
3-069-705-02(1)
リモコン三脚
Remote control Tripod
取扱説明書
Operating Instructions 
Mode d‘emploi 
Gebrauchsanleitung 
Manual de instrucciones 
Gebruiksaanwijzing 
Bruksanvisning 
Manuale di istruzioni 
Manual de instruções 
RU 
AR 
CT 
KR
VCT-D680RM
Sony Corporation ©2001 Printed in China
A
1 
2 
3
4 
5 
6
7
8
9
10
11
B
2
3
5
4
5
2
4
6
C
D
E
F
1
31
2
a
2
1
3
3
1
4
12 
13 
14
15 
16 
17 
18
19
20
21
G
H
I
PHOTO
DIGITAL STILL
CAMERA
日本語
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故に 
なることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示 
しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。 
お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
特長
この三脚はビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラなどにお使 
いいただけます。
パンハンドルのリモコンで、ソニーのビデオカメラレコーダー/デジ
•
タルスチルカメラを操作することができます。
この純正マークは、ソニー(株)のビデオ機器関連商品が 
純正製品であることを表わすマークです。 
ソニー(株)のビデオ機器をお求めの際は、純正マークも 
しくはソニーロゴタイプが表示されているビデオ機器関連 
商品をご購入されることをおすすめします。
使用上のご注意
ビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラを取り付けたままで、 
持ち歩かないでください。
お手入れについて
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾い
•
た布でからぶきしてください。 
海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてく
•
ださい。
主な仕様
積載カメラ重量 
パンニング角 
ティルティング角 前傾90度、後傾65度 
脚段数 
リモコン機能
外形寸法 全高  約
質量 約 
付属品 キャリングケース(1個)、
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがっ 
た使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐ 
ために次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、お買い上げ店またはソニーサービス窓口に修理 
を依頼する
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理 
解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故 
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ 
とがあります。
注意を促す記号 行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあ 
ります。
開脚してからカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してカメラを破損したりけが 
の原因となることがあります。
積載カメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となること 
があります。
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受
•
け取りください。 
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してく
•
ださい。 
保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
•
アフターサービス 
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときはサービスへ
お買い上げ店、または添付の「ソニーご相談窓口のご案内」にある、お近 
くのソニーサービス窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書 
をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させてい 
ただきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名:
•
•
•
VCT-D680RM
故障の状態:できるだけ詳しく 
お買い上げ年月日
POWER
VIDEO
CAMERA
以下
3kg
度 
360
段
4 
POWER ON/OFF 
PHOTO*
2
、ズームボタン(W/T)
*
ビデオカメラレコーダーの場合は
*1
デジタルスチルカメラの場合はシャッターボタン 
ビデオカメラレコーダーのみ
*2
(開脚状態 エレベーター使用時)
縮長  約 
リモートコードの長さ 約 
パンハンドルの長さ  約 
エレベータースライド 約
1.3Kg
取扱説明書(1部)、保証書(1部)、 
ソニーご相談窓口のご案内(1部)
安全のために
2
1
3
dcb
ON
OFF
T
W
a
1
ボタン、スタート/ストップボタン
スイッチ、シャッター/
PHOTO
1 450mm
480mm
490mm 
270mm 
240mm
ボタン、
A各部のなまえ
1 クイックシュー 
2 カメラネジ 
3 ビデオボス 
4 カメラ台 
5 パンストッパー 
6 エレベーター 
7 水準器 
8 エレベーターストッパー 
9 クランクハンドル 
10 脚 
11 ステー 
12 クイックシュー固定レバー 
13 カメラ台ストッパー 
14 リモートプラグ 
15 リモートプラグホルダー 
16 シャッター/ 
17 スタート/ストップボタン 
18
POWER
19 ズームボタン 
20 パンハンドル 
21 脚ロックレバー
スイッチ
PHOTO
ボタン
B三脚を立てる
1 脚を広げる。 
2 ステーを押し下げる。 
3 脚ロックレバーを解除する。 
4 希望の長さに脚を引き出す。 
5 脚ロックレバーを締め、固定する。
C水平の調整をする
水準器の気泡が赤い円の中に入るように、脚の長さを調整する。
Dカメラを取り付ける
バッテリーやカセット、メモリースティックは、カメラを三脚に取り 
付ける前にセットしておいて下さい。
1 クィックシュー固定レバーを右側に押しながら、クィックシューをはず
す。
2 クイックシューをカメラに取り付ける。
カメラネジをしっかり締める。 
ビデオカメラレコーダーを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴(a) 
に合わせてください。
3 クィックシュー固定レバーを右側に押しながら、クイックシューを三脚に
取り付け、固定レバーを左側に戻して固定する。
4 リモートプラグをビデオカメラレコーダーの
タルスチルカメラの
端子に接続する。
ACC
LANC  
端子、またはデジ
E高さを調節する
1 エレベーターストッパーをゆるめる。 
2 クランクハンドルを回して、希望の位置にする。 
3 エレベーターストッパーを締める。
Fパンニング/ティルティング
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パン 
ニング/ティルティングは行ってください。締め方が充分でないと、画 
像がゆれる原因になります。
パンニング
カメラを
1 パンストッパーをゆるめる。 
2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節する。 
3 パンストッパーを締める。
°回転させて撮影することができます。
360
ティルティング
カメラを上下に動かして撮影することができます。
4 パンハンドルをゆるめる。 
5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節する。 
6 パンハンドルを締める。
Gカメラ台の位置を変える
カメラの縦位置撮影ができます。
カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス
•
トッパーを締める。
リモコンで操作する
お手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの取扱説明 
書もあわせてお読みください。
ビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラを準備する
カメラを撮影状態にする。 
詳しくはお手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの 
取扱説明書をお読みください。
Hリモコンの向きを変える
1 リモコン部分を持って押し上げる。
リモコン部分が左右に回転します。
2 操作しやすい向きに回す。 
3 元の位置に下げ、固定する。
Iパンハンドルのリモコンで撮影する
ビデオカメラレコーダーをお使いのときは:
POWER
シャッター/
•
•
デジタルスチルカメラをお使いのときは:
1 
2 シャッター/ 
3 シャッター/
ご注意
•
•
•
•
•
•
•
撮影が終わったら
三脚の
パンハンドルのリモコンでズームする
リモコンのズームボタン(d)を押します。
•T
•W
お手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの機種に 
よっては、ズームボタンをさらに押すと速くズーミングします。
ご使用にならないときは
リモートプラグは、リモートプラグホルダーに差し込んでおいてくださ 
い。
この説明書は再生紙を使用しています。
スイッチ(a)を「ON」にする。
動画を撮影する場合 
スタート/ストップボタン(c)を押す。 
撮影が始まり、スタート/ストップボタンの点灯が赤に変わる。
撮影を止めるときはスタート/ストップボタン(c)をもう一度押す。 
スタンバイ状態になり、スタート/ストップボタンの点灯が橙色に戻る。
静止画を撮影する場合 
1 シャッター/
このとき録画はされません。
2 シャッター/
画像が記録され、スタート/ストップボタンが赤色に点灯します。
POWER
シャッター/ 
このとき録画はされません。 
画像が記録されます。
ボタンとスタート/ストップボタンが橙色に点灯する。
PHOTO
ボタン(b)を軽く押し、画像を確認する。
PHOTO
ボタン(b)を深く押し込む。
PHOTO
スイッチ(a)を「ON」にする。
ボタンが橙色に点灯する。
PHOTO
ボタン(b)を軽く押し、画像を確認する。
PHOTO
ボタン(b)を深く押し込む。
PHOTO
画像確認ができない機種もあります。 
静止画撮影に対応していないビデオカメラレコーダーもあります。 
撮影スタンバイがしばらく続くと、自動的に電源が切れます。撮影ス 
タンバイに戻すには、
POWER
スイッチを一度「
」に戻してから
OFF
「ON」にします。
テープフォト撮影中に異常が発生すると、スタート/ストップボタン 
が点滅することがあります。このような場合には、お手持ちのビデオ 
カメラレコーダーの取扱説明書をお読みください。 
メモリーフォト撮影中メモリースティックにエラーが生じた場合、 
スタート/ストップボタンが点滅します。 
メモリーフォト撮影中でメモリースティックにアクセス中、スター 
ト/ストップボタンが点灯します。 
外部フラッシュをご使用中、フォトボタンを長く押すとフラッシュが 
発光しない場合があります。
POWER
スイッチを必ず「
」にします。
OFF
側(望遠):被写体が大きく写る。
側(広角):被写体が小さく写る。
English
WARNING
For the customers in the 
U.S.A.
You are cautioned that any changes 
or modifications not expressly 
approved in this manual could void 
your authority to operate this 
equipment.
This equipment has been tested and 
found to comply with the limits for a 
Class B digital device, pursuant to 
Part 15 of the FCC Rules. These 
limits are designed to provide 
reasonable protection against 
harmful interference in a residential 
installation. This equipment 
generates, uses, and can radiate radio 
frequency energy and, if not installed 
and used in accordance with the 
instructions, may cause harmful 
interference to radio 
communications. However, there is 
no guarantee that interference will 
not occur in a particular installation. 
If this equipment does cause harmful 
interference to radio or television 
reception, which can be determined 
by turning the equipment off and on, 
the user is encouraged to try to 
correct the interference by one or 
more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from 
that to which the receiver is 
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/TV technician 
for help.
For the customers in 
Germany
Directive: EMC Directive 89/336/ 
EEC, 92/31/EEC 
This equipment complies with the 
EMC regulations when used 
under the following 
circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district 
(This equipment complies with 
the EMC standard regulations 
EN55022 Class B.)
Features
The VCT-D680RM is a tripod for 
video camera recorders/digital 
still cameras.
•The built-in Remote 
Commander in the panhandle 
allows you to operate Sony 
video camera recorders and 
digital still cameras.
This mark indicates that this 
product is a genuine accessory for 
Sony video products. 
When purchasing Sony video 
products, Sony recommends that 
you purchase accessories with this 
“GENUINE VIDEO 
ACCESSORIES” mark.
Caution
Never carry the tripod with the 
video camera recorder/digital still 
camera attached.
Cleaning
•Clean the tripod with a soft 
cloth lightly moistened with a 
mild detergent solution.
•After using the tripod in places 
subject to sea breezes, etc., be 
sure to wipe it clean with a dry 
cloth.
Specifications
Maximum load
3 kg (6 lb. 10 oz.)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down, 
65 degrees up
Leg extension
Each leg has 4 telescoping 
shafts.
Remote control Function:
POWER ON/OFF Switch, 
Shutter/PHOTO*1 button, 
START/STOP button*2, Zoom 
button (W/T)
*1 PHOTO button for video
camera recorders, Shutter 
button for digital still 
cameras.
*2 Only for video camera
recorders.
Dimensions
Maximum height: 
Approx. 1 450 mm (571⁄8 
inches) (Legs spread and 
elevator fully extended) 
Minimum height: 
Approx. 480 mm (19 inches) 
Cord length: 
Approx. 490 mm (193⁄8 inches) 
Panhandle length: 
Approx. 270 mm (103⁄4 inches) 
Elevator stroke: 
Approx. 240 mm (91⁄2 inches)
Mass
Approx. 1.3 kg (2 lb. 13.86 oz.)
Supplied accessories
Carrying case (1), 
Operating instructions (1)
Design and specifications are 
subject to change without notice.
AIdentifying the
Parts
1 Camera mounting shoe 
2 Camera mounting screw and
knob
3 Pin 
4 Tripod head 
5 Pan lock knob 
6 Elevator 
7 Level 
8 Elevator lock knob 
9 Elevator height adjustment
crank
10 Leg 
11 Stay 
12 Camera mounting shoe lock
lever
13 Tripod head lock knob 
14 Remote plug 
15 Remote plug holder 
16 Shutter/PHOTO button 
17 START/STOP button 
18 POWER switch 
19 Zoom button 
20 Panhandle 
21 Leg length adjustment lock
lever
BSetting the
Tripod
1 Spread the legs until the
tripod becomes stable.
2 Press the stay down. 
3 Release the leg length
adjustment locks.
4 Adjust the length of the legs. 
5 Set the leg length adjustment
locks.
CAdjusting the
level
Adjust the length of the legs so 
that the air bubble in the level 
stays in the red circle.
DMounting the
Camera
Install a battery pack and, a 
cassette in the video camera 
recorder, or a “Memory Stick” in 
the digital still camera before 
mounting to the tripod.
1 While pulling the camera
mounting shoe lock lever 
fully to the right, slide out the 
camera mounting shoe from 
the tripod head.
2 Attach the camera mounting
shoe to the camera. Tighten 
the screw firmly. 
When you attach a video 
camera recorder, align the pin 
with the positioning hole (a).
3 While pulling the camera
mounting shoe lock lever 
fully to the right, replace the 
camera mounting shoe with 
the camera attached into the 
tripod head. Then, push the 
camera mounting shoe lock 
lever to the left to lock.
4 Connect the remote plug
securely to the LANC 
of the video camera recorder 
or the ACC jack of the digital 
still camera.
 jack
EAdjusting the
Height of the 
Elevator
1 Loosen the elevator lock
knob.
2 Adjust the height by turning
the elevator height 
adjustment crank.
3 Tighten the elevator lock
knob.
FPanning and
Tilting
Before panning and tilting, make 
sure that the elevator lock knob is 
locked firmly. Otherwise, the 
camera will shake.
Panning
You can pan 360º when shooting 
pictures.
1 Loosen the pan lock knob. 
2 Adjust the position of the
camera by moving the 
panhandle.
3 Tighten the pan lock knob.
Tilting
You can tilt your camera 65º up or 
90º down.
4 Loosen the panhandle. 
5 Adjust the position of the
camera by moving the 
panhandle.
6 Tighten the panhandle.
GChanging the
Angle of the 
Tripod head
You can switch the tripod head 
from a horizontal shooting 
position to a vertical shooting 
position.
•Loosen the tripod head lock 
knob, stand the tripod head to 
the right, then tighten the tripod 
head lock knob.
Using the Remote 
Commander
Refer to the operation instructions 
of the video camera recorder/ 
digital still camera for further 
information.
Before Operating
Set your camera to standby mode. 
Refer to the operation instructions 
of the video camera recorder/ 
digital still camera for further 
information.
HChanging the
Angle of the 
Remote 
Commander
1 Lift the Remote Commander
out of the panhandle. 
The Remote Commander 
turns right and left.
2 Adjust the angle. 
3 Set the Remote Commander
back into the panhandle.
IRecording
For video camera recorders:
Set the POWER switch (a) on the 
panhandle remote to ON. 
The Shutter/PHOTO button and 
the START/STOP button light up 
in orange.
•To record a moving image: 
Press START/STOP (c). The 
START/STOP button lights red.
To stop recording, press 
START/STOP (c) again. The 
video camera recorder is set to 
standby mode. 
The START/STOP button lights 
orange.
•To record a still image:
1 Lightly press the Shutter/
PHOTO button (b) to check 
the still image. 
The image is not recorded yet.
2 Fully press the Shutter/
PHOTO button (b). 
The START/STOP button 
lights up in red and, the still 
image is recorded.
For digital still cameras:
1 Set the POWER switch (a) on
the panhandle remote to ON. 
The Shutter/PHOTO button 
lights up in orange.
2 Lightly press the Shutter/
PHOTO button (b) to check 
the still image. 
The image is not recorded yet.
3 Fully press the Shutter/
PHOTO button (b). 
The still image is recorded.
Notes
• You cannot check still images with 
some cameras.
• Still image recording is not 
available with some video camera 
recorders.
• If you leave the camera in the 
standby mode for a while, the 
camera turns off automatically. To 
resume the standby mode, set the 
POWER switch on the remote to 
OFF once and then to ON.
• If the START/STOP button flashes 
while recording a still image onto a 
video tape, some trouble may have 
occurred. 
In this case, refer to the operating 
instructions of your camcorder.
• The START/STOP button flashes if 
a “Memory Stick” error has 
occurred while recording a still 
image.
• The START/STOP button lights 
up while recording a still image on 
a “Memory Stick.”
• If you keep pressing PHOTO for a 
long time while using an external 
flash, the flash may not strobe.
After Recording
Set the POWER switch on the 
panhandle remote to OFF. The 
power of the video camera 
recorder/digital still camera is 
turned off.
Zooming
Press the zoom button (d) on the 
panhandle remote toward T for 
telephoto (subject appears closer), 
or W for wide-angle (subject 
appears farther away). Depending 
on the type of video camera 
recorder/digital still camera, if you 
press the zoom button further, the 
zooming will be faster.
When you do not use 
the Remote Commander
Insert the remote plug into the 
remote plug holder securely to 
prevent the remote plug from 
being broken.
Français
AVERTISSEMENT
Toute modification ou tout 
changement non approuvé 
expressément dans ce manuel 
peut conduire à l’interdiction de 
l’emploi de cet appareil.
Caractéristiques
Le VCT-D680RM est un trépied 
pour caméscopes/appareils photo 
numériques.
•La télécommande intégrée à la 
poignée de panoramique permet 
de piloter des appareils photos 
ou des caméscopes Sony.
Ce logo indique que ce produit est 
un accessoire d’origine conçu 
pour les appareils vidéo Sony. 
Lorsque vous achetez des 
produits vidéo Sony, Sony vous 
conseille d’acheter des accessoires 
portant la marque “GENUINE 
VIDEO ACCESSORIES”.
ATTENTION
Ne jamais transporter le trépied 
par le caméscope numérique ou 
l’appareil photo.
Nettoyage
•Nettoyez le trépied avec un 
chiffon doux, légèrement 
imprégné d’une solution 
détergente douce.
•Si vous avez utilisé le trépied à 
un endroit exposé aux brises 
marines, essuyez-le bien avec un 
chiffon sec avant de le ranger.
Spécifications
Charge maximale
3 kg (6 li 10 on)
Angle panoramique 
horizontal
360 degrés
Angle panoramique vertical
90 degrés vers le bas 
65 degrés vers le haut
Rallonge de pied
Chaque pied est composé de 4 
éléments télescopiques.
Fonctions de la 
télécommande :
Commutateur POWER ON/ 
OFF, Touche PHOTO/ 
Déclencheur* 
START/STOP* 
zoom (W/T)
*1 Touche PHOTO pour les
caméscopes, Déclencheur 
pour les appareils photo 
numériques,
*2 Caméscopes seulement
1
, Touche
2
, Touche de
Dimensions
Hauteur maximale : 
Approx. 1 450 mm (571⁄8 pouces) 
(avec pieds écartés et élévateur) 
Hauteur minimale : 
Approx. 480 mm (19 pouces) 
Longueur du cordon : 
Approx. 490 mm (193⁄8 pouces) 
Longueur de la poignée du 
panoramique : 
Approx. 270 mm (103⁄4 pouces) 
Tige d’élévateur : 
Approx. 240 mm (91⁄2 pouces)
Poids
Approx. 1,3 kg (2 li 13,86 on)
Accessoire fourni
Etui de transport (1), 
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications 
sont sujettes à modifications sans 
préavis.
ANomenclature
1 Sabot de montage 
2 Vis et molette de montage 
3 Broche 
4 Tête de trépied 
5 Molette de verrouillage du
panoramique
6 Elévateur 
7 Niveau 
8 Molette de verrouillage de
l’élévateur
9 Manivelle de réglage de
l’élévateur
10 Pied 
11 Montant 
12 Levier de verrouillage de
sabot de montage
13 Molette de verrouillage de la
tête de trépied
14 Fiche de télécommande 
15 Support de fiche de
télécommande
16 Déclencheur/Touche PHOTO 
17 Touche START/STOP 
18 Interrupteur POWER 
19 Touche de zoom 
20 Poignée de panoramique 
21 Levier de verrouillage de
réglage de la longueur du pied
BRéglage du
trépied
1 Ecartez les pieds jusqu’à ce
que le trépied soit stable.
2 Baissez le montant. 
3 Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la 
longueur des pieds.
4 Ajustez la longueur des pieds. 
5 Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la 
longueur des pieds.
CMise à niveau
Ajustez la longueur des pieds de 
façon à amener la bulle d’air du 
niveau dans le cercle rouge.
DMontage du
caméscope/ 
appareil photo
Installez la batterie, ainsi qu’un 
“Memory Stick” ou une cassette 
dans l’appareil photo/caméscope 
numérique avant de le mettre sur 
le trépied. 
1 Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de 
montage complètement vers 
la droite, détachez le sabot de 
montage de la tête de trépied.
2 Fixez le sabot de montage au
caméscope/appareil photo. 
Serrez bien la vis. 
Lorsque vous fixez un 
caméscope, alignez la broche 
sur l’orifice de 
positionnement (a).
3 Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de 
montage vers la droite, 
remettez le sabot de montage 
avec le caméscope/appareil 
photo dans la tête de trépied. 
Poussez ensuite le levier de 
verrouillage du sabot de 
montage vers la gauche pour 
bloquer le sabot.
4 Raccordez la fiche de
télécommande à la prise 
LANC  du caméscope ou à 
la prise ACC de l’appareil 
photo numérique.
ERéglage de la
hauteur de 
l’élévateur
1 Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
2 Ajustez la hauteur en
actionnant la manivelle.
3 Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
FPanoramiques
horizontal et 
vertical
Avant de faire un panoramique 
horizontal ou vertical, assurezvous que la molette de 
verrouillage de l’élévateur est bien 
verrouillée. Si elle ne l’est pas, le 
caméscope risque de bouger.
Panoramique horizontal
Vous pouvez réaliser un 
panoramique à 360º lorsque vous 
prenez des photos. 
1 Desserrez la molette de
verrouillage du panoramique.
2 Réglez la position du
caméscope/appareil photo en 
bougeant la poignée du 
panoramique.
3 Serrez la molette du
panoramique.
Panoramique vertical
Vous pouvez incliner votre 
appareil photo de 65º vers le haut 
ou à 90º vers le bas. 
4 Desserrez la poignée du
panoramique.
5 Ajustez la position du
caméscope/appareil photo en 
bougeant la poignée du 
panoramique.
6 Serrez la poignée du
panoramique.
GChangement de
l’angle de la tête 
de trépied
La position du panoramique peut 
être changée : panoramique 
horizortal ou vertical.
•Desserrez la molette de 
verrouillage de la tête de 
trépied, tournez la tête de 
trépied vers la droite et resserrez 
la molette.
Utilisation de la 
télécommande
Reportez-vous au mode d’emploi 
du caméscope numérique/ 
appareil photo pour de plus 
amples informations à ce sujet.
Préparatifs
Mettez votre appareil en mode 
d'attente. 
Reportez-vous au mode d’emploi 
du caméscope numérique/ 
appareil photo pour de plus 
amples informations à ce sujet.
HChangement de
l’angle de la 
télécommande
1 Relevez la télécommande sur
la poignée du panoramique. 
La télécommande peut être 
tournée vers la droite et la 
gauche.
2 Ajustez l’angle. 
3 Replacez la télécommande
dans sa position initiale.
IEnregistrement
Caméscopes numériques :
Réglez l’interrupteur POWER (a) 
du panoramique sur ON. 
Le déclencheur/la touche PHOTO 
et la touche START/STOP 
s'allument en orange.
•Pour enregistrer une image 
animée : 
Appuyez sur START/STOP (c), 
le voyant de la touche START/ 
STOP s’allume en rouge.
Pour arrêter l’enregistrement, 
appuyez une nouvelle fois sur 
START/STOP (c). 
Le caméscope se met en attente, 
le voyant de la touche START/ 
STOP devient orange.
•Pour enregistrer une image fixe :
1 Appuyez légèrement sur le
déclencheur/la touche 
PHOTO (b) pour vérifier 
l’image fixe. 
L’image n’est pas encore 
enregistrée à ce moment.
2 Appuyez à fond sur le
déclencheur/la touche 
PHOTO (b). 
La touche START/STOP 
s'allume en rouge et l’image 
est enregistrée.
Appareils photo numériques :
1 Réglez l’interrupteur POWER
(a) du panoramique sur ON. 
Le déclencheur/la touche 
PHOTO s’allume en orange.
2 Appuyez légèrement sur le
déclencheur/la touche 
PHOTO (b) pour afficher 
l’image. 
L’image n’est pas encore 
enregistrée à ce moment.
3 Appuyez à fond sur le
déclencheur/la touche 
PHOTO (b). 
L’image est enregistrée.
Remarques
•Avec certains caméscopes et 
appareils photo il n’est pas 
possible de vérifier l’image 
avant de l’enregistrer.
•L’enregistrement de photos n’est 
pas possible sur certains 
caméscopes.
•Si vous laissez le caméscope en 
attente, il s’éteindra 
automatiquement. Pour revenir 
au mode d’attente, réglez 
l’interrupteur POWER du 
panoramique sur OFF puis sur 
ON.
•Pendant l’enregistrement de 
photos sur cassette, la touche 
START/STOP peut clignoter en 
cas d’anomalie. 
Le cas échéant, consultez le 
mode d’emploi du caméscope.
•La touche START/STOP 
clignote si une erreur de 
“Memory Stick” se produit 
pendant l’enregistrement de la 
photo.
•La touche START/STOP 
s’allume pendant 
l’enregistrement d’une image 
fixe sur un “Memory Stick”.
•Si vous appuyez sur PHOTO 
pendant longtemps lorsque vous 
utilisez un flash externe, le flash 
ne s’éclairera pas.
Après l’enregistrement
Réglez l’interrupteur POWER du 
panoramique sur OFF. Le 
caméscope/appareil photo 
numérique s’éteint.
Zoom
Poussez la touche de zoom (d) du 
panoramique vers le côté T pour 
une prise de vue au téléobjectif (le 
sujet se rapproche) ou vers le côté 
W pour une prise de vue au 
grand-angle (le sujet s’éloigne). 
Sur certains caméscopes/ 
appareils photo numériques, le 
zoom est plus rapide lorsque vous 
appuyez plus sur la touche de 
zoom.
Si vous n’utilisez pas la 
télécommande
Insérez la fiche de télécommande 
dans le support de fiche de 
télécommande pour éviter qu’elle 
ne s’abîme.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/ 
EWG.92/31/EWG 
Dieses Gerät erfüllt die 
europäischen EMVBestimmungen für die 
Verwendung in folgenden 
Umgebungen:
•Wohngegenden
•Gewerbegebiete
•Leichtindustriegebiete 
Das Gerät erfüllt die 
Bestimmungen der Norm 
EN55022, Klasse B.
Merkmale
Das Stativ VCT-D680RM ist für 
digitale Standbildkameras und 
Camcorder bestimmt.
•Die im Schwenkarm integrierte 
Fernbedienung ermöglicht die 
Steuerung eines Camcorders 
oder einer digitalen 
Standbildkamera von Sony.
Diese Markierung gibt an, dass es 
sich bei diesem Produkt um 
Originalzubehör für Sony 
Videogeräte handelt. Wenn Sie ein 
Sony Videogerät besitzen, sollten 
Sie darauf achten, dass das 
Zubehör mit “GENUINE VIDEO 
ACCESSORIES” gekennzeichnet 
ist.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nicht mit 
angebrachter Standbildkamera 
bzw. angebrachtem Camcorder.
Reinigung
•Verwenden Sie zur Reinigung 
des Stativs ein weiches, leicht 
mit einer milden 
Reinigungslösung 
angefeuchtetes Tuch.
•Nach dem Einsatz des Stativs in 
Meeresluft wischen Sie es mit 
einem weichen Tuch ab.
Technische Daten
Maximale Tragfähigkeit
3 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten, 
65 Grad nach oben
Beinlängeneinstellung
Jedes Bein ist mit 4 
Teleskopschäften 
ausgestattet.
Fernbedienungsfunktionen:
POWER ON/OFF, 
Verschluss/PHOTO*1, 
START/STOP*2 und Zoomen 
(W/T)
*1 Verschluss im Falle einer
digitalen Standbildkamera, 
PHOTO im Falle eines 
Camcorders
*2 Nur Camcorder
Abmessungen
Max. Höhe: ca. 1 450 mm (bei 
Beinspreizung und 
Liftbetrieb) 
Minimale Höhe: ca. 480 mm 
Kabellänge: ca. 490 mm 
Länge des Schwenkarms: 
ca. 270 mm 
Höhenverstellung: 
ca. 240 mm
Gewicht
ca. 1,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Tragetasche (1), 
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen 
Fortschritt dienen, bleiben 
vorbehalten.
ABezeichnung der
Teile
1 Kameramontageschuh 
2 Kamerabefestigungsschraube
und -knopf
3 Zapfen 
4 Stativkopf 
5 Schwenkverriegelungsknopf 
6 Lift 
7 Wasserwaage 
8 Liftverriegelungsknopf 
9 Höhenverstellkurbel 
10 Bein 
11 Strebe 
12 Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
13 Stativkopfverriegelungsknopf 
14 Fernbedienungsstecker 
15 Halter für
Fernbedienungsstecker
16 Verschluss/PHOTO-Taste 
17 START/STOP-Taste 
18 POWER-Schalter 
19 Zoomtaste 
20 Schwenkarm 
21 Verriegelung für
Beinlängeneinstellung
BAufstellen des
Stativs
1 Spreizen Sie die Stativbeine,
damit das Stativ stabil steht.
2 Drücken Sie die Strebe nach
unten.
3 Lösen Sie die Verriegelung
für die Beinlängeneinstellung.
4 Stellen Sie die Länge der
Beine ein.
5 Verriegeln Sie die
Verriegelung für die 
Beinlängeneinstellung.
CAusrichten der
Kamera
Stellen Sie die Länge der Beine so 
ein, daß sich die Luftblase der 
Wasserwaage im roten Kreis 
befindet.
DAnbringen der
Kamera
Setzen Sie den Akku, den
Memory Stick” und die Cassette
“ 
in die digitale Standbildkamera
bzw. den Camcorder ein, bevor 
Sie die Kamera wie folgt auf dem 
Stativ montieren.
1 Halten Sie den
Verriegelungshebel des 
Kameramontageschuhs ganz 
nach rechts gedrückt, und 
schieben Sie gleichzeitig den 
Kameramontageschuh aus 
dem Stativkopf heraus.
2 Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der 
Kamera an, und ziehen Sie 
die Schraube gut fest. 
Im Falle eines Camcorders 
muss darauf geachtet werden, 
dass der Zapfen in die 
Bohrung eingreift (a).
3 Halten Sie den
Verriegelungshebel des 
Kameraschuhs ganz nach 
rechts gedrückt, und schieben 
Sie gleichzeitig den 
Kameramontageschuh mit 
der daran befestigten Kamera 
in den Stativkopf. 
Drücken Sie dann den 
Verriegelungshebel des 
Kameramonatageschuhs nach 
links, um ihn zu verriegeln.
4 Stecken Sie den
Fernbedienungsstecker fest in 
die LANC  -Buchse des 
Camcorders bzw. die ACCBuchse der digitalen 
Standbildkamera.
EHöhenverstellung
1 Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.
2 Stellen Sie die Höhe ein,
indem Sie die 
Höhenverstellkurbel drehen.
3 Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.
FSchwenken und
Neigen
Der Liftverriegelungsknopf muss 
fest zugedreht werden, bevor Sie 
die Kamera schwenken oder 
neigen. Ansonsten wackelt die 
Kamera möglicherweise.
Schwenken
Beim Aufnehmen können Sie 
360º-Schwenks ausführen. 
1 Lösen Sie den
Schwenkverriegelungsknopf.
2 Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem 
Schwenkarm ein.
3 Arretieren Sie die
Schwenkverriegelung.
Neigen
Die Kamera kann um 65º nach 
oben und um 90º nach unten 
geneigt werden.
4 Lösen Sie den Schwenkarm. 
5 Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem 
Schwenkarm ein.
6 Arretieren Sie den
Schwenkarm.
GÄndern des
Stativkopfwinkels
Das Stativ eignet sich sowohl für 
Horizontal- als auch für 
Vertikalaufnahmen.
•Lösen Sie den 
Stativkopfverriegelungsknopf, 
kippen Sie den Stativkopf 
senkrecht nach rechts, und 
arretieren Sie den Knopf wieder.
Arbeiten mit der 
Fernbedienung
Einzelheiten entnehmen Sie der 
Anleitung der digitalen 
Standbildkamera bzw. des 
Camcorders.
Vor dem Betrieb
Schalten Sie die Kamera in den 
Bereitschaftsmodus. 
Einzelheiten entnehmen Sie der 
Anleitung der digitalen 
Standbildkamera bzw. des 
Camcorders.
HSo können Sie
den Winkel der 
Fernbedienung 
ändern
1 Heben Sie die Fernbedienung
am Schwenkarm an. 
Die Fernbedienung lässt sich 
jetzt nach rechts und links 
drehen.
2 Stellen Sie den gewünschten
Winkel ein.
3 Lassen Sie die Fernbedienung
wieder los.
IAufnahme
Mit Camcorder:
Stellen Sie den POWER-Schalter 
(a) am Schwenkarm auf ON. 
Die Verschluss/PHOTO-Taste 
und die START/STOP-Taste 
leuchten orangefarben auf.
• Zum Aufnehmen eines Films: 
Drücken Sie die START/STOPTaste (c). Die Farbe der 
Beleuchtung der START/STOPTaste wechselt zu Rot.
Zum Stoppen der Aufnahme 
drücken Sie erneut auf die 
START/STOP-Taste (c). 
Der Camcorder schaltet auf 
Bereitschaft, und die Farbe der 
Beleuchtung der START/STOPTaste wechselt wieder zu Orange.
•So können Sie ein Standbild 
aufnehmen:
1 Drücken Sie leicht auf
Verschluss/PHOTO (b), um 
das Bild zu überprüfen. 
Das Bild wird noch nicht 
aufgenommen.
2 Drücken Sie fest auf die
Verschluss/PHOTO-Taste (b). 
Die START/STOP-Taste 
leuchtet rot auf, und das Bild 
wird aufgenommen.
Mit digitaler 
Standbildkamera:
1 Stellen Sie den POWER-
Schalter (a) am Schwenkarm 
auf ON. 
Die Verschluss/PHOTOTaste leuchtet orangefarben 
auf.
2 Drücken Sie leicht auf die
Verschluss/PHOTO-Taste (b), 
um das Standbild zu 
überprüfen. 
Das Bild wird noch nicht 
aufgezeichnet.
3 Drücken Sie fester auf die
Verschluss/PHOTO-Taste (b). 
Das Bild wird aufgezeichnet.
Hinweise
• Bei einigen Camcordern ist keine 
Überprüfung des Standbildes 
möglich.
• Bei einigen Camcordern können 
keine Standbilder aufgenommen 
werden.
• Wenn der Camcorder einige Zeit 
auf Bereitschaft geschaltet bleibt, 
schaltet er sich automatisch aus. 
Wenn Sie ihn wieder auf 
Bereitschaft zurückschalten wollen, 
stellen Sie den POWER-Schalter 
am Schwenkarm einmal auf OFF 
und dann wieder auf ON.
• Wenn beim Aufnehmen eines 
Standbildes auf Band eine Störung 
auftritt, blinkt die START/STOPTaste. Lesen Sie dann bitte in der 
Anleitung des Camcorders nach.
• Wenn beim Aufzeichnen eines 
Standbildes ein Problem mit dem
Memory Stick” auftritt, blinkt die
“ 
START/STOP-Taste.
• Während ein Standbild auf dem
Memory Stick” aufgezeichnet
“ 
wird, leuchtet die START/STOP-
Taste.
• Wenn Sie einen externen Blitz 
verwenden und die Taste PHOTO 
längere Zeit gedrückt halten, wird 
der Blitz möglicherweise nicht 
ausgelöst.
Nach der Aufnahme
Stellen Sie den POWER-Schalter 
am Schwenkarm auf OFF. Die 
Stromversorgung der digitalen 
Standbildkamera bzw. des 
Camcorders wird ausgeschaltet.
Zoomen
Drücken Sie die Zoomtaste (d) am 
Schwenkarm in Richtung T, um in 
den Telebereich vorzuzoomen 
(Motiv rückt näher), oder in 
Richtung W, um in den 
Weitwinkelbereich zurückzuzoomen 
(Motiv erscheint weiter entfernt). Bei 
einigen digitalen Standbildkameras 
bzw. Camcordern können Sie 
schneller zoomen, indem Sie die 
Zoomtaste fester drücken.
Wenn Sie die 
Fernbedienung nicht 
verwenden
Stecken Sie den 
Fernbedienungsstecker fest in den 
Halter, damit der Stecker nicht 
beschädigt werden kann.
Español
Características
El VCT-D680RM es un trípode 
para videocámaras/cámaras 
digitales.
•El controlador remoto 
incorporado en mango de 
panorámica le permitirá 
gobernar videocámaras/ 
cámaras digitales Sony.
Esta marca indica que este 
producto es un accesorio genuino 
para productos de vídeo Sony. 
Cuando adquiera productos de 
vídeo Sony, Sony recomienda 
adquirir accesorios con esta marca 
“GENUINE VIDEO 
ACCESSORIES”.
Precaución
No lleve el trípode con la 
videocámara/cámara digital 
instalada.
Limpieza
•Limpie el trípode con un paño 
suave ligeramente humedecido 
en una solución de detergente 
suave.
•Después de haber utilizado el 
trípode en un lugar sometido a 
la brisa del mar, cerciórese de 
limpiarlo frotándolo con un 
paño seco.
Especificaciones
Carga máxima
3 kg
Ángulo de panorámica
360 grados
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo, 
65 grados hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata dispone de 4 ejes 
telescópicos.
Funciones del controlador 
remoto:
Interruptor POWER ON/OFF, 
botón del obturador/
1
PHOTO* 
STOP*2, botón de zoom (W/T)
*1 Botón PHOTO para
*2 Solamente para
, botón START/
videocámaras, y botón del 
obturador para cámaras 
digitales.
videocámaras.
Dimensiones
Altura máxima: 
Aprox. 1 450 mm 
(Patas desplegadas y elevador 
utilizado) 
Altura mínima: 
Aprox. 480 mm 
Longitud del cable: 
Aprox. 490 mm 
Longitud del mango de 
panorámica: 
Aprox. 270 mm 
Carrera del elevador: 
Aprox. 240 mm
Masa
Aprox. 1,3 kg
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1), 
Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones 
están sujetos a cambio sin previo 
aviso.
AIdentificación de
partes
1 Zapata para montaje de la
cámara
2 Tornillo y perilla de montaje
de la cámara
3 Pasador 
4 Cabeza del trípode 
5 Perilla de bloqueo de
panorámica
6 Elevador 
7 Nivel 
8 Perilla de bloqueo del
elevador
9 Manivela de ajuste de la
altura del elevador
10 Pata 
11 Tirante 
12 Palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la 
cámara
13 Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
14 Clavija del controlador
remoto
15 Soporte de la clavija del
controlador remoto
16 Botón del obturador/PHOTO 
17 Botón START/STOP 
18 Interruptor POWER 
19 Botón del zoom 
20 Mango de panorámica 
21 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
BAjuste del
trípode
1 Separe las patas hasta que el
trípode quede estable.
2 Presione hacia abajo el tirante. 
3 Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de 
longitud de las patas.
4 Ajuste la longitud de las
patas.
5 Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de 
longitud de las patas.
CAjuste del nivel
Ajuste la longitud de las patas 
para desplazar la burbuja de aire 
del nivel al círculo rojo.
DMontaje de la
cámara
Instale la batería, y un videocasete 
en la videocámara o un “Memory 
Stick” en la cámara digital antes 
de montarla en el trípode.
1 Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para 
montaje de la cámara 
completamente hacia la 
derecha, deslice dicha zapata 
hacia fuera de la cabeza del 
trípode.
2 Fije la zapata para montaje de
la cámara a ésta. Apriete 
firmemente el tornillo. 
Cuando fije la videocámara, 
alinee el pasador con el 
orificio de ubicación (a).
3 Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para 
montaje de la cámara 
completamente hacia la 
derecha, devuelva dicha 
zapata con la cámara 
montada a la cabeza del 
trípode. 
Después, empuje la palanca 
de bloqueo de la zapata para 
montaje de la cámara hacia la 
izquierda para bloquear.
4 Inserte con seguridad la
clavija del controlador remoto 
en la toma LANC 
videocámara o en la toma 
ACC de la cámara digital.
 de la
EAjuste de la
altura del 
elevador
1 Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
2 Ajuste la altura girando la
manivela de ajuste de la 
altura del elevador.
3 Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
FPanorámica y
picado
Antes de utilizar las funciones de 
panorámica y picado, cerciórese 
de que el elevador esté 
firmemente bloqueado con la 
perilla de bloqueo del mismo. Si 
quedase desbloqueado, la cámara 
podría sufrir sacudidas.
Panorámica
Puede realizar el picado de la 
panorámica 360º al tomar 
imágenes. 
1 Afloje la perilla de bloqueo de
panorámica.
2 Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango 
de panorámica.
3 Apriete la perilla de bloqueo
de panorámica.
Picado
Puede realizar el picado de la 
cámara 65º hacia arriba o 90º hacia 
abajo. 
4 Afloje el mango de
panorámica.
5 Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango 
de panorámica.
6 Apriete el mango de
panorámica.
GCambio del
ángulo de la 
cabeza del 
trípode
La posición de toma horizontal de 
la cámara podrá cambiarse a la 
posición de toma vertical.
•Afloje la perilla de bloqueo de la 
cabeza del trípode, coloque la 
cabeza del trípode hacia la 
derecha, y después vuelva a 
apretar la perilla.
Utilización del 
controlador remoto
Para más información, consulte el 
manual de instrucciones de la 
videocámara/cámara digital.
Antes de la operación
Ajuste la cámara en el modo de 
espera. 
Para más información, consulte el 
manual de instrucciones de la 
videocámara/cámara digital.
HCambio del
ángulo del 
controlador 
remoto
1 Levante el controlador remoto
del mango de panorámica. 
El controlador remoto podrá 
girarse hacia la derecha y la 
izquierda.
2 Ajuste el ángulo. 
3 Baje el controlador remoto.
IGrabación
Para videocámaras:
Ponga el interruptor POWER (a) 
controlador remoto del mango de 
panorámica en ON. 
El botón PHOTO/del obturador y 
el botón START/STOP se 
iluminarán en color anaranjado.
•Para videofilmar imágenes 
móviles: 
Presione el botón START/STOP 
(c) y la iluminación del mismo 
cambiará a color rojo.
Para parar la videofilmación, 
vuelva a presionar START/ 
STOP (c). La videocámara 
pasará al modo de espera, y la 
iluminación del botón START/ 
STOP volverá a color 
anaranjado.
•Para grabar una imagen fija:
1 Presione ligeramente el botón
PHOTO/del obturador (b) 
para comprobar la imagen 
fija. 
La imagen no se grabará 
todavía.
2 Presione el botón PHOTO/
del obturador (b) a fondo. 
El botón START/STOP se 
encenderá en rojo, y la 
grabación habrá finalizado.
Para cámaras digitales:
1 Ponga controlador remoto del
el interruptor POWER (a) del 
mango de panorámica en ON. 
El botón PHOTO/del 
obturador se iluminará en 
color anaranjado.
2 Presione ligeramente el botón
PHOTO/del obturador (b) 
para comprobar la imagen 
fija. 
La imagen no se tomará 
todavía.
3 Presione el botón PHOTO/
del obturador (b) a fondo. 
La grabación habrá 
finalizado.
Notas
•Usted no podrá comprobar 
imágenes fijas con algunas 
cámaras.
•La toma de imágenes fijas no 
está disponible con algunas 
videocámaras.
•Si deja la cámara en el modo de 
espera durante cierto tiempo, la 
alimentación de la misma se 
desconectará automáticamente. 
Para volver al modo de espera, 
ponga el interruptor POWER del 
controlador remoto en OFF y 
después otra vez en ON.
•Durante la toma de imágenes 
fijas en cinta, el botón START/ 
STOP puede parpadear si se 
produce algún problema. 
Cuando suceda esto, consulte el 
manual de instrucciones de su 
videocámara.
•El botón STATR/STOP 
parpadeará si se produce un 
error durante la toma de 
imágenes fijas en un “Memory 
Stick”.
•El botón START/STOP 
permanecerá encendido durante 
la grabación de una imagen fija 
en un “Memory Stick”.
•Si mantiene presionado PHOTO 
durante mucho tiempo cuando 
utilice un flash externo, es 
posible que éste no se dispare.
Después de la grabación
Ponga el interruptor POWER del 
controlador remoto del mango de 
panorámica en OFF. La 
alimentación de la videocámara/ 
cámara digital se desconectará.
Zoom
Presione el botón del zoom (d) del 
mango de panorámica hacia el 
lado T para telefoto (el motivo 
aparecerá más cercano) o hacia el 
lado W para gran angular (el 
motivo aparecerá más lejano). 
Dependiendo del tipo de su 
videocámara/cámara digital, si 
presiona más a fondo el botón del 
zoom, el efecto del zoom será más 
rápido.
Cuando no vaya a 
utilizar el controlador 
remoto
Inserte con seguridad la clavija del 
mismo en el soporte de la clavija 
del controlador remoto para evitar 
que se rompa.
Nederlands
Kenmerken
De VCT-D680RM is een statief 
voor een videocamera-recorder/ 
digitale fotocamera.
•Met de bedieningseenheid die is 
ingebouwd in de 
zwenkhandgreep kunt u een 
Sony videocamera-recorder/ 
digitale fotocamera bedienen.
Deze aanduiding kenmerkt dit 
product als een originele 
accessoire voor Sony videoapparatuur. 
Het is aanbevolen voor Sony 
video-apparatuur uitsluitend de 
originele accessoires aan te 
schaffen, die zijn voorzien van 
ditzelfde “GENUINE VIDEO 
ACCESSORIES” beeldmerk.
Voorzichtig
Draag nooit het statief mee zolang 
er een videocamera-recorder/ 
digitale fotocamera op is bevestigd.
Reinigen
•Veeg het statief schoon met een 
zachte doek, licht bevochtigd 
met wat milde vloeibare zeep.
•Als u het statief gebruikt aan de 
kust, met zilte zeewind, veeg het 
daarna dan zorgvuldig schoon 
met een droge doek.
Technische 
gegevens
Maximaal draagvermogen
3 kg
Horizontale draaihoek
360 graden
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag, 
65 graden omhoog
Poten verlengen
Elke poot bestaat uit 4 
telescopische buizen.
Functies bedieningseenheid:
In- en uitschakelen (POWER 
ON/OFF), sluiter/foto-opname 
(PHOTO)* 
(START/STOP)*2, in- en 
uitzoomen (W/T)
*1 PHOTO opnametoets voor een
*2 Alleen bij een videocamera-
Afmetingen
Maximale hoogte: ca. 1 450 mm 
(poten geheel gespreid en 
verlenghals uitgeschoven) 
Minimale hoogte: ca. 480 mm 
Snoerlengte: ca. 490 mm 
Lengte zwenkhandgreep: 
ca. 270 mm 
Instelbereik verlenghals: 
ca. 240 mm
Gewicht
ca. 1.3 kg
Bijgeleverd toebehoren
Draagtas (1), 
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en 
technische gegevens 
voorbehouden, zonder 
kennisgeving.
1
, opnamestart/stop
videocamera-recorder, 
sluitertoets voor een digitale 
fotocamera.
recorder.
APlaats en functie
van de onderdelen
1 Camera-montageschoen 
2 Camera-montageschroef en
borgring
3 Camera-borgpen 
4 Statiefkop 
5 Zwenkvergrendelknop 
6 Verlenghals 
7 Waterpas 
8 Hoogtevergrendelknop 
9 Slinger voor het aanpassen
van de hoogte
10 Poot 
11 Steun 
12 Borgknop voor camera-
montageschoen
13 Borgknop voor statiefkop 
14 Bedieningsstekker 
15 Houder voor
bedieningsstekker
16 Sluitertoets/foto-opnametoets
(PHOTO)
17 Opnamestart/stoptoets
(START/STOP)
18 Aan/uit-schakelaar (POWER) 
19 Zoomknop 
20 Zwenkhandgreep 
21 Pootlengte-vergrendelknop
B
Het statief opstellen
1 Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
2 Druk de steun omlaag. 
3 Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.
4 Schuif de poten uit tot de
gewenste lengte.
5 Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer 
vast.
CDe waterpas
instellen
Regel de pootlengte om de 
luchtbel van de waterpas in de 
rode cirkel te brengen.
DDe camera
aanbrengen
Plaats een batterijpak en plaats 
een cassette in de videocamerarecorder of een “Memory Stick” in 
de digitale fotocamera alvorens u 
die op het statief aanbrengt.
1 Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen geheel 
naar rechts en schuif de cameramontageschoen van de 
statiefkop af.
2 Bevestig de camera-
montageschoen onder aan de 
camera. Draai de borgschroef 
stevig vast. 
Bij het aanbrengen van een 
videocamera-recorder zorgt u 
dat de camera-borgpen in de 
daarvoor bestemde opening (a) 
valt.
3 Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen weer 
helemaal naar rechts en schuif 
de camera-montageschoen met 
de camera op de statiefkop. 
Druk dan de borgknop voor de 
camera-montageschoen naar 
links om de camera vast te 
zetten.
4 Steek de stekker van de
bedieningseenheid stevig in de 
LANC  aansluiting van de 
videocamera-recorder, of in de 
ACC aansluiting van de digitale 
fotocamera.
EHoogte instellen
met de 
verlenghals
1 Draai de
hoogtevergrendelknop los.
2 Pas de hoogte aan door te
draaien met de slinger voor 
het aanpassen van de hoogte.
3 Draai de hoogtevergrendelknop
weer vast.
FZijwaarts draaien
en voor/ 
achterwaarts 
kantelen
Alvorens u de camera zijwaarts 
draait of omhoog/omlaag kantelt, 
moet u nog even controleren of de 
hoogtevergrendelknop wel stevig 
vast zit. Als die knop los zit, kan de 
camera bij het draaien nogal trillen.
Zijwaarts draaien
Tijdens het filmen kunt u 360° 
zwenken. 
1 Draai de zwenkvergrendel-
knop los.
2 Draai de camera in de
gewenste stand door de 
zwenkhandgreep zijwaarts te 
bewegen.
3 Draai de zwenkvergrendel-
knop weer vast.
Voor/achterwaarts 
kantelen
U kunt uw camera 65° op of 90° 
neer kantelen. 
4 Draai de zwenkhandgreep
los.
5 Kantel de camera voor- of
achterover door de 
zwenkhandgreep omhoog of 
omlaag te bewegen.
6 Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
GDe statiefkop
zijwaarts kantelen
U kunt de statiefkop van de 
normale horizontale stand 
kantelen naar een verticale stand.
•Draai de borgknop voor de 
statiefkop los, klap de statiefkop 
naar rechts en draai dan de 
borgknop voor de statiefkop 
weer vast.
Gebruik van de 
bedieningseenheid
Zie voor nadere bijzonderheden 
ook de gebruiksaanwijzing van 
uw videocamera-recorder/ 
digitale fotocamera.
Voor de bediening
Breng uw camera in de 
wachtstand. 
Zie voor nadere bijzonderheden 
ook de gebruiksaanwijzing van 
uw videocamera-recorder/ 
digitale fotocamera.
HDe
bedieningseenheid 
in een 
comfortabele 
stand zetten
1 Schuif de bedieningseenheid
langs de zwenkhandgreep 
naar voren. 
Dan kunt u de 
bedieningseenheid zijwaarts 
draaien, naar links of naar 
rechts.
2 Draai de bedieningseenheid in
de meest comfortabele stand.
3 Schuif de bedieningseenheid
terug tegen het uiteinde van 
de zwenkhandgreep aan.
IOpnemen
Met een videocamerarecorder:
Zet de POWER aan/uitschakelaar (a) van de 
bedieningseenheid op ON. 
De sluitertoets/PHOTO 
opnametoets en de START/STOP 
toets lichten dan allebei oranje op.
•Om bewegende beelden op te 
nemen: 
Druk op de START/STOP toets 
(c), dan gaat de START/STOP 
toets tijdens het opnemen rood 
branden.
Om te stoppen met opnemen, 
drukt u nogmaals op de 
START/STOP toets (c). 
De videocamera-recorder komt 
in de opnamepauzestand en het 
lampje van de START/STOP 
toets wordt weer oranje.
•Om een stilstaand beeld op te 
nemen:
1 Druk eerst licht op de
sluitertoets/PHOTO 
opnametoets (b) om het 
stilstaande beeld te 
controleren. 
Het beeld wordt dan nog niet 
opgenomen.
2 Druk de sluitertoets/PHOTO
opnametoets (b) dieper in 
wanneer het beeld naar wens is. 
Dan licht de START/STOP 
toets rood op en wordt de 
opname gemaakt.
Met een digitale fotocamera:
1 Zet de POWER aan/uit-
schakelaar (a) van de 
bedieningseenheid op ON. 
De sluitertoets/PHOTO 
opnametoets licht dan oranje 
op.
2 Druk eerst licht op de
sluitertoets/PHOTO (b) 
opnametoets om het 
stilstaande beeld te 
controleren. 
Het beeld wordt dan nog niet 
opgenomen.
3 Druk de sluitertoets/PHOTO
opnametoets (b) dieper in 
wanneer het beeld naar wens is. 
Dan wordt de opname 
gemaakt.
Opmerkingen
• Bij sommige camera’s kunt u het 
stilstaande beeld niet van tevoren 
controleren.
• Met bepaalde videocamerarecorders kunt u geen stilstaande 
beelden opnemen.
• Als u de camera een tijdlang in de 
opnamepauzestand laat staan, 
wordt het toestel automatisch 
uitgeschakeld. Om de camera dan 
weer in de opnamepauzestand te 
zetten, zet u de POWER schakelaar 
van de bedieningseenheid eenmaal 
op OFF en dan weer op ON.
• Als er tijdens het opnemen van een 
stilstaand beeld op de band iets 
mis gaat, kan de START/STOP 
toets gaan knipperen. 
Raadpleeg dan de 
gebruiksaanwijzing van uw 
camcorder om te zien wat er mis 
kan zijn.
• De START/STOP toets gaat 
knipperen als er iets mis is met de 
“Memory Stick” tijdens het tijdens 
het opnemen van een stilstaand 
beeld.
• De START/STOP toets blijft 
branden tijdens het opnemen van 
een stilstaand beeld op een 
“Memory Stick”.
• Als u de PHOTO toets tijdens het 
gebruik van een externe flitser te 
lang ingedrukt houdt, kan de flitser 
niet flitsen.
Na het opnemen
Zet de POWER schakelaar van de 
bedieningseenheid op OFF. Dan 
wordt de videocamera-recorder/ 
digitale fotocamera uitgeschakeld.
In- en uitzoomen
Druk de zoomknop (d) van de 
bedieningseenheid naar de T kant 
om op uw onderwerp in te zoomen 
(de telestand haalt het onderwerp 
dichterbij) of naar de W kant voor 
een breder blikveld (de Wide 
groothoekstand plaatst uw 
onderwerp in een ruimer 
perspectief). Afhankelijk van uw 
model videocamera-recorder/ 
digitale fotocamera kan het zoomen 
sneller gaan als u de zoomknop 
stevig ingedrukt blijft houden.
Wanneer u de 
bedieningseenheid niet 
gebruikt
Steek de bedieningsstekker stevig 
in de stekkerhouder van de 
zwenkhandgreep, om te 
voorkomen dat de loshangende 
stekker beschadigd kan worden.
 

Svenska
Funktioner
VCT-D680RM är ett stativ för 
kameraspelare/digitala 
stillbildskameror.
•Med fjärrkontrollen som är 
inbyggd i panoreringshandtaget 
kan man styra Sonys 
kameraspelare/digitala 
stillbildskameror.
Detta märke betyder att 
produkten är ett originaltillbehör 
till Sonys videoprodukter. 
När du köper Sonys 
videoutrustning rekommenderar 
vi att du enbart köper tillbehör 
försedda med märkningen 
“GENUINE VIDEO 
ACCESSORIES”.
Obs!
Bär aldrig stativet med 
kameraspelaren/digitala 
stillbildskameran monterad.
Rengöring
•Rengör stativet med en mjuk 
trasa lätt fuktad med mild 
rengöringslösning.
•Efter att ha använt stativet på 
någon plats med havsvindar, 
skall det torkas av med en torr 
trasa.
Tekniska data
Maxbelastning
3 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader nedåt, 
65 grader uppåt
Förlängningsbara ben
Ben med 4 teleskopsektioner 
vardera.
Fjärrkontroll Funktioner:
Strömbrytare POWER ON/ 
OFF, avtryckare/PHOTO-
1
knapp*
, START/STOP-
2
, zoomningsknapp
knapp* 
(W/T)
*1 PHOTO-knapp för
kameraspelare, avtryckare 
för digitala 
stillbildskameror.
*2 Gäller endast
kameraspelare.
Dimensioner
Maxhöjd: c:a 1 450 mm (med 
stativets ben särade och vid 
användande av den 
reglerbara mittpelaren) 
Minimihöjd: c:a 480 mm 
Sladdlängd: c:a 490 mm 
Panoreringshandtagets längd: 
c:a 270 mm 
Mittpelarens lyfthöjd: 
c:a 240 mm
Vikt
C:a 1.3 kg
Medföljande tillbehör
Bärpåse (1), 
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande 
och tekniska data förbehålls.
AStativets delar
1 Sko för kameramontering 
2 Skruv och vred för
kameramontering
3 Sprint 
4 Stativfäste 
5 Låsvred för panorering 
6 Reglerbar mittpelare 
7 Nivå 
8 Låsvred för reglerbar
mittpelare
9 Justeringsvev för reglerbar
mittpelare
10 Ben 
11 Stag 
12 Låsspak för
kameramonteringsskon
13 Låsvred för stativfäste 
14 Fjärrkontakt 
15 Hållare för fjärrkontakt 
16 Avtryckare/PHOTO-knapp 
17 START/STOP-knapp 
18 Strömbrytare POWER 
19 Zoomningsknapp 
20 Panoreringshandtag 
21 Låsspak för justering av
benlängd
BStälla in stativet
1 Sära stativets ben tills det står
stadigt.
2 Tryck ner staget. 
3 Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
4 Justera stativets benlängd. 
5 Lås benen genom att dra åt
låsspakarna.
CJustera nivån
Justera benens längd för att flytta 
luftbubblan så att den hamnar 
mitt i den röda cirkeln.
DMontera
kameran
Sätt i batterisatsen, “Memory 
Stick” och en kassett i 
kameraspelaren/digitala 
stillbildskameran innan den 
monteras på stativet.
1 Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som 
möjligt och skjut samtidigt ut 
kameramonteringsskon från 
stativfästet.
2 Sätt fast
kameramonteringsskon på 
kameran. Dra åt skruven 
ordentligt. 
Vid fastsättning av 
kameraspelaren, skall 
sprinten passas in i 
inriktningshålet (a).
3 Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som 
möjligt och sätt tillbaka 
kameramonteringsskon, med 
kameran monterad, i fästet på 
stativet. Skjut därefter 
låsspaken för 
kameramonteringsskon åt 
vänster.
4 Anslut fjärrkontakten till
uttaget LANC  på 
kameraspelaren eller till 
uttaget ACC på den digitala 
stillbildskameran.
EJustera den
reglerbara 
mittpelaren
1 Lossa mittpelarens låsvred. 
2 Ställ in höjden genom att
rotera justeringsveven för 
mittpelaren.
3 Dra åt låsvredet för den
reglerbara mittpelaren.
FPanorering och
lutning
Kontrollera att mittpelarens 
låsvred är ordentligt åtdraget 
innan du panorerar och lutar 
kameran. Om vredet inte är 
åtdraget, kommer det att orsaka 
kameraskakningar.
Panorering
Du kan panorera 360º samtidigt 
som du filmar. 
1 Lossa låsvredet för
panorering.
2 Justera kamerans läge genom
att flytta 
panoreringshandtaget.
3 Dra åt låsvredet för
panorering.
Lutning
Du kan tilta kameran 65º uppåt 
och 90º nedåt.
4 Lossa panoreringshandtaget. 
5 Justera kamerans läge genom
att flytta 
panoreringshandtaget.
6 Dra åt panoreringshandtaget.
GÄndra vinkeln på
stativfästet
Den horisontella 
tagningspositionen för kameran 
kan ändras till vertikal 
tagningsposition.
•Lossa på låsvredet för 
stativfästet, luta stativfästet åt 
höger, dra sedan åt låsvredet för 
stativfästet.
Använda fjärrkontrollen
Vi hänvisar till bruksanvisningen 
som medföljer kameraspelaren/ 
den digitala stillbildskameran för 
ytterligare information.
Före användning
Ställ kameran i standby-läge. 
Vi hänvisar till bruksanvisningen 
som medföljer kameraspelaren/ 
den digitala stillbildskameran för 
ytterligare information.
HÄndra vinkeln på
fjärrkontrollen
1 Lyft upp fjärrkontrollen i
panoreringshandtaget. 
Fjärrkontrollen kan vridas åt 
höger och vänster.
2 Justera vinkeln. 
3 Låt fjärrkontrollen gå tillbaka
till det ursprungliga läget.
IInspelning
Med kameraspelare:
Ställ strömbrytaren (a) POWER på 
panoreringshandtaget på ON. 
Avtryckaren/PHOTO-knappen 
och START/STOP-knappen börjar 
lysa i orange.
•Inspelning av rörliga bilder: 
Tryck på START/STOP (c). 
Ljuset i START/STOP-knappen 
ändras till rött.
Tryck på START/STOP (c) igen 
för att avbryta inspelning. 
Kameraspelaren ställs i standbyläge och START/STOP-knappen 
lyser åter i orange.
•Inspelning av stillbilder:
1 Tryck lätt på avtryckaren/
PHOTO (b) för att kontrollera 
stillbilden. 
Bilden har ännu inte spelats 
in.
2 Tryck ner avtryckaren/
PHOTO (b) djupare. 
START/STOP-knappen börjar 
lysa rött och inspelningen är 
därmed klar.
Med digitala stillbildskameror:
1 Ställ strömbrytaren (a)
POWER på 
panoreringshandtaget på ON. 
Avtryckaren/PHOTOknappen börjar lysa i orange.
2 Tryck lätt på avtryckaren/
PHOTO-knappen (b) för att 
kontrollera stillbilden. 
Bilden har ännu inte spelats 
in.
3 Tryck ner avtryckaren/
PHOTO (b) djupare. 
Inspelningen är därmed klar.
Obs!
•Med vissa kameror kan du inte 
kontrollera stillbilder.
•En del kameraspelare saknar 
funktion för fotoinspelning.
•Om kameran lämnas i standbyläge i mer än fem minuter, 
stängs den av automatiskt. Om 
du vill återgå till standby-läget, 
ställer du strömbrytaren 
POWER på 
panoreringshandtaget på OFF 
en gång och därefter på ON.
•Vid fotoinspelning till band, kan 
det hända att START/STOPknappen blinkar om något 
problem skulle uppstå. 
I sådant fall hänvisar vi till 
bruksanvisningen som medföljer 
din kameraspelare.
•START/STOP-knappen blinkar 
om ett “Memory Stick”-fel 
inträffar under pågående 
fotoinspelning till minnet.
•START/STOP-knappen lyser 
under pågående inspelning av 
en stillbild på “Memory Stick”.
•Om PHOTO hålls intryckt en 
längre stund när en extern blixt 
används, kan det hända att 
blixten inte utlöses.
Efter inspelning
Ställ strömbrytaren POWER på 
panoreringshandtaget på OFF. 
Strömmen till kameraspelaren/ 
den digitala stillbildskameran 
stängs av.
Zoomning
Tryck zoomningsknappen (d) på 
panoreringshandtaget mot Tsidan för telefoto (motivet syns 
närmare) och mot W-sidan för 
vidvinkelfoto (motivet syns längre 
bort). Beroende på vilken sorts 
digital stillbildskamera/ 
kameraspelare som används, ökar 
zoomningshastigheten om du 
trycker ytterligare på 
zoomningsknappen.
Om fjärrkontrollen inte 
används
Se till att fjärrkontakten sitter 
ordentligt i hållaren för 
fjärrkontakten för att undvika att 
fjärrkontakten går sönder.
Italiano
Caratteristiche
Il VCT-D680RM è un treppiede 
per videocamere/fotocamere 
digitali.
•Il telecomando incorporato nella 
leva di panoramica permette di 
controllare videocamere/ 
fotocamere Sony.
Questo marchio indica che questo 
prodotto è un accessorio autentico 
per prodotti video Sony. 
Quando si acquistano prodotti 
video Sony, Sony consiglia di 
acquistare accessori con questo 
marchio “GENUINE VIDEO 
ACCESSORIES”.
Cautela
Non trasportare mai il treppiede 
con la videocamera/fotocamera 
digitale ancora applicata.
Pulizia
•Pulire il treppiede con un panno 
morbido leggermente inumidito 
con una blanda soluzione 
detergente.
•Dopo aver usato il treppiede in 
un luogo esposto a salsedine, 
assicurarsi di pulirlo con un 
panno asciutto.
Caratteristiche 
tecniche
Carico massimo
3 kg
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi verso il basso, 
65 gradi verso l’alto
Estensione delle gambe
Ogni gamba è dotata di 4 aste 
telescopiche.
Funzioni del telecomando:
interruttore POWER ON/ 
OFF, tasto otturatore/
1
, tasto START/
videocamere, tasto di 
otturatore per fotocamere 
digitali
digitali
PHOTO* 
STOP*2, tasto di zoom (W/T)
*1 Tasto PHOTO per
*2 Solo per videocamere
Dimensioni
Altezza massima: 
Circa 1 450 mm (con le gambe 
estese e usando l’elevatore) 
Altezza minima: 
Circa 480 mm 
Lunghezza cavo: 
Circa 490 mm 
Lunghezza leva di 
panoramica: Circa 270 mm 
Corsa dell’elevatore: 
Circa 240 mm
Peso
Circa 1,3 kg
Accessori in dotazione
Custodia di trasporto (1), 
Istruzioni per l’uso (1)
Il design e le caratteristiche 
tecniche sono soggetti a modifiche 
senza preavviso.
AIdentificazione
delle parti
1 Attacco di montaggio
videocamera/fotocamera
2 Vite e manopola di
montaggio videocamera/ 
fotocamera
3 Perno 
4 Testata treppiede 
5 Manopola di blocco
panoramica
6 Elevatore 
7 Livella 
8 Manopola di blocco elevatore 
9 Manovella regolatore altezza 
10 Gamba 
11 Fermo 
12 Leva di blocco attacco di
montaggio videocamera/ 
fotocamera
13 Manopola di blocco testata
treppiede
14 Spina telecomando 
15 Portaspina del telecomando 
16 Tasto di otturatore/PHOTO 
17 Tasto START/STOP 
18 Interruttore POWER 
19 Tasto di zoom 
20 Leva di panoramica 
21 Leva di blocco per la
regolazione dell’altezza delle 
gambe
BPreparazione del
treppiede
1 Estendere le gambe fino a che
il treppiede è stabile.
2 Abbassare il fermo. 
3 Sbloccare le leve di blocco per
la regolazione della 
lunghezza delle gambe.
4 Regolare la lunghezza delle
gambe.
5 Bloccare le leve di blocco per
la regolazione della 
lunghezza delle gambe.
CRegolazione
della livella
Regolare la lunghezza delle 
gambe in modo da spostare la 
bolla d’aria della livella nel 
cerchio rosso.
DMontaggio della
videocamera/ 
fotocamera
Installare il blocco batteria, la 
“Memory Stick” e una cassetta 
nella videocamera/fotocamera 
digitale prima di montarla sul 
treppiede.
1 Tirando la leva di blocco
dell’attacco videocamera/ 
fotocamera completamente 
verso destra, far scorrere 
l’attacco di montaggio 
videocamera/fotocamera 
dalla testata treppiede.
2 Fissare l’attacco di montaggio
videocamera/fotocamera alla 
videocamera. Serrare 
saldamente la vite. 
Quando si applica la 
videocamera, allineare il 
perno con il foro di 
posizionamento (a).
3 Tenendo la leva di blocco
attacco videocamera/ 
fotocamera tirata 
completamente verso destra, 
riportare nella testata 
treppiede l’attacco di 
montaggio videocamera/ 
fotocamera con la 
videocamera/fotocamera 
applicata. 
Quindi spingere la leva di 
blocco attacco videocamera/ 
fotocamera verso sinistra per 
bloccare.
4 Collegare saldamente la spina
telecomando alla presa LANC
 della videocamera o alla 
presa ACC della fotocamera 
digitale.
ERegolazione
dell’altezza 
dell’elevatore
1 Allentare la manopola di
blocco elevatore.
2 Regolare l’altezza servendosi
dell’apposita manovella di 
regolazione.
3 Serrare la manopola di blocco
elevatore.
FPanoramica e
inclinazione
Prima di eseguire panoramica o 
inclinazione, verificare che la 
manopola di blocco elevatore sia 
saldamente bloccata. Se è 
sbloccata, la videocamera/ 
fotocamera potrebbe tremare.
Panoramica
È possibile effettuare la ripresa 
delle immagini con un angolo di 
panoramica di 360º. 
1 Allentare la manopola di
blocco panoramica.
2 Regolare la posizione della
videocamera/fotocamera 
muovendo la leva di 
panoramica.
3 Serrare la manopola di blocco
panoramica.
Inclinazione
È possibile inclinare la 
videocamera di 65º verso l'alto o 
di 90º verso il basso. 
4 Allentare la leva di
panoramica.
5 Regolare la posizione della
videocamera/fotocamera 
muovendo la leva di 
panoramica.
6 Serrare la leva di panoramica.
GCambiamento
dell’angolazione 
della testata 
treppiede
La posizione di ripresa orizzontale 
della videocamera/fotocamera 
può essere cambiata nella 
posizione di ripresa verticale.
•Allentare la manopola di blocco 
testata treppiede, alzare la 
testata treppiede verso destra e 
quindi serrare la manopola di 
blocco testata treppiede.
Uso del telecomando
Fare riferimento al manuale delle 
istruzioni della videocamera/ 
fotocamera digitale per maggiori 
informazioni.
Prima dell’uso
Impostare l'apparecchio video sul 
modo di attesa. 
Fare riferimento al manuale di 
istruzioni della videocamera/ 
fotocamera digitale per maggiori 
informazioni.
HCambiamento
dell’angolazione 
del telecomando
1 Sollevare il telecomando sulla
leva di panoramica. 
Il telecomando gira verso 
destra e sinistra.
2 Regolare l’angolazione. 
3 Riabbassare il telecomando.
IRegistrazione
Per videocamere:
Regolare su ON l’interruttore 
POWER (a) sulla leva di 
panoramica. 
Il tasto di otturatore/PHOTO e il 
tasto START/STOP si illuminano 
in arancione.
•Per registrare immagini in 
movimento: 
Premere START/STOP (c). 
L’illuminazione del tasto 
START/STOP diventa rossa.
Per interrompere la 
registrazione, premere di nuovo 
START/STOP (c) e la 
videocamera passa al modo di 
attesa. L’illuminazione del tasto 
START/STOP diventa di nuovo 
arancione.
•Per registrare un fermo 
immagine:
1 Premere leggermente il tasto
di otturatore/PHOTO (b) per 
controllare il fermo 
immagine. 
L’immagine non viene ancora 
registrata.
2 Premere a fondo il tasto di
otturatore/PHOTO (b). 
Il tasto START/STOP si 
illumina in rosso e la 
registrazione viene eseguita.
Per fotocamere digitali:
1 Regolare su ON l’interruttore
POWER (a) sulla leva di 
panoramica. 
Il tasto di otturatore/PHOTO 
si illumina in arancione.
2 Premere leggermente il tasto
di otturatore/PHOTO (b) per 
controllare il fermo 
immagine. 
L’immagine non viene ancora 
registrata.
3 Premere a fondo il tasto di
otturatore/PHOTO (b). 
La registrazione viene 
eseguita.
Note
•Non è possibile controllare i 
fermi immagine con alcune 
videocamere/fotocamere.
•La registrazione di foto non è 
disponibile su alcune 
videocamere.
•Se si lascia la videocamera/ 
fotocamera in modo di attesa 
per qualche tempo, la 
videocamera/fotocamera si 
spegne automaticamente. Per 
tornare al modo di attesa, 
regolare su OFF e quindi di 
nuovo su ON l’interruttore 
POWER sulla leva di 
panoramica.
•Durante la registrazione di foto 
su nastro, il tasto START/STOP 
può lampeggiare se si è 
verificato qualche problema. 
In questo caso fare riferimento 
alle istruzioni per l’uso della 
videocamera.
•Il tasto START/STOP lampeggia 
se si è verificato un errore di 
“Memory Stick” durante la 
registrazione di foto in memoria.
•Il tasto START/STOP si illumina 
durante la registrazione di un 
fermo immagine sulla “Memory 
Stick”.
•Se si tiene premuto PHOTO per 
lungo tempo durante l’uso del 
flash esterno, il flash può non 
lampeggiare.
Dopo la registrazione
Regolare su OFF l’interruttore 
POWER sulla leva di panoramica. 
La videocamera/fotocamera 
digitalesi spegne.
Zoom
Premere il tasto di zoom (d) sulla 
leva di panoramica verso il lato T 
per teleobiettivo (il soggetto 
sembra più vicino) o verso il lato 
W per grandangolare (il soggetto 
sembra più lontano). A seconda 
del tipo di videocamera/ 
fotocamera digitale, quando si 
preme di più il tasto di zoom la 
zoomata sarà più rapida.
Quando non si usa il 
telecomando används
Inserire saldamente la spina 
telecomando nel portaspina del 
telecomando per evitare che la 
spina telecomando si rompa.
Português
Características
O VCT-D680RM é um tripé para 
câmaras de vídeo/câmaras 
estáticas digitais.
•O telecomando integrado na 
alavanca de controlo de giro e 
inclinação permite-lhe 
comandar câmaras de vídeo/ 
câmaras estáticas digitais da 
Sony.
Esta marca indica que este produto 
é um acessório genuíno para 
equipamentos de vídeo Sony. 
Na compra de equipamentos de 
vídeo Sony, recomenda-se a 
aquisição de acessórios que 
tragam esta marca «GENUINE 
VIDEO ACCESSORIES».
Precaução
Nunca transporte o tripé com a 
câmara de vídeo/câmara estática 
digital montada.
Limpeza
•Limpe o tripé com um pano 
macio levemente humedecido 
numa solução de detergente 
suave.
•Após utilizar o tripé em locais 
expostos à brisa marítima, 
limpe-o com um pano seco.
Especificações
Carga máxima
3 kg
Ângulo de giro
360 graus
Ângulo de inclinação
90 graus para baixo, 
65 graus para cima
Extensão da perna
Cada perna tem 4 veios 
telescópicos.
Funções do telecomando:
Interruptor POWER ON/ 
OFF, tecla do obturador/ 
PHOTO* 
STOP*2, tecla de zoom (W/T)
*1 Tecla PHOTO para câmaras
*2 Somente para câmaras de
1
, tecla START/
de vídeo, tecla do obturador 
para câmaras estáticas 
digitais,
vídeo.
Dimensões
Altura máxima: aprox. 1 450 
mm (pernas estendidas e 
coluna central completamente 
esticada) 
Altura mínima: 
aprox. 480 mm 
Comprimento do cabo: 
aprox. 490 mm 
Comprimento da alavanca de 
controlo de giro e inclinação: 
aprox. 270 mm 
Curso da coluna central: 
aprox. 240 mm
Peso
Aprox. 1,3 kg
Acessórios fornecidos
Estojo de transporte (1), 
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a 
alterações sem aviso prévio.
AIdentificação das
Partes
1 Calço de montagem da
câmara
2 Saliência e parafuso de
montagem da câmara
3 Pino 
4 Cabeça do tripé 
5 Parafuso de travamento de
giro
6 Coluna central 
7 Nível 
8 Parafuso de regulação da
coluna central
9 Alavanca de regulação da
altura do elevador
10 Perna 
11 Suporte das pernas 
12 Alavanca de travamento do
calço de montagem da câmara
13 Parafuso de travamento da
cabeça do tripé
14 Ficha do telecomando 
15 Suporte de ficha do
telecomando
16 Tecla do obturador/PHOTO 
17 Tecla START/STOP 
18 Interruptor POWER 
19 Tecla de zoom 
20 Alavanca de controlo de giro
e inclinação
21 Alavancas de ajuste do
comprimento da perna
BInstalação do
tripé
1 Abra as pernas do tripé até
que o tripé fique estável.
2 Empurre o suporte das pernas
para baixo.
3 Desaperte as alavancas de
ajuste do comprimento das 
pernas.
4 Regule o comprimento das
pernas.
5 Aperte as alavancas de ajuste
do comprimento das pernas.
CRegular o nível
Regule o comprimento das pernas 
de forma a que a bolha de ar do 
nível se mantenha dentro do 
círculo vermelho.
DMontagem da
câmara
Instale a bateria recarregável, o 
«Memory Stick» e uma cassete na 
câmara de vídeo/câmara estática 
digital, antes de montar a câmara 
no tripé.
1 Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de 
montagem da câmara 
completamente para a direita, 
retire o calço de montagem da 
câmara da cabeça do tripé.
2 Fixe o calço de montagem da
câmara na câmara e aperte o 
parafuso firmemente. 
Quando for fixar a câmara de 
vídeo, alinhe o pino com o 
orifício de fixação (a).
3 Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de 
montagem da câmara 
completamente para a direita, 
volte a colocar o calço de 
montagem da câmara com a 
câmara fixada, na cabeça do 
tripé. 
Em seguida, empurre a 
alavanca de travamento do 
calço de montagem da câmara 
para a esquerda para travar.
4 Ligue a ficha do telecomando
firmemente na tomada LANC
 da câmara de vídeo ou na 
tomada ACC da câmara 
estática digital.
ERegulação da
altura da coluna 
central
1 Desaperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
2 Regule a altura rodando a
alavanca de regulação da 
altura do elevador.
3 Aperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
FGiro e inclinação
Antes de efectuar o giro e 
inclinação, certifique-se de que o 
parafuso de regulagem da coluna 
central foi convenientemente 
apertado. Caso contrário, a 
câmara pode tremer.
Giro
Durante a filmagem, pode rodar a 
câmara num ângulo de 360º. 
1 Desaperte o parafuso de
travamento de giro.
2 Regule a posição da câmara
movendo a alavanca de 
controlo de giro e inclinação.
3 Aperte o parafuso de
travamento de giro.
Inclinação
Pode inclinar a câmara 65º para 
cima ou 90º para baixo. 
4 Desaperte a alavanca de
controlo de giro e inclinação.
5 Regule a posição da câmara
movendo a alavanca de 
controlo de giro e inclinação.
6 Aperte a alavanca de controlo
de giro e inclinação.
GMudança do
ângulo da cabeça 
do tripé
A posição horizontal de filmagem 
da câmara pode ser alterada para 
a posição vertical de filmagem.
•Desaperte o parafuso de 
travamento da cabeça do tripé, 
levante a cabeça do tripé 
perpendicularmente para a 
direita e aperte o parafuso de 
travamento da cabeça do tripé.
Utilização do 
telecomando
Para mais informações, consulte o 
manual de instruções da câmara 
de vídeo/câmara estática digital.
Instruções preliminares
Regule a câmara para o modo de 
espera. 
Para mais informações, consulte o 
manual de instruções da câmara 
de vídeo/câmara estática digital.
HMudança de
ângulo do 
telecomando
1 Levante o telecomando na
alavanca de controlo de giro e 
inclinação. 
O telecomando roda para a 
direita e para a esquerda.
2 Regule o ângulo. 
3 Volte a colocar o telecomando
na posição original.
IGravação
Para câmaras de vídeo:
Coloque o interruptor POWER (a) 
da alavanca de controlo de giro e 
inclinação na posição ON. 
A tecla do obturador/PHOTO e a 
tecla START/STOP acendem-se a 
laranja.
•Para gravar uma imagem móvel: 
Carregue em START/STOP (c), 
a luz da tecla START/STOP 
muda para vermelho.
Para parar a gravação, carregue 
novamente em START/STOP 
(c). A câmara de vídeo fica 
regulada para o modo de espera. 
A luz da tecla START/STOP 
volta a acender-se em 
alaranjado.
•Para gravar uma imagem 
estática:
1 Carregue na tecla do
obturador/PHOTO (b) 
levemente para verificar a 
imagem estática. 
A imagem ainda não é 
gravada.
2 Carregue completamente na
tecla PHOTO (b). 
A tecla START/STOP acendese em vermelho e a gravação 
é completada.
Para câmaras estáticas 
digitais:
1 Coloque o interruptor
POWER (a) da alavanca de 
controlo de giro e inclinação 
na posição ON. 
A tecla do obturador/ 
PHOTO acende-se a laranja.
2 Carregue levemente na tecla do
obturador/PHOTO (b) para 
verificar a imagem estática. 
A imagem ainda não é 
gravada.
3 Carregue completamente na
tecla PHOTO (b). 
A gravação é completada.
Notas
•Não é possível verificar as 
imagens estáticas com algumas 
câmaras.
•A gravação de fotografias não 
está disponível em algumas 
câmaras de vídeo.
•Caso deixe a câmara no modo 
de espera durante algum tempo, 
a câmara desliga-se 
automaticamente. Para retomar 
o modo de espera, coloque o 
interruptor POWER da alavanca 
de controlo de giro e inclinação 
na posição OFF e depois 
novamente na posição ON.
•Durante a gravação fotográfica 
em cassete, a tecla START/STOP 
pode piscar se ocorrer algum 
problema. 
Caso isto ocorra, consulte o 
manual de instruções da sua 
câmara de vídeo.
•A tecla START/STOP piscará 
caso ocorra um erro no 
«Memory Stick» durante a 
gravação fotográfica na 
memória.
•A tecla START/STOP acenderse-á durante a gravação de uma 
imagem estática num «Memory 
Stick».
•Se carregar sem soltar em 
PHOTO durante um largo 
período de tempo e estiver a 
utilizar um flash externo.
Após a gravação
Coloque o interruptor POWER da 
alavanca de controlo de giro e 
inclinação na posição OFF. A 
câmara de vídeo/câmara estática 
digital desliga-se.
Zoom
Prima a tecla de zoom (d) na 
alavanca de controlo de giro e 
inclinação em direcção ao lado T 
para telefoto (o objecto aparece 
mais próximo), ou em direcção ao 
lado W para grande angular (o 
objecto aparece mais distante). 
Dependendo do tipo de câmara 
de vídeo/câmara estática digital, 
se carregar mais tempo na tecla de 
zoom, a velocidade do zoom 
aumentará.
Quando não for utilizar 
o telecomando
Introduza bem a ficha do 
telecomando no respectivo 
suporte de ficha do telecomando 
para evitar avarias na mesma.
RU AR KR
Printed on recycled paper