamera
Setzen Sie einen Akku, eine Speicherkarte usw. in die Kamera ein, bevor Sie diese am Stativ anbringen. 1 Während Sie den
Verriegelungshebel des Kameramontageschuhs ganz nach vorne ziehen, schieben Sie den Kameramontageschuh vom Stativkopf ab.
2 Richten Sie den Stift und die
Kameramontageschraube des Kameramontageschuhs mit dem Positionierloch (a) und dem Stativgewinde aus. Ziehen Sie dann die Kameramontageschraube fest an.
Vorsicht
Beim Anbringen einer anderen Kamera als einer Videokamera am Stativ stellen Sie dieses so auf, dass es nicht den Stift für Videokameras berührt.
3 Drücken Sie den
Kameramontageschuhs vollständig bis zum hörbaren Einrasten ein. Dann drücken Sie den Verriegelungshebel des Kameramontageschuhs zurück, um zu verhindern, dass der Schuh herauskommt.
4 Verbinden Sie die Buchse des
Verbindungskabels (c) mit der Buchse der Kamera. Wenn das Kabel zu lang ist, ziehen Sie das Kabel mit einem Kabelband (b) fest.
Vorsicht
Der Multi-Stecker muss mit ˎ der richtigen Seite nach oben weisend eingesteckt werden. Achten Sie darauf, ihn nicht umgekehrt einzustecken, andernfalls kann das Stativ oder die Kamera beschädigt werden. Es gibt zwei Typen von ˎ Kamera-Multi-Buchsen. Beim Anschließen des ˎ Verbindungskabel für Multi­Buchse an die Multi-Buchse der Kamera (wie in (d) geformt), richten Sie die Markierung am Stecker mit der Markierung an der Multi-Buchse aus. Wenn der Stecker gewaltsam in falscher Richtung eingesteckt wird, werden Fehlfunktionen verursacht.
Einstellen der Höhe
der Mittelsäule
1 Lösen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel
2 Passen Sie die Höhe durch
Bewegen des Stativkopfs nach oben/unten an.
3 Ziehen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Halten Sie den Stativkopf ˎ beim Lösen des Mittelsäulen­Verriegelungshebels, so dass der Stativkopf nicht plötzlich herunterfällt. Nach dem Einstellen der Höhe ˎ ziehen Sie den Mittelsäulen­Verriegelungshebel fest an.
Schwenken und
Neigen
Vor dem Schwenken und Neigen stellen Sie sicher, dass der Mittelsäulen-Verriegelungshebel fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest gesperrt ist, wackelt die Kamera.
Schwenken
Sie können beim Aufnehmen von Bildern um 360°C schwenken. 1 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel.
2 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des Profigriffs nach links/rechts an.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera plötzlich schwenken, könnte sich die Kameramontageschraube lockern. Prüfen Sie die Schraube gelegentlich, um sicherzustellen, dass sie nicht locker ist.
Neigen
Sie können Ihre Kamera beim Aufnehmen von Bildern nach oben/ unten neigen. 4 Lösen Sie den Neige-
Verriegelungshebel.
5 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des Profigriffs nach oben/unten an.
6 Ziehen Sie den Neige-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Dieses Stativ hat zwei getrennte ˎ Mittelsäulen für Arbeit in niedriger Position. Wenn Sie das Verbindungsteil von Mittelsäule A und Mittelsäule B vom Hauptgerät anheben und weiter bei Schwenksperre gegen den Uhrzeigersinn schwenken, löst sich die Mittelsäule A von der Mittelsäule B. Beim Schwenken mit angehobener Mittelsäule ziehen Sie Mittelsäule A und Mittelsäule B fest und stellen sie sicher, dass die Schwenksperre nicht gelöst wird. Justieren Sie nicht das ˎ Drehmomentgewicht mit dem Schwenk-Verriegelungshebel oder dem Neige-Verriegelungshebel. Dadurch kann eine Fehlfunktion verursacht werden. Führen Sie Schwenken oder Neigen nur aus, wenn die Verriegelungshebel ausreichend gelöst wurden.
Ändern des Winkels
des Stativkopfs
Sie können den Stativkopf aus einer horizontalen Aufnahmeposition in eine vertikale Aufnahmeposition umschalten. Lösen Sie den Profigriff­Verriegelungshebel, stellen Sie den Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie den Hebel fest.
Vorsicht
Sie können möglicherweise nicht ˎ den Stativkopf in die gewünschte Position bringen, oder das Stativ kann instabil werden, je nach dem Schwerpunkt der Kamera. Führen Sie den Stativkopf langsam ˎ hoch und zurück, damit die Kamera nicht angestoßen wird. Nach dem Hochstellen des ˎ Stativkopfes ziehen Sie den Profigriff-Verriegelungshebel fest an. Achten Sie darauf, den Profigriff- ˎ Verriegelungshebel nicht zu stark zu lösen, oder der Profigriff kann herabfallen.
Einstellen des
Öffnungsgrades der Beine
Sie können den Beinwinkel auf 23, 50 oder 75 Grad einstellen, indem Sie den Beinwinkel-Verriegelungshebel anheben.
Zum Aufstellen des Stativs in niedriger oder halbniedriger Position
1 Wenn die Mittelsäule in niedriger
Position den Boden berührt, ersetzen Sie diese vorher durch die Mittelsäule B.
2 Schließen Sie die Beine ein wenig. 3 Drücken Sie die
Beinwinkeleinstelltaste.
4 Spreizen Sie die Beine
aus, während Sie die Beinwinkeleinstelltaste gedrückt halten.
5 Lassen Sie beim
gewünschten Winkel die Beinwinkeleinstelltaste los. Schließen Sie dann die Beine leicht, bis die Beineinstellung­Verriegelungshebel auf ihre Ausgangsposition zurückkehren.
Vorsicht
Wenn die Beine nicht zuerst ˎ leicht geschlossen werden, kann die Beinwinkeleinstelltaste schwergängig sein und sich nicht bewegen. Nach dem Justieren des Winkels der Beine spreizen Sie die Beine aus, bis die Beineinstellung­Verriegelungshebel auf ihre Ausgangsposition zurückkehren. Drücken Sie alle Oberflächen der ˎ Beinwinkeleinstelltaste. Wenn Sie das Stativ in einer ˎ niedrigen oder halbniedrigen Position verwenden, ziehen Sie nicht die Beine aus, da das Stativ sonst instabil werden kann. Wenn Sie das Stativ in einer ˎ niedrigen Position verwenden, stellen Sie sicher, dass die Fernbedienung nicht den Boden berührt.
Verwendung der
Fernbedienungseinheit
Einzelheiten siehe auch Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Welche Tasten, Schalter und Lämpchen aktiv sind, hängt von dem verwendeten Verbindungskabel ab (A).
: Gültig (Hinweis: Kann bei
manchen Kameras ungültig sein)
: Ungültig
Einschalten der Stromversorgung
1 Schalten Sie die Stromversorgung
der Kamera ein und stellen Sie sie auf Standby. Das POWER/REC-Lämpchen (e) der Fernbedienung leuchtet grün.
2 Stellen Sie die Kamera auf Video-
oder Standbildmodus.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera längere Zeit im Standby-Modus lassen, schaltet sie automatisch aus. Zum Zurückschalten auf den Standby-Betrieb drücken Sie die POWER-Taste (a) auf der Fernbedienung, um die Kamera einzuschalten.
Zum Aufnehmen bewegter Bilder
Drücken Sie die START/STOP-Taste (c). Das POWER/REC-Lämpchen leuchtet rot, und die Aufnahme beginnt. Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die START/STOP-Taste erneut. Das POWER/REC-Lämpchen leuchtet grün. Die Kamera ist im Standby-Modus.
Zum Aufnehmen eines Standbildes
Drücken Sie die PHOTO-Taste (b) halb ein, um die Kamera zu fokussieren, und drücken Sie die Taste dann vollständig ein.
Verriegelungsfunktion (B)
Bei Langzeitbelichtung oder kontinuierlicher Aufnahme können Sie die PHOTO-Taste so einstellen, dass sie eingedrückt bleibt. Wenn die PHOTO-Taste ganz eingedrückt ist, schieben Sie sie in Pfeilrichtung.
Wenn die PHOTO-Taste bei ˎ Langzeitbelichtung verriegelt wird, bleibt der Verschluss offen. Wenn die PHOTO-Taste bei ˎ kontinuierlicher Aufnahme verriegelt wird, öffnet und schließt der Verschluss fortgesetzt.
Vorsicht
Nicht alle Kameras unterstützen ˎ Langzeitbelichtung oder kontinuierliche Aufnahme. Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Drücken Sie nicht die PHOTO ˎ
-Taste gewaltsam, andernfalls kann die Fernbedienung beschädigt werden. Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste ˎ verriegelt.
Abnehmen der Fernbedienung (C)
Beim Aufnehmen von Standbildern können Sie Verwackeln vermeiden, indem Sie die Fernbedienung vom Stativ abnehmen, bevor Sie die PHOTO-Taste drücken. Zum Abnehmen ziehen Sie die Fernbedienung heraus, während Sie das Stativ halten und die PUSH RELEASE-Taste (f) drücken.
Zum Anbringen der Fernbedienungseinheit schieben Sie die Fernbedienungseinheit langsam heraus, während Sie das Stativ halten, bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit Klickgeräusch herausspringt.
Zoomen
Neigen Sie den Zoomhebel (d). T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint näher. W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv erscheint weiter entfernt. Die Zoomgeschwindigkeit wechselt je nach dem Winkel des Zoomhebels beim Neigen.
Langsamer Zoom
Stellen Sie den SLOW ZOOM­Schalter (h) auf ON (Ein). Ungeachtet des Neigungswinkels des Zoomhebels wird Zoomen immer mit niedriger Geschwindigkeit ausgeführt. Zum Abbrechen der Langsam­Zoomen-Funktion stellen Sie den SLOW ZOOM-Schalter auf OFF (Aus).
Vorsicht
Die Langsam-Zoom- ˎ Geschwindigkeit ist je nach Kamera unterschiedlich. Wenn das POWER/REC-Lämpchen ˎ rot blinkt, wird eine Warnmeldung an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie die Meldung auf dem Bildschirm der Kamera.
Zur Anzeige der Gitterlinie (D)
Drücken Sie die GRID LINE-Taste (g). Eine horizontale/vertikale Gitterlinie erscheint auf dem Kamerabildschirm. Passen Sie die Beine des Stativs und den Neigewinkel Ihrer Kamera entsprechend der Gitterlinie an. Sie können mehrere Gitterlinien je nach Ihrem Kameramodell wählen. Sie können die Gitterlinien einstellen, indem Sie die GRID LINE-Taste drücken. Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Zum Abbrechen der Gitterlinienanzeige drücken Sie die GRID LINE-Taste, bis die Gitterlinienanzeige verschwindet.
Das Foto dient nur als * Beispielansicht des Bildschirms. Die aktuelle Bildschirmansicht kann anders sein.
Nach der Aufnahme
Drücken Sie die POWER-Taste der Fernbedienung, um die Kamera auszuschalten.
Einklappen des Stativs
1 Nehmen Sie die Kamera vom
Stativ ab.
2 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den Neige-Verriegelungshebel und klappen Sie den Schwenk-Griff ein.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den Neige-Verriegelungshebel fest.
4 Lösen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel der drei Beine und falten Sie die Beine ein.
5 Ziehen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest, um die Beine festzuhalten.
Tragen des Stativs
Tragen Sie das Stativ immer in seinem Transportbehälter.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nie mit daran angebrachter Kamera.
Technische Daten
Maximalbelastung
4 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach oben, 70 Grad nach unten
Beinausdehnung
Jedes Bein ist mit 3 Teleskopschäften ausgestattet.
Funktionen der Fernbedienungseinheit
POWER-Taste, PHOTO-Taste, START/STOP-Taste, Zoomhebel (T/W), GRID LINE-Taste, PUSH RELEASE-Taste, SLOW ZOOM­Schalter
Abmessungen
Maximale Höhe: Ca. 1 700 mm (Beine mit 23 Grad gespreizt) Minimale Höhe: Ca. 670 mm
Fernbedienungskabellänge
Ca. 800 mm
Profigrifflänge
Ca. 260 mm
Kurbelhub
Ca. 390 mm
Betriebstemperaturbereich
0°C bis 40°C
Gewicht
Ca. 2,1 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Transportbehälter (1)
Verbindungskabel für Multi­Buchse (1) Verbindungskabel für A/V Remote-Buchse (1) Verbindungskabel für REMOTE­Buchse (1) Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este manual y conservelo para futuras referencias.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y cumple con los límites establecidos en el Reglamento de EMC para el uso de cables de conexión de menos de 3 metros de longitud.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE
Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony Corporation, 1-7­1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad del producto basadas en la legislación de la Unión Europea deben dirigirse al representante autorizado, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con el servicio o la garantía, por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
Precauciones para la utilización
Desmontaje de la cámara
Cerciórese de sujetar la cámara cuando la desmonte. La zapata de montaje de la cámara se desprenderá automáticamente del trípode cuando desbloquee su palanca de bloqueo, por lo que la cámara puede caerse si no la sujeta.
Transporte del trípode
Después de haber utilizado el ˎ trípode, desmonte la cámara, pliegue las patas, y devuelva el mango de panoramización horizontal a su posición original. No transporte nunca el trípode con ˎ la cámara instalada.
Limpieza
Cuando el trípode se ensucie, ˎ límpielo con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente poco concentrado. Después, frótelo con un paño seco. Después de haber utilizado el ˎ trípode en una playa o en lugares sometidos a brisas marinas, frótelo con un paño seco.
Características
El VCT-VPR10 es un trípode provisto de funciones de controlador remoto para cámaras.
Puede utilizar el controlador ˎ remoto incorporado en el mango de panoramización horizontal para controlar cámaras Sony equipadas con terminal múltiple, terminal remoto de A/V, y terminal REMOTE. Este trípode puede no ser compatible con todas las cámaras. Con respecto a los modelos compatibles, visite en sitio web de Sony. Las funciones del controlador ˎ remoto incluyen las básicas de grabación (POWER ON/OFF, grabación de vídeo/imágenes fijas, y zoom), y también las funciones SLOW ZOOM ON/OFF y visualización ON/OFF de línea de rejilla. Panoramización horizontal/vertical ˎ con un mango de panoramización horizontal/vertical de cilindro de aceite.
Identificación de
partes
Tornillo de montaje de cámara1 Pasador2 Zapata de montaje de cámara3 Palanca de bloqueo de la zapata 4 de montaje de cámara Base de zapata5 Marca de posicionamiento 6 (cabeza del trípode) Marca de posicionamiento 7 (cuerpo de la cabeza del trípode) Palanca de bloqueo de 8 panoramización vertical Palanca de bloqueo de 9 panoramización horizontal Anillo amortiguador10 Palanca de bloqueo del elevador11 Botón de ajuste del ángulo de 12 la pata Palanca de bloqueo del ángulo 13 de la pata Elevador A14 Elevador B15 Gancho16 Pata17 Tuerca de bloqueo de ajuste de 18 longitud de la pata Pata de caucho (con púas)19 Palanca de bloqueo del mango de 20 panoramización horizontal Nivel21 Mango de panoramización 22 horizontal Abrazadera para cable23 Cable conector para terminal 24 múltiple* Orificio para correa25 Lámpara POWER/REC26 Botón POWER27 Botón GRID LINE28 Botón PHOTO29 Botón START/STOP30 Palanca de zoom31 Selector SLOW ZOOM32 Botón PUSH RELEASE33 Orificio para la correa del trípode34 Cable conector para terminal 35 remoto de A/V Cable conector para terminal 36 REMOTE
* El trípode y el cable conector para
terminal múltiple se incluyen juntos en el momento de la adquisición.
Ajuste del trípode
1 Desbloquee las tuercas de
bloqueo de ajuste de la longitud de las patas.
2 Ajuste la longitud de las patas. 3 Apriete las tuercas de bloqueo de
ajuste de la longitud de las patas.
4 Despliegue las patas.
Precaución
Despliegue las patas que el trípode lentamente. Las patas pueden romperse si se tira de ellas con demasiada fuerza. Tenga cuidado de no aflojar demasiado las tuercas anulares ya que podrían salirse.
Ajuste del nivel
Para ajustar el nivel, baje primero el elevador del trípode. 1 Alinee la marca de
posicionamiento del cuerpo de la cabeza del trípode con la marca de posicionamiento de la cabeza del trípode y apriete la palanca de bloqueo de panoramización vertical.
2 Ajuste la longitud de las patas
de forma que la burbuja de aire del nivel permanezca dentro del círculo.
Fijación del cable
conector
Fije el cable conector adaptable de su cámara al terminal del controlador remoto.
Precaución
Oriente la clavija “a” como se ˎ muestra en la ilustración e insértela en el controlador remoto. Sujete la clavija cuando desconecte ˎ el cable. Si tirase del propio cable podría dañar el conector. El trípode y el cable conector para ˎ terminal múltiple se incluyen juntos en el momento de la adquisición.
Montaje de la cámara
Instale una batería, tarjeta de memoria, etc., en la cámara antes de montarla en el trípode. 1 Tirando de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la cámara completamente hacia adelante, deslice la zapata de montaje de la cámara desde la cabeza del trípode.
2 Alinee el pasador y el tornillo de
montaje de la cámara de la zapata de montaje de la cámara con el orificio de posicionamiento (a) y el orificio roscado para el trípode. Después apriete el tornillo de montaje de cámara.
Precaución
Cuando instale una cámara que no sea videocámara en el trípode, colóquela de forma que no toque el pasador para videocámaras.
3 Inserte la zapata de montaje de la
cámara completamente hasta que chasquee en su lugar. Después, empuje la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara hacia atrás para evitar que se salga la zapata.
4 Conecte el terminal del cable
conector (c) al terminal de la cámara. Si el cable es demasiado largo, sujételo con una abrazadera para cable (b).
Precaución
El conector múltiple deberá ˎ insertarse con el lado correcto hacia arriba. Tenga cuidado de no conectarlo al revés ya que podría dañar el trípode o la cámara. Hay dos tipos de terminal ˎ múltiple de cámara. Cuando conecte el cable ˎ conector para terminal múltiple en el terminal múltiple de la cámara (en forma como en (d)), alinee la marca de la clavija con la marca del terminal múltiple. La inserción de la clavija por la fuerza al revés causará un mal funcionamiento.
Ajuste de la altura del
elevador
1 Afloje la palanca de bloqueo del
elevador.
2 Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode hacia arriba o abajo.
3 Apriete la palanca de bloqueo del
elevador.
Precaución
Sujete la cabeza del trípode cuando ˎ desbloquee la palanca de bloqueo del elevador para que la cabeza del trípode no se caiga repentinamente. Después de ajustar la altura, apriete ˎ firmemente la palanca de bloqueo del elevador.
Panoramización
horizontal y vertical
Antes de panoramizar horizontal y verticalmente, cerciórese de que la palanca de bloqueo del elevador esté firmemente bloqueada. De lo contrario, la cámara sufrirá sacudidas.
Panoramización horizontal
Puede realizar una panoramización horizontal de 360° cuando esté tomando imágenes. 1 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
2 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de panoramización horizontal hacia la izquierda/derecha.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
Precaución
Si realiza una panoramización horizontal brusca, el tornillo de montaje de la cámara puede aflojarse. Compruebe de vez en cuando el tornillo para asegurarse de que no esté flojo.
Panoramización vertical
Puede realizar una panoramización vertical hacia arriba/abajo cuando esté tomando imágenes. 4 Afloje la palanca de bloqueo
panoramización vertical.
5 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de panoramización horizontal hacia la arriba/abajo.
6 Apriete la palanca de bloqueo
panoramización vertical.
Precaución
Este trípode tiene dos elevadores ˎ separados para trabajar en posición baja. Si levanta la parte de conexión del elevador A, y elevador B desde la unidad principal y continúa panoramizando hacia la izquierda con con el bloqueo de panoramización horizontal, el elevador A se separará del elevador B. Cuando panoramice horizontalmente con el elevador levantado, apriete el elevador A y elevador B firmemente y cerciórese de aflojar el bloqueo de panoramización horizontal. No ajuste el peso de torsión ˎ utilizando la palanca de bloqueo de panoramización horizontal ni la de panoramización vertical. Si lo hicieses, podría causar un mal funcionamiento. Realice la panoramización horizontal o vertical después de haber aflojado adecuadamente cada palanca de bloqueo.
Cambio del ángulo de
la cabeza del trípode
Puede cambiar la posición de grabación de la cabeza del trípode de vertical a horizontal. Afloje la palanca de bloqueo del mango de panoramización horizontal, coloque la cabeza del trípode hacia la derecha y, a continuación, apriete la palanca.
Precaución
Dependiendo del centro de ˎ gravedad de la cámara, es posible que no pueda fijar la cabeza del trípode en la posición deseada o que el trípode se vuelva inestable. Coloque y devuelva la cabeza del ˎ trípode lentamente para no golpear la cámara. Después de colocar la cabeza ˎ del trípode, apriete firmemente la palanca de bloqueo de panoramización horizontal. Tenga cuidado de no aflojar ˎ demasiado la palanca de bloqueo del mango de panoramización horizontal ya que dicho mango podría desprenderse.
Ajuste del grado de
apertura de las patas.
Puede ajustar el ángulo de las patas a 23, 50 o 75 grados levantando la palanca de bloqueo del ángulo de las patas.
Para ajustar el trípode en posición baja o semibaja
1 Si el elevador toca el suelo en
una posición baja, reemplace con antelación el elevador B.
2 Cierre un poco las patas. 3 Presione el botón de ajuste del
ángulo de las patas.
4 Despliegue las patas mientras
continúe presionando el botón de ajuste del ángulo de las patas.
5 En el ángulo deseado, suelte el
botón de ajuste del ángulo de las patas. Después cierre ligeramente las patas hasta que las palancas de bloqueo de ajuste de las patas vuelvan a su posición original.
Precaución
Si no cierra primero ligeramente las ˎ patas, el botón de ajuste del ángulo de las patas puede estar duro y no moverse. Después de ajustar el ángulo de las patas, despliéguelas hasta que las palancas de bloqueo de ajuste de las patas vuelvan a su posición original. Empuje todas las superficies del ˎ botón de ajuste del ángulo de la pata. Si utiliza el trípode en posición baja ˎ o semibaja, no despliegue las patas ya que el trípode podría quedar inestable. Cuando utilice el trípode en una ˎ posición baja, cerciórese de que el controlador remoto no toque el suelo.
Utilización del
controlador remoto
Consulte el manual de instrucciones de su cámara. Los botones, selectores y lámparas utilizables variarán dependiendo del cable conector utilizado (A).
: Válido (Nota: Puede no ser válido
con algunas cámaras)
: No válido
Conexión de la alimentación
1 Conecte la alimentación de la
cámara y póngala en el modo de espera. La lámpara POWER/REC (e) del controlador remoto se encenderá en verde.
2 Ponga la cámara en el modo de
película o imagen fija.
Precaución
Si deja la cámara en el modo de espera durante cierto tiempo, su alimentación se desconectará automáticamente. Para reanudar el modo de espera, conecte la alimentación de la cámara pulsando el botón POWER (a) del controlador remoto.
Para grabar imágenes en movimiento
Pulse el botón START/STOP (c). La lámpara POWER/REC se encenderá en rojo y se iniciará la grabación. Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón START/STOP. La lámpara POWER/REC se encenderá en verde. La cámara entrará en el modo de espera.
Para grabar una imagen fija
Pulse el botón PHOTO (b) hasta la mitad para enfocar la cámara, y después púlselo a fondo.
Función de bloqueo (B)
Para la toma con obturación manual o la toma continua, puede ajustar el botón PHOTO de forma que se mantenga pulsado. Con el botón PHOTO pulsado a fondo, deslícelo en el sentido de la flecha.
Cuando el botón PHOTO esté ˎ bloqueado para la toma con obturación manual, el obturador estará abierto. Cuando el botón PHOTO esté ˎ bloqueado para la toma continua, el obturador continuará abriendo y cerrándose.
Precaución
No todas las cámaras admiten la ˎ toma con obturación manual o la toma continua. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. No pulse el botón PHOTO con ˎ demasiada fuerza porque podría romper el controlador remoto. No deje el botón PHOTO ˎ bloqueado.
Desmontaje del controlador remoto (C)
Cuando tome fotografías, podrá evitar que la cámara sufra sacudidas desmontando el controlador remoto del trípode antes de pulsar el botón PHOTO. Para desmontar el controlador remoto, tire de él hacia afuera mientras sujete el trípode y pulse el botón PUSH RELEASE (f).
Para fijar el controlador remoto, deslícelo lentamente mientras sujete el trípode hasta que el botón PUSH RELEASE (f) salga con un clic.
Utilización del zoom
Incline la palanca del zoom (d). Lado T (telefoto): el motivo aparecerá más cerca. Lado W (gran angular): el motivo aparecerá más alejado. La velocidad del zoom varía en función del ángulo con el que se inclina la palanca del zoom.
Zoom lento
Ponga el selector SLOW ZOOM (h) en ON. Independientemente del ángulo de inclinación de la palanca del zoom, éste se realizará siempre a baja velocidad. Para cancelar la función de zoom lento, ponga el selector SLOW ZOOM en OFF.
Precaución
La velocidad del zoom lento varía ˎ dependiendo de la cámara. Cuando la lámpara POWER/ ˎ REC parpadee en rojo, en la cámara aparecerá un mensaje de advertencia. Compruebe dicho mensaje en la pantalla de la cámara.
Para mostrar la línea de rejilla (D)
Pulse el botón GRID LINE (g). En la pantalla de la cámara aparecerá una línea de rejilla horizontal/vertical. Ajuste las patas del trípode y el ángulo de inclinación de su cámara de acuerdo con la línea de rejilla. Puede elegir múltiples líneas de rejilla dependiendo del modelo de su cámara. Puede ajustar las líneas de rejilla pulsando el botón GRID LINE. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. Para cancelar la visualización de la línea de rejilla, pulse el botón GRID LINE hasta que desaparezca.
La fotografía muestra un ejemplo de * la pantalla. Es posible que la pantalla que aparezca en realidad sea distinta.
Después de la grabación
Pulse el botón POWER del controlador remoto para desconectar la alimentación de la cámara.
Plegado del trípode
1 Retire la cámara del trípode. 2 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la de bloqueo de panoramización vertical y pliegue el mango de panoramización horizontal.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la de bloqueo de panoramización vertical.
4 Afloje la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las tres patas y pliegue éstas.
5 Apriete la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las patas para que permanezcan en su sitio.
Transporte del trípode
Asegúrese de transportar el trípode en su funda de transporte.
Precaución
No transporte nunca el trípode con la cámara instalada en él.
Especificaciones
Carga máxima
4 kg
Ángulo de panoramización horizontal
360 grados
Ángulo de panoramización vertical
90 grados hacia abajo, 70 grados hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata tiene 3 ejes telescópicos.
Funciones del controlador remoto
Botón POWER, botón PHOTO, botón START/STOP, palanca del zoom (T/W), botón GRID LINE, botón PUSH RELEASE, selector SLOW ZOOM
Dimensiones
Altura máxima: Aprox. 1 700 mm (patas desplegadas a 23 grados) Altura mínima:
Aprox. 670 mm Longitud del cable del controlador remoto
Aprox. 800 mm Longitud del mango de panoramización horizontal
Aprox. 260 mm Recorrido del elevador
Aprox. 390 mm
Gama de temperaturas de funcionamiento
0°C a 40°C
Peso
Aprox. 2,1 kg
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1)
Cable conector para terminal
múltiple (1)
Cable conector para terminal
remoto de A/V (1)
Cable conector para terminal
REMOTE (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik van een verbindingskabel van minder dan 3 meter.
Voor de klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU richtlijnen van toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke service of garantie documenten.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
De camera eraf halen
Zorg ervoor dat u de camera vasthoudt als u deze eraf haalt. De cameramontageschoen gaat automatisch van het statief af als u de vergrendelhendel van de cameramontageschoen ontgrendelt, daardoor kan de camera eraf vallen als u deze niet vasthoudt.
Het statief dragen
Na gebruik van het statief, ˎ  haal de camera eraf, sluit de poten en zet het panhandvat terug naar de originele positie. Draag het statief nooit als de camera ˎ eraan bevestigd is.
Reinigen
Wanneer het statief vuil wordt, dient ˎ u deze te reinigen met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd met een mild reinigingsmiddel. Veeg het statief daarna af met een droge doek. Nadat u het statief heeft gebruikt ˎ op het strand op plaatsen die onderhevig raken aan zeebriezen, dient u deze te reinigen met een droge doek.
Kenmerken
VCT-VPR10 is een statief met een afstandsbedieningsfunctionaliteit voor camera’s.
U kunt de ingebouwde ˎ afstandsbediening in het panhandvat gebruiken om camera’s te bedienen die zijn uitgerust met de Sony Multi Terminal, A/V R-aansluiting en de REMOTE Terminal. Dit statief is mogelijk niet compatibel met alle camera’s.
Ga naar de Sony-website voor de compatibele modellen. De afstandsbedieningsfuncties ˎ omvatten basis opnamefuncties (POWER ON/OFF, opnemen van video/foto en zoomen) en SLOW ZOOM ON/OFF en rasterweergave ON/OFF-functies. Soepel pannen/kantelen met een ˎ oliecilinder pan/kantelhandvat.
Overzicht van de
onderdelen
Cameramontageschroef1 Pen2 Cameramontageschoen3 Vergrendelhendel van de 4 cameramontageschoen Schoenbasis5 Positiemarkering (statiefkop)6 Positiemarkering 7 (statiefkopbehuizing) Kantelvergrendelhendel8 Panvergrendelhendel9 Dempingsring10 Liftvergrendelhendel11 Knop voor het afstellen van de 12 poothoek Vergrendelhendel van de 13 poothoek Lift A14 Lift B15 Haak16 Poot17 Vergrendelmoer voor het 18 afstellen van de pootlengte Rubberen voetjes (met spikes)19 Vergrendelhendel van het 20 panhandvat Hendel21 Panhandvat22 Kabelklem23 Aansluitkabel voor Multi 24 Terminal* Riemgat25 POWER/REC-lampje26 POWER-knop27 GRID LINE-knop28 PHOTO-knop29 START/STOP-knop30 Zoomhendel31 SLOW ZOOM-schakelaar32 PUSH RELEASE-knop33 Riemgat voor statief34 Aansluitkabel voor A/V 35 R-aansluiting Aansluitkabel voor REMOTE 36 Terminal
* Het statief en de aansluitkabel voor
Multi Terminal zijn ten tijde van de aankoop meegeleverd.
Het statief instellen
1 Ontgrendel de vergrendelmoeren
voor het afstellen van de pootlengte.
2 Stel de lengte van de poten af. 3 Draai de vergrendelmoeren voor
het afstellen van de pootlengte vast.
4 Spreid de poten.
Let op
Spreid langzaam de poten van het statief. De poten kunnen breken als u er te hard aan trekt. Draai de ringmoeren niet te los, want dan kunnen ze er af vallen.
Waterpas stellen
Bij het aanpassen van het niveau dient u eerst de lift van het statief te verlagen. 1 Lijn de positiemarkering op
de statiefkopbehuizing uit met de positiemarkering op de statiefkop en vergrendel de kantelvergrendelhendel.
2 Pas de lengte van de poten zo aan
dat de luchtbel in de waterpas in de cirkel blijft.
De aansluitkabel
aansluiten
Bevestig de aanpasbare aansluitkabel van uw camera aan de uitgang van de afstandsbediening.
Let op
Richt stekker "a" zoals afgebeeld en ˎ steek hem in de afstandsbediening. Houd de stekker vast als u de kabel ˎ losmaakt. Trekken aan de kabel zelf kan schade veroorzaken aan de aansluiting. Het statief en de aansluitkabel voor ˎ Multi Terminal zijn ten tijde van de aankoop meegeleverd.
De camera monteren
Installeer een accu, geheugenkaart etc. in de camera voordat u deze monteert op het statief. 1 Schuif de cameramontageschoen,
terwijl u de de vergrendelhendel van de cameramontageschoen helemaal naar voren trekt, van de statiefkop.
2 Lijn de pen en de
cameramontageschroef van de cameramontageschoen uit met het positiegat (a) en het schroefgat voor het statief. Draai de cameramontageschroef vast.
Let op
Wanneer u een andere camera dan een videocamera op het statief monteert, dient u deze zo te plaatsen dat het niet de pen voor videocamera’s raakt.
3 Duw de cameramontageschoen
helemaal naar voren tot deze op zijn plaats klikt. Duw vervolgens de vergrendelhendel van de cameramontageschoen naar achteren om te voorkomen dat de schoen eruit komt.
4 Sluit de aansluiting van de
aansluitkabel (c) to aan op de aansluiting van de camera. Als de kabel te lang is, klemt u de kabel met een kabelklem (b).
Let op
De multi-connector moet met ˎ de juiste kant omhoog worden ingestoken. Let erop dat u hem niet ondersteboven aansluit anders kunt u het statief of de camera beschadigen. Er zijn twee type camera multi ˎ terminals. Bij het aansluiten van de ˎ aansluitkabel voor multi terminal op de multi terminal van de camera (als een (d) gevormd), lijnt u het -teken op de stekker uit met het -teken op de multi terminal. Het met kracht verkeerd om plaatsen van de stekker, veroorzaakt een storing.
Stel de hoogte van de
lift af
1 Maak de liftvergrendelhendel los. 2 Stel de hoogte af door de
statiefkop omhoog of omlaag te bewegen.
3 Maak de liftvergrendelhendel
vast.
Let op
Houd de statiefkop vast als u de ˎ liftvergrendelhendel ontgrendelt zodat de statiefkop niet plotseling naar beneden valt. Na het afstellen van de hoogte dient ˎ u de liftvergrendelhendel stevig te vergrendelen.
Pannen en kantelen
Zorg dat de liftvergrendelhendel stevig vast zit voordat u gaat pannen en kantelen. Als deze niet stevig vast zit, zal de camera bewegen.
Pannen
U kunt 360° pannen bij het maken van opnamen. 1 Maak de panvergrendelhendel
los.
2 Stel de stand van de camera af
door het panhandvat links/rechts te bewegen.
3 Maak de panvergrendelhendel
vast.
Let op
Indien u de camera plotseling gaat pannen, kan de cameramontageschroef los raken. Controleer de schroef af en toe om er zeker van te zijn dat deze niet los raakt.
Kantelen
U kunt de camera omhoog/omlaag kantelen tijdens het maken van opnamen. 4 Maak de kantelvergrendelhendel
los.
5 Stel de stand van de camera af
door het kantelhandvat omhoog/ omlaag te bewegen.
6 Maak de kantelvergrendelhendel
vast.
Let op
Dit statief heeft twee verschillende ˎ liften voor werken in een lage stand. Als u het aansluitdeel van lift A omhoog brengt en lift B vanaf het hoofdapparaat, en naar links blijft pannen tijdens panvergrendeling, dan komt lift A los van lift B. Bij pannen met de lift omhoog, dient u lift A en lift B stevig vast te zetten en ervoor te zorgen dat u de panvergrendeling los maakt. Oefen geen draaikoppelgewicht uit ˎ wanneer u de panvergrendelhendel of kantelvergrendelhendel gebruikt. Hierdoor kan een beschadiging ontstaan. Gebruik pannen of kantelen nadat u elke vergrendelhendel op de juiste wijze heeft los gemaakt.
De hoek van de
statiefkop wijzigen
U kunt de statiefkop wisselen van een horizontale opnamepositie naar en verticale opnamepositie. Maak de vergrendelhendel van het panhandvat los, zet de statiefkop naar rechts en maak de hendel vast.
Let op
U kunt de statiefkop mogelijk niet ˎ in uw gewenste positie vastzetten, of het statief kan instabiel worden, afhankelijk van het zwaartekrachtpunt van de camera. Zet de statiefkop langzaam terug ˎ zodat de camera niet wordt geraakt. Na het rechtop zetten van ˎ de statiefkop, maakt u de vergrendelhendel van het panhandvat stevig vast. Maak de vergrendelhendel van het ˎ panhandvat niet te los omdat het panhandvat er dan af kan vallen.
De gradenhoek van
de opening van de poten instellen
U kunt de hoek van de poten instellen op 23, 50 of 75 graden door de vergrendelhendel van de poothoek te verhogen.
Het statief in een lage of semi­lage stand zetten
1 Als de lift de grond raakt in een
lage stand, dient u lift B van tevoren te vervangen.
2 Sluit de poten iets. 3 Druk op de knop voor het
afstellen van de poothoek.
4 Spreid de poten terwijl u blijft
drukken op de knop voor het afstellen van de poothoek.
5 Laat de knop voor het afstellen
van de poothoek los bij de gewenste hoek. Sluit de poten iets tot de vergrendelhendels voor het afstellen van de poten terugkeren naar hun uitgangspositie.
Let op
Zonder eerst de poten iets te sluiten ˎ kan de knop voor het afstellen van de poothoek onbeweeglijk blijven. Na het afstellen van de hoek van de poten, spreidt u de poten tot de vergrendelhendels voor het afstellen van de poten terugkeren naar hun uitgangspositie. Druk op alle oppervlakken van ˎ de knop voor het afstellen van de poothoek. Als u het statief gebruikt in een lage ˎ of semi-lage stand, dient u de poten niet te verlengen omdat het statief daar instabiel van wordt. Bij het gebruik van het statief in ˎ een lage stand, moet u erop letten dat de afstandsbediening de grond niet raakt.
De afstandsbediening
gebruiken
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van uw camera. De te gebruiken knoppen, toetsen en lampen verschillen en zijn afhankelijk van de gebruikte aansluitkabel (A).
: Geldig (omperking: kan ongeldig
zijn bij sommige camera’s)
: Ongeldig
De flitser aanzetten
1 Zet de camera aan en zet hem in
de standby-stand. Het POWER/REC-lampje (e) van de afstandsbediening gaat groen branden.
2 Zet de camera op film of foto-
modus.
Let op
Indien u de camera enige tijd in standby-stand houdt, dan gaat de camera automatisch uit. Om standby­stand te hervatten, zet u de camera aan en drukt op op de POWER-knop (a) van de afstandsbediening.
Een filmbeeld opnemen
Druk op de START/STOP-knop (c). Het POWER/REC-lampje gaat rood branden en het opnemen begint. Druk opnieuw op de START/STOP­knop om het opnemen te stoppen. Het POWER/REC-lampje gaat groen branden. De camera is op standby­modus gezet.
Een foto opnemen
Druk de PHOTO-knop (b) halverwege in om de camera te laten scherpstellen en druk de knop dan helemaal in.
Vergrendelingsfunctie (B)
U kunt tijdens enkele opnamen of doorlopende opnamen de PHOTO­knop zo instellen dat hij omlaag blijft. Schuif de PHOTO-knop als deze volledig is ingedrukt in de richting van de pijl.
Wanneer de PHOTO-knop ˎ is vergrendeld tijdens enkele opnamen, dan is de sluiter open. Wanneer de PHOTO-knop is ˎ vergrendeld tijdens doorlopende opnamen, dan gaat de sluiter steeds open en dicht.
Let op
Niet alle camera’s ondersteunen ˎ enkele of doorlopende opnamen. Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera. Druk niet te hard op de PHOTO- ˎ knop omdat de afstandsbediening anders kan breken. Zorg dat de PHOTO-knop niet ˎ vergrendeld blijft.
Afstandsbediening (C) losmaken
Bij het maken van foto’s kunt u het bewegen van de camera voorkomen door de afstandsbediening los te maken van het statief voordat u de PHOTO-knop indrukt. Om de afstandsbediening los te maken, trekt u deze eruit terwijl u het statief vasthoudt en op de PUSH RELEASE-knop (f) drukt.
Voor het bevestigen van de afstandsbediening schuift u de afstandsbediening er langzaam op terwijl u het statief vasthoudt tot de PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.
Zoomen
Kantel de zoomhendel (d). T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt dichterbij. W-kant (groothoek): het onderwerp lijkt verder weg. De zoomsnelheid is afhankelijk van de hoek van de zoomhendel wanneer u deze kantelt.
Langzaam zoomen
Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h) op ON. Ongeacht de kantelhoek van de zoomhendel, wordt zoomen altijd uitgevoerd op lage snelheid. Om de langzame zoomfunctie te annuleren, zet u de SLOW ZOOM­schakelaar op OFF.
Let op
De langzame zoomsnelheid ˎ verschilt, afhankelijk van de camera. Wanneer het POWER/REC- ˎ lampje rood knippert, wordt een waarschuwingsbericht weergegeven op de camera. Controleer het bericht op het scherm van de camera.
Het rooster weergeven (D)
Druk op de GRID LINE-knop (g). Er verschijnt een horizontaal/verticaal rooster op het scherm van de camera. Stel de poten van het statief af en de kantelhoek van uw camera volgens het rooster. U kunt meerdere roosterlijnen kiezen afhankelijk van uw cameramodel. U kunt het rooster instellen door te drukken op de GRID LINE-knop. Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera. Om het rooster op de weergave te annuleren, drukt u op de GRID LINE-knop totdat de roosterweergave uit gaat.
De foto is slechts een voorbeeld van * het scherm. Het feitelijke scherm dat wordt weergegeven kan anders zijn.
Na het opnemen
Druk op de POWER-knop van de afstandsbediening om de camera uit te zetten.
Het statief invouwen
1 Haal de camera van het statief. 2 Maak de panvergrendelknop en
de kantelvergrendelknop los en vouw het panhandvat omlaag.
3 Maak de panvergrendelhendel en
de kantelvergrendelhendel vast.
4 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte van de drie poten los en vouw de poten in.
5 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte vast om de poten op hun plaats te houden.
Het statief dragen
Zorg dat u het statief in de draagtas draagt.
Let op
Draag het statief nooit als de camera er nog aan bevestigd is.
Technische gegevens
Maximale belasting
4 kg
Panhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden omlaag, 70 graden omhoog
Pootverlenging
Elke poot heeft drie telescopische schachten.
Afstandsbedieningsfuncties
POWER-knop, PHOTO-knop, START/STOP-knop, zoomhendel (T/W), GRID LINE-knop, PUSH RELEASE-knop, SLOW ZOOM­schakelaar
Afmetingen
Maximale hoogte: Ongeveer 1 700 mm (poten gespreid op 23 graden) Minimale hoogte:
Ongeveer 670 mm Kabellengte van de afstandsbediening
Ongeveer 800 mm Panhandvatlengte
Ongeveer 260 mm Liftslag
Ongeveer 390 mm
Bereik bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Gewicht
Ongeveer 2,1 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1)
Aansluitkabel voor Multi
Terminal (1)
Aansluitkabel voor A/V
R-aansluiting (1)
Aansluitkabel voor REMOTE
Terminal (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Loading...