カムコーダーサポート
Camcorder Support
Support pour caméscope
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Manual de instrucciones
2, 3
4
-2
-3
-4
2
3, 4
-1
日本語
お買い上げいただきありがとうございます。
このカムコーダーサポートは、お手持ちのビデオカメラの重量を肩、腰などに分散し、
腕にかかる負担を軽減するための製品です。
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。
事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わない
ご購入いただいた特約店、またはソニー業務用商品に関するお問い合
わせ窓口にご相談ください。
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理
解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
とがあります。
注意を促す記号
行為を禁止する記号 行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、
けが
をしたり周辺の
家財
に
損害
を与えたりすることがあります。
積載ビデオカメラおよび装着品の総重量(制限重量)を守る
制限重量を超えると、一脚が不安定になり、倒れたりしてけがの
原因となることがあります。
使用するときは、ビデオカメラや一脚に手を添える
手を離すとビデオカメラや一脚が不安定になり、倒れたりしてけ
がの原因となることがあります。
各ロックつまみやレバー、脚ロックレバー、カメラネジなどの締
め付けパーツは確実に締め付けて固定する
締め付けが弱いと、ずれたりはずれたりして、ビデオカメラの破
損やけがの原因となることがあります。
一脚をハーネスに取り付けて使う場合の注意を守る
一脚を伸ばして使う場合、脚は最長で上から3段目(クイック
シューから数えて3段目)までの長さでお使いください。これ
以上の長さで使用すると、不安定になり、倒れたりしてけがの
原因となることがあります。
サポートベルトをかけるフックホルダーはクイックシューから
数えて3つ目までのフックホルダーをお使いください。これよ
り下のフックホルダーを使用すると、不安定になり、倒れたり
してけがの原因となることがあります。
使用可
使用可
使用不可
使用不可
ビデオカメラを取り付けたり取りはずしたりするときは、ティル
トストッパーを確実に締め付けて固定する
締め付けが弱いとカメラ台が傾き、ビデオカメラの破損やけがの
原因となることがあります。
ビデオカメラの真下に人や物があるような使いかたをしない
ビデオカメラの取り付けが不充分などの原因で落下したとき、自
分がけがをしたり、人にけがを負わせたり、損害を与えたりする
ことがあります。また、まわりの人や物にぶつからないようにご
注意ください。
リモートコードを持って全体を持ち上げたり、動かしたりしない
ビデオカメラの故障やけがの原因となることがあります。
ビデオカメラを取り付けて、一脚全体を振ったり、下に向けたり
しない
故障やけがの原因となることがあります。
ハーネスを装着して飛びはねたり、走ったりしない
ハーネスの受け部から一脚がはずれるなどして、故障やけがの原
因となることがあります。
ビデオカメラを装着したまま、カウンターバランス切換レバーを
操作しない
不意にビデオカメラが動いて、故障したり、けがの原因となるこ
とがあります。
脚ロックレバーで指をはさまないように注意する
脚ロックレバーを締めるとき、下図のように、指などをはさみ、
けがをすることがあります。
使用上のご注意
リモコンについて
落としたり、液体がかかったりしないようにていねいに扱ってくださ
い。
直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いところや、湿
気の多いところには置かないでください。
リモートプラグは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き差
しをすると破損のおそれがあります。
ビデオカメラを取り付け、取りはずすには
ティルトストッパーを確実に締めて固定してください。また、カメラ
台にビデオカメラを搭載したあと、アクセサリーなどを取り付けない
でください。カメラ台が傾き、ビデオカメラを破損することがあります。
ビデオカメラを取り付けるときは、一脚が転倒しないようにご注意く
ださい。
一脚の使用時について
使用時は、ビデオカメラや一脚に手を添えてください。
各ロックつまみやレバー、一脚ロックレバー、カメラネジなどの締め
付けパーツは確実に締め付けて、固定してください。
ビデオカメラを取り付けて、一脚全体を振ったり、下に向けたりしな
いでください。
不意にビデオカメラが動かないように、ビデオカメラを装着したまま
カウンターバランス切換レバーを操作しないでください。
脚を出し入れするときや、脚ロックレバーを締めるときは、指などを
はさまないようにご注意ください。
ティルトストッパーをゆるめてティルティングするとき、ひっかかり
感のある場合がありますが、故障ではありません。ティルトストッパー
を確実にゆるめてください。
一脚を置くときは、人がつまづいたりしないようにご注意ください。ま
た、リモコンに負荷がかからないように置いてください。
持ち運びについて
リモートコードを持って全体を持ち上げたり、動かしたりしないでくださ
い。
お手入れについて
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾い
た布でからぶきしてください。
海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよくふいて
ください。
特長
このカムコーダーサポートは一脚(
VCT-M1BP
)、リモコン(
RM-1BP
)、ハー
ネス(
VCT-H1BP
)で構成されています。
ハーネスを使うと、ビデオカメラやビデオカメラに装着したアクセサリー
の重量が肩や腰に分散されるため、腕にかかる負担を軽減することができ
ます。動きながらでも、楽に撮影することができます。
また、ハーネスを使わずにリモコン付き一脚としても使用できます。
リモコンについて
LANC
端子搭載のビデオカメラに接続できます。
クランプを使い、脚に取り付けて操作できます。
ズーム方向切換スイッチにより、ズームレバーのズーム方向を切り換
えることができます。
ズームスピード切換スイッチにより、ズームスピードを3段階に切り
換えることができます。
一脚について
カウンターバランスにより、ティルト角に合わせて安定したバランス
をサポートします。
付属のカメラネジについて
お使いのビデオカメラが2つのカメラネジを使用できるときは、付属
のカメラネジをお使いください。
各部のなまえ
1
ビデオボス
2
クイックシュー
3
カメラ台
4
ティルトストッパー
5
カメラネジ
6
セーフティロックレバー
7
クイックシュー固定レバー
8
カウンターバランス切換レバー
9
フックホルダー
10
リモートコード
11
コードベルト
12
FOCUS
ボタン
13
REC REVIEW
ボタン
14
REC START/STOP
ボタン
15
ズームレバー
16
ズーム方向切換スイッチ
17
ズームスピード切換スイッチ
18
リモートプラグ
19
脚
20
脚ロックレバー
21
クランプツマミ
22
リモートプラグホルダー
23
リモートコードホルダー
24
クランプ
25
ショルダーベルト
26
サポートベルト
27
アジャスター
28
ウエストベルト
29
フック
30
受け部
31
バックル
32
D
環
一脚を地面や床に立てて使う
ハーネスを使わずに、ビデオカメラを一脚に取り付けて使う場合の取り
付け手順です。
-1
一脚を準備する
1
クイックシューを水平にする。
ティルトストッパーをゆるめる。
カウンターバランス切換レバーを左(
OFF
側)に倒して、クイッ
クシューを水平にする。
BALANCE
の指標が下側の指標に合うよう
に位置を調節する。
カウンターバランス切換レバーを右(ON側)に倒してから、カチッ
と音がして固定されるまでカメラ台を少し動かす。
ティルトのバネが効いていることを確かめ、ティルトストッパーを
締める。
2
脚ロックレバーをゆるめ、クイックシュー側の脚から順に使いたい長
さまで脚を伸ばす。
3
脚ロックレバーを締める。
4
セーフティロックレバーを下げながら、クイックシュー固定レバーを
左へ回し、クイックシューをはずす。
5
一脚を安全な場所に置いておく。
-2
リモコンを取り付ける
1
リモコンのクランプツマミを反時計まわりに回し、脚をはさめる位置
までゆるめる。
2
リモコンが操作しやすい脚の位置を選ぶ。
3
脚の中心をクランプのV溝に合わせ、クランプツマミを時計まわりに
回して固定する。
リモコンを取り付けるときは、クランプツマミを極端に強く締めす
ぎないようにご注意ください。
4
一脚を安全な場所に置いておく。
-3
ビデオカメラを取り付ける
取り付けられるビデオカメラおよび装着品の総重量は
5 kg
以下(制限重
量)です。制限重量を超えて取り付けないでください。
1
ビデオカメラにバッテリーやカセット、またはお使いのビデオカメラ
に対応したメディアをセットする。
詳しくは、ビデオカメラの取扱説明書をご覧ください。
2
ビデオカメラにクイックシューを取り付ける。
クイックシューのネジをビデオカメラの底部のネジ穴に合わせ、回
して締めてください。
3
ビデオカメラを一脚に取り付ける。
ビデオカメラをクイックシューの先端から一脚のカメラ台に入れ、
上から押すとカチッと音がして、セットされる。
クイックシュー固定レバーを右に回して固定する。
4
リモートプラグをビデオカメラの
LANC
端子に接続する。
リモートコードが長い場合は、コードベルトでシャフト部にまとめ
てください。
一脚をハーネスに取り付けて使う
ハーネスを使う場合の取り付け手順です。
一脚を伸ばして使う場合、脚は最長で上から3段目(クイックシュー
から数えて3段目)までの長さでお使いください。これ以上の長さで
使用すると、不安定になり、倒れたりしてけがの原因となることがあ
ります。
サポートベルトをかけるフックホルダーはクイックシューから数えて
3つ目までのフックホルダーをお使いください。これより下のフック
ホルダーを使用すると、不安定になり、倒れたりしてけがの原因とな
ることがあります。
ビデオカメラの真下に人や物があるような使いかたをしないでくださ
い。ビデオカメラの取り付けが不充分などの原因で落下したとき、自
分がけがをしたり、人にけがを負わせたり、損害を与えたりすること
があります。また、まわりの人や物にぶつからないようにご注意くだ
さい。
-1
一脚を準備する
1
クイックシューの角度を調節する。
ティルトストッパーをゆるめる。
カウンターバランス切換レバーを左に倒して、クイックシューを斜
めに傾ける。
BALANCE
の指標が上側の指標に合うように位置を調
節する。
カウンターバランス切換レバーを右に倒してから、カチッと音がし
て固定されるまでカメラ台を少し動かす。
ティルトのバネが効いていることを確かめ、ティルトストッパーを
締める。
2
一脚が一番短くなっていることと、脚ロックレバーが締まっているこ
とを確認する。
3
セーフティロックレバーを下げながら、クイックシュー固定レバーを
左へ回し、クイックシューをはずす。
4
一脚を安全な場所に置いておく。
-2
リモコンを準備する
-2と同じ手順で取り付ける。
リモコンは脚の使いやすい位置に取り付けてください。
-3
ハーネスを身に付ける
1
受け部の破れ、ほつれ、穴、ゆるみなどの異常がないことを確認する。
2
サポートベルトの正しい取り付けの向きを確認して、サポートベルト
をハーネスのD環に取り付ける。
3
ショルダーベルト、ウエストベルト、サポートベルトをゆるめておく。
4
ハーネスを装着し、ウエストベルトを腰の低い位置で固定し、バック
ルを留める。
5
ハーネスがしっかり固定されるよう、それぞれのベルトを引いて調節
する。
6
一脚の先端をハーネスの受け部に差し込む。
7
左右のサポートベルトのフックを一脚のフックホルダーに取り付け
る。
サポートベルトは、張りが水平か水平に近くなるように取り付けて
ください。
8
たるみが出ないようにサポートベルトの長さを調節する。
一脚を差し込む前でも、ハーネスを装着して飛びはねたり走ったりし
ないでください。サポートベルトのフックがぶつかり、けがをするこ
とがあります。
-4
ビデオカメラを取り付ける
取り付けられるビデオカメラおよび装着品の総重量は
5 kg
以下(制限
重量)です。制限重量を超えて取り付けないでください。
1
ビデオカメラにバッテリーやカセット、またはお使いのビデオカメラ
に対応したメディアをセットする。
詳しくは、ビデオカメラの取扱説明書をご覧ください。
2
ビデオカメラにクイックシューを取り付ける。
クイックシューのネジをビデオカメラの底部のネジ穴に合わせ、回
して締める。
3
ビデオカメラを一脚に取り付ける。
ビデオカメラをクイックシューの先端から一脚のカメラ台に入れ、
上から押すとカチッと音がして、セットされる。
クイックシュー固定レバーを右に回して固定する。
4
リモートプラグをビデオカメラの
LANC
端子に接続する。
5
一脚の長さを調節する。
脚ロックレバーをゆるめ、クイックシュー側の脚から順に使いたい
長さまで脚を伸ばす。
この説明書は、古紙70%以上の再生紙と、
VOC
(揮発
性有機化合物)ゼロ植物油型インキを使用しています。
Printed on 70% or more recycled paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
脚ロックレバーを締める。
リモートコードが長い場合は、コードベルトでシャフト部にまとめて
ください。
ティルティング
1
カウンターバランス切換レバーが右に倒れていることを確認する。
2
ティルトストッパーをゆるめる。
3
使いかたに合わせてクイックシューの角度を調節する。
4
ティルトストッパーを締める。
ご注意
ティルトストッパーをトルクの重さ調節には絶対に使用しないでくださ
い。故障の原因となります。
確実にティルトストッパーをゆるめてから、ティルティングしてくださ
い。
リモコンで操作する
お手持ちのビデオカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。
1
リモートプラグがビデオカメラの
LANC
(リモート)端子に接続
されていることを確認する。
2
ビデオカメラをスタンバイ状態にする。
詳しくはお使いになる機器の取扱説明書をご覧ください。
3
REC START/STOP
ボタンを押す。
撮影が始まります。もう一度押すと、撮影が止まります(スタンバイ
状態)。
4
ズームする。
ズーム方向切換スイッチでズーム方向を選択する。
リモコンのズームレバーを回す。
NORMAL
モード
時計まわり テレ側(望遠) :被写体が大きく写ります。
反時計まわり ワイド側(広角) :被写体が小さく写ります。
REVERSE
モード
時計まわり ワイド側(広角) :被写体が小さく写ります。
反時計まわり テレ側(望遠) :被写体が大きく写ります。
お手持ちの機器の種類によっては、ズームスピード切換スイッチと、
ズームレバーを回す量によって、ズームスピードを変えることができ
ます。
SLOW
モード
ズームレバーを回す量にかかわりなく、一番遅いスピードでズーム
します。
MID
モード
ズームレバーを回す量に応じて、速くズームします。(4段階)
FAST
モード
ズームレバーを回す量に応じて、より速くズームします。(8段階)
5
手動でピントを合わせる
ビデオカメラのフォーカススイッチを「手動」に切り換え、
FOCUS
ボタンを押す。
側に押す: ピントを奥の被写体に合わせます。
側に押す: ピントを手前の被写体に合わせます。
6
テープを停止した場面を確認する
スタンバイ状態のときに、
REC REVIEW
ボタンを押す。
最後にテープを停止させた部分が、ビデオカメラの液晶画面に数秒間
再生され、その後スタンバイ状態に戻ります。
ご注意
本リモコンを使って、静止画を撮影することはできません。
同じテープに
HDV
規格とDV規格を混在させた場合、
REC REVIEW
ボ
タンを押しても画像が表示されないことがありますが、故障ではありま
せん。
ご使用にならないときは
リモートプラグは、リモートプラグホルダーに差し込んでおいてください。
ビデオカメラを取りはずす
「ビデオカメラを取り付ける」の逆の手順で取りはずす。
クイックシュー固定レバーは、安全のためセーフティロックレバーで
回転が途中で止まるようになっています。
セーフティロックレバーを下へスライドさせながら、クイックシュー
固定レバーを回転させると、クイックシュー固定レバーが最後まで回
転し、クイックシューがはずれます。
主な仕様
一脚(
VCT-M1BP
)
積載ビデオカメラおよび装着品の総重量
5 kg
以下
ティルティング角
前傾60度、後傾45度
外形寸法
全高 約
1 670 mm
縮長 約
522 mm
質量
約
1.3 Kg
脚段数
5
段
リモコン(
RM-1BP)
リモコン機能
REC START/STOP
ボタン、
FOCUS
ボタン、
REC
REVIEW
ボタン、ズームレバー、ズーム方向切換
スイッチ、ズームスピード切換スイッチ
外形寸法
約
62 80 105 mm (幅/高さ/
奥行き)
リモートコード
約
1 000 mm
質量
約
100 g
ハーネス(
VCT-H1BP
)
外形寸法
約
320 mm× 500 mm× 350 mm
(幅/高さ/奥行き)
質量
約
700 g
同梱物
一脚
(1)
、リモコン
(1)
、ハーネス
(1)、
キャリングケース(一脚用)
(1)
、キャリングケー
ス(ハーネス用)
(1)
、コードベルト
(1)、
カメラネジ
(1)
、印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受
け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してく
ださい。
保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ご購入いただいた特約店、またはソニー業務用商品に関するお問い合わせ
窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた
だきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名:
VCT-SP1BP
故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ年月日
【ソニー業務用商品に関するお問い合わせ窓口】
《電話》
ソニー業務用商品お客様ご相談センター
ナビダイヤル
0570-00-2288
(全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
携帯電話、
PHS
でのご利用は
0466-31-2588
<FAX> 0466-31-2595
受付時間 <月〜金>
9:00〜18:00
(土、日、祝日及び年末年始は除く)
《ホームページ》
ソニードライブ
http://www.sony.jp/
English
Before operating the product, please
read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
VCT-SP1BP Camcorder Support is
used for reducing the load on your
arms by distributing the weight of
your video camera to your shoulders
and waist.
WARNING
To reduce fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
For the Customers in the U. S. A.
This device complies with Part 15 of
the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful
interference, and
(2) this device must accept any
interference received, including
interference that may cause undesired
operation.
CAUTION
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved
in this manual could void your
authority to operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide
reasonable protection against
harmful interference in a residential
installation. This equipment
generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance
with the instructions, may cause
harmful interference to radio
communications. However, there is
no guarantee that interference will
not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful
interference to radio or television
reception, which can be determined
by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or
more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving
antenna.
Increase the separation between the
equipment and receiver.
Connect the equipment into
an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an
experienced radio/TV technician
for help.
For the Customers in Canada
This Class B digital apparatus
complies with Canadian ICES-003.
For the Customers in Europe
Disposal of Waste Electrical
and Electronic Equipment
for business use (Applicable
in the European Union and
other European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product or on
its packaging indicates that this
product shall not be treated as
household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable
take-back scheme for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for
the environment and human health,
which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling
of this product. The recycling of
materials will help to conserve
natural resources. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local
Sony office or visit Sony Europe’s web
site for business customers:
http://www.sonybiz.net/environment
This product with the CE marking
complies with the EMC Directive
issued by the Commission of the
European Community.
Compliance with this directive
implies conformity to the following
European standards:
• EN55103-1 :Electromagnetic
Interference (Emission)
• EN55103-2 :Electromagnetic
Susceptibility (Immunity)
This product is intended for use
in the following Electromagnetic
Environment(s):
E1 (residential), E2 (commercial and
light industrial), E3 (urban outdoors)
and E4 (controlled EMC environment
ex. TV studio).
Notice for the customers in the
countries applying EU Directives
The manufacturer of this product
is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
For any service or guarantee matters
please refer to the addresses given
in separate service or guarantee
documents.
Precautions on Use
Precautions on the remote
commander
Do not drop the remote commander
or expose it to any liquid substance.
Handle the remote commander
carefully.
Do not expose the remote
commander to direct sunlight. Do
not also keep it in a place subject
to high temperatures, such as near
a heating appliance or a place with
high humidity.
Hold the remote plug straight when
you disconnect and connect it. If
you use too much force, the plug
could be damaged.
Connecting and disconnecting
the video camera
Fix your video camera by firmly
tightening the tilt lock lever. Do
not attach accessories to the video
camera after mounting it on the
monopod head. Otherwise, the
monopod head could tilt and
damage the video camera.
When you attach the video camera
to the monopod head, make sure
that monopod does not topple over.
Precautions on using the
monopod
When you use this Camcorder
Support, hold the video camera or
monopod with your hand.
Firmly tighten and fix the parts to
be tightened such as the various
lock knobs and levers, monopod
lock lever, and camera mounting
screw.
After attaching the video camera
to the monopod, do not swing the
entire monopod or face it down.
To prevent the video camera from
moving suddenly, do not operate the
counter balance switch lever when
the video camera is attached to the
monopod.
Extend or retract the leg or loosen
the leg length adjustment lock lever
carefully so that you do not get
your finger caught in the gap of the
segments.
–
–
–
–
When you loosen the tilt lock lever
and perform tilting, the monopod
may move jerkily. This is not a
malfunction. Loosen the tilt lock
lever with a firm hand.
When you place monopod on the
floor, make sure to place it in a
safe place so that it will not cause
anyone to trip over. Also, keep it
in such a way that its position will
not put excess load to the remote
commander.
Carrying the Camcorder
Support
Do not lift up or move the Camcorder
Support by the remote cord.
Cleaning
When the Camcorder Support
becomes dirty, clean it with a soft
cloth lightly moistened with a mild
detergent solution. Then, wipe it
clean with a dry cloth.
After using the Camcorder Support
on the beach or in places exposed
to sea breezes, wipe it clean with a
dry cloth.
Features
VCT-SP1BP Camcorder Support
consists of a monopod (VCT-M1BP),
remote commander (RM-1BP), and
harness (VCT-H1BP).
When you use the harness, the weight
of your video camera and accessories
attached to the video camera is
distributed to your shoulders and
waist, and the load on your arms
is reduced. You can shoot a video
without difficulty even when you are
moving.
You can also use Camcorder Support
as a monopod with a remote
commander without wearing the
harness.
About the remote commander
You can use the remote commander
by connecting it to video cameras
equipped with a LANC
connector.
You can use the remote commander
for operation by attaching it to the
monopod using the clamp.
You can use the zoom direction
switch to change the zoom direction
of the zoom lever.
You can use the zoom speed switch
to change the zoom speed in three
levels.
About the monopod
The monopod automatically
maintains stability for the video
camera in accordance with the tilt
angle by means of a counter balance.
About the supplied camera
mounting screw
If your video camera has the facility to
use two camera mounting screws, use
the supplied camera mounting screw.
Identifying the Parts
1 Pin
2
Camera mounting shoe
3
Monopod head
4
Tilt lock lever
5 Camera mounting screw
6
Safety lock lever
7
Camera mounting shoe lock lever
8
Counter balance switch lever
9
Hook holder
10 Remote cord
11 Cord belt
12 FOCUS button
13 REC REVIEW button
14 REC START/STOP button
15 Zoom lever
16 Zoom direction switch
17 Zoom speed switch
18 Remote plug
19 Leg
20 Leg length adjustment lock lever
21 Clamp lever
22 Remote plug holder
23 Remote cord holder
24 Clamp
25 Shoulder belt
26 Support belt
27 Adjuster
28 Waist belt
29 Hook
30 Monopod holder
31 Buckle
32 D-ring
Using the Monopod
by Standing It on the
Ground or Floor
Use the procedure below to attach
your video camera to the monopod
without using the harness.
-1 Preparing the monopod
1 Set the camera mounting shoe in a
horizontal position.
Loosen the tilt lock lever.
Press down the counter balance
switch lever to the left (OFF) and
set the camera mounting shoe in
a horizontal position. Adjust the
position so that the BALANCE
mark is aligned with the lower
side mark.
After pressing down the counter
balance switch lever to the right
(ON), slide the monopod head
slightly until it clicks and is fixed.
Confirm that the tilt spring is
working and then tighten the tilt
lock lever.
2 Loosen the leg length adjustment
lock lever and extend the leg from
the camera mounting shoe side as
required.
3 Tighten the leg length adjustment
lock lever.
4
While holding down the safety
lock lever, pull the camera
mounting shoe lock lever to
the left to detach the camera
mounting shoe.
5
Place the monopod in a safe
location after you have prepared
it.
-2 Attaching the remote
commander
1 Turn the clamp lever of the remote
commander counterclockwise
to loosen the clamp up to the
position at which the leg is
inserted.
2 Select the position on the leg at
which you can operate the remote
commander easily.
3 Align the center of the leg with the
V groove of the clamp and turn
the clamp lever clockwise to fix
the remote commander.
When you attach the remote
commander, do not tighten the
clamp lever too hard.
4
Place the monopod in a safe
location after you have prepared
it.
-3 Mounting the video
camera
The total weight of the video camera
and accessories that can be attached
to Camcorder Support is maximum
5 kg (limit weight). Make sure that
the weight of video camera and
accessories does not exceed this limit.
1
Install a battery pack, cassette, or
appropriate video storage media in
your video camera.
Refer to the operation
instructions of the video camera
for further information.
2 Attach the camera mounting shoe
to the video camera.
Align the camera mounting
screw with the screw hole under
the video camera, and tighten it
firmly.
3 Attach the video camera to the
monopod.
Set the video camera on the
monopod head of the monopod
from the front edge of the camera
mounting shoe and lightly tap
the top of the camera. You will
hear a click as the camera is
attached to the monopod.
Push the camera mounting shoe
lock lever to the right to lock the
camera in place.
4 Connect the remote plug to the
LANC connector of the video
camera.
If the remote commander cord
is too long, fasten the cord to the
shaft with a cord belt.
Using the Monopod
with the Harness
Use the following procedure to use the
monopod with the harness.
When you use the monopod with
the leg extended, you can extend the
leg up to the third step (counting
from the camera mounting shoe).
If you extend the leg farther than
the third step, the video camera will
become unstable and this could
cause the camera to topple over or
an injury.
Use the third hook holders and
above (counting from the camera
mounting shoe) to loop the support
belt. If you use a hook holder lower
than the third one, the video camera
will become unstable and this could
cause the camera to be topple over
or an injury.
a: Use
b: Do not use
Do not use the monopod with an
attached video camera when there
is a person or an object directly
under the video camera. If the video
camera is not properly attached to
the monopod and falls off, it could
cause an injury to you or the other
person or cause damage. Also make
sure that you do not hit a person
or an object when you carry the
monopod with the video camera
attached.
-1 Preparing the monopod
1 Adjust the angle of the camera
mounting shoe.
Loosen the tilt lock lever.
Press down the counter balance
switch lever to the left and set the
camera mounting shoe in a slant.
Adjust the position so that the
BALANCE mark is aligned with
the upper side mark.
After pressing down the counter
balance switch lever to the right,
slide the monopod head slightly
until it clicks and is fixed.
Confirm that the tilt spring is
working and then tighten the tilt
lock lever.
2 Confirm that the monopod is set
at the shortest length and the leg
length adjustment lock lever is
tightened.
3 While holding down the safety
lock lever, pull the camera
mounting shoe lock lever to
the left to detach the camera
mounting shoe.
4 Place the monopod in a safe
location after you have prepared
it.
-2 Preparing the remote
commander
Use the same procedure as -2 to
attach the remote commander to the
monopod.
Attach the remote commander to a
position on the monopod at which
you can operate it easily.
-3 Wearing the harness
1 Check for damages such as a tear,
run, hole, and looseness in the
monopod holder.
2
Make sure the direction to set is
correct, and attach the support
belts to the D-ring of the harness.
3 Before wearing the harness,
loosen the shoulder, waist, and
support belts.
4
Wear the harness, fix the waist
belt low around the hips, and then
fasten the buckle.
5 Pull each belt to make
adjustments so that the harness is
firmly tightened.
6 Insert the base of the monopod
into the monopod holder on the
harness.
7
Attach the hooks of the support
belt on both sides to the hook
holder of the monopod.
Attach the support belts so that
they are horizontal to the ground
as much as possible.
8
Adjust the lengths of the support
belts so that there is no slack in
them.
Do not jump or run when you are
wearing the harness, even before
inserting the monopod. If you do so,
the support belt hook could hit an
object and cause you an injury.
-4 Mounting the video
camera
The total weight of the video camera
and accessories that can be attached
to Camcorder Support is maximum
5 kg (limit weight). Make sure that
the weight of the video camera and
accessories does not exceed this
limit.
1 Install a battery pack, cassette, or
appropriate video storage media
in your video camera.
Refer to the operation
instructions of the video camera
for further information.
2 Attach the camera mounting shoe
to the video camera.
Align the camera mounting
screw with the screw hole under
the video camera, and tighten the
screw firmly.
3
Attach the video camera to the
monopod.
Set the video camera on the
monopod head of the monopod
from the front edge of the camera
mounting shoe and lightly tap
the top of the camera. You will
hear a click as the camera is
attached to the monopod.
Push the camera mounting shoe
lock lever to the right to lock the
camera.
4 Connect the remote plug to the
LANC connector of the video
camera.
5
Adjust the length of the monopod.
Loosen the leg length adjustment
lock lever and extend the leg
from the camera mounting shoe
side as required.
Tighten the leg length adjustment
lock lever.
If the remote commander cord is
too long, fasten the cord to the shaft
with a cord belt.
Tilting
1 Make sure the counter balance
switch lever pressed down to the
right.
2 Loosen the tilt lock lever.
3
Adjust the angle of the camera
mounting shoe as required.
4
Tighten the tilt lock lever.
Cautions
Never use the tilt lock lever to adjust
the torque weight. This could cause
a trouble.
Before tilting, make sure to loosen
the tilt lock lever.
Using the Remote
commander
Read the section below together with
the operation instructions of the video
camera.
1
Confirm that the remote plug
is connected to the LANC
(remote) connector of the video
camera.
2
Set the video camera to standby
mode.
See the operation instructions
of the video camera for further
information.
3
Press the REC START/STOP
button.
Video shooting will start. If you
press the button again, shooting
will stop (standby mode).
4 Zooming on an object.
Use the zoom direction switch to
select the zoom direction.
Tilt the zoom lever of the remote
commander.
NORMAL mode
Clockwise/T side (telephoto):
Subject appears closer.
Counterclockwise/W side (wide
angle):
Subject appears farther away.
REVERSE mode
Clockwise/W side (wide angle):
Subject appears farther away.
Counterclockwise/T side
(telephoto):
Subject appears closer.
On some video cameras, you may be
able to change the zooming speed
by using the zoom speed switch and
according to the tilt angle of the zoom
lever.
SLOW mode
Regardless of the zoom lever tilt
angle, zooming is always performed
at the slowest speed.
MID mode
Zooming is performed at a fast
speed according to the tilt angle of
the zoom lever. (4 speed settings)
FAST mode
Zooming is performed at a faster
speed according to the tilt angle of
zoom lever. (8 speed settings)
5
Adjust the focus manually.
Set the focus switch of the video
camera to “Manual” and press the
FOCUS button.
Press to the side:
Adjust the focus to an object at
the back.
Press to the side:
Adjust the focus to an object in
front.
6 Check the scene when you stop
the tape.
Press the REC REVIEW button in
the standby mode.
The last portion where you
stopped recording will be played
back on the liquid crystal display
of your video camera for several
seconds, and then the camera is
returned to standby mode.
Cautions
You cannot shoot still images using
this remote commander.
When there is a mixed video
recording in both HDV and DV
standards on the same tape, the
image may not be displayed even
when you press the REC REVIEW
button. This is not a malfunction.
When you do not use the
remote commander
Insert the remote plug into the remote
plug holder.
Detaching the Video
Camera
Detach the video camera from the
monopod in the reverse order of the
procedure in “Mounting the video
camera.”
The rotation of the camera mounting
shoe lock lever is designed to stop at
midpoint by a safety lock lever for
safety assurance. When you turn the
camera mounting shoe lock lever
while you slide the safety lock lever
downward, the camera mounting
shoe lock lever turns completely
and camera mounting shoe will be
detached.
Specifications
Monopod (VCT-M1BP)
Total weight of video camera and
accessories to be mounted
Max. 5 kg (11 lb.)
Tilting angle
60 degrees down, 45 degrees up
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1 670 mm
(65 7/8 inches)
Minimum height:
Approx. 522 mm (20 5/8 inches)
Mass
Approx. 1.3 kg (2 lb. 14 oz.)
Leg extension
Leg has 5 telescoping shafts.
Remote commander (RM-1BP)
Remote control functions
REC START/STOP button,
FOCUS button, REC REVIEW
button, zoom lever, zoom
direction switch, zoom speed
switch
Dimensions
Approx. 62 × 80 × 105 mm
(2 1/2 × 3 1/4 × 4 1/4 inches)
(width/height/depth)
Remote cord
Approx. 1 000 mm
(39 3/8 inches)
Mass
Approx. 100 g (3.6 oz.)
Harness (VCT-H1BP)
Dimensions
Approx. 320 × 500 × 350 mm
(12 5/8 × 19 3/4 × 13 7/8 inches)
(width/height/depth)
Mass
Approx. 700 g (1 lb. 9 oz.)
Included items
Monopod (1), Remote
commander (1), Harness (1),
Carrying case (for monopod) (1),
Carrying case (for harness) (1),
Cord belt (1), Camera mounting
screw (1), Set of printed
documentation
Design and specifications are subject
to change without notice.
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、
火災や人身事故になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の
取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのう
え、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつ
でも見られるところに必ず保管してください。
Français
Avant de faire fonctionner ce produit,
prière de lire attentivement ce mode
d’emploi et de le conserver pour toute
référence ultérieure.
Le porte-caméscope VCT-SP1BP
permet de diminuer la charge pesant
sur les bras en répartissant le poids du
caméscope entre les épaules et la taille.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie
ou de décharge électrique, n’exposez
pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour les clients au Canada
Cet appareil numérique de la classe
B est conforme à la norme NMB-003
du Canada.
Note pour les clients européens
Élimination des appareils
électriques et électroniques
professionnels en fin de vie
(Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou
son emballage, indique que ce produit
ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être déposé dans un
point de collecte spécialisé dans le
recyclage des équipements électriques
et électroniques. En s’assurant que
ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement
et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à conserver
les resources naturelles. Pour
toute information supplémentaire
concernant le recyclage de ce produit,
contactez votre centre Sony local ou
consultez le site webde Sony pour
l’Europe destiné aux professionnels :
http://www.sonybiz.net/environment
Ce produit portant la marque CE
est conforme à la Directive sur la
compatibilité électromagnétique
(EMC) émise par la Commission de la
Communauté européenne.
La conformité à cette directive
implique la conformité aux normes
européennes suivantes :
• EN55103-1 : interférences
électromagnétiques (émission)
• EN55103-2 : susceptibilité
électromagnétique (immunité)
Ce produit est destiné à une
utilisation dans les environnements
électromagnétiques suivants :
E1 (résidentiel), E2 (commercial
et industrie légère), E3 (urbain
extérieur) et E4 (environnement EMC
contrôlé, par exemple un studio de
télévision).
Avis aux consommateurs des
pays appliquant les Directives
UE
Le fabricant de ce produit est
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon.
Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique
et la sécurité du produit est
Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute
question relative à la garantie ou
aux réparations, reportez-vous à
ladresse que vous trouverez dans
les documents ci-joints, relatifs à la
garantie et aux réparations.
Précautions d’utilisation
Précautions concernant la
télécommande
Ne faites pas tomber la
télécommande et gardez-la à l’abri
de tout liquide. Manipulez la
télécommande avec soin.
N’exposez pas la télécommande aux
rayons directs du soleil. Ne la laissez
pas non plus dans un endroit exposé
à des températures élevées, comme
près d’un appareil de chauffage, ou
dans un endroit très humide.
Lorsque vous branchez ou
débranchez la télécommande, faitesle en tenant la fiche bien droite. Si
vous exercez une pression trop forte,
vous risquez d’endommager la fiche.
Connexion et déconnexion du
caméscope
Fixez votre caméscope en serrant
fort le taquet d’inclinaison.
N’ajoutez pas d’accessoires au
caméscope après l’avoir fixé en
haut du pied, car cela risquerait de
provoquer l’inclinaison du haut du
pied et d’endommager le caméscope.
Lorsque vous fixez le caméscope en
haut du pied, veillez à ce que le pied
ne bascule pas.
Précautions lors de l’utilisation
du pied
Lorsque vous utilisez ce portecaméscope, tenez le caméscope ou le
pied avec la main.
Serrez et fixez fermement les pièces
de fixation, comme les différents
leviers et taquets de verrouillage, le
taquet de verrouillage du pied et la
vis de fixation du caméscope.
Une fois le caméscope sur le pied, ne
balancez pas le pied et ne l’orientez
pas vers le bas.
Une fois le caméscope fixé sur le
pied, n’utilisez pas le taquet de
basculement du contrepoids afin
d’éviter que l’appareil ne se déplace
brusquement.
Déployez ou pliez le pied ou
desserrez le taquet de réglage de
la longueur du pied avec soin, en
veillant à ne pas vous coincer le
doigt dans l’espace situé entre les
segments.
Lorsque vous desserrez le taquet
d’inclinaison et que vous inclinez
le pied, les mouvements de ce
dernier risquent d’être saccadés.
Il ne s’agit pas d’un problème de
fonctionnement. Desserrez le taquet
d’inclinaison d’une main ferme.
Lorsque vous placez le pied sur
le sol, veillez à le faire dans un
endroit sans danger, afin d’éviter
à quiconque de trébucher dessus.
Placez-le également de telle sorte
qu’il n’appuie pas trop lourdement
sur la télécommande.
Transport du porte-caméscope
N’utilisez pas le cordon de la
télécommande pour soulever ou
déplacer le porte-caméscope.
Nettoyage
Lorsque le porte-caméscope devient
sale, nettoyez-le au moyen d’un
chiffon doux légèrement imprégné
d’une solution détergente neutre.
Essuyez-le ensuite à l’aide d’un
chiffon sec.
Après avoir utilisé le portecaméscope sur la plage ou dans des
endroits exposés à la brise de mer,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon sec.
Caractéristiques
Le porte-caméscope VCT-SP1BP
comprend un pied (VCT-M1BP),
une télécommande (RM-1BP)et un
harnais (VCT-H1BP).
Lorsque vous utilisez le harnais, le
poids de votre caméscope et des
accessoires fixés sur le caméscope est
réparti entre les épaules et la taille
et la charge supportée par les bras
est réduite. Vous pouvez facilement
filmer une vidéo, même en vous
déplaçant.
Vous pouvez également utiliser le
porte-caméscope comme un pied doté
d’une télécommande sans porter le
harnais.
A propos de la télécommande
Vous pouvez utiliser la
télécommande en la raccordant
à des caméscopes équipés d’un
connecteur LANC .
Vous pouvez utiliser la
télécommande en la fixant sur le
pied à l’aide de l’attache.
Vous pouvez utiliser le
commutateur de direction du zoom
pour modifier la direction du zoom
de la manette de zoom.
Vous pouvez utiliser le
commutateur de vitesse du zoom
pour modifier la vitesse du zoom
selon trois niveaux différents.
A propos du pied
Le pied permet automatiquement
de maintenir le caméscope en
position stable en fonction de l’angle
d’inclinaison grâce à un système de
contrepoids.
A propos de la vis de fixation
du caméscope fournie
Si votre caméscope permet d’utiliser
deux vis de fixation, utilisez la vis de
fixation du caméscope fournie.
Identification des
différents éléments
1 Broche
2 Sabot de montage du caméscope
3 Haut du pied
4 Taquet d’inclinaison
5
Vis de fixation du caméscope
6
Taquet de verrouillage de sécurité
7 Taquet de verrouillage du sabot de
montage du caméscope
8 Taquet de basculement du
contrepoids
9 Support à crochet
10 Cordon de la télécommande
11 Collier de cordon
12 Touche FOCUS
13 Touche REC REVIEW
14 Touche REC START/STOP
15 Manette de zoom
16 Commutateur de direction du
zoom
17 Commutateur de vitesse du zoom
18 Fiche de la télécommande
19 Pied
20 Taquet de réglage de la longueur
du pied
21 Levier de serrage
22 Support de fiche de la
télécommande
23 Support de cordon de la
télécommande
24 Attache
25 Bretelle
26 Sangle de fixation
27 Dispositif de réglage
28 Ceinture
29 Crochet
30 Porte-pied
31 Fermoir
32 Anneau en D
Utilisation du pied
sur le sol
Utilisez la procédure ci-dessous pour
fixer le caméscope sur le pied sans
porter le harnais.
-1 Préparation du pied
1 Placez le sabot de montage
du caméscope en position
horizontale.
Desserrez le taquet d’inclinaison.
Appuyez sur la gauche du taquet
de basculement du contrepoids
(OFF) et placez le sabot de
montage du caméscope en
position horizontale. Réglez la
position de telle sorte que le
repère BALANCE soit aligné sur
le repère latéral inférieur.
Après avoir appuyé sur la droite
du taquet de basculement
du contrepoids (ON), faites
légèrement glisser le haut du pied
jusqu’à ce qu’il s’encliquette et soit
fixé.
Vérifiez que le ressort
d’inclinaison fonctionne, puis
serrez le taquet d’inclinaison.
2 Desserrez le taquet de réglage de
la longueur du pied et déployez le
pied à partir du sabot de montage
du caméscope jusqu’à la longueur
souhaitée.
3 Serrez le taquet de réglage de la
longueur du pied.
4 Tout en appuyant sur le taquet de
verrouillage de sécurité, tirez sur
le taquet de verrouillage du sabot
de montage du caméscope pour
retirer le sabot.
5 Après l’avoir préparé, placez le
pied dans un endroit sûr.
-2 Fixation de la
télécommande
1 Tournez le levier de serrage de
la télécommande dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre pour desserrer la vis
jusqu’à la position d’insertion du
pied.
2
Sélectionnez la position du
pied vous permettant d’utiliser
facilement la télécommande.
3 Alignez le centre du pied sur la
rainure en V de la vis et tournez le
levier de serrage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour fixer
la télécommande.
Lorsque vous fixez la
télécommande, ne serrez pas trop
fort le levier de serrage.
4 Après l’avoir préparé, placez le
pied dans un endroit sûr.
-3 Fixation du caméscope
Le poids total du caméscope et
des accessoires pouvant être fixés
sur le porte-caméscope est de 5 kg
maximum (poids limite). Veillez à
ce que le poids du caméscope et des
accessoires ne dépasse pas cette limite.
1
Installez une batterie, une cassette
ou un support de stockage vidéo
approprié dans le caméscope.
Pour de plus amples
informations, reportez-vous
également au mode d’emploi du
caméscope.
2
Fixez le sabot de montage sur le
caméscope vidéo.
Alignez la vis de fixation du
caméscope sur le trou de vis situé
sous le caméscope et serrez fort.
3
Placez le caméscope sur le pied.
Placez le caméscope sur le haut
du pied à partir de l’extrémité du
sabot de montage du caméscope
et tapotez doucement sur le
dessus du caméscope. Un déclic
se fait entendre, indiquant que le
caméscope est fixé sur le pied.
Poussez le taquet de verrouillage
du sabot de montage du
caméscope vers la droite
pour sécuriser la position du
caméscope.
4
Raccordez la fiche de la
télécommande au connecteur
LANC du caméscope.
Si le cordon de la télécommande
est trop long, fixez-le sur la tige à
l’aide d’un collier de cordon.
Utilisation du pied
avec le harnais
Pour utiliser le pied avec le harnais,
suivez la procédure suivante.
Lorsque vous utilisez le pied en
position déployée, vous pouvez le
déployer jusqu’au troisième cran
(à partir du sabot de montage du
caméscope). Si vous déployez le
pied au-delà du troisième cran, le
caméscope devient instable et risque
de tomber ou de blesser quelqu’un.
Utilisez le troisième support à
crochet et les supports à crochet
suivants (à partir du sabot de
montage du caméscope) pour
boucler la sangle de fixation. Si
vous utilisez un support à crochet
inférieur au troisième, le caméscope
devient instable et risque de tomber
ou de blesser quelqu’un.
a : à faire
b : à ne pas faire
N’utilisez pas le pied avec un
caméscope fixé dessus lorsqu’une
personne ou un objet se trouve
directement sous le caméscope. Si
le caméscope n’est pas correctement
fixé sur le pied et tombe, il risque
de vous blesser ou de blesser une
autre personne ou encore de causer
des dommages. Veillez également à
ne heurter personne ni aucun objet
lorsque vous transportez le pied
avec le caméscope fixé dessus.
-1 Préparation du pied
1 Réglez l’angle du sabot de
montage du caméscope.
Desserrez le taquet d’inclinaison.
Appuyez sur la gauche du taquet
de basculement du contrepoids
et placez le sabot de montage du
caméscope en position inclinée.
Réglez la position de telle sorte
que le repère BALANCE soit
aligné sur le repère latéral
supérieur.
Après avoir appuyé sur la droite
du taquet de basculement du
contrepoids, faites légèrement
glisser le haut du pied jusqu’à ce
qu’il s’encliquette et soit fixé.
Vérifiez que le ressort
d’inclinaison fonctionne, puis
serrez le taquet d’inclinaison.
2
Vérifiez que le pied est déployé à
sa longueur la plus courte et que
le taquet de réglage de la longueur
du pied est serré.
3 Tout en appuyant sur le taquet de
verrouillage de sécurité, tirez sur
le taquet de verrouillage du sabot
de montage du caméscope pour
retirer le sabot.
4 Après l’avoir préparé, placez le
pied dans un endroit sûr.
-2 Préparation de la
télécommande
Utilisez la même procédure
qu’au point -2 pour fixer la
télécommande sur le pied.
Fixez la télécommande à un endroit
du pied vous permettant de l’utiliser
facilement.
-3 Port du harnais
1 Vérifiez que le porte-pied ne
présente aucune altération,
comme une déchirure, une usure,
un trou ou un relâchement.
2 Vérifiez que le porte-pied est dans
le bon sens et fixez les sangles
de fixation à l’anneau en D du
harnais.
3 Avant d’enfiler le harnais,
desserrez les bretelles, la ceinture
et les sangles de fixation.
4 Enfilez le harnais, fixez la ceinture
bas sur les hanches, puis bouclez
le fermoir.
5 Tirez sur chaque sangle pour
régler le harnais de telle sorte qu’il
soit bien serré.
6 Insérez la base du pied dans le
porte-pied du harnais.
7 Fixez les crochets de la sangle de
chaque côté du support à crochet
du pied.
Fixez les sangles de fixation
horizontalement au sol autant
que possible.
8
Réglez la longueur des sangles
de fixation de telle sorte qu’elles
soient bien tendues.
Lorsque vous portez le harnais, ne
sautez pas et ne courez pas, et ce
même avant d’y insérer le pied. Les
crochets des sangles de fixation
risqueraient de heurter un objet et
de vous blesser.
-4 Fixation du caméscope
Le poids total du caméscope et
des accessoires pouvant être fixés
sur le porte-caméscope est de 5 kg
maximum (poids limite). Veillez
à ce que le poids du caméscope et
des accessoires ne dépasse pas cette
limite.
1
Installez une batterie, une cassette
ou un support de stockage vidéo
approprié dans le caméscope.
Pour de plus amples
informations, reportez-vous
également au mode d’emploi du
caméscope.
2 Fixez le sabot de montage sur le
caméscope vidéo.
Alignez la vis de fixation du
caméscope sur le trou de vis situé
sous le caméscope et serrez fort
la vis.
3 Placez le caméscope sur le pied.
Placez le caméscope sur le haut
du pied à partir de l’extrémité du
sabot de montage du caméscope
et tapotez doucement sur le
dessus du caméscope. Un déclic
se fait entendre, indiquant que le
caméscope est fixé sur le pied.
Poussez le taquet de verrouillage
du sabot de montage du
caméscope vers la droite
pour sécuriser la position du
caméscope.
4 Raccordez la fiche de la
télécommande au connecteur
LANC du caméscope.
5 Réglez la longueur du pied.
Desserrez le taquet de réglage de
la longueur du pied et déployez le
pied à partir du sabot de montage
du caméscope jusqu’à la longueur
souhaitée.
Serrez le taquet de réglage de la
longueur du pied.
Si le cordon de la télécommande est
trop long, fixez-le sur la tige à l’aide
d’un collier de cordon.
Inclinaison
1 Vérifiez que vous avez bien
appuyé sur la droite du taquet de
basculement du contrepoids.
2 Desserrez le taquet d’inclinaison.
3 Réglez l’angle du sabot de montage
du caméscope comme souhaité.
4
Serrez le taquet d’inclinaison.
Attention
N’utilisez jamais le taquet
d’inclinaison pour régler le couple.
Cela risquerait de causer des
problèmes.
Avant de procéder à l’inclinaison,
veillez à desserrer le taquet
d’inclinaison.
Utilisation de la
télécommande
Lisez la section ci-dessous en même
temps que le mode d’emploi du
caméscope.
1 Vérifiez que la fiche de la
télécommande est raccordée au
connecteur (de télécommande)
LANC du caméscope.
2 Réglez le caméscope en mode de
veille.
Pour de plus amples informations,
reportez-vous également au mode
d’emploi du caméscope.
3 Appuyez sur la touche REC
START/STOP.
La prise de vue vidéo commence.
Si vous appuyez de nouveau
sur cette touche, la prise de vue
s’arrête (mode de veille).
4
Zoom sur un objet.
Utilisez le commutateur
de direction du zoom pour
sélectionner la direction du
zoom.
Inclinez la manette de zoom de la
télécommande.
Mode NORMAL
Sens des aiguilles d’une montre/côté
T (téléobjectif) :
le sujet se rapproche.
Sens contraire des aiguilles d’une
montre/côté W (grand angle) :
le sujet s’éloigne.
Mode REVERSE
Sens des aiguilles d’une montre/côté
W (grand angle) :
le sujet s’éloigne.
Sens contraire des aiguilles d’une
montre/côté T (téléobjectif) :
le sujet se rapproche.
Selon votre caméscope, vous pouvez
changer la vitesse du zoom à l’aide du
commutateur de vitesse du zoom en
fonction de l’angle d’inclinaison de la
manette de zoom.
Mode SLOW
Quel que soit l’angle d’inclinaison
de la manette de zoom, le zoom est
toujours effectué à la vitesse la plus
faible.
Mode MID
Suivant l’angle d’inclinaison de
la manette de zoom, le zoom est
effectué à grande vitesse. (4 réglages
de vitesse)
Mode FAST
Suivant l’angle d’inclinaison de
la manette de zoom, le zoom est
effectué à une plus grande vitesse.
(8 réglages de vitesse)
5
Réglez manuellement la mise au
point.
Réglez le commutateur de mise
au point du caméscope sur
« Manual », puis appuyez sur la
touche FOCUS.
Appuyez sur le côté :
Effectuez la mise au point sur un
objet situé à l’arrière-plan.
Appuyez sur le côté :
Effectuez la mise au point sur un
objet situé à l’avant-plan.
6
Lorsque vous arrêtez la bande,
vérifiez la scène.
En mode de veille, appuyez sur la
touche REC REVIEW.
La dernière partie au cours
de laquelle vous avez arrêté
l’enregistrement est lue pendant
plusieurs secondes sur l’écran
à cristaux liquides de votre
caméscope, puis le caméscope
revient en mode de veille.
Attention
Il est impossible de prendre
des images fixes à l’aide de la
télécommande.
Si une bande comporte des
enregistrements vidéo à la fois aux
formats HDV et DV, il se peut que
vous ne puissiez pas afficher l’image,
même en appuyant sur la touche
REC REVIEW. Il ne s’agit pas d’un
problème de fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la
télécommande
Insérez la fiche de la télécommande
dans le support de fiche de la
télécommande.
Retrait du caméscope
Retirez le caméscope du pied dans
l’ordre inverse de la procédure
décrite à la section « Fixation du
caméscope ».
La rotation du taquet de verrouillage
du sabot de montage du caméscope
est conçue pour s’arrêter à mi-chemin
grâce à un taquet de verrouillage
de sécurité. Lorsque vous tournez
le taquet de verrouillage du sabot
de montage du caméscope tout en
faisant glisser le taquet de verrouillage
de sécurité vers le bas, le taquet de
verrouillage du sabot de montage du
caméscope tourne complètement et
vous permet de retirer le sabot.
Spécifications
Pied (VCT-M1BP)
Poids total du caméscope et des
accessoires à fixer
5 kg maximum (11 lb.)
Angle d’inclinaison
60 degrés vers le bas, 45 degrés
vers le haut
Dimensions
Hauteur maximale :
environ 1 670 mm (65 7/8 po)
Hauteur minimale :
environ 522 mm (20 5/8 po)
Poids
environ 1,3 kg (2 lb. 14 oz.)
Extension du pied
Le pied télescopique comporte
5 crans.
Télécommande (RM-1BP)
Fonctions de télécommande
Touche REC START/STOP,
touche FOCUS, touche REC
REVIEW, manette de zoom,
commutateur de direction du
zoom, commutateur de vitesse
du zoom
Dimensions
environ 62 × 80 × 105 mm (2 1/2
× 3 1/4 × 4 1/4 po) (largeur/
hauteur/profondeur)
Cordon de la télécommande
environ 1 000 mm (39 3/8 po)
Poids
environ 100 g (3,6 oz.)
Harnais (VCT-H1BP)
Dimensions
environ 320 × 500× 350 mm
(12 5/8 × 19 3/4 × 13 7/8 po)
(largeur/hauteur/profondeur)
Poids
environ 700 g (1 lb. 9 oz.)
Accessoires fournis
Pied (1), télécommande (1), harnais
(1), boîtier de transport (pour le
pied) (1), boîtier de transport (pour
le harnais) (1), collier de cordon
(1), vis de fixation du caméscope
(1), jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans préavis.
Español
Antes de utilizar el producto, lea
detenidamente este manual y
consérvelo para realizar consultas en
un futuro.
El soporte de videocámara
VCT-SP1BP permite reducir la carga
sobre los brazos al distribuir el peso
de la videocámara entre los hombros
y la cintura.
ADVERTENCIA
Nombre del producto:
Soporte de videocámara
Modelo:
VCT-SP1BP
POR FAVOR LEA
DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE
SU APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendio
o descarga eléctrica, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Atención para los clientes en
Europa
Tratamiento de equipos
eléctricos y electrónicos de uso
comercial al final de su vida útil
(applicable en la Unión Europea
y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva
de residuos)
Este símbolo en su equipo o su
embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales. En
su lugar, deben entregarse conforme
al correspondiente plan de recogida
para el reciclaje de equipos eléctricos
y electrónicos. Asegurándose de
que este producto es desechado
correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación de este producto.
El reciclaje de materiales ayuda a
conservar las reservas naturales. Para
obtener información detallada sobre
el reciclaje de este producto,contacte
con su oficina local de Sony o visite
la página Web europea de Sony para
empresas:
http://www.sonybiz.net/environment
Este producto con la marca CE
cumple con la Directiva EMC emitida
por la Comisión de la Comunidad
Europea.
El cumplimiento de esta directiva
implica la conformidad con los
siguientes estándares europeos:
• EN55103-1: Interferencia
electromagnética (Emisión)
• EN55103-2: Susceptibilidad
electromagnética (Inmunidad)
Este producto está diseñado para su
utilización en los siguientes entornos
electromagnéticos:
E1 (uso residencial), E2 (uso
comercial e industrial ligero), E3
(exteriores urbanos) y E4 (entornos
controlados por la EMC como, por
ejemplo, un estudio de TV).
Aviso para los clientes de
países en los que se aplican las
directivas de la UE
El fabricante de este producto es
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón.
El representante autorizado en lo
referente al cumplimiento de la
directiva EMC y a la seguridad de
los productos es Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver
cualquier asunto relacionado con el
soporte técnico o la garantía, consulte
las direcciones que se indican en los
documentos de soporte técnico y
garantía suministrados por separado.
Precauciones de uso
Precauciones con el mando a
distancia
No deje caer el mando a distancia
ni lo exponga a sustancias líquidas.
Use el mando a distancia con
cuidado.
No exponga el mando a distancia
a la luz solar directa. Tampoco
lo conserve en un lugar expuesto
a altas temperaturas como, por
ejemplo, cerca de un aparato de
calefacción ni en lugares con mucha
humedad.
Sostenga la clavija remota en
posición recta al conectar y
desconectar la unidad. Si emplea
demasiada fuerza, la clavija podría
dañarse.
Conexión y desconexión de la
videocámara
Ajuste firmemente la palanca de
bloqueo de picado para fijar la
videocámara. No coloque accesorios
en la videocámara tras montarla
en la cabeza del monópode. De lo
contrario, la cabeza del monópode
podría inclinarse y dañar la
videocámara.
Cuando coloque la videocámara en
la cabeza del monópode, asegúrese
de que éste último no se vuelque.
Precauciones con el uso del
monópode
Cuando utilice este soporte
de videocámara, sostenga la
videocámara o el monópode con
la mano.
Apriete y fije firmemente las piezas
ajustables como las palancas y
mandos de bloqueo, la palanca de
bloqueo del monópode y el tornillo
de montaje de la cámara.
No balancee ni ponga el monópode
hacia abajo una vez que haya
colocado la videocámara.
Para evitar que la videocámara se
mueva bruscamente, no utilice la
palanca del selector de contrapeso
cuando la videocámara esté
instalada en el monópode.
Extienda o pliegue la pata o afloje
con cuidado la palanca de bloqueo
de ajuste de la longitud de la pata de
manera que los dedos no le queden
atrapados entre el espacio de los
segmentos.
Es posible que el monópode se
sacuda cuando afloje la palanca
de bloqueo de picado e incline la
videocámara. No se trata de un
fallo de funcionamiento. Afloje la
palanca de bloqueo de picado con
mano firme.
Cuando coloque el monópode sobre
el suelo, asegúrese de colocarlo en
un lugar seguro para que nadie
se tropiece con él. Asimismo,
colóquelo de manera tal que la
posición no resulte demasiado
pesada para el mando a distancia.
Cómo transportar el soporte de
la videocámara
No levante ni mueva el soporte de la
videocámara desde el cable remoto.
Limpieza
Si el soporte de la videocámara
está sucio, límpielo con un paño
suave ligeramente humedecido
con una solución de detergente
poco concentrada. A continuación,
límpielo con un paño seco.
Tras utilizar el soporte de
videocámara en la playa o en lugares
expuestos a la brisa marina, límpielo
con un paño seco.
Características
El soporte de videocámara VCTSP1BP consta de un monópode
(VCT-M1BP), un mando a distancia
(RM-1BP) y un arnés (VCT-H1BP).
Cuando utiliza el arnés, el peso de
la videocámara y de los accesorios
instalados se distribuye entre los
hombros y la cintura, por lo que se
reduce el peso sobre los brazos. Puede
grabar un vídeo sin inconvenientes,
incluso mientras se encuentra en
movimiento.
También puede utilizar el soporte de
videocámara como un monópode con
el mando a distancia sin usar el arnés.
Acerca del mando a distancia
Puede utilizar el mando a distancia
si lo conecta a videocámaras
equipadas con un conector LANC
.
Para utilizar el mando a distancia,
fíjelo al monópode con la
abrazadera.
Puede utilizar el selector de
dirección del zoom para cambiar la
dirección de la palanca de zoom.
Puede utilizar el selector de
velocidad del zoom para cambiar la
velocidad del zoom en tres niveles
distintos.
Acerca del monópode
El monópode mantiene
automáticamente la estabilidad para
la videocámara en función del ángulo
de inclinación por medio de un
contrapeso.
Acerca del tornillo de montaje
para la cámara suministrado
Si la videocámara tiene la posibilidad
de utilizar dos tornillos de montaje
para cámara, utilice el tornillo de
montaje para cámara suministrado.
Identificación de los
componentes
1 Pin
2
Zapata de montaje de la
videocámara
3 Cabeza del monópode
4 Palanca de bloqueo de picado
5
Tornillo de montaje de la cámara
6
Palanca de bloqueo de seguridad
7
Palanca de bloqueo de la zapata de
montaje de la cámara
8 Palanca del selector de contrapeso
9 Soporte para gancho
10 Cable remoto
11 Correa
12 Botón FOCUS
13 Botón REC REVIEW
14 Botón REC START/STOP
15 Palanca de zoom
16 Selector de dirección del zoom
17 Selector de velocidad del zoom
18 Clavija remota
19 Pata
20 Palanca de bloqueo del ajuste de la
longitud de la pata
21 Palanca de la abrazadera
22 Soporte de la clavija remota
23 Soporte del cable remoto
24 Abrazadera
25 Bandolera
26 Cinta de sujeción
27 Regulador
28 Cinturón
29 Gancho
30 Soporte del monópode
31 Hebilla
32 Anillo en D
Uso del monópode al
colocarlo de pie sobre
el suelo
Utilice el siguiente procedimiento
para colocar la videocámara en el
monópode sin usar el arnés.
-1 Preparación del
monópode
1 Coloque la zapata de montaje
de la videocámara en posición
horizontal.
Afloje la palanca de bloqueo de
picado.
Presione la palanca del selector
de contrapeso hacia la izquierda
(OFF) y fije la zapata de montaje
de la videocámara en posición
horizontal. Ajuste la posición
de manera tal que la marca
BALANCE se encuentre alineada
con la marca lateral inferior.
Tras presionar la palanca del
selector de contrapeso hacia la
derecha (ON), deslice levemente
la cabeza del monópode hasta
que encaje y quede fijada.
Compruebe que el resorte de
inclinación funcione y apriete
la palanca de bloqueo de picado
para ajustarla.
2
Afloje la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de la pata y
extienda la pata desde el lateral de
la zapata de montaje de la cámara
según sea necesario.
3
Apriete la palanca de bloqueo del
ajuste de la longitud de la pata.
4 Mientras mantiene apretada la
palanca de bloqueo de seguridad,
tire de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la
cámara hacia la izquierda para
desconectar la zapata de montaje
de la videocámara.
5 Una vez que haya finalizado
la preparación del monópode,
colóquelo en un lugar seguro.
-2 Montaje del mando a
distancia
1 Gire la palanca de la abrazadera
del mando a distancia en el
sentido contrario a las agujas
del reloj para aflojarla hasta la
posición en que se inserta la pata.
2 Seleccione la posición de la pata
que le permita manejar el mando
a distancia con facilidad.
3
Haga coincidir el centro de la pata
con la ranura en forma de V de
la abrazadera y gire la palanca de
la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para fijar el mando
a distancia.
Cuando instale el mando a
distancia, no apriete en exceso la
palanca de la abrazadera.
4
Una vez que haya finalizado
la preparación del monópode,
colóquelo en un lugar seguro.
-3 Montaje de la
videocámara
La videocámara y los accesorios
instalados en el soporte de la
videocámara tienen un peso máximo
de 5 kg (peso límite). Asegúrese de
que el peso de la videocámara y de los
accesorios no exceda ese límite.
1 Instale una batería, un casete, o
un soporte de almacenamiento
de vídeos adecuado en la
videocámara.
Consulte el manual de
instrucciones de la videocámara
para obtener más información.
2 Conecte la zapata de montaje de la
cámara a la videocámara.
Alinee el tornillo de montaje
de la cámara con el orificio del
tornillo que se encuentra debajo
de la videocámara y apriételo con
fuerza.
3 Coloque la videocámara en el
monópode.
Coloque la videocámara en la
cabeza del monópode desde el
borde frontal de la zapata de
montaje de la cámara y presione
levemente la parte superior de
ésta. Cuando la cámara quede
fijada al monópode, oirá un clic
de encastre.
Empuje la palanca de bloqueo de
la zapata de montaje de la cámara
hacia la derecha para bloquear la
cámara.
4
Conecte la clavija remota
al conector LANC de la
videocámara.
Si el cable del mando a distancia
es demasiado largo, sujete el
cable al eje con una correa.
Uso del monópode
con el arnés
Utilice el siguiente procedimiento
para usar el monópode con el arnés.
Cuando utilice el monópode con la
pata extendida, puede extender la
pata hasta el tercer paso (contando
a partir de la zapata de montaje de
la cámara). Si extiende la pata más
allá del tercer paso, la videocámara
quedará inestable y es posible que se
vuelque y provoque lesiones.
Use el tercer soporte de gancho y
superiores (contando a partir de
la zapata de montaje de la cámara)
para cerrar la cinta de sujeción.
Si utiliza un soporte de gancho
situado más abajo del tercero. la
videocámara quedará inestable y es
posible que se vuelque y provoque
lesiones.
a: Utilizar
b: No utilizar
No utilice el monópode con
una videocámara instalada
cuando haya una persona o un
objeto directamente debajo de la
videocámara. Si la videocámara
no está correctamente instalada
en el monópode y se cae, podría
causar lesiones personales o daños
materiales. Asimismo, asegúrese
de no golpear a una persona o
un objeto cuando transporte el
monópode con la videocámara
instalada.
-1 Preparación del
monópode
1 Ajuste el ángulo de la zapata de
montaje de la cámara.
Afloje la palanca de bloqueo de
picado.
Presione la palanca del selector
de contrapeso hacia la izquierda
y fije la zapata de montaje de la
videocámara en posición oblicua.
Ajuste la posición de manera
tal que la marca BALANCE se
encuentre alineada con la marca
lateral superior.
Tras presionar la palanca del
selector de contrapeso hacia la
derecha, deslice levemente la
cabeza del monópode hasta que
encaje y quede fijada.
Compruebe que el resorte de
inclinación funcione y apriete
la palanca de bloqueo de picado
para ajustarla.
2 Compruebe que el monópode esté
ajustado en la longitud más corta
y que esté apretada la palanca de
bloqueo de ajuste de la pata.
3 Mientras mantiene apretada la
palanca de bloqueo de seguridad,
tire de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la
cámara hacia la izquierda para
desconectar la zapata de montaje
de la videocámara.
4 Una vez que haya finalizado
la preparación del monópode,
colóquelo en un lugar seguro.
-2 Preparación del mando
a distancia
Siga el mismo procedimiento que
en -2 para colocar el mando a
distancia en el monópode.
Coloque el mando a distancia en el
monópode en una posición que le
permita manejarlo con facilidad.
-3 Uso del arnés
1 Compruebe que el soporte del
monópode no esté dañado, que no
esté roto, rayado ni suelto.
2 Compruebe que la dirección es
correcta y coloque las cintas de
sujeción en el anillo en D del
arnés.
3 Antes de usar el arnés, afloje la
bandolera, el cinturón y la cinta de
sujeción.
4 Use el arnés para fijar el cinturón
sobre las caderas y a continuación,
ajuste la hebilla.
5 Tire de los extremos para realizar
los ajustes necesarios de manera
que el arnés quede bien apretado.
6 Coloque la base del monópode en
el soporte sobre el arnés.
7 Fije los ganchos de la cinta de
sujeción a ambos lados del soporte
del gancho del monópode.
Coloque las cintas de sujeción
de modo que, en la medida de
lo posible, queden en posición
horizontal con respecto al suelo.
8 Ajuste la longitud de las cintas
de sujeción de manera que no
queden flojas.
Aunque aún no haya colocado el
monópode, no salte ni corra cuando
esté usando el arnés. Si lo hace,
el gancho de la cinta de sujeción
podría golpear un objeto y provocar
una lesión.
-4 Montaje de la
videocámara
La videocámara y los accesorios
instalados en el soporte de la
videocámara tienen un peso
máximo de 5 kg (peso límite).
Asegúrese de que el peso de la
videocámara y de los accesorios no
exceda ese límite.
1 Instale una batería, un casete, o
un soporte de almacenamiento
de vídeos adecuado en la
videocámara.
Consulte el manual de
instrucciones de la videocámara
para obtener más información.
2
Conecte la zapata de montaje de la
cámara a la videocámara.
Alinee el tornillo de montaje
de la cámara con el orificio del
tornillo situado debajo de la
cámara y apriete el tornillo con
fuerza.
3
Coloque la videocámara en el
monópode.
Coloque la videocámara en la
cabeza del monópode desde el
borde frontal de la zapata de
montaje de la cámara y presione
levemente la parte superior de
ésta. Cuando la cámara quede
fijada al monópode, oirá un clic
de encastre.
Empuje la palanca de bloqueo de
la zapata de montaje de la cámara
hacia la derecha para bloquear la
cámara.
4
Conecte la clavija remota
al conector LANC de la
videocámara.
5
Ajuste la longitud del monópode.
Afloje la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de la pata y
extienda la pata desde el lateral
de la zapata de montaje de la
cámara según sea necesario.
Apriete la palanca de bloqueo del
ajuste de la longitud de la pata.
Si el cable del mando a distancia es
demasiado largo, sujete el cable al
eje con una correa.
Barrido vertical
1 Compruebe que la palanca
del selector de contrapeso esté
presionada hacia la derecha.
2
Afloje la palanca de bloqueo de
picado.
3
Ajuste el ángulo de la zapata de
montaje de la cámara, según sea
necesario.
4 Apriete la palanca de bloqueo de
picado.
Precauciones
Nunca utilice palanca de bloqueo de
picado para ajustar el peso de par de
fijación. Si lo hace, podría ocasionar
problemas.
Antes del barrido vertical, asegúrese
de aflojar la palanca de bloqueo de
picado.
Utilización del mando
a distancia
Consulte la siguiente sección junto
con el manual de instrucciones de la
videocámara.
1
Compruebe que la clavija remota
esté conectada al conector LANC
(remoto) de la videocámara.
2 Ajuste la videocámara en modo de
espera.
Consulte el manual de
instrucciones de la videocámara
para obtener más información.
3 Pulse el botón REC START/STOP.
Se iniciará la grabación de vídeo.
Si vuelve a pulsar el botón, se
detendrá la grabación (modo de
espera).
4 Acercamiento de un objeto.
Para seleccionar la dirección
del zoom, utilice el selector de
dirección.
Incline la palanca de zoom del
mando a distancia.
Modo NORMAL
Sentido de las agujas del reloj/lado
T (telefoto):
el motivo aparecerá más cerca.
Sentido contrario a las agujas del
reloj/lado W (gran angular):
el motivo aparecerá más alejado.
Modo REVERSE
Sentido de las agujas del reloj/lado
W (gran angular):
el motivo aparecerá más alejado.
Sentido contrario a las agujas del
reloj/lado T (telefoto):
el motivo aparecerá más cerca.
En algunas videocámaras, se puede
cambiar la velocidad del zoom con el
selector de velocidad de zoom y en
función del ángulo de inclinación de
la palanca del zoom.
Modo SLOW
Independientemente del ángulo de
inclinación de la palanca del zoom,
éste siempre se realiza a la velocidad
más baja.
Modo MID
El acercamiento se realiza a una
velocidad rápida según el ángulo de
inclinación de la palanca del zoom.
(4 ajustes de velocidad)
Modo FAST
El acercamiento se realiza a una
velocidad más rápida según el
ángulo de inclinación de la palanca
del zoom. (8 ajustes de velocidad)
5
Ajuste el enfoque manualmente.
Ajuste el selector de enfoque de la
videocámara en “Manual” y pulse
el botón FOCUS.
Púlselo hacia un lado :
Ajuste el enfoque sobre un objeto
del fondo.
Púlselo hacia un lado :
Ajuste el enfoque sobre un objeto
del frente.
6
Compruebe la escena cuando
detenga la cinta.
Pulse el botón REC REVIEW para
ajustar el modo de espera.
Durante algunos segundos se
reproducirá la última parte donde
dejó de grabar en la pantalla de
cristal líquido de la videocámara
antes de que la cámara vuelva a
modo de espera.
Precauciones
No es posible grabar imágenes fijas
con este mando a distancia.
Si se ha mezclado la grabación
con estándares HDV y DV en una
misma cinta, es posible que no
aparezca la imagen en la pantalla
incluso al pulsar el botón REC
REVIEW. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Cuando no utilice el mando a
distancia
Introduzca la clavija remota en el
soporte correspondiente.
Extracción de la
videocámara
Separe la videocámara del monópode
en el orden inverso al procedimiento
de “Montaje de la videocámara”.
La rotación de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la cámara
está diseñada para que se detenga a
la mitad por medio de una palanca
de bloqueo con el fin de garantizar su
seguridad. Cuando gire la palanca de
bloqueo de la zapata de montaje de
la cámara mientas desliza hacia abajo
la palanca de bloqueo de seguridad,
la palanca de bloqueo de la zapata
de montaje de la cámara girará por
completo y se separará la zapata.
Especificaciones
Monópode (VCT-M1BP)
Peso total de la videocámara y
accesorios para instalar
Máx. 5 kg
Ángulo de picado
60 grados hacia abajo, 45 grados
hacia arriba
Dimensiones
Altura máxima: Aprox. 1 670 mm
Altura mínima: Aprox. 522 mm
Peso
Aprox. 1,3 kg
Extensión de la pata
La pata dispone de 5 ejes
telescópicos.
Mando a distancia (RM-1BP)
Funciones del mando a distancia
Botón REC START/STOP, botón
FOCUS, botón REC REVIEW,
palanca de zoom, selector de
dirección del zoom, selector de
velocidad del zoom
Dimensiones
Aprox. 62 × 80 × 105 mm
(anchura/altura/profundidad)
Cable remoto
Aprox. 1.000 mm
Peso
Aprox. 100 g
2, 3
4
-2
-3
-4
2
3, 4
-1
中文(简)
使用 本产品前,请通读 本说 明书,
并妥善保存,以备今后参考。
VCT-SP1BP 手持式摄录 一体机支架
用于将摄像机的重量分布到肩部及
腰部,从而减少手臂的负荷。
警告
为减少发生火灾或触电的危险,请
勿让本装置淋雨或受潮。
索尼公司
版次 2007 年 12 月
使用须知
遥控器使用须知
请勿让 遥控器掉落或溅 上任何液
体物质。操作遥控器时请小心。
请勿让遥控器 遭受阳光直射。请
勿将其存放在 高温场所(例如加
热设备附近)或高湿场所。
在取下 或连接遥控器插 头时请保
持笔直。用力过大可能会损坏插头。
安装及卸下摄像机
安装摄像机时, 应牢牢地拧紧倾
斜锁定旋钮。请 勿在摄像机安装
到独脚架头部 之后,再将附件安
装到摄像机上。否则,可能会导
致独脚架头部倾斜并损坏摄像机。
将摄 像机安 装到 独脚架头部 时,
请确认独脚架不会翻倒。
独脚架使用须知
使用 手持式 摄录 一体机支架 时,
请用手扶住摄像机或独脚架。
牢牢地拧紧并锁定需拧紧的部分,
例如各种锁定 旋钮及锁定杆、独
脚架锁定杆、摄像机安装螺钉等。
将摄像机安装到独脚架上以后,请
勿摇晃整个独脚架或压倒独脚架。
为防止摄像机 突然移动,摄像机
安装于独脚架 上时,请勿操作动
态平衡开关杆。
展开或收回支 架腿,或松开支架
腿长度调节锁 定杆时应小心,不
要让手指被部件的缝隙夹住。
松开倾 斜锁定旋钮并进 行倾斜拍
摄时,独脚架可能猛然发生移动。
这并不是故障。 请用手稳定地松
开倾斜锁定旋钮。
将独脚架置于 地板上时,请确认
将其置于安全 的地方,以避免绊
倒任何人。同时 应保持其姿态不
会给遥控器带来过大的负荷。
携带手持式摄录一体机支架
请勿使用遥控器电缆提拉或移动手
持式摄录一体机支架。
清洁
如果手持式摄录一体机支架变脏,
可使用 蘸有少量柔性清 洁剂溶液
的软布进行清洁。然后,再用干
布将其擦拭干净。
在海滩 或经受海风吹拂 的地方使
用手持式摄录 一体机支架后,请
用干布将其擦拭干净。
功能
VCT-SP1BP 摄 像 机 肩 托 由 独 脚 架
(VCT-M1BP)、 遥 控 器 (RM-1BP) 和
胸带 (VCT-H1BP) 组成。
使用胸 带时,摄像 机及安 装 到摄
像机上 的附件 的重 量 将分 布 到肩
部 及 腰 部, 减 少 了 手 臂 的 负 荷。
即使在 移动中,您 也可毫 无 困难
地进行拍摄。
不穿戴胸带时,您也可将手持式摄
录一体机支架用作带遥控器的独脚
架。
关于遥控器
您 可将遥 控 器 连 接到配 有 LANC
连接器的摄像机上进行使用。
您可将 遥控器用夹持器 安装到独
脚架上进行操作。
您可使 用缩放方向开关 改变缩放
杆的缩放方向。
您可使 用缩放速度开关 在三个级
别内改变缩放速度。
关于独脚架
借助于动态平衡装置,该独脚架可
根据倾斜角度自动保持摄像机的稳
定性。
关于随附的摄像机安装螺钉
如果您的摄像机使用两颗摄像机安
装螺钉,请使用随附的摄像机安装
螺钉。
部件识别
1 销
2 摄像机安装座
3 独脚架头部
4 倾斜锁定旋钮
5 摄像机安装螺钉
6 安全锁定杆
7 摄像机安装座锁定杆
8 动态平衡开关杆
9 挂钩固定器
10 遥控器电缆
11 电缆固定带
12 FOCUS(对焦)按钮
13 REC REVIEW(拍摄回放)按钮
14 REC START/STOP( 拍摄开 始 /
停止)按钮
15 缩放杆
16 缩放方向开关
17 缩放速度开关
18 遥控器插头
19 支架腿
20 支架腿长度调节锁定杆
21 夹持器把手
22 遥控器插头固定器
23 遥控器电缆固定器
24 夹持器
25 肩带
26 肩托带
27 调节器
28 腰带
29 挂钩
30 独脚架固定器
31 带扣
32 D 环
将独脚架放在地面或地
板上使用
不使用胸带时,请按照以下程序将
摄像机安装到独脚架上。
-1准备独脚架
1 将摄像机安装座水平放置。
松开倾斜锁定旋钮。
向 左 按 下 动 态 平 衡 开 关 杆
(OFF),水平 放置摄 像机安 装
座。调节位置,使 BALANCE(平
衡)标记与较低侧的标记对齐。
向右按下动态平衡开关杆 (ON)
以后,稍微滑 动独 脚架头 部,
直至其发出“咔哒”声固定。
确认倾斜弹簧弹性良好,然后
拧紧倾斜锁定旋钮。
2 松开 支 架腿长 度 调节锁 定 杆,
根据 需要从摄像 机安 装座一侧
展开支架腿。
3 拧紧支架腿长度调节锁定杆。
4 向下压 住安全锁定杆的 同时向
左拉 摄像 机安 装座锁定杆,卸
下摄像机安装座。
5 准备好 独脚 架后, 将其 放置在
安全场所。
-2安装遥控器
1 逆时针 旋转 夹持 器把 手,松开
夹持器到支架腿插入的位置。
2 选择支 架腿 的位 置,使 您能够
轻松操作遥控器。
3 将支 架腿 的中央 与夹 持器的 V
型槽 对齐, 顺时 针旋转夹持器
把手,固定遥控器。
安装遥控器时,请勿过分用力
地拧紧夹持器。
4 准备好 独脚 架以 后,将 其置于
安全场所。
-3安装摄像机
能够安装到手持式摄录一体机支架
上的摄像机及附件的总重量最多为
5 kg(限 重)。请确保摄 像机及附
件的重量没有超过限重。
1 将电池组、录像带、或适合的
视频存储媒体安装到摄像机内。
如需进一步了解详情,请参阅
摄像机的使用说明书。
2 将摄像 机安装座安装到 摄像机
上。
将摄像机安装螺钉对准摄像机
下面的螺孔,并牢牢地拧紧。
3 将摄像机安装到独脚架上。
从摄像机安装座的前边缘将摄
像机安装到独脚架头部,轻按
摄像机顶部。摄像机被装到独
脚架上时,您将会听到“咔嗒”
声。
向右推摄像机 安装 座锁 定杆,
将摄像机锁定到位。
4 将遥控 器插头连接到摄 像机的
LANC 连接器上。
如果遥控器电缆过长,请使用
电缆固定带将电缆束在伸缩杆
上。
和胸带一起使用独脚架
按照以下程序,和胸带一起使用独
脚架。
如果在 使用独脚架时将 支架腿展
开,可将支架腿展开到第三级(从
摄像机安装座开始计算)。如果将
支架腿展开时 超过第三级,摄像
机将变得不稳 固,进而可能导致
摄像机翻倒或导致受伤。
使用第 三个及其上的挂 钩固定器
(从摄像机安装座开始计算)连接
肩托带。如果使 用低于第三个的
挂钩固定器,摄 像机将变得不稳
固,进而可能导 致摄像机翻倒或
导致受伤。
a: 请使用
b: 请勿使用
当摄 像机正 下方 有人或物体 时,
请勿使用安装了摄像机的独脚架。
如果摄 像机没有正确安 装到独脚
架上并掉落,则 可能对您或他人
造成伤害或造 成物品损坏。在携
带装有摄像机 的独脚架时,也请
确保不要撞到人或物体。
-1准备独脚架
1 调节摄像机安装座的角度。
松开倾斜锁定旋钮。
向左按下动态平衡开关杆,并
倾斜摄像机安装座。调整位置,
使 BALANCE(平衡 )标 记与上
侧标记对齐。
向右 按 下 动态平 衡 开 关 杆以
后,轻微滑动独脚架头部直至
其“咔嗒”就位。
确认倾斜弹簧弹性良好,然后
拧紧倾斜锁定旋钮。
2 确认独脚架被设置为最短长度,
并确 认支架腿长 度调 节锁定杆
已拧紧。
3 向下压 住安全锁定杆的 同时向
左拉 摄像 机安 装座锁定杆,卸
下摄像机安装座。
4 准备好 独脚 架以 后,将 其置于
安全场所。
-2准备遥控器
按照与 -2,将 遥控器安装到独
脚架上。
将遥控 器安装到独脚架 上的合适
位置,以能够轻松对其进行操作。
-3穿戴胸带
1 检查独 脚架固定器上是 否存在
裂缝、滑丝、穿孔及松动等问题。
2 确认安 装方 向正 确,将 肩托带
连接到胸带的 D 环上。
3 穿戴 胸 带 之 前,请松 开 肩 带、
腰带及肩托带。
4 穿戴上 胸带, 将腰 带放 低并环
绕臀部固定,然后扣紧带扣。
5 手拉每 条束 带进 行调 节,使胸
带牢牢地固定。
6 将独脚 架的基座插入胸 带上的
独脚架固定器中。
7 将肩托 带两侧的挂钩安 装到独
脚架的挂钩固定器上。
连接肩托带时,使其尽可能与
地面保持水平。
8 调节肩 托带 长度, 保证 每条肩
托带均不松弛。
穿戴胸带时,即 使在插入独脚架
之前,也不要跳跃或奔跑。否则
肩托带 挂钩可能碰撞物 体从而导
致受伤。
-4安装摄像机
能够安 装到手持式摄录 一体机支
架上的 摄像机及附件的 总重量最
多为 5 kg(限 重)。请确 保摄 像
机及附件的重量没有超过限重。
1 将电池组、录像带、或适合的
视频存储媒体安装到摄像机内。
如需进一步了解详情,请参阅
摄像机的使用说明书。
2 将摄像 机安装座安装到 摄像机
上。
将摄像机安装螺钉对准摄像机
下面的螺孔,并牢牢地拧紧。
3 将摄像机安装到独脚架上。
从摄像机安装座的前边缘将摄
像机安装到独脚架头部,轻按
摄像机顶部。摄像机被装到独
脚架上时,您将会听到“咔嗒”
声。
向右推摄像机 安装 座锁 定杆,
锁定摄像机。
4 将遥控 器插头连接到摄 像机的
LANC 连接器上。
5 调节独脚架长度。
松开支架腿长 度调 节锁 定杆,
根据需要从摄像机安装座一侧
展开支架腿。
拧紧支架腿长度调节锁定杆。
如果遥控器电 缆过长,请使用电
缆固定带将电缆束在伸缩杆上。
倾斜
1 确认已 向右 侧按下动态平衡 开
关杆。
2 松开倾斜锁定旋钮。
3 根据需 要调 节摄像机安装座 的
角度。
4 拧紧倾斜锁定旋钮。
注意
切勿使 用倾斜锁定旋钮 调节扭矩
重量。否则可能导致故障。
倾斜前,请确认松开倾斜锁定旋钮。
使用遥控器
连同摄像机的使用说明书一起阅读
以下部分。
1 确认遥 控器 插头已连接到摄 像
机的 LANC (遥控)连接器。
2 将摄像机设置到待机模式。
如需 进一 步了 解详 情,请 参阅
摄像机的使用说明书。
3 按下 REC START/STOP(拍 摄 开
始/停止)按钮。
开始 拍摄 视频。 如再 次按 下该
按钮,拍摄将停止(待机模式)。
4 缩放物体。
使用缩放方向开关选择缩放方
向。
倾斜遥控器的缩放杆。
NORMAL(正常)模式
顺时针/ T 侧(远摄):
被摄体显得更近。
逆时针/ W 侧(广角):
被摄体显得更远。
REVERSE(反转)模式
顺时针/ W 侧(广角):
被摄体显得更远。
逆时针/ T 侧(远摄):
被摄体显得更近。
对于某些摄像机,您可以使用缩放
速度开关并根据缩放杆的倾斜角度
改变缩放速度。
SLOW(慢速)模式
无视缩放杆倾 斜角度,总是以最
低速度进行缩放。
MID(中速)模式
根据缩放杆的 倾斜角度,快速进
行缩放。(4 速设定)
FAST(快速)模式
根据缩放杆的 倾斜角度,以更快
速度进行缩放。(8 速设定)
5 手动调节对焦。
将 摄 像 机 的 对 焦 开 关 设 为
“Manual”(手动),并按下 FOCUS
(对焦)按钮。
按向 侧:
调节对焦,对焦后面的物体。
按向 侧:
调节对焦,对焦前面的物体。
6 停止录像带,查看画面。
在待机模式 下按下 REC REVIEW
(拍摄回放)按钮。
停止 录制前的最后部 分将 在摄
像机的液晶显示屏上播放数秒,
之后摄像机回到待机模式。
注意
使用该遥控器无法拍摄静止图像。
当同一张录像带上存在 HDV 及 DV
标准的混合视频时,即使按下 REC
REVIEW(拍摄 回放 )按 钮,图像
也可能无法播放。这不是故障。
当不使用遥控器时
请将遥控器插头插入遥控器插头固
定器内。
卸下摄像机
按照与“安 装摄像 机 ”中 的 步骤
相反的 次序将 摄像机 从独脚 架上
卸下。
为确保安全,按照设计安全锁定杆
将摄像机安装座锁定杆的旋转停止
在中点。在向下滑动安全锁定杆的
同时转动摄像机安装座锁定杆,摄
像机安装座锁定杆将完全扭转,同
时摄像机安装座被卸下。
规格
独脚架 (VCT-M1BP)
摄像机及所要安装的附件的总重
量
最大 5 kg
倾斜角度
向下 60 度,向上 45 度
尺寸
最大高度:
约 1 670 mm
最小高度:
约 522 mm
质量
约 1.3 kg
支架腿展开级数
支架腿具有 5 节伸缩杆。
遥控器 (RM-1BP)
遥控器功能
REC START/STOP(拍摄开始/
停止)按钮、FOCUS(对焦)按钮、
REC REVIEW(拍摄回放)按钮、
缩放杆、 缩放方向开关、缩 放
速度开关
尺寸
约 62 × 80 × 105 mm(宽/
高/深)
遥控器电缆
约 1 000 mm
质量
约 100 g
胸带 (VCT-H1BP)
尺寸
约 320 × 500 × 350 mm( 宽
/高/深)
质量
约 700 g
所含物品
独 脚 架 (1)、 遥 控器 (1)、 胸
带 (1)、便携包(独脚架专用)
(1)、便携包(胸带专用)(1)、
电缆 固定 带 (1)、摄 像机 安装
螺钉 (1)、成套印刷文件
设计或 规 格如 有 变动,恕 不 另行
通知。
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr (VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
内置线路板
外壳
附件
︰
表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
︰
表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求。
Arnés (VCT-H1BP)
Dimensiones
Aprox. 320 × 500 × 350 mm
(anchura/altura/profundidad)
Peso
Aprox. 700 g
Artículos incluidos
Monópode (1), mando a
distancia (1), arnés (1), funda de
transporte (para el monópode)
(1), funda de transporte (para
el arnés) (1), correa (1), tornillo
de montaje de la cámara (1),
documentos impresos
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.