Sony VCT-D680RM User Manual

3-069-705-02(1)
リモコン三脚
Remote control Tripod
取扱説明書
Operating Instructions Mode d‘emploi Gebrauchsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manuale di istruzioni Manual de instruções RU AR CT KR
VCT-D680RM
Sony Corporation ©2001 Printed in China
A
1 2 3
4 5 6
7
8
9
10
11
B
2
3
5
4
5
2
4
6
C
D
E
F
1
31
2
a
2
1
3
3
1
4
12 13 14
15 16 17 18
19
20
21
G
H
I
PHOTO
DIGITAL STILL
CAMERA
日本語
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故に なることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示 しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。 お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
特長
この三脚はビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラなどにお使 いいただけます。
パンハンドルのリモコンで、ソニーのビデオカメラレコーダー/デジ
タルスチルカメラを操作することができます。
この純正マークは、ソニー(株)のビデオ機器関連商品が 純正製品であることを表わすマークです。 ソニー(株)のビデオ機器をお求めの際は、純正マークも しくはソニーロゴタイプが表示されているビデオ機器関連 商品をご購入されることをおすすめします。
使用上のご注意
ビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラを取り付けたままで、 持ち歩かないでください。
お手入れについて
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾い
た布でからぶきしてください。 海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてく
ださい。
主な仕様
積載カメラ重量 パンニング角 ティルティング角 前傾90度、後傾65度 脚段数 リモコン機能
外形寸法 全高  約
質量 約 付属品 キャリングケース(1個)、
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがっ た使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐ ために次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、お買い上げ店またはソニーサービス窓口に修理 を依頼する
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理 解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故 によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ とがあります。
注意を促す記号 行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあ ります。
開脚してからカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してカメラを破損したりけが の原因となることがあります。
積載カメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となること があります。
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受
け取りください。 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してく
ださい。 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときはサービスへ
お買い上げ店、または添付の「ソニーご相談窓口のご案内」にある、お近 くのソニーサービス窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書 をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させてい ただきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名:
VCT-D680RM
故障の状態:できるだけ詳しく お買い上げ年月日
POWER
VIDEO
CAMERA
以下
3kg
度 
360
4 POWER ON/OFF PHOTO*
2
、ズームボタン(W/T)
*
ビデオカメラレコーダーの場合は
*1
デジタルスチルカメラの場合はシャッターボタン ビデオカメラレコーダーのみ
*2
(開脚状態 エレベーター使用時)
縮長  約 リモートコードの長さ 約 パンハンドルの長さ  約 エレベータースライド 約
1.3Kg
取扱説明書(1部)、保証書(1部)、 ソニーご相談窓口のご案内(1部)
安全のために
2
1
3
dcb
ON
OFF
T
W
a
1
ボタン、スタート/ストップボタン
スイッチ、シャッター/
PHOTO
1 450mm
480mm
490mm 270mm 240mm
ボタン、
A各部のなまえ
1 クイックシュー 2 カメラネジ 3 ビデオボス 4 カメラ台 5 パンストッパー 6 エレベーター 7 水準器 8 エレベーターストッパー 9 クランクハンドル 10 11 ステー 12 クイックシュー固定レバー 13 カメラ台ストッパー 14 リモートプラグ 15 リモートプラグホルダー 16 シャッター/ 17 スタート/ストップボタン 18
POWER
19 ズームボタン 20 パンハンドル 21 脚ロックレバー
スイッチ
PHOTO
ボタン
B三脚を立てる
1 脚を広げる。 2 ステーを押し下げる。 3 脚ロックレバーを解除する。 4 希望の長さに脚を引き出す。 5 脚ロックレバーを締め、固定する。
C水平の調整をする
水準器の気泡が赤い円の中に入るように、脚の長さを調整する。
Dカメラを取り付ける
バッテリーやカセット、メモリースティックは、カメラを三脚に取り 付ける前にセットしておいて下さい。
1 クィックシュー固定レバーを右側に押しながら、クィックシューをはず
す。
2 クイックシューをカメラに取り付ける。
カメラネジをしっかり締める。 ビデオカメラレコーダーを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴(a) に合わせてください。
3 クィックシュー固定レバーを右側に押しながら、クイックシューを三脚に
取り付け、固定レバーを左側に戻して固定する。
4 リモートプラグをビデオカメラレコーダーの
タルスチルカメラの
端子に接続する。
ACC
LANC
端子、またはデジ
E高さを調節する
1 エレベーターストッパーをゆるめる。 2 クランクハンドルを回して、希望の位置にする。 3 エレベーターストッパーを締める。
Fパンニング/ティルティング
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パン ニング/ティルティングは行ってください。締め方が充分でないと、画 像がゆれる原因になります。
パンニング
カメラを
1 パンストッパーをゆるめる。 2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節する。 3 パンストッパーを締める。
°回転させて撮影することができます。
360
ティルティング
カメラを上下に動かして撮影することができます。
4 パンハンドルをゆるめる。 5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節する。 6 パンハンドルを締める。
Gカメラ台の位置を変える
カメラの縦位置撮影ができます。
カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス
トッパーを締める。
リモコンで操作する
お手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの取扱説明 書もあわせてお読みください。
ビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラを準備する
カメラを撮影状態にする。 詳しくはお手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの 取扱説明書をお読みください。
Hリモコンの向きを変える
1 リモコン部分を持って押し上げる。
リモコン部分が左右に回転します。
2 操作しやすい向きに回す。 3 元の位置に下げ、固定する。
Iパンハンドルのリモコンで撮影する
ビデオカメラレコーダーをお使いのときは:
POWER
シャッター/
デジタルスチルカメラをお使いのときは:
1 2 シャッター/ 3 シャッター/
ご注意
撮影が終わったら
三脚の
パンハンドルのリモコンでズームする
リモコンのズームボタン(d)を押します。
•T
•W
お手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの機種に よっては、ズームボタンをさらに押すと速くズーミングします。
ご使用にならないときは
リモートプラグは、リモートプラグホルダーに差し込んでおいてくださ い。
この説明書は再生紙を使用しています。
スイッチ(a)を「ON」にする。
動画を撮影する場合 スタート/ストップボタン(c)を押す。 撮影が始まり、スタート/ストップボタンの点灯が赤に変わる。
撮影を止めるときはスタート/ストップボタン(c)をもう一度押す。 スタンバイ状態になり、スタート/ストップボタンの点灯が橙色に戻る。
静止画を撮影する場合 1 シャッター/
このとき録画はされません。
2 シャッター/
画像が記録され、スタート/ストップボタンが赤色に点灯します。
POWER
シャッター/ このとき録画はされません。 画像が記録されます。
ボタンとスタート/ストップボタンが橙色に点灯する。
PHOTO
ボタン(b)を軽く押し、画像を確認する。
PHOTO
ボタン(b)を深く押し込む。
PHOTO
スイッチ(a)を「ON」にする。
ボタンが橙色に点灯する。
PHOTO
ボタン(b)を軽く押し、画像を確認する。
PHOTO
ボタン(b)を深く押し込む。
PHOTO
画像確認ができない機種もあります。 静止画撮影に対応していないビデオカメラレコーダーもあります。 撮影スタンバイがしばらく続くと、自動的に電源が切れます。撮影ス タンバイに戻すには、
POWER
スイッチを一度「
」に戻してから
OFF
「ON」にします。
テープフォト撮影中に異常が発生すると、スタート/ストップボタン が点滅することがあります。このような場合には、お手持ちのビデオ カメラレコーダーの取扱説明書をお読みください。 メモリーフォト撮影中メモリースティックにエラーが生じた場合、 スタート/ストップボタンが点滅します。 メモリーフォト撮影中でメモリースティックにアクセス中、スター ト/ストップボタンが点灯します。 外部フラッシュをご使用中、フォトボタンを長く押すとフラッシュが 発光しない場合があります。
POWER
スイッチを必ず「
」にします。
OFF
側(望遠):被写体が大きく写る。
側(広角):被写体が小さく写る。
English
WARNING
For the customers in the U.S.A.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/TV technician for help.
For the customers in Germany
Directive: EMC Directive 89/336/ EEC, 92/31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
Features
The VCT-D680RM is a tripod for video camera recorders/digital still cameras.
•The built-in Remote Commander in the panhandle allows you to operate Sony video camera recorders and digital still cameras.
This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Caution
Never carry the tripod with the video camera recorder/digital still camera attached.
Cleaning
•Clean the tripod with a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
•After using the tripod in places subject to sea breezes, etc., be sure to wipe it clean with a dry cloth.
Specifications
Maximum load
3 kg (6 lb. 10 oz.)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down, 65 degrees up
Leg extension
Each leg has 4 telescoping shafts.
Remote control Function:
POWER ON/OFF Switch, Shutter/PHOTO*1 button, START/STOP button*2, Zoom button (W/T)
*1 PHOTO button for video
camera recorders, Shutter button for digital still cameras.
*2 Only for video camera
recorders.
Dimensions
Maximum height: Approx. 1 450 mm (571⁄8 inches) (Legs spread and elevator fully extended) Minimum height: Approx. 480 mm (19 inches) Cord length: Approx. 490 mm (193⁄8 inches) Panhandle length: Approx. 270 mm (103⁄4 inches) Elevator stroke: Approx. 240 mm (91⁄2 inches)
Mass
Approx. 1.3 kg (2 lb. 13.86 oz.)
Supplied accessories
Carrying case (1), Operating instructions (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
AIdentifying the
Parts
1 Camera mounting shoe 2 Camera mounting screw and
knob
3 Pin 4 Tripod head 5 Pan lock knob 6 Elevator 7 Level 8 Elevator lock knob 9 Elevator height adjustment
crank
10 Leg 11 Stay 12 Camera mounting shoe lock
lever
13 Tripod head lock knob 14 Remote plug 15 Remote plug holder 16 Shutter/PHOTO button 17 START/STOP button 18 POWER switch 19 Zoom button 20 Panhandle 21 Leg length adjustment lock
lever
BSetting the
Tripod
1 Spread the legs until the
tripod becomes stable.
2 Press the stay down. 3 Release the leg length
adjustment locks.
4 Adjust the length of the legs. 5 Set the leg length adjustment
locks.
CAdjusting the
level
Adjust the length of the legs so that the air bubble in the level stays in the red circle.
DMounting the
Camera
Install a battery pack and, a cassette in the video camera recorder, or a “Memory Stick” in the digital still camera before mounting to the tripod.
1 While pulling the camera
mounting shoe lock lever fully to the right, slide out the camera mounting shoe from the tripod head.
2 Attach the camera mounting
shoe to the camera. Tighten the screw firmly. When you attach a video camera recorder, align the pin with the positioning hole (a).
3 While pulling the camera
mounting shoe lock lever fully to the right, replace the camera mounting shoe with the camera attached into the tripod head. Then, push the camera mounting shoe lock lever to the left to lock.
4 Connect the remote plug
securely to the LANC of the video camera recorder or the ACC jack of the digital still camera.
jack
EAdjusting the
Height of the Elevator
1 Loosen the elevator lock
knob.
2 Adjust the height by turning
the elevator height adjustment crank.
3 Tighten the elevator lock
knob.
FPanning and
Tilting
Before panning and tilting, make sure that the elevator lock knob is locked firmly. Otherwise, the camera will shake.
Panning
You can pan 360º when shooting pictures.
1 Loosen the pan lock knob. 2 Adjust the position of the
camera by moving the panhandle.
3 Tighten the pan lock knob.
Tilting
You can tilt your camera 65º up or 90º down.
4 Loosen the panhandle. 5 Adjust the position of the
camera by moving the panhandle.
6 Tighten the panhandle.
GChanging the
Angle of the Tripod head
You can switch the tripod head from a horizontal shooting position to a vertical shooting position.
•Loosen the tripod head lock knob, stand the tripod head to the right, then tighten the tripod head lock knob.
Using the Remote Commander
Refer to the operation instructions of the video camera recorder/ digital still camera for further information.
Before Operating
Set your camera to standby mode. Refer to the operation instructions of the video camera recorder/ digital still camera for further information.
HChanging the
Angle of the Remote Commander
1 Lift the Remote Commander
out of the panhandle. The Remote Commander turns right and left.
2 Adjust the angle. 3 Set the Remote Commander
back into the panhandle.
IRecording
For video camera recorders:
Set the POWER switch (a) on the panhandle remote to ON. The Shutter/PHOTO button and the START/STOP button light up in orange.
•To record a moving image: Press START/STOP (c). The START/STOP button lights red.
To stop recording, press START/STOP (c) again. The video camera recorder is set to standby mode. The START/STOP button lights orange.
•To record a still image:
1 Lightly press the Shutter/
PHOTO button (b) to check the still image. The image is not recorded yet.
2 Fully press the Shutter/
PHOTO button (b). The START/STOP button lights up in red and, the still image is recorded.
For digital still cameras:
1 Set the POWER switch (a) on
the panhandle remote to ON. The Shutter/PHOTO button lights up in orange.
2 Lightly press the Shutter/
PHOTO button (b) to check the still image. The image is not recorded yet.
3 Fully press the Shutter/
PHOTO button (b). The still image is recorded.
Notes
• You cannot check still images with some cameras.
• Still image recording is not available with some video camera recorders.
• If you leave the camera in the standby mode for a while, the camera turns off automatically. To resume the standby mode, set the POWER switch on the remote to OFF once and then to ON.
• If the START/STOP button flashes while recording a still image onto a video tape, some trouble may have occurred. In this case, refer to the operating instructions of your camcorder.
• The START/STOP button flashes if a “Memory Stick” error has occurred while recording a still image.
• The START/STOP button lights up while recording a still image on a “Memory Stick.”
• If you keep pressing PHOTO for a long time while using an external flash, the flash may not strobe.
After Recording
Set the POWER switch on the panhandle remote to OFF. The power of the video camera recorder/digital still camera is turned off.
Zooming
Press the zoom button (d) on the panhandle remote toward T for telephoto (subject appears closer), or W for wide-angle (subject appears farther away). Depending on the type of video camera recorder/digital still camera, if you press the zoom button further, the zooming will be faster.
When you do not use the Remote Commander
Insert the remote plug into the remote plug holder securely to prevent the remote plug from being broken.
Français
AVERTISSEMENT
Toute modification ou tout changement non approuvé expressément dans ce manuel peut conduire à l’interdiction de l’emploi de cet appareil.
Caractéristiques
Le VCT-D680RM est un trépied pour caméscopes/appareils photo numériques.
•La télécommande intégrée à la poignée de panoramique permet de piloter des appareils photos ou des caméscopes Sony.
Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant la marque “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
ATTENTION
Ne jamais transporter le trépied par le caméscope numérique ou l’appareil photo.
Nettoyage
•Nettoyez le trépied avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente douce.
•Si vous avez utilisé le trépied à un endroit exposé aux brises marines, essuyez-le bien avec un chiffon sec avant de le ranger.
Spécifications
Charge maximale
3 kg (6 li 10 on)
Angle panoramique horizontal
360 degrés
Angle panoramique vertical
90 degrés vers le bas 65 degrés vers le haut
Rallonge de pied
Chaque pied est composé de 4 éléments télescopiques.
Fonctions de la télécommande :
Commutateur POWER ON/ OFF, Touche PHOTO/ Déclencheur* START/STOP* zoom (W/T)
*1 Touche PHOTO pour les
caméscopes, Déclencheur pour les appareils photo numériques,
*2 Caméscopes seulement
1
, Touche
2
, Touche de
Dimensions
Hauteur maximale : Approx. 1 450 mm (571⁄8 pouces) (avec pieds écartés et élévateur) Hauteur minimale : Approx. 480 mm (19 pouces) Longueur du cordon : Approx. 490 mm (193⁄8 pouces) Longueur de la poignée du panoramique : Approx. 270 mm (103⁄4 pouces) Tige d’élévateur : Approx. 240 mm (91⁄2 pouces)
Poids
Approx. 1,3 kg (2 li 13,86 on)
Accessoire fourni
Etui de transport (1), Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
ANomenclature
1 Sabot de montage 2 Vis et molette de montage 3 Broche 4 Tête de trépied 5 Molette de verrouillage du
panoramique
6 Elévateur 7 Niveau 8 Molette de verrouillage de
l’élévateur
9 Manivelle de réglage de
l’élévateur
10 Pied 11 Montant 12 Levier de verrouillage de
sabot de montage
13 Molette de verrouillage de la
tête de trépied
14 Fiche de télécommande 15 Support de fiche de
télécommande
16 Déclencheur/Touche PHOTO 17 Touche START/STOP 18 Interrupteur POWER 19 Touche de zoom 20 Poignée de panoramique 21 Levier de verrouillage de
réglage de la longueur du pied
BRéglage du
trépied
1 Ecartez les pieds jusqu’à ce
que le trépied soit stable.
2 Baissez le montant. 3 Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la longueur des pieds.
4 Ajustez la longueur des pieds. 5 Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la longueur des pieds.
CMise à niveau
Ajustez la longueur des pieds de façon à amener la bulle d’air du niveau dans le cercle rouge.
DMontage du
caméscope/ appareil photo
Installez la batterie, ainsi qu’un “Memory Stick” ou une cassette dans l’appareil photo/caméscope numérique avant de le mettre sur le trépied. 1 Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de montage complètement vers la droite, détachez le sabot de montage de la tête de trépied.
2 Fixez le sabot de montage au
caméscope/appareil photo. Serrez bien la vis. Lorsque vous fixez un caméscope, alignez la broche sur l’orifice de positionnement (a).
3 Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de montage vers la droite, remettez le sabot de montage avec le caméscope/appareil photo dans la tête de trépied. Poussez ensuite le levier de verrouillage du sabot de montage vers la gauche pour bloquer le sabot.
4 Raccordez la fiche de
télécommande à la prise LANC du caméscope ou à la prise ACC de l’appareil photo numérique.
ERéglage de la
hauteur de l’élévateur
1 Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
2 Ajustez la hauteur en
actionnant la manivelle.
3 Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
FPanoramiques
horizontal et vertical
Avant de faire un panoramique horizontal ou vertical, assurez­vous que la molette de verrouillage de l’élévateur est bien verrouillée. Si elle ne l’est pas, le caméscope risque de bouger.
Panoramique horizontal
Vous pouvez réaliser un panoramique à 360º lorsque vous prenez des photos. 1 Desserrez la molette de
verrouillage du panoramique.
2 Réglez la position du
caméscope/appareil photo en bougeant la poignée du panoramique.
3 Serrez la molette du
panoramique.
Panoramique vertical
Vous pouvez incliner votre appareil photo de 65º vers le haut ou à 90º vers le bas. 4 Desserrez la poignée du
panoramique.
5 Ajustez la position du
caméscope/appareil photo en bougeant la poignée du panoramique.
6 Serrez la poignée du
panoramique.
GChangement de
l’angle de la tête de trépied
La position du panoramique peut être changée : panoramique horizortal ou vertical.
•Desserrez la molette de verrouillage de la tête de trépied, tournez la tête de trépied vers la droite et resserrez la molette.
Utilisation de la télécommande
Reportez-vous au mode d’emploi du caméscope numérique/ appareil photo pour de plus amples informations à ce sujet.
Préparatifs
Mettez votre appareil en mode d'attente. Reportez-vous au mode d’emploi du caméscope numérique/ appareil photo pour de plus amples informations à ce sujet.
HChangement de
l’angle de la télécommande
1 Relevez la télécommande sur
la poignée du panoramique. La télécommande peut être tournée vers la droite et la gauche.
2 Ajustez l’angle. 3 Replacez la télécommande
dans sa position initiale.
IEnregistrement
Caméscopes numériques :
Réglez l’interrupteur POWER (a) du panoramique sur ON. Le déclencheur/la touche PHOTO et la touche START/STOP s'allument en orange.
•Pour enregistrer une image animée : Appuyez sur START/STOP (c), le voyant de la touche START/ STOP s’allume en rouge.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP (c). Le caméscope se met en attente, le voyant de la touche START/ STOP devient orange.
•Pour enregistrer une image fixe :
1 Appuyez légèrement sur le
déclencheur/la touche PHOTO (b) pour vérifier l’image fixe. L’image n’est pas encore enregistrée à ce moment.
2 Appuyez à fond sur le
déclencheur/la touche PHOTO (b). La touche START/STOP s'allume en rouge et l’image est enregistrée.
Appareils photo numériques :
1 Réglez l’interrupteur POWER
(a) du panoramique sur ON. Le déclencheur/la touche PHOTO s’allume en orange.
2 Appuyez légèrement sur le
déclencheur/la touche PHOTO (b) pour afficher l’image. L’image n’est pas encore enregistrée à ce moment.
3 Appuyez à fond sur le
déclencheur/la touche PHOTO (b). L’image est enregistrée.
Remarques
•Avec certains caméscopes et appareils photo il n’est pas possible de vérifier l’image avant de l’enregistrer.
•L’enregistrement de photos n’est pas possible sur certains caméscopes.
•Si vous laissez le caméscope en attente, il s’éteindra automatiquement. Pour revenir au mode d’attente, réglez l’interrupteur POWER du panoramique sur OFF puis sur ON.
•Pendant l’enregistrement de photos sur cassette, la touche START/STOP peut clignoter en cas d’anomalie. Le cas échéant, consultez le mode d’emploi du caméscope.
•La touche START/STOP clignote si une erreur de “Memory Stick” se produit pendant l’enregistrement de la photo.
•La touche START/STOP s’allume pendant l’enregistrement d’une image fixe sur un “Memory Stick”.
•Si vous appuyez sur PHOTO pendant longtemps lorsque vous utilisez un flash externe, le flash ne s’éclairera pas.
Après l’enregistrement
Réglez l’interrupteur POWER du panoramique sur OFF. Le caméscope/appareil photo numérique s’éteint.
Zoom
Poussez la touche de zoom (d) du panoramique vers le côté T pour une prise de vue au téléobjectif (le sujet se rapproche) ou vers le côté W pour une prise de vue au grand-angle (le sujet s’éloigne). Sur certains caméscopes/ appareils photo numériques, le zoom est plus rapide lorsque vous appuyez plus sur la touche de zoom.
Si vous n’utilisez pas la télécommande
Insérez la fiche de télécommande dans le support de fiche de télécommande pour éviter qu’elle ne s’abîme.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/ EWG.92/31/EWG Dieses Gerät erfüllt die europäischen EMV­Bestimmungen für die Verwendung in folgenden Umgebungen:
•Wohngegenden
•Gewerbegebiete
•Leichtindustriegebiete Das Gerät erfüllt die Bestimmungen der Norm EN55022, Klasse B.
Merkmale
Das Stativ VCT-D680RM ist für digitale Standbildkameras und Camcorder bestimmt.
•Die im Schwenkarm integrierte Fernbedienung ermöglicht die Steuerung eines Camcorders oder einer digitalen Standbildkamera von Sony.
Diese Markierung gibt an, dass es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Sony Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten, dass das Zubehör mit “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet ist.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nicht mit angebrachter Standbildkamera bzw. angebrachtem Camcorder.
Reinigung
•Verwenden Sie zur Reinigung des Stativs ein weiches, leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtetes Tuch.
•Nach dem Einsatz des Stativs in Meeresluft wischen Sie es mit einem weichen Tuch ab.
Technische Daten
Maximale Tragfähigkeit
3 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten, 65 Grad nach oben
Beinlängeneinstellung
Jedes Bein ist mit 4 Teleskopschäften ausgestattet.
Fernbedienungsfunktionen:
POWER ON/OFF, Verschluss/PHOTO*1, START/STOP*2 und Zoomen (W/T)
*1 Verschluss im Falle einer
digitalen Standbildkamera, PHOTO im Falle eines Camcorders
*2 Nur Camcorder
Abmessungen
Max. Höhe: ca. 1 450 mm (bei Beinspreizung und Liftbetrieb) Minimale Höhe: ca. 480 mm Kabellänge: ca. 490 mm Länge des Schwenkarms: ca. 270 mm Höhenverstellung: ca. 240 mm
Gewicht
ca. 1,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Tragetasche (1), Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
ABezeichnung der
Teile
1 Kameramontageschuh 2 Kamerabefestigungsschraube
und -knopf
3 Zapfen 4 Stativkopf 5 Schwenkverriegelungsknopf 6 Lift 7 Wasserwaage 8 Liftverriegelungsknopf 9 Höhenverstellkurbel 10 Bein 11 Strebe 12 Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
13 Stativkopfverriegelungsknopf 14 Fernbedienungsstecker 15 Halter für
Fernbedienungsstecker
16 Verschluss/PHOTO-Taste 17 START/STOP-Taste 18 POWER-Schalter 19 Zoomtaste 20 Schwenkarm 21 Verriegelung für
Beinlängeneinstellung
BAufstellen des
Stativs
1 Spreizen Sie die Stativbeine,
damit das Stativ stabil steht.
2 Drücken Sie die Strebe nach
unten.
3 Lösen Sie die Verriegelung
für die Beinlängeneinstellung.
4 Stellen Sie die Länge der
Beine ein.
5 Verriegeln Sie die
Verriegelung für die Beinlängeneinstellung.
CAusrichten der
Kamera
Stellen Sie die Länge der Beine so ein, daß sich die Luftblase der Wasserwaage im roten Kreis befindet.
DAnbringen der
Kamera
Setzen Sie den Akku, den
Memory Stick” und die Cassette
“ in die digitale Standbildkamera
bzw. den Camcorder ein, bevor Sie die Kamera wie folgt auf dem Stativ montieren.
1 Halten Sie den
Verriegelungshebel des Kameramontageschuhs ganz nach rechts gedrückt, und schieben Sie gleichzeitig den Kameramontageschuh aus dem Stativkopf heraus.
2 Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der Kamera an, und ziehen Sie die Schraube gut fest. Im Falle eines Camcorders muss darauf geachtet werden, dass der Zapfen in die Bohrung eingreift (a).
3 Halten Sie den
Verriegelungshebel des Kameraschuhs ganz nach rechts gedrückt, und schieben Sie gleichzeitig den Kameramontageschuh mit der daran befestigten Kamera in den Stativkopf. Drücken Sie dann den Verriegelungshebel des Kameramonatageschuhs nach links, um ihn zu verriegeln.
4 Stecken Sie den
Fernbedienungsstecker fest in die LANC -Buchse des Camcorders bzw. die ACC­Buchse der digitalen Standbildkamera.
EHöhenverstellung
1 Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.
2 Stellen Sie die Höhe ein,
indem Sie die Höhenverstellkurbel drehen.
3 Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.
FSchwenken und
Neigen
Der Liftverriegelungsknopf muss fest zugedreht werden, bevor Sie die Kamera schwenken oder neigen. Ansonsten wackelt die Kamera möglicherweise.
Schwenken
Beim Aufnehmen können Sie 360º-Schwenks ausführen. 1 Lösen Sie den
Schwenkverriegelungsknopf.
2 Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem Schwenkarm ein.
3 Arretieren Sie die
Schwenkverriegelung.
Neigen
Die Kamera kann um 65º nach oben und um 90º nach unten geneigt werden.
4 Lösen Sie den Schwenkarm. 5 Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem Schwenkarm ein.
6 Arretieren Sie den
Schwenkarm.
GÄndern des
Stativkopfwinkels
Das Stativ eignet sich sowohl für Horizontal- als auch für Vertikalaufnahmen.
•Lösen Sie den Stativkopfverriegelungsknopf, kippen Sie den Stativkopf senkrecht nach rechts, und arretieren Sie den Knopf wieder.
Arbeiten mit der Fernbedienung
Einzelheiten entnehmen Sie der Anleitung der digitalen Standbildkamera bzw. des Camcorders.
Vor dem Betrieb
Schalten Sie die Kamera in den Bereitschaftsmodus. Einzelheiten entnehmen Sie der Anleitung der digitalen Standbildkamera bzw. des Camcorders.
HSo können Sie
den Winkel der Fernbedienung ändern
1 Heben Sie die Fernbedienung
am Schwenkarm an. Die Fernbedienung lässt sich jetzt nach rechts und links drehen.
2 Stellen Sie den gewünschten
Winkel ein.
3 Lassen Sie die Fernbedienung
wieder los.
IAufnahme
Mit Camcorder:
Stellen Sie den POWER-Schalter (a) am Schwenkarm auf ON. Die Verschluss/PHOTO-Taste und die START/STOP-Taste leuchten orangefarben auf.
• Zum Aufnehmen eines Films: Drücken Sie die START/STOP­Taste (c). Die Farbe der Beleuchtung der START/STOP­Taste wechselt zu Rot.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie erneut auf die START/STOP-Taste (c). Der Camcorder schaltet auf Bereitschaft, und die Farbe der Beleuchtung der START/STOP­Taste wechselt wieder zu Orange.
•So können Sie ein Standbild aufnehmen:
1 Drücken Sie leicht auf
Verschluss/PHOTO (b), um das Bild zu überprüfen. Das Bild wird noch nicht aufgenommen.
2 Drücken Sie fest auf die
Verschluss/PHOTO-Taste (b). Die START/STOP-Taste leuchtet rot auf, und das Bild wird aufgenommen.
Mit digitaler Standbildkamera:
1 Stellen Sie den POWER-
Schalter (a) am Schwenkarm auf ON. Die Verschluss/PHOTO­Taste leuchtet orangefarben auf.
2 Drücken Sie leicht auf die
Verschluss/PHOTO-Taste (b), um das Standbild zu überprüfen. Das Bild wird noch nicht aufgezeichnet.
3 Drücken Sie fester auf die
Verschluss/PHOTO-Taste (b). Das Bild wird aufgezeichnet.
Hinweise
• Bei einigen Camcordern ist keine Überprüfung des Standbildes möglich.
• Bei einigen Camcordern können keine Standbilder aufgenommen werden.
• Wenn der Camcorder einige Zeit auf Bereitschaft geschaltet bleibt, schaltet er sich automatisch aus. Wenn Sie ihn wieder auf Bereitschaft zurückschalten wollen, stellen Sie den POWER-Schalter am Schwenkarm einmal auf OFF und dann wieder auf ON.
• Wenn beim Aufnehmen eines Standbildes auf Band eine Störung auftritt, blinkt die START/STOP­Taste. Lesen Sie dann bitte in der Anleitung des Camcorders nach.
• Wenn beim Aufzeichnen eines Standbildes ein Problem mit dem
Memory Stick” auftritt, blinkt die
“ START/STOP-Taste.
• Während ein Standbild auf dem
Memory Stick” aufgezeichnet
“ wird, leuchtet die START/STOP-
Taste.
• Wenn Sie einen externen Blitz verwenden und die Taste PHOTO längere Zeit gedrückt halten, wird der Blitz möglicherweise nicht ausgelöst.
Nach der Aufnahme
Stellen Sie den POWER-Schalter am Schwenkarm auf OFF. Die Stromversorgung der digitalen Standbildkamera bzw. des Camcorders wird ausgeschaltet.
Zoomen
Drücken Sie die Zoomtaste (d) am Schwenkarm in Richtung T, um in den Telebereich vorzuzoomen (Motiv rückt näher), oder in Richtung W, um in den Weitwinkelbereich zurückzuzoomen (Motiv erscheint weiter entfernt). Bei einigen digitalen Standbildkameras bzw. Camcordern können Sie schneller zoomen, indem Sie die Zoomtaste fester drücken.
Wenn Sie die Fernbedienung nicht verwenden
Stecken Sie den Fernbedienungsstecker fest in den Halter, damit der Stecker nicht beschädigt werden kann.
Español
Características
El VCT-D680RM es un trípode para videocámaras/cámaras digitales.
•El controlador remoto incorporado en mango de panorámica le permitirá gobernar videocámaras/ cámaras digitales Sony.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Precaución
No lleve el trípode con la videocámara/cámara digital instalada.
Limpieza
•Limpie el trípode con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente suave.
•Después de haber utilizado el trípode en un lugar sometido a la brisa del mar, cerciórese de limpiarlo frotándolo con un paño seco.
Especificaciones
Carga máxima
3 kg
Ángulo de panorámica
360 grados
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo, 65 grados hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata dispone de 4 ejes telescópicos.
Funciones del controlador remoto:
Interruptor POWER ON/OFF, botón del obturador/
1
PHOTO* STOP*2, botón de zoom (W/T)
*1 Botón PHOTO para
*2 Solamente para
, botón START/
videocámaras, y botón del obturador para cámaras digitales.
videocámaras.
Dimensiones
Altura máxima: Aprox. 1 450 mm (Patas desplegadas y elevador utilizado) Altura mínima: Aprox. 480 mm Longitud del cable: Aprox. 490 mm Longitud del mango de panorámica: Aprox. 270 mm Carrera del elevador: Aprox. 240 mm
Masa
Aprox. 1,3 kg
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1), Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
AIdentificación de
partes
1 Zapata para montaje de la
cámara
2 Tornillo y perilla de montaje
de la cámara
3 Pasador 4 Cabeza del trípode 5 Perilla de bloqueo de
panorámica
6 Elevador 7 Nivel 8 Perilla de bloqueo del
elevador
9 Manivela de ajuste de la
altura del elevador
10 Pata 11 Tirante 12 Palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la cámara
13 Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
14 Clavija del controlador
remoto
15 Soporte de la clavija del
controlador remoto
16 Botón del obturador/PHOTO 17 Botón START/STOP 18 Interruptor POWER 19 Botón del zoom 20 Mango de panorámica 21 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
BAjuste del
trípode
1 Separe las patas hasta que el
trípode quede estable.
2 Presione hacia abajo el tirante. 3 Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de longitud de las patas.
4 Ajuste la longitud de las
patas.
5 Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de longitud de las patas.
CAjuste del nivel
Ajuste la longitud de las patas para desplazar la burbuja de aire del nivel al círculo rojo.
DMontaje de la
cámara
Instale la batería, y un videocasete en la videocámara o un “Memory Stick” en la cámara digital antes de montarla en el trípode.
1 Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para montaje de la cámara completamente hacia la derecha, deslice dicha zapata hacia fuera de la cabeza del trípode.
2 Fije la zapata para montaje de
la cámara a ésta. Apriete firmemente el tornillo. Cuando fije la videocámara, alinee el pasador con el orificio de ubicación (a).
3 Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para montaje de la cámara completamente hacia la derecha, devuelva dicha zapata con la cámara montada a la cabeza del trípode. Después, empuje la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara hacia la izquierda para bloquear.
4 Inserte con seguridad la
clavija del controlador remoto en la toma LANC videocámara o en la toma ACC de la cámara digital.
de la
EAjuste de la
altura del elevador
1 Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
2 Ajuste la altura girando la
manivela de ajuste de la altura del elevador.
3 Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
FPanorámica y
picado
Antes de utilizar las funciones de panorámica y picado, cerciórese de que el elevador esté firmemente bloqueado con la perilla de bloqueo del mismo. Si quedase desbloqueado, la cámara podría sufrir sacudidas.
Panorámica
Puede realizar el picado de la panorámica 360º al tomar imágenes. 1 Afloje la perilla de bloqueo de
panorámica.
2 Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango de panorámica.
3 Apriete la perilla de bloqueo
de panorámica.
Picado
Puede realizar el picado de la cámara 65º hacia arriba o 90º hacia abajo. 4 Afloje el mango de
panorámica.
5 Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango de panorámica.
6 Apriete el mango de
panorámica.
GCambio del
ángulo de la cabeza del trípode
La posición de toma horizontal de la cámara podrá cambiarse a la posición de toma vertical.
•Afloje la perilla de bloqueo de la cabeza del trípode, coloque la cabeza del trípode hacia la derecha, y después vuelva a apretar la perilla.
Utilización del controlador remoto
Para más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara/cámara digital.
Antes de la operación
Ajuste la cámara en el modo de espera. Para más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara/cámara digital.
HCambio del
ángulo del controlador remoto
1 Levante el controlador remoto
del mango de panorámica. El controlador remoto podrá girarse hacia la derecha y la izquierda.
2 Ajuste el ángulo. 3 Baje el controlador remoto.
IGrabación
Para videocámaras:
Ponga el interruptor POWER (a) controlador remoto del mango de panorámica en ON. El botón PHOTO/del obturador y el botón START/STOP se iluminarán en color anaranjado.
•Para videofilmar imágenes móviles: Presione el botón START/STOP (c) y la iluminación del mismo cambiará a color rojo.
Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP (c). La videocámara pasará al modo de espera, y la iluminación del botón START/ STOP volverá a color anaranjado.
•Para grabar una imagen fija:
1 Presione ligeramente el botón
PHOTO/del obturador (b) para comprobar la imagen fija. La imagen no se grabará todavía.
2 Presione el botón PHOTO/
del obturador (b) a fondo. El botón START/STOP se encenderá en rojo, y la grabación habrá finalizado.
Para cámaras digitales:
1 Ponga controlador remoto del
el interruptor POWER (a) del mango de panorámica en ON. El botón PHOTO/del obturador se iluminará en color anaranjado.
2 Presione ligeramente el botón
PHOTO/del obturador (b) para comprobar la imagen fija. La imagen no se tomará todavía.
3 Presione el botón PHOTO/
del obturador (b) a fondo. La grabación habrá finalizado.
Notas
•Usted no podrá comprobar imágenes fijas con algunas cámaras.
•La toma de imágenes fijas no está disponible con algunas videocámaras.
•Si deja la cámara en el modo de espera durante cierto tiempo, la alimentación de la misma se desconectará automáticamente. Para volver al modo de espera, ponga el interruptor POWER del controlador remoto en OFF y después otra vez en ON.
•Durante la toma de imágenes fijas en cinta, el botón START/ STOP puede parpadear si se produce algún problema. Cuando suceda esto, consulte el manual de instrucciones de su videocámara.
•El botón STATR/STOP parpadeará si se produce un error durante la toma de imágenes fijas en un “Memory Stick”.
•El botón START/STOP permanecerá encendido durante la grabación de una imagen fija en un “Memory Stick”.
•Si mantiene presionado PHOTO durante mucho tiempo cuando utilice un flash externo, es posible que éste no se dispare.
Después de la grabación
Ponga el interruptor POWER del controlador remoto del mango de panorámica en OFF. La alimentación de la videocámara/ cámara digital se desconectará.
Zoom
Presione el botón del zoom (d) del mango de panorámica hacia el lado T para telefoto (el motivo aparecerá más cercano) o hacia el lado W para gran angular (el motivo aparecerá más lejano). Dependiendo del tipo de su videocámara/cámara digital, si presiona más a fondo el botón del zoom, el efecto del zoom será más rápido.
Cuando no vaya a utilizar el controlador remoto
Inserte con seguridad la clavija del mismo en el soporte de la clavija del controlador remoto para evitar que se rompa.
Nederlands
Kenmerken
De VCT-D680RM is een statief voor een videocamera-recorder/ digitale fotocamera.
•Met de bedieningseenheid die is ingebouwd in de zwenkhandgreep kunt u een Sony videocamera-recorder/ digitale fotocamera bedienen.
Deze aanduiding kenmerkt dit product als een originele accessoire voor Sony video­apparatuur. Het is aanbevolen voor Sony video-apparatuur uitsluitend de originele accessoires aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” beeldmerk.
Voorzichtig
Draag nooit het statief mee zolang er een videocamera-recorder/ digitale fotocamera op is bevestigd.
Reinigen
•Veeg het statief schoon met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.
•Als u het statief gebruikt aan de kust, met zilte zeewind, veeg het daarna dan zorgvuldig schoon met een droge doek.
Technische gegevens
Maximaal draagvermogen
3 kg
Horizontale draaihoek
360 graden
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag, 65 graden omhoog
Poten verlengen
Elke poot bestaat uit 4 telescopische buizen.
Functies bedieningseenheid:
In- en uitschakelen (POWER ON/OFF), sluiter/foto-opname (PHOTO)* (START/STOP)*2, in- en uitzoomen (W/T)
*1 PHOTO opnametoets voor een
*2 Alleen bij een videocamera-
Afmetingen
Maximale hoogte: ca. 1 450 mm (poten geheel gespreid en verlenghals uitgeschoven) Minimale hoogte: ca. 480 mm Snoerlengte: ca. 490 mm Lengte zwenkhandgreep: ca. 270 mm Instelbereik verlenghals: ca. 240 mm
Gewicht
ca. 1.3 kg
Bijgeleverd toebehoren
Draagtas (1), Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
1
, opnamestart/stop
videocamera-recorder, sluitertoets voor een digitale fotocamera.
recorder.
APlaats en functie
van de onderdelen
1 Camera-montageschoen 2 Camera-montageschroef en
borgring
3 Camera-borgpen 4 Statiefkop 5 Zwenkvergrendelknop 6 Verlenghals 7 Waterpas 8 Hoogtevergrendelknop 9 Slinger voor het aanpassen
van de hoogte
10 Poot 11 Steun 12 Borgknop voor camera-
montageschoen
13 Borgknop voor statiefkop 14 Bedieningsstekker 15 Houder voor
bedieningsstekker
16 Sluitertoets/foto-opnametoets
(PHOTO)
17 Opnamestart/stoptoets
(START/STOP)
18 Aan/uit-schakelaar (POWER) 19 Zoomknop 20 Zwenkhandgreep 21 Pootlengte-vergrendelknop
B
Het statief opstellen
1 Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
2 Druk de steun omlaag. 3 Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.
4 Schuif de poten uit tot de
gewenste lengte.
5 Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer vast.
CDe waterpas
instellen
Regel de pootlengte om de luchtbel van de waterpas in de rode cirkel te brengen.
DDe camera
aanbrengen
Plaats een batterijpak en plaats een cassette in de videocamera­recorder of een “Memory Stick” in de digitale fotocamera alvorens u die op het statief aanbrengt.
1 Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen geheel naar rechts en schuif de camera­montageschoen van de statiefkop af.
2 Bevestig de camera-
montageschoen onder aan de camera. Draai de borgschroef stevig vast. Bij het aanbrengen van een videocamera-recorder zorgt u dat de camera-borgpen in de daarvoor bestemde opening (a) valt.
3 Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen weer helemaal naar rechts en schuif de camera-montageschoen met de camera op de statiefkop. Druk dan de borgknop voor de camera-montageschoen naar links om de camera vast te zetten.
4 Steek de stekker van de
bedieningseenheid stevig in de LANC aansluiting van de videocamera-recorder, of in de ACC aansluiting van de digitale fotocamera.
EHoogte instellen
met de verlenghals
1 Draai de
hoogtevergrendelknop los.
2 Pas de hoogte aan door te
draaien met de slinger voor het aanpassen van de hoogte.
3 Draai de hoogtevergrendelknop
weer vast.
FZijwaarts draaien
en voor/ achterwaarts kantelen
Alvorens u de camera zijwaarts draait of omhoog/omlaag kantelt, moet u nog even controleren of de hoogtevergrendelknop wel stevig vast zit. Als die knop los zit, kan de camera bij het draaien nogal trillen.
Zijwaarts draaien
Tijdens het filmen kunt u 360° zwenken. 1 Draai de zwenkvergrendel-
knop los.
2 Draai de camera in de
gewenste stand door de zwenkhandgreep zijwaarts te bewegen.
3 Draai de zwenkvergrendel-
knop weer vast.
Voor/achterwaarts kantelen
U kunt uw camera 65° op of 90° neer kantelen. 4 Draai de zwenkhandgreep
los.
5 Kantel de camera voor- of
achterover door de zwenkhandgreep omhoog of omlaag te bewegen.
6 Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
GDe statiefkop
zijwaarts kantelen
U kunt de statiefkop van de normale horizontale stand kantelen naar een verticale stand.
•Draai de borgknop voor de statiefkop los, klap de statiefkop naar rechts en draai dan de borgknop voor de statiefkop weer vast.
Gebruik van de bedieningseenheid
Zie voor nadere bijzonderheden ook de gebruiksaanwijzing van uw videocamera-recorder/ digitale fotocamera.
Voor de bediening
Breng uw camera in de wachtstand. Zie voor nadere bijzonderheden ook de gebruiksaanwijzing van uw videocamera-recorder/ digitale fotocamera.
HDe
bedieningseenheid in een comfortabele stand zetten
1 Schuif de bedieningseenheid
langs de zwenkhandgreep naar voren. Dan kunt u de bedieningseenheid zijwaarts draaien, naar links of naar rechts.
2 Draai de bedieningseenheid in
de meest comfortabele stand.
3 Schuif de bedieningseenheid
terug tegen het uiteinde van de zwenkhandgreep aan.
IOpnemen
Met een videocamera­recorder:
Zet de POWER aan/uit­schakelaar (a) van de bedieningseenheid op ON. De sluitertoets/PHOTO opnametoets en de START/STOP toets lichten dan allebei oranje op.
•Om bewegende beelden op te nemen: Druk op de START/STOP toets (c), dan gaat de START/STOP toets tijdens het opnemen rood branden.
Om te stoppen met opnemen, drukt u nogmaals op de START/STOP toets (c). De videocamera-recorder komt in de opnamepauzestand en het lampje van de START/STOP toets wordt weer oranje.
•Om een stilstaand beeld op te nemen:
1 Druk eerst licht op de
sluitertoets/PHOTO opnametoets (b) om het stilstaande beeld te controleren. Het beeld wordt dan nog niet opgenomen.
2 Druk de sluitertoets/PHOTO
opnametoets (b) dieper in wanneer het beeld naar wens is. Dan licht de START/STOP toets rood op en wordt de opname gemaakt.
Met een digitale fotocamera:
1 Zet de POWER aan/uit-
schakelaar (a) van de bedieningseenheid op ON. De sluitertoets/PHOTO opnametoets licht dan oranje op.
2 Druk eerst licht op de
sluitertoets/PHOTO (b) opnametoets om het stilstaande beeld te controleren. Het beeld wordt dan nog niet opgenomen.
3 Druk de sluitertoets/PHOTO
opnametoets (b) dieper in wanneer het beeld naar wens is. Dan wordt de opname gemaakt.
Opmerkingen
• Bij sommige camera’s kunt u het stilstaande beeld niet van tevoren controleren.
• Met bepaalde videocamera­recorders kunt u geen stilstaande beelden opnemen.
• Als u de camera een tijdlang in de opnamepauzestand laat staan, wordt het toestel automatisch uitgeschakeld. Om de camera dan weer in de opnamepauzestand te zetten, zet u de POWER schakelaar van de bedieningseenheid eenmaal op OFF en dan weer op ON.
• Als er tijdens het opnemen van een stilstaand beeld op de band iets mis gaat, kan de START/STOP toets gaan knipperen. Raadpleeg dan de gebruiksaanwijzing van uw camcorder om te zien wat er mis kan zijn.
• De START/STOP toets gaat knipperen als er iets mis is met de “Memory Stick” tijdens het tijdens het opnemen van een stilstaand beeld.
• De START/STOP toets blijft branden tijdens het opnemen van een stilstaand beeld op een “Memory Stick”.
• Als u de PHOTO toets tijdens het gebruik van een externe flitser te lang ingedrukt houdt, kan de flitser niet flitsen.
Na het opnemen
Zet de POWER schakelaar van de bedieningseenheid op OFF. Dan wordt de videocamera-recorder/ digitale fotocamera uitgeschakeld.
In- en uitzoomen
Druk de zoomknop (d) van de bedieningseenheid naar de T kant om op uw onderwerp in te zoomen (de telestand haalt het onderwerp dichterbij) of naar de W kant voor een breder blikveld (de Wide groothoekstand plaatst uw onderwerp in een ruimer perspectief). Afhankelijk van uw model videocamera-recorder/ digitale fotocamera kan het zoomen sneller gaan als u de zoomknop stevig ingedrukt blijft houden.
Wanneer u de bedieningseenheid niet gebruikt
Steek de bedieningsstekker stevig in de stekkerhouder van de zwenkhandgreep, om te voorkomen dat de loshangende stekker beschadigd kan worden.
Svenska
Funktioner
VCT-D680RM är ett stativ för kameraspelare/digitala stillbildskameror.
•Med fjärrkontrollen som är inbyggd i panoreringshandtaget kan man styra Sonys kameraspelare/digitala stillbildskameror.
Detta märke betyder att produkten är ett originaltillbehör till Sonys videoprodukter. När du köper Sonys videoutrustning rekommenderar vi att du enbart köper tillbehör försedda med märkningen “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Obs!
Bär aldrig stativet med kameraspelaren/digitala stillbildskameran monterad.
Rengöring
•Rengör stativet med en mjuk trasa lätt fuktad med mild rengöringslösning.
•Efter att ha använt stativet på någon plats med havsvindar, skall det torkas av med en torr trasa.
Tekniska data
Maxbelastning
3 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader nedåt, 65 grader uppåt
Förlängningsbara ben
Ben med 4 teleskopsektioner vardera.
Fjärrkontroll Funktioner:
Strömbrytare POWER ON/ OFF, avtryckare/PHOTO-
1
knapp*
, START/STOP-
2
, zoomningsknapp
knapp* (W/T)
*1 PHOTO-knapp för
kameraspelare, avtryckare för digitala stillbildskameror.
*2 Gäller endast
kameraspelare.
Dimensioner
Maxhöjd: c:a 1 450 mm (med stativets ben särade och vid användande av den reglerbara mittpelaren) Minimihöjd: c:a 480 mm Sladdlängd: c:a 490 mm Panoreringshandtagets längd: c:a 270 mm Mittpelarens lyfthöjd: c:a 240 mm
Vikt
C:a 1.3 kg
Medföljande tillbehör
Bärpåse (1), Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålls.
AStativets delar
1 Sko för kameramontering 2 Skruv och vred för
kameramontering
3 Sprint 4 Stativfäste 5 Låsvred för panorering 6 Reglerbar mittpelare 7 Nivå 8 Låsvred för reglerbar
mittpelare
9 Justeringsvev för reglerbar
mittpelare
10 Ben 11 Stag 12 Låsspak för
kameramonteringsskon
13 Låsvred för stativfäste 14 Fjärrkontakt 15 Hållare för fjärrkontakt 16 Avtryckare/PHOTO-knapp 17 START/STOP-knapp 18 Strömbrytare POWER 19 Zoomningsknapp 20 Panoreringshandtag 21 Låsspak för justering av
benlängd
BStälla in stativet
1 Sära stativets ben tills det står
stadigt.
2 Tryck ner staget. 3 Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
4 Justera stativets benlängd. 5 Lås benen genom att dra åt
låsspakarna.
CJustera nivån
Justera benens längd för att flytta luftbubblan så att den hamnar mitt i den röda cirkeln.
DMontera
kameran
Sätt i batterisatsen, “Memory Stick” och en kassett i kameraspelaren/digitala stillbildskameran innan den monteras på stativet.
1 Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som möjligt och skjut samtidigt ut kameramonteringsskon från stativfästet.
2 Sätt fast
kameramonteringsskon på kameran. Dra åt skruven ordentligt. Vid fastsättning av kameraspelaren, skall sprinten passas in i inriktningshålet (a).
3 Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som möjligt och sätt tillbaka kameramonteringsskon, med kameran monterad, i fästet på stativet. Skjut därefter låsspaken för kameramonteringsskon åt vänster.
4 Anslut fjärrkontakten till
uttaget LANC på kameraspelaren eller till uttaget ACC på den digitala stillbildskameran.
EJustera den
reglerbara mittpelaren
1 Lossa mittpelarens låsvred. 2 Ställ in höjden genom att
rotera justeringsveven för mittpelaren.
3 Dra åt låsvredet för den
reglerbara mittpelaren.
FPanorering och
lutning
Kontrollera att mittpelarens låsvred är ordentligt åtdraget innan du panorerar och lutar kameran. Om vredet inte är åtdraget, kommer det att orsaka kameraskakningar.
Panorering
Du kan panorera 360º samtidigt som du filmar. 1 Lossa låsvredet för
panorering.
2 Justera kamerans läge genom
att flytta panoreringshandtaget.
3 Dra åt låsvredet för
panorering.
Lutning
Du kan tilta kameran 65º uppåt och 90º nedåt.
4 Lossa panoreringshandtaget. 5 Justera kamerans läge genom
att flytta panoreringshandtaget.
6 Dra åt panoreringshandtaget.
GÄndra vinkeln på
stativfästet
Den horisontella tagningspositionen för kameran kan ändras till vertikal tagningsposition.
•Lossa på låsvredet för stativfästet, luta stativfästet åt höger, dra sedan åt låsvredet för stativfästet.
Använda fjärrkontrollen
Vi hänvisar till bruksanvisningen som medföljer kameraspelaren/ den digitala stillbildskameran för ytterligare information.
Före användning
Ställ kameran i standby-läge. Vi hänvisar till bruksanvisningen som medföljer kameraspelaren/ den digitala stillbildskameran för ytterligare information.
HÄndra vinkeln på
fjärrkontrollen
1 Lyft upp fjärrkontrollen i
panoreringshandtaget. Fjärrkontrollen kan vridas åt höger och vänster.
2 Justera vinkeln. 3 Låt fjärrkontrollen gå tillbaka
till det ursprungliga läget.
IInspelning
Med kameraspelare:
Ställ strömbrytaren (a) POWER på panoreringshandtaget på ON. Avtryckaren/PHOTO-knappen och START/STOP-knappen börjar lysa i orange.
•Inspelning av rörliga bilder: Tryck på START/STOP (c). Ljuset i START/STOP-knappen ändras till rött.
Tryck på START/STOP (c) igen för att avbryta inspelning. Kameraspelaren ställs i standby­läge och START/STOP-knappen lyser åter i orange.
•Inspelning av stillbilder:
1 Tryck lätt på avtryckaren/
PHOTO (b) för att kontrollera stillbilden. Bilden har ännu inte spelats in.
2 Tryck ner avtryckaren/
PHOTO (b) djupare. START/STOP-knappen börjar lysa rött och inspelningen är därmed klar.
Med digitala stillbildskameror:
1 Ställ strömbrytaren (a)
POWER på panoreringshandtaget på ON. Avtryckaren/PHOTO­knappen börjar lysa i orange.
2 Tryck lätt på avtryckaren/
PHOTO-knappen (b) för att kontrollera stillbilden. Bilden har ännu inte spelats in.
3 Tryck ner avtryckaren/
PHOTO (b) djupare. Inspelningen är därmed klar.
Obs!
•Med vissa kameror kan du inte kontrollera stillbilder.
•En del kameraspelare saknar funktion för fotoinspelning.
•Om kameran lämnas i standby­läge i mer än fem minuter, stängs den av automatiskt. Om du vill återgå till standby-läget, ställer du strömbrytaren POWER på panoreringshandtaget på OFF en gång och därefter på ON.
•Vid fotoinspelning till band, kan det hända att START/STOP­knappen blinkar om något problem skulle uppstå. I sådant fall hänvisar vi till bruksanvisningen som medföljer din kameraspelare.
•START/STOP-knappen blinkar om ett “Memory Stick”-fel inträffar under pågående fotoinspelning till minnet.
•START/STOP-knappen lyser under pågående inspelning av en stillbild på “Memory Stick”.
•Om PHOTO hålls intryckt en längre stund när en extern blixt används, kan det hända att blixten inte utlöses.
Efter inspelning
Ställ strömbrytaren POWER på panoreringshandtaget på OFF. Strömmen till kameraspelaren/ den digitala stillbildskameran stängs av.
Zoomning
Tryck zoomningsknappen (d) på panoreringshandtaget mot T­sidan för telefoto (motivet syns närmare) och mot W-sidan för vidvinkelfoto (motivet syns längre bort). Beroende på vilken sorts digital stillbildskamera/ kameraspelare som används, ökar zoomningshastigheten om du trycker ytterligare på zoomningsknappen.
Om fjärrkontrollen inte används
Se till att fjärrkontakten sitter ordentligt i hållaren för fjärrkontakten för att undvika att fjärrkontakten går sönder.
Italiano
Caratteristiche
Il VCT-D680RM è un treppiede per videocamere/fotocamere digitali.
•Il telecomando incorporato nella leva di panoramica permette di controllare videocamere/ fotocamere Sony.
Questo marchio indica che questo prodotto è un accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, Sony consiglia di acquistare accessori con questo marchio “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Cautela
Non trasportare mai il treppiede con la videocamera/fotocamera digitale ancora applicata.
Pulizia
•Pulire il treppiede con un panno morbido leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente.
•Dopo aver usato il treppiede in un luogo esposto a salsedine, assicurarsi di pulirlo con un panno asciutto.
Caratteristiche tecniche
Carico massimo
3 kg
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi verso il basso, 65 gradi verso l’alto
Estensione delle gambe
Ogni gamba è dotata di 4 aste telescopiche.
Funzioni del telecomando:
interruttore POWER ON/ OFF, tasto otturatore/
1
, tasto START/
videocamere, tasto di otturatore per fotocamere digitali
digitali
PHOTO* STOP*2, tasto di zoom (W/T)
*1 Tasto PHOTO per
*2 Solo per videocamere
Dimensioni
Altezza massima: Circa 1 450 mm (con le gambe estese e usando l’elevatore) Altezza minima: Circa 480 mm Lunghezza cavo: Circa 490 mm Lunghezza leva di panoramica: Circa 270 mm Corsa dell’elevatore: Circa 240 mm
Peso
Circa 1,3 kg
Accessori in dotazione
Custodia di trasporto (1), Istruzioni per l’uso (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
AIdentificazione
delle parti
1 Attacco di montaggio
videocamera/fotocamera
2 Vite e manopola di
montaggio videocamera/ fotocamera
3 Perno 4 Testata treppiede 5 Manopola di blocco
panoramica
6 Elevatore 7 Livella 8 Manopola di blocco elevatore 9 Manovella regolatore altezza 10 Gamba 11 Fermo 12 Leva di blocco attacco di
montaggio videocamera/ fotocamera
13 Manopola di blocco testata
treppiede
14 Spina telecomando 15 Portaspina del telecomando 16 Tasto di otturatore/PHOTO 17 Tasto START/STOP 18 Interruttore POWER 19 Tasto di zoom 20 Leva di panoramica 21 Leva di blocco per la
regolazione dell’altezza delle gambe
BPreparazione del
treppiede
1 Estendere le gambe fino a che
il treppiede è stabile.
2 Abbassare il fermo. 3 Sbloccare le leve di blocco per
la regolazione della lunghezza delle gambe.
4 Regolare la lunghezza delle
gambe.
5 Bloccare le leve di blocco per
la regolazione della lunghezza delle gambe.
CRegolazione
della livella
Regolare la lunghezza delle gambe in modo da spostare la bolla d’aria della livella nel cerchio rosso.
DMontaggio della
videocamera/ fotocamera
Installare il blocco batteria, la “Memory Stick” e una cassetta nella videocamera/fotocamera digitale prima di montarla sul treppiede.
1 Tirando la leva di blocco
dell’attacco videocamera/ fotocamera completamente verso destra, far scorrere l’attacco di montaggio videocamera/fotocamera dalla testata treppiede.
2 Fissare l’attacco di montaggio
videocamera/fotocamera alla videocamera. Serrare saldamente la vite. Quando si applica la videocamera, allineare il perno con il foro di posizionamento (a).
3 Tenendo la leva di blocco
attacco videocamera/ fotocamera tirata completamente verso destra, riportare nella testata treppiede l’attacco di montaggio videocamera/ fotocamera con la videocamera/fotocamera applicata. Quindi spingere la leva di blocco attacco videocamera/ fotocamera verso sinistra per bloccare.
4 Collegare saldamente la spina
telecomando alla presa LANC
della videocamera o alla presa ACC della fotocamera digitale.
ERegolazione
dell’altezza dell’elevatore
1 Allentare la manopola di
blocco elevatore.
2 Regolare l’altezza servendosi
dell’apposita manovella di regolazione.
3 Serrare la manopola di blocco
elevatore.
FPanoramica e
inclinazione
Prima di eseguire panoramica o inclinazione, verificare che la manopola di blocco elevatore sia saldamente bloccata. Se è sbloccata, la videocamera/ fotocamera potrebbe tremare.
Panoramica
È possibile effettuare la ripresa delle immagini con un angolo di panoramica di 360º. 1 Allentare la manopola di
blocco panoramica.
2 Regolare la posizione della
videocamera/fotocamera muovendo la leva di panoramica.
3 Serrare la manopola di blocco
panoramica.
Inclinazione
È possibile inclinare la videocamera di 65º verso l'alto o di 90º verso il basso. 4 Allentare la leva di
panoramica.
5 Regolare la posizione della
videocamera/fotocamera muovendo la leva di panoramica.
6 Serrare la leva di panoramica.
GCambiamento
dell’angolazione della testata treppiede
La posizione di ripresa orizzontale della videocamera/fotocamera può essere cambiata nella posizione di ripresa verticale.
•Allentare la manopola di blocco testata treppiede, alzare la testata treppiede verso destra e quindi serrare la manopola di blocco testata treppiede.
Uso del telecomando
Fare riferimento al manuale delle istruzioni della videocamera/ fotocamera digitale per maggiori informazioni.
Prima dell’uso
Impostare l'apparecchio video sul modo di attesa. Fare riferimento al manuale di istruzioni della videocamera/ fotocamera digitale per maggiori informazioni.
HCambiamento
dell’angolazione del telecomando
1 Sollevare il telecomando sulla
leva di panoramica. Il telecomando gira verso destra e sinistra.
2 Regolare l’angolazione. 3 Riabbassare il telecomando.
IRegistrazione
Per videocamere:
Regolare su ON l’interruttore POWER (a) sulla leva di panoramica. Il tasto di otturatore/PHOTO e il tasto START/STOP si illuminano in arancione.
•Per registrare immagini in movimento: Premere START/STOP (c). L’illuminazione del tasto START/STOP diventa rossa.
Per interrompere la registrazione, premere di nuovo START/STOP (c) e la videocamera passa al modo di attesa. L’illuminazione del tasto START/STOP diventa di nuovo arancione.
•Per registrare un fermo immagine:
1 Premere leggermente il tasto
di otturatore/PHOTO (b) per controllare il fermo immagine. L’immagine non viene ancora registrata.
2 Premere a fondo il tasto di
otturatore/PHOTO (b). Il tasto START/STOP si illumina in rosso e la registrazione viene eseguita.
Per fotocamere digitali:
1 Regolare su ON l’interruttore
POWER (a) sulla leva di panoramica. Il tasto di otturatore/PHOTO si illumina in arancione.
2 Premere leggermente il tasto
di otturatore/PHOTO (b) per controllare il fermo immagine. L’immagine non viene ancora registrata.
3 Premere a fondo il tasto di
otturatore/PHOTO (b). La registrazione viene eseguita.
Note
•Non è possibile controllare i fermi immagine con alcune videocamere/fotocamere.
•La registrazione di foto non è disponibile su alcune videocamere.
•Se si lascia la videocamera/ fotocamera in modo di attesa per qualche tempo, la videocamera/fotocamera si spegne automaticamente. Per tornare al modo di attesa, regolare su OFF e quindi di nuovo su ON l’interruttore POWER sulla leva di panoramica.
•Durante la registrazione di foto su nastro, il tasto START/STOP può lampeggiare se si è verificato qualche problema. In questo caso fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera.
•Il tasto START/STOP lampeggia se si è verificato un errore di “Memory Stick” durante la registrazione di foto in memoria.
•Il tasto START/STOP si illumina durante la registrazione di un fermo immagine sulla “Memory Stick”.
•Se si tiene premuto PHOTO per lungo tempo durante l’uso del flash esterno, il flash può non lampeggiare.
Dopo la registrazione
Regolare su OFF l’interruttore POWER sulla leva di panoramica. La videocamera/fotocamera digitalesi spegne.
Zoom
Premere il tasto di zoom (d) sulla leva di panoramica verso il lato T per teleobiettivo (il soggetto sembra più vicino) o verso il lato W per grandangolare (il soggetto sembra più lontano). A seconda del tipo di videocamera/ fotocamera digitale, quando si preme di più il tasto di zoom la zoomata sarà più rapida.
Quando non si usa il telecomando används
Inserire saldamente la spina telecomando nel portaspina del telecomando per evitare che la spina telecomando si rompa.
Português
Características
O VCT-D680RM é um tripé para câmaras de vídeo/câmaras estáticas digitais.
•O telecomando integrado na alavanca de controlo de giro e inclinação permite-lhe comandar câmaras de vídeo/ câmaras estáticas digitais da Sony.
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamentos de vídeo Sony. Na compra de equipamentos de vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de acessórios que tragam esta marca «GENUINE VIDEO ACCESSORIES».
Precaução
Nunca transporte o tripé com a câmara de vídeo/câmara estática digital montada.
Limpeza
•Limpe o tripé com um pano macio levemente humedecido numa solução de detergente suave.
•Após utilizar o tripé em locais expostos à brisa marítima, limpe-o com um pano seco.
Especificações
Carga máxima
3 kg
Ângulo de giro
360 graus
Ângulo de inclinação
90 graus para baixo, 65 graus para cima
Extensão da perna
Cada perna tem 4 veios telescópicos.
Funções do telecomando:
Interruptor POWER ON/ OFF, tecla do obturador/ PHOTO* STOP*2, tecla de zoom (W/T)
*1 Tecla PHOTO para câmaras
*2 Somente para câmaras de
1
, tecla START/
de vídeo, tecla do obturador para câmaras estáticas digitais,
vídeo.
Dimensões
Altura máxima: aprox. 1 450 mm (pernas estendidas e coluna central completamente esticada) Altura mínima: aprox. 480 mm Comprimento do cabo: aprox. 490 mm Comprimento da alavanca de controlo de giro e inclinação: aprox. 270 mm Curso da coluna central: aprox. 240 mm
Peso
Aprox. 1,3 kg
Acessórios fornecidos
Estojo de transporte (1), Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
AIdentificação das
Partes
1 Calço de montagem da
câmara
2 Saliência e parafuso de
montagem da câmara
3 Pino 4 Cabeça do tripé 5 Parafuso de travamento de
giro
6 Coluna central 7 Nível 8 Parafuso de regulação da
coluna central
9 Alavanca de regulação da
altura do elevador
10 Perna 11 Suporte das pernas 12 Alavanca de travamento do
calço de montagem da câmara
13 Parafuso de travamento da
cabeça do tripé
14 Ficha do telecomando 15 Suporte de ficha do
telecomando
16 Tecla do obturador/PHOTO 17 Tecla START/STOP 18 Interruptor POWER 19 Tecla de zoom 20 Alavanca de controlo de giro
e inclinação
21 Alavancas de ajuste do
comprimento da perna
BInstalação do
tripé
1 Abra as pernas do tripé até
que o tripé fique estável.
2 Empurre o suporte das pernas
para baixo.
3 Desaperte as alavancas de
ajuste do comprimento das pernas.
4 Regule o comprimento das
pernas.
5 Aperte as alavancas de ajuste
do comprimento das pernas.
CRegular o nível
Regule o comprimento das pernas de forma a que a bolha de ar do nível se mantenha dentro do círculo vermelho.
DMontagem da
câmara
Instale a bateria recarregável, o «Memory Stick» e uma cassete na câmara de vídeo/câmara estática digital, antes de montar a câmara no tripé.
1 Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de montagem da câmara completamente para a direita, retire o calço de montagem da câmara da cabeça do tripé.
2 Fixe o calço de montagem da
câmara na câmara e aperte o parafuso firmemente. Quando for fixar a câmara de vídeo, alinhe o pino com o orifício de fixação (a).
3 Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de montagem da câmara completamente para a direita, volte a colocar o calço de montagem da câmara com a câmara fixada, na cabeça do tripé. Em seguida, empurre a alavanca de travamento do calço de montagem da câmara para a esquerda para travar.
4 Ligue a ficha do telecomando
firmemente na tomada LANC
da câmara de vídeo ou na tomada ACC da câmara estática digital.
ERegulação da
altura da coluna central
1 Desaperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
2 Regule a altura rodando a
alavanca de regulação da altura do elevador.
3 Aperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
FGiro e inclinação
Antes de efectuar o giro e inclinação, certifique-se de que o parafuso de regulagem da coluna central foi convenientemente apertado. Caso contrário, a câmara pode tremer.
Giro
Durante a filmagem, pode rodar a câmara num ângulo de 360º. 1 Desaperte o parafuso de
travamento de giro.
2 Regule a posição da câmara
movendo a alavanca de controlo de giro e inclinação.
3 Aperte o parafuso de
travamento de giro.
Inclinação
Pode inclinar a câmara 65º para cima ou 90º para baixo. 4 Desaperte a alavanca de
controlo de giro e inclinação.
5 Regule a posição da câmara
movendo a alavanca de controlo de giro e inclinação.
6 Aperte a alavanca de controlo
de giro e inclinação.
GMudança do
ângulo da cabeça do tripé
A posição horizontal de filmagem da câmara pode ser alterada para a posição vertical de filmagem.
•Desaperte o parafuso de travamento da cabeça do tripé, levante a cabeça do tripé perpendicularmente para a direita e aperte o parafuso de travamento da cabeça do tripé.
Utilização do telecomando
Para mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo/câmara estática digital.
Instruções preliminares
Regule a câmara para o modo de espera. Para mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo/câmara estática digital.
HMudança de
ângulo do telecomando
1 Levante o telecomando na
alavanca de controlo de giro e inclinação. O telecomando roda para a direita e para a esquerda.
2 Regule o ângulo. 3 Volte a colocar o telecomando
na posição original.
IGravação
Para câmaras de vídeo:
Coloque o interruptor POWER (a) da alavanca de controlo de giro e inclinação na posição ON. A tecla do obturador/PHOTO e a tecla START/STOP acendem-se a laranja.
•Para gravar uma imagem móvel: Carregue em START/STOP (c), a luz da tecla START/STOP muda para vermelho.
Para parar a gravação, carregue novamente em START/STOP (c). A câmara de vídeo fica regulada para o modo de espera. A luz da tecla START/STOP volta a acender-se em alaranjado.
•Para gravar uma imagem estática:
1 Carregue na tecla do
obturador/PHOTO (b) levemente para verificar a imagem estática. A imagem ainda não é gravada.
2 Carregue completamente na
tecla PHOTO (b). A tecla START/STOP acende­se em vermelho e a gravação é completada.
Para câmaras estáticas digitais:
1 Coloque o interruptor
POWER (a) da alavanca de controlo de giro e inclinação na posição ON. A tecla do obturador/ PHOTO acende-se a laranja.
2 Carregue levemente na tecla do
obturador/PHOTO (b) para verificar a imagem estática. A imagem ainda não é gravada.
3 Carregue completamente na
tecla PHOTO (b). A gravação é completada.
Notas
•Não é possível verificar as imagens estáticas com algumas câmaras.
•A gravação de fotografias não está disponível em algumas câmaras de vídeo.
•Caso deixe a câmara no modo de espera durante algum tempo, a câmara desliga-se automaticamente. Para retomar o modo de espera, coloque o interruptor POWER da alavanca de controlo de giro e inclinação na posição OFF e depois novamente na posição ON.
•Durante a gravação fotográfica em cassete, a tecla START/STOP pode piscar se ocorrer algum problema. Caso isto ocorra, consulte o manual de instruções da sua câmara de vídeo.
•A tecla START/STOP piscará caso ocorra um erro no «Memory Stick» durante a gravação fotográfica na memória.
•A tecla START/STOP acender­se-á durante a gravação de uma imagem estática num «Memory Stick».
•Se carregar sem soltar em PHOTO durante um largo período de tempo e estiver a utilizar um flash externo.
Após a gravação
Coloque o interruptor POWER da alavanca de controlo de giro e inclinação na posição OFF. A câmara de vídeo/câmara estática digital desliga-se.
Zoom
Prima a tecla de zoom (d) na alavanca de controlo de giro e inclinação em direcção ao lado T para telefoto (o objecto aparece mais próximo), ou em direcção ao lado W para grande angular (o objecto aparece mais distante). Dependendo do tipo de câmara de vídeo/câmara estática digital, se carregar mais tempo na tecla de zoom, a velocidade do zoom aumentará.
Quando não for utilizar o telecomando
Introduza bem a ficha do telecomando no respectivo suporte de ficha do telecomando para evitar avarias na mesma.
RU AR KR
Printed on recycled paper
Loading...