Afin de réduire les risques d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution,
garder le coffret fermé. Ne confier
l’entretien de l’appareil qu’à un personnel
qualifié.
IMPORTANT
La plaque signalétique se situe sous
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Une pression acoustique excessive en
provenance des écouteurs ou du casque
peut provoquer une baisse de l’acuité
auditive.
Pour utiliser ce produit en toute sécurité,
évitez l’écoute prolongée à des pressions
sonores excessives.
Pour les clients au Canada
Cet appareil numérique de la classe A est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Pour les clients en Europe
Ce produit portant la marque CE est
conforme à la Directive sur la compatibilité
électromagnétique (EMC) émise par la
Commission de la Communauté
européenne.
La conformité à cette directive implique la
conformité aux normes européennes
suivantes :
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les
environnements électromagnétiques
suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et
industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4
(environnement EMC contrôlé, ex. studio de
télévision).
Le fabricant de ce produit est Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japon.
Le représentant autorisé pour EMC et la
sécurité des produits est Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
concernant le service ou la garantie, veuillez
consulter les adresses indiquées dans les
documents de service ou de garantie
séparés.
Accessoires en option ................................................. 174
Index ....................................................................................... 176
Table des matières
8
Généralités
Caractéristiques
Généralités
Le PMW-F3K/F3L est un caméscope numérique
extrêmement compact et hautes performances qui
utilise des cartes mémoire SxS
d’enregistrement. Comme dispositif d’imagerie,
il utilise un capteur CMOS monoplaque
équivalent Super-35 mm.
Grâce à l’adaptateur pour monture PL exclusif, il
est possible d’utiliser différents objectifs à
monture PL.
Les connecteurs Dual-Link permettent l’émission
de signaux 1080/50P ou 1080/59.94P.
1)
comme support
Multiples formats d’enregistrement
Le caméscope PMW-F3K/F3L offre une large
sélection de formats d’enregistrement pour
applications créatives à contenu multiple. Outre
les vidéos HD de 1080 ou 720 lignes de balayage
effectives, ce caméscope peut également
enregistrer et lire en mode compatible DVCAM.
Il est possible de basculer entre les modes
progressif et entrelacé, ainsi qu’entre les
standards NTSC et PAL afin de sélectionner
différents formats selon vos besoins.
Les cartes mémoire SxS peuvent contenir
simultanément des fichiers multiples à tous ces
formats d’enregistrement, ce qui offre une
souplesse d’utilisation des cartes mémoire.
Système d’enregistrement HD
Supports d’enregistrement non linéaires
Grâce à des cartes mémoire SxS, le PMW-F3K/
F3L offre des capacités non linéaires telles que
l’accès aléatoire instantané et l’utilisation de
fichiers.
Enregistrement HD à l’aide du codec « MPEG-2
Long GOP »
Le PMW-F3K/F3L enregistre des images HD de
1920 × 1080 en utilisant le mode de compression
codec « MPEG-2 Long GOP ». Ce codec mature
« MPEG-2 Long GOP » – également adopté dans
la série de produits XDCAM
1080i – permet aux utilisateurs de réaliser des
enregistrements audio et vidéo HD d’une qualité
remarquable sur une longue période, ceci en
comprimant efficacement les données.
1)
HD et HDV2)
Débits binaires sélectionnables
Le PMW-F3K/F3L offre un choix de débits
binaires : de 35 Mbps (mode HQ) ou de 25 Mbps
(mode SP) – selon la qualité d’image et la durée
d’enregistrement voulues.
Fonction de sortie Dual-Link
Les signaux 1080/50P ou 1080/59.94P émis par
les connecteurs (Dual-Link) HD SDI A/B
peuvent être enregistrés sur un périphérique
externe.
Longue durée d’enregistrement
En utilisant un format de compression efficace, le
PMW-F3K/F3L enregistre des images HD de
haute qualité pendant une longue durée
d’enregistrement, de 200 minutes environ en
mode HQ (35 Mbps VBR) ou de 280 minutes
environ en mode SP (25 Mbps CBR), sur une
même carte mémoire SxS de 64 Go. Doté de deux
fentes de carte mémoire SxS, le PMW-F3K/F3L
assure la transition en douceur sans perte
d’images lorsque l’e nregistrement est effectué sur
deux cartes.
Enregistrement audio non compressé de haute
qualité
En plus de l’enregistrement vidéo HD, le
PMW-F3K/F3L peut enregistrer et lire un
enregistrement audio non compressé deux
canaux, PCM linéaire 16 bits, 48 kHz de haute
qualité.
Convivialité informatique
L’enregistrement sur fichiers au format MP4
permet une grande souplesse de traitement du
matériel dans un environnement informatique,
aisément disponible pour copie, transfert, partage
et archivage.
Affichage de vignettes à accès instantané avec la
fonction d’« Expansion »
Chaque fois qu’un enregistrement sur le
caméscope est démarré ou arrêté, les signaux
vidéo et audio sont enregistrés sous un même
plan.
En outre, des vignettes sont automatiquement
générées pour chaque plan po ur référence visuelle
permettant à l’opérateur de passer à une scène
voulue en déplaçant tout simplement le curseur
Caractéristiques
9
vers une vignette. Pour une plus grande
commodité, la fonction d’« Expansion » permet
Généralités
de découper un plan sélectionné dans l’affichage
des vignettes en 12 intervalles de même durée,
chacun ayant son propre identificateur de
vignettes. Ceci est utile si l’on souhaite
rechercher rapidement une scène particulière
dans un plan assez long.
Gamma S-Log et MLUT (Monitor Look Up Table table de correspondance du moniteur)
utilisables
Le PMW-F3K/F3L peut utiliser le gamma S-Log
(Sony Log) et le MLUT lorsque CBK-RGB01
RGB and S-LOG Output Option (non fournie) est
installée et que YPbPr422 ou RGB444 est
sélectionné comme sortie Dual-Link. Cette
fonction se révèle particulièrement efficace
lorsque vous créez des originaux numériques à
l’aide du traitement numérique.
Caméras à la pointe de la technologie
Super-capteur CMOS « Exmor »1) de 35 mm
Le PMW-F3K/F3L est équipé d’un capteur
CMOS Super 35 « Exmor » nouvellement
développé, qui produit une excellente
performance d’images en résolution Full HD.
Monture d’objectif PL avec sabots
Outre les objectifs dédiés fournis avec le
PMW-F3K, ce caméscope est doté de sabots pour
le système Cooke
System. Lorsque vous fixez un objectif possédant
les caractéristiques correspondantes, il se peut
que des informations à son sujet (telles que son
type, son numéro de série, le réglage du
diaphragme et la position de mise au point) soient
disponibles pour l’affichage à l’écran ou
l’enregistrement de métadonnées.
Fonctions d’assistance à la mise au point
Vous disposez de différentes fonctions pour une
plus grande facilité et précision de réglage de la
mise au point.
• Mise au point étendue
• Peaking
3)
/i Intelligent Electronic Lens
Modes et réglages d’enregistrements
créatifs
Enregistrement natif 23.98P
Le caméscope PMW-F3K/F3L, nouveau membre
de la famille légendaire CineAlta
1)
de Sony,
offre, malgré ses dimensions compactes, la
possibilité d’enregistrement natif 23.98P.
Fonction Ralenti et Accéléré
Le PMW-F3K/F3L offre une fonction Ralenti et
Accéléré, ou « over-cranking » et « undercranking », pour reprendre les termes
généralement employés dans le t ournage de films,
qui vous permet de créer des « looks » uniques ou
effets spéciaux d’images à vitesses lente et rapide.
Fonction Obturateur lent
Le PMW-F3K/F3L offre une fonction Obturateur
lent pour des prises de vues claires en
environnements mal éclairés.
Courbes gamma sélectionnables
Le PMW-F3K/F3L offre divers types de gamma
identiques à ceux d’autres caméscopes CineAlta.
Fonction enregistrement à intervalle
Le PMW-F3K/F3L offre une fonction
d’enregistrement à intervalle qui enregistre des
signaux par intermittence à intervalles
prédéterminés. Ceci est pratique pour la prise de
vue sur de longues périodes et également pour la
création d’images avec effets spéciaux de
mouvement extrêmement rapide.
Fonction Enregistrement cadre par cadre
L’enregistrement cadre par cadre est une fonction
unique du caméscope PMW-F3K/F3L
particulièrement utile pour la prise de vue
d’animations (figurines en argile). A l’aide de
cette fonction, les images d’un cadre
prédéterminé sont enregistrées chaque fois que le
bouton d’enregistrement est actionné.
Réglages d’angle d’obturateur
En plus des commandes de vitesse de l’obturateur
électrique, le PMW-F3K/F3L est également doté
d’une commande d’« angle d’obturateur », que
les opérateurs de prise de vue connaissent bien.
Fonction Profil d’image
La fonction Profil d’image permet à l’utilisateur
de la caméra de rappeler facilement des réglages
personnalisés des tons d’image adaptés à des
conditions de tournage particulières.
Fonction mise en mémoire cache des images
L’appareil peut utiliser sa mémoire interne pour
stocker l’image actuellement capturée, ce qui
permet de lancer l’enregistrement un certain
temps (15 secondes au maximum) avant le
moment où vous enfoncez le bouton
d’enregistrement.
Caractéristiques
10
Fonction Métadonnées de planification
Le PMW-F3K/F3L peut charger des
métadonnées de planification préparées par un
ordinateur et filmer avec les noms de plan et
repères de prise de vue spécifiés dans les
métadonnées.
Prise en charge du réseau local sans fil
Le PMW-F3K/F3L peut être connecté à un
ordinateur au moyen d’u ne connexion réseau sans
fil (Wi-Fi) lorsque CBK-RGB01 RGB and SLOG Output Option (non fournie) est installée et
que l’adaptateur Wi-Fi CBK-WA01 est branché
sur le connecteur Option.
Une connexion Wi-Fi vous permet de transférer
des métadonnées de planification depuis un
ordinateur vers le caméscope, ainsi que des plans
et d’autres fichiers dans l’autre direction. Vous
pouvez également utiliser la fonction Live
Logging pour transférer des métadonnées vers un
ordinateur ou en recevoir depuis l’ordinateur
pendant la prise de vue.
Fonction 3D-Link pour une prise de vue
aisée en 3D
Il est possible d’activer la fonction 3D-Link en
installant la CBK-3DL01 3D-Link Option
disponible séparément et en raccordant
deux unités PMW-F3K/F3L avec le câble 3DLink exclusif (fourni avec la CBK-3DL01).
En désignant une unité PMW-F3K/F3L comme
unité principale et l’autre comme unité
secondaire, vous pouvez synchroniser la phase de
signal et le code temporel des images en cours
d’enregistrement sur l’unité secondaire en
utilisant l’unité principale pour lancer/arrêter
l’enregistrement sur les deux unités de manière
synchronisée. En outre, vous pouvez copier
collectivement tous les paramètres de caméra de
l’unité principale sur l’unité secondaire et
changer simultanément la vitesse de l’obturateur
électronique de l’unité secondaire conjointement
avec les paramètres de l’unité principale, ce qui
permet une prise de vue en 3D facile et
harmonieuse.
• Témoin d’histogramme
• Moniteur LCD couleur 3,5 pouces
• Viseur couleur facile à visionner
• Huit boutons assignables
• Longue autonomie avec un pack de batteries
• Grande sélection d’interfaces y compris USB,
i.LINK
1)
et HDMI
4)
• ATW (Auto Tracing White Balance)
• Filtre ND et filtre CC électrique intégrés
(5600K)
• Gain sélectionnable
• Recherche d’image haute vitesse : ×4, ×15, ×24
• Fonction Freeze Mix
• Fonction d’inversion d’image (horizontalement
uniquement)
• IR Remote Commander
1)
(Télécommande IR)
fournie
• Connecteurs d’entrée/sortie pour la
synchronisation externe
• Opérations avec le dispositif de commande à
distance en option : vous pouvez utiliser le
caméscope avec la télécommande RM-B750/
B150 ou le panneau de commande à distance
RCP-1000/1001 / RCP-1500/1501/1503.
1)Sony, XDCAM, XDCAM EX, SxS, i.LINK, Exmor,
CineAlta, et Remote Commander sont des marques
déposées de Sony Corporation.
2)HDV est une marque déposée de Sony Corporation et
de Victor Company of Japan, Limited.
3)Cooke Optics Limited
4)HDMI, le logo HDMI et High-Definition Multimedia
Interface sont des marques ou des marques déposées
de HDMI Licensing, LLC aux Etats-Unis et dans
d’autres pays.
Toutes les autres marques déposées sont la propriété de
leurs propriétaires respectifs.
Sites web XDCAM EX
Pour plus de détails sur XDCAM EX,
rendez-vous sur le site Web Sony produits
professionnels.
Généralités
Variété de fonctions et de modèles pour
une excellente opérabilité
• Témoin de profondeur de champ
• Affichage du niveau de luminosité
Caractéristiques
11
Généralités
Utilisation du logicielLecture des manuels sur
CD-ROM
Le CD-ROM fourni (étiqueté « Utility Software
for XDCAM ») contient l’application et le
logiciel pilote de périphérique requis pour
accéder aux cartes mémoire SxS à partir d’un
ordinateur et pour gérer le contenu tourné avec le
caméscope.
Des informations sur la façon d’installer le
logiciel sont fournies au format PDF.
Remarque
Vous devez installer le pilote de périphérique SxS
sur votre ordinateur si votre ordinateur est équipé
d’un logement pour ExpressCard et si vous
souhaitez l’utiliser pour accéder aux cartes
mémoire SxS.
Préparatifs
Le programme suivant doit être installé sur votre
ordinateur afin de lire les documents figurant sur
le CD-ROM.
Adobe Reader version 6.0 ou supérieure
Note
Si Adobe Reader n’est pas installé, vous pouvez
le télécharger à l’adresse Web suivante :
http://www.adobe.com/
Adobe et Adobe Reader sont des marques commerciales
de Adobe Systems Incorporated aux Etats-Unis et/ou
dans d’autres pays.
Pour lire les documents
Procédez comme suit :
1 Insérez le CD-ROM dans votre lecteur
de CD-ROM.
Une page de gard e apparaît automatiquement
dans le navigateur.
Si toutefois cette page n’apparaît pas
automatiquement dans le navigateur, doublecliquez sur le fichier index.htm du CD-ROM.
2 Sélectionnez et cliquez sur le manuel
que vous souhaitez lire.
Le fichier PDF s’ouvre alors.
Note
Selon la version d’Adobe Reader, il se peut que
les fichiers ne s’affichent pas correctement. Si
ceci est le cas, installez la version la plus récente
que vous pouvez télécharger à l’adresse Web
mentionnée dans « Préparatifs » ci-dessus.
Remarque
Si vous avez égaré ou endommagé le CD-ROM,
vous pouvez en acheter un nouveau pour le
remplacer. Contactez votre revendeur Sony.
Utilisation du logiciel / Lecture des manuels sur CD-ROM
12
Identifications des pièces
R
Pour les fonctions et l’usage, voir les pages indiquées entre parenthèses.
Caméscope
1
Généralités
2
7
N
G
I
S
S
A
6
P
O
C
SSIGN
T
E
A
R
/S
T
R
A
T
S
3
Bloc de commandes
supérieur (page 16)
56
00
K
C
C
N
D
F
IL
T
E
4
Panneau latéral
(page 15)
R
2
1
OFF
S
H
U
TT
OFF
E
R
ON
M
H
Fond (page 17)
1. Support de microphone (page 32)
2. Griffe porte-accessoire avant
Remarque
Ne forcez pas sur l’accessoire monté. Cela
pourrait endommager la griffe porteaccessoire.
3. Montant pour la bandoulière (gauche et
droit)
Fixez la bandoulière fournie de la manière
illustrée ci-dessous.
B
A
R
S
/
C
A
M
T
H
U
M
F
B
R
N
E
A
V
I
L
j
P
R
E
V
G
l
S
T
O
P
s
L
E
N
S
1
G
A
IN
B
L
A
T
W
L
IN
F
O
B
R
T
D
IS
P
H
IS
T
O
G
R
A
M
2
A
S
S
IG
3
N
L
C
D
B
R
IG
H
T
L
C
D
B
.L
IG
H
O
T
N
O
F
F
W
H
IT
E
A
L
A
N
C
E
Z
E
B
R
A
B
P
E
A
K
A
IN
G
P
R
S
T
S
T
Pour la retirer
PRESS
Appuyez sur la patte
pour déverrouiller.
5
P
L
A
Y
/
P
A
U
S
E
/
F
S
F
W
D
J
N
E
X
T
B
I
D
S
D
H
A
SDI OUT
Y
R
TE
C
A
C
H
E
R
E
C
M
S&Q
CH-1
A
U
D
IO
LE
V
E
L
C
H-2
CH-1
AUDIO
SELECT
CH
A
U
-2
T
O
M
A
N
U
A
L
MONITOR
VOLUME
A
TC/U-BIT/
T
U
S
DURATION
DISPLAY/
BATT INFO
T
O
L
S
A
S
S
IG
N
5
IN
C
D
T
E
L
BA
E
AS
C
N
A
LE
C
E
R
T
E
S
/
L
E
S
U
N
E
B
A
OFF
ON
T
C
E
L
E
S
PICTURE PR
T
U
O
O
E
ID
V
OFILE
TC IN
TC OUT
IN
K
C
LO
N
E
G
4. Trous pour vis de montage de l’accessoire
Type de vis : 1/4-20UNC, longueur vissée :
13
10 mm (
/32 pouces) au maximum
Remarque
Ne forcez pas sur l’accessoire monté. Cela
pourrait endommager le pas de vis.
5. Griffe porte-accessoire arrière
Remarques
• La longueur vissée doit être de 5,2 mm
(7/32 pouces) au maximum.
• Ne forcez pas sur l’accessoire monté. Cela
pourrait endommager le pas de vis.
6. Connecteur de casque (mini prise stéréo)
(page 60, page 96)
7. Voyant Tally arrière (page 41, page 165)
8. Récepteur de télécommande IR arrière
9. Bouton BATTERY RELEASE (page 21)
10. Logement de pack de batteries (page 21)
6
7 8
9
Panneau arrière
(page 16)
10
Identifications des pièces
13
Généralités
1
Bloc de commandes sur
l’anse (page 16)
2
3
4
5
H
D
M
I
O
U
6
REC START/
STOP
T
L
IN
K
(
H
D
V
/D
V
)
R
E
M
O
T
E
S
P
A
R
E
R
E
X
P
A
F
N
O
D
C
E
U
D
S
W
7
8
1. Viseur (page 27)
2. Molette de mise au point de l’oculaire
(page 27)
3. Montant pour la bandoulière (voir page
précédente)
4. Haut-parleur intégré (page 60, page 96)
5. Bouton REC REVIEW (page 64)
6. Bouton EXPANDED FOCUS (page 55)
7. Bouton REC START/STOP (page 41)
8. Poignée
9. Sélecteur de servo zoom
(Fonctionne uniquement si un objectif zoom
motorisé en option est fixé.)
10. Bouton ASSIGN 8 (8 fonctions
assignables) (page 65)
11. Connecteurs AUDIO OUT CH-1/CH-2
(prises phono RCA) (page 149)
12. Connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
(XLR) et commutateurs de sélection
d’entrée (page 59)
13. Voyant Tally avant (page 41, page 165)
S
T
A
R
T
/S
R
T
E
O
C
P
A
S
S
IG
N
6
ASSIGN 7
T
T
L
L
X
X
E
E
N
N
P
P
J
J
D
O
O
W
T
T
F
S
S
F
S
S
/
/
E
ls
ls
S
V
V
U
G
G
E
E
A
R
R
P/
P
P
Y
A
LP
j
j
V
V
E
E
R
R
F
F
M
M
A
A
C
C
/
/
S
S
R
R
A
A
B
E
C
R
E
V
I
E
W
T
ASSIGN 8
C
H
-
L
I
N
E
C
H
-
L
I
N
E
109
B
A
U
D
I
O
I
N
1
M
I
C
M
I
C
2
+
4
8
V
M
I
C
M
I
C
+
4
8
V
C
H
-
1
A
U
D
I
O
O
U
T
C
H
-
2
ASSIGN 4
AUTO
WHT BAL
1211
13
14
15
16
17
18
14. Récepteur de télécommande IR avant
15. Porte-objectif (page 29)
16. Vis de réglage de la longueur focale de
collerette (page 30)
17. Bouton ASSIGN 4 (4 fonctions
assignables) (page 65)
18. Bouton AUTO WHT BAL (réglage
automatique de la balance des blancs)
(page 46)
Identifications des pièces
14
Panneau latéral
Généralités
1
LENS INFO
BRT DISP
ON
123
WHITE
BALANCE
L
ATW
B
M
A
PRST
H
2
3
4
5600K CC
ND FILTER
2
1
OFF
SHUTTER
OFF
56 78
1. Boutons ASSIGN (fonctions assignables)
1/2/3 (page 65)
2. Bouton 5600K CC (filtre de correction des
couleurs) avec témoin (page 46)
3. Sélecteur ND FILTER (page 45)
4. Commutateur SHUTTER (page 52)
5. Sélecteur GAIN (page 51)
6. Sélecteur WHITE BALANCE (mémoire
de balance des blancs) (page 47)
7. Bouton ZEBRA (page 50)
8. Bouton PEAKING (page 55)
9. Bouton STATUS (page 108)
10. Bouton TC/U-BIT/DURATION (sélection
des données temporelles) (page 59,
page 96)
11. Bouton DISPLAY/BATT INFO (page 19,
page 22)
12. Bouton ASSIGN 5 (5 fonctions
assignables) (page 65)
13. Boutons MONITOR VOLUME (page 60,
page 96)
14. Commutateurs AUDIO SELECT
(sélection de mode de réglage de niveau
audio) (page 59)
15. Commandes AUDIO LEVEL CH-1 /CH-2
(page 59)
HISTOGRAM
ASSIGN
TC/U-BIT/
ZEBRAGAINPEAKINGSTATUSASSIGN 5
DURATION
S&Q
AUDIO
CH-1CH-2
LEVEL
AUDIO
CH-1CH-2
SELECT
AUTO
MANUAL
MONITOR
VOLUME
DISPLAY/
BATT INFO
CACHE
REC
91011 12
16. Molette de déplacement S&Q (Lent &
Rapide) (page 72, page 114)
17. Voyant CACHE REC (page 70)
18. Moniteur à cristaux liquides (LCD)
(page 25)
L’affichage s’active lorsque vous
déverrouillez le panneau en appuyant sur la
patte de droite afin de l’ouvrir.
19 20
L
C
D
B
R
L
C
O
N
2
19. Boutons LCD BRIGHT +/– (réglage de la
luminosité du moniteur LCD) (page 25)
20. Commutateur LCD B.LIGHT
(rétroéclairage du moniteur LCD)
(page 25)
18
17
16
15
14
13
IG
H
T
D
B
.L
IG
H
T
O
F
F
1
Identifications des pièces
15
Bloc de commandes sur l’anse
U
4
Généralités
3
2
1
ASSIGN 6 ASSIGN 7
1. Couvercle de protection (page 41)
2. Boutons ASSIGN 6/7 (fonctions
assignables 6 et 7) (page 65)
3. Bouton REC START/STOP (démarrer/
arrêter l’enregistrement) (page 41)
Bloc de commandes supérieur
REC
Panneau arrière
Bloc de commandes
1234
HD SDIAB
START/STOP
5
MENU SEL/SET CANCEL
AB
SLOT SELECT
ON OFF
DC IN
PICTURE PROFILE
BATTERY
RELEASE
2134
BARS/CAM F REV
THUMBNAIL
PLAY/PAUSE
G
/SJ
F FWD
j
PREV STOP NEXT
lsL
6578
1. Bouton BARS/CAM (commutation des
signaux à barres de couleur/caméra)
(page 61)
2. Bouton F REV (lecture accélérée arrière)
(page 95)
3. Bouton PLAY/PAUSE (page 95)
4. Bouton F FWD (lecture accélérée avant)
(page 95)
5. Bouton THUMBNAIL (page 91)
6. Bouton PREV (précédent) (page 95)
7. Bouton STOP (page 95)
8. Bouton NEXT (page 95)
1. Bouton MENU (ON/OFF affichage du
menu) (page 114)
2. Commande SEL/SET (sélection/réglage)
(Commande rotative) (page 114)
Elle fonctionne selon que vous la tournez
vers le haut ou vers le bas ou que vous la
poussez horizontalement.
3. Bouton CANCEL (page 114)
4. Bouton PICTURE PROFILE (page 75)
5. Interrupteur d’alimentation et témoin
(page 23)
Bloc de fentes de cartes
Ouvrez le couvercle pour insérer/retirer les cartes
mémoire SxS.
AB
PICT
2
3
SLOT SELECT
ON OFF
1
1. Bout on SLOT SELECT (sélection de carte
mémoire SxS) (page 38)
2. Lampes d’accès (page 37)
Identifications des pièces
16
3. Fentes de carte mémoire SxS (page 37)
4. Boutons d’éjection (page 37)
Bloc des connecteurs
1
HD SDIAB
MENU SEL/SET CANCEL
AB
SLOT SELECT
ON OFF
DC IN
PICTURE PROFILE
BATTERY
RELEASE
SDI OUT
VIDEO OUT
TC IN
TC OUT
GENLOCK IN
234567
1. Connecteurs HD SDI A/B (Dual-Link)
(type BNC) (page 149)
2. Connecteur DC IN (entrée d’alimentation
CC) (page 23)
3. Connecteur SDI OUT (type BNC)
(page 148)
4. Connecteur VIDEO OUT (sortie vidéo
analogique) (type BNC) (page 149)
5. Connecteur TC IN (entrée de code
temporel) (type BNC) (page 156)
6. Connecteur TC OUT (sortie de code
temporel) (type BNC) (page 157)
7. Connecteur GENLOCK IN (type BNC)
(page 156)
8. Connecteur HDMI OUT (page 148)
9. Connecteur i.LINK (HDV/DV)
(4 broches, S400 conforme à IEEE1394)
(page 152)
10. Connecteur USB (Mini B) (page 150)
11. Connecteur Option (USB type A)
L’adaptateur Wi-Fi CBK-WA01 en option
peut être connecté.
Pour établir la connexion, reportez-vous au
supplément disponible sur le CD-ROM fourni,
intitulé « Manuals for Solid-State Memory
Camcorder ».
Pour obtenir le support de fixation de
l’adaptateur Wi-Fi (Référence 4-410-322-01),
8
9
10
11
12
13
contactez votre revendeur Sony ou un
représentant du service après-vente Sony.
12. Connecteur REMOTE (8 broches)
Il est possible de raccorder un dispositif de
commande à distance externe, tel que la
télécommande RM-B150/B750 ou le
panneau de commande à distance RCP-1000/
1001 / RCP-1500/1501/1503.
Pour plus d’informations sur l’utilisation du
dispositif de commande externe, reportez-vous
au supplément disponible sur le CD-ROM
fourni intitulé « Manuals for Solid-State
Memory Camcorder ».
13. Connecteur SPARE (10 broches)
Lorsque la CBK-3DL01 3D-Link Option
disponible séparément est installée,
raccordez une autre unité PMW-F3K/F3L ici
à l’aide d’un câble 3D-Link fourni avec la
CBK-3DL01.
Pour établir la connexion, reportez-vous au
supplément disponible sur le CD-ROM fourni,
intitulé « Manuals for Solid-State Memory
Camcorder ».
Fond
123
1. Montures de trépied
Remarque
Vérifiez que la dimension du trou correspond
à la vis du trépied. Si ce n’est pas le cas, le
caméscope ne peut pas être fermement fixé
au trépied.
2. Support de batterie de secours (page 162)
3. Trou pour vis de montage de l’accessoire
Type de vis : 1/4-20UNC, longueur vissée :
13
10 mm (
/32 pouces) au maximum
Généralités
Identifications des pièces
17
Généralités
Remarque
Ne forcez pas sur l’accessoire monté. Cela
pourrait endommager le pas de vis.
Télécommande IR (fournie)
Les boutons sans repère p euvent être utilisés de la
même manière que les boutons correspondants
sur le caméscope.
13. Bouton PUSH AF
(Fonctionne uniquement si un objectif en
option prenant en charge la commande de
mise au point automatique est fixé.)
Remarque
Le bouton SUB CLIP ne fonctionne pas avec ce
caméscope.
Si vous utilisez la télécommande, voir « Utilisation
de la télécommande IR » à la page 34.
1
2
12T
SHOTMARK
3
4
5
6
THUMBNAIL
PREVNEXT
.
m
z
7
PLAY/PAUSE
REC
ZOOM
SUB CLIP
PUSH SET
W
STOP
>
FFWDFREV
M
PUSH AFREC PAUSE
X
9
10
xu
11
12
13
8
1. Bouton ZOOM T/W (téléobjectif/grand
angle)
(Fonctionne uniquement si un objectif zoom
motorisé en option est fixé.)
2. Boutons SHOTMARK 1 et 2 (page 62,
page 106)
3. Bouton THUMBNAIL
4. Bouton PREV (saut au plan précédent)
5. Bouton F REV (lecture accélérée arrière)
6. Bouton PLAY/PAUSE
7. Boutons REC (enregistrement)
Appuyez en même temps sur le bouton z et sur
le bouton non repéré (bouton de sécurité) pour
démarrer l’enregistrement.
8. Boutons REC PAUSE
Appuyez en même temps sur le bouton X et sur
le bouton non repéré (bouton de sécurité) pour
suspendre l’enregistrement.
9. Bouton PUSH SET
Il fonctionne comme la molette SEL/SET du
caméscope.
10. Bouton NEXT
11. Bouton STOP
12. Bouton F FWD (lecture accélérée avant)
Objectifs (fournis avec le
PMW-F3K)
12
ft
2
10
30ft
2.8
4
.6
5
5
15
8
10
1
1
7
16
50
Le modèle illustré est le SCL-P50T20.
1. Bague de mise au point
2. Bague de diaphragme
2
22
5
1.53
0
4
1.2
1
3.3
2.62
0.8
0.60.5
1.6
Identifications des pièces
18
Indications à l’écran
Indications en mode d’enregistrement/affichage E-E
Généralités
Lorsque cet appareil est en mode
d’enregistrement/affichage E-E
appuyez sur le bouton DISPLAY/BATT INFO,
les états et réglages de l’appareil s’affichent sur le
moniteur LCD/écran du viseur.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton
DISPLAY/BATT INFO, ces indications sont
annulées.
L’indication d’état d’enregistrement, telle que
zREC », est toujours affichée,
«
indépendamment de l’utilisation du bouton
DISPLAY/BATT INFO.
1)Mode d’affichage E-E : Statut de veille en mode
enregistrement
1)
, si vous
12345
STBY
120min
A: 60min
6
B: 120min ABCD0001
7
Z99
8
Rec 2
9
MLUT:P1:709 (800%
10
5600K CC
11
ND1
12
13
14
TLCS
7
On
M
F
*
.
ATW 4300K
S&Q
)
1 1.5 2 3 4 5 7 10 15 20 30 oo
++
PPOFF
T1.6
Remarques
[M] : L’indication des éléments désignés par ce
suffixe peut être indépendamment activée/
désactivée avec « Display On/Off » du
menu LCD/VF SET (voir page 129).
[A] : L’indication des éléments désignés par ce
suffixe peut être activée/désactivée à l’aide
des boutons assignables auxquels les
fonctions d’activation/désactivation
correspondantes ont été assignées (voir page 65).
REC
TCG 00:00:00: 00
Q
1920/23.98P
H
Q M
otion
S&
29/24fps
74%
High Light ND2
m
CH1
18dB
SHT
:1/2000
CH2
27
26
25
24
23
22
21
151617181920
1. Indication de l’autonomie de batterie
restante/tension DC IN [M] (page 22)
2. Indication d’état i.LINK (page 152)
C’est seulement lorsqu’un appareil externe est
raccordé au connecteur i.LINK que l’état de
l’appareil est affiché.
3. Indication d’état de fonctionnement/
enregistrement spécial
zRECEnregistrement en cours
STBYMode de veille pour
l’enregistrement
zS&Q RECEnregistrement en ralenti &
accéléré en cours
S&Q STBYMode de veille pour
l’enregistrement en ralenti &
accéléré
zINT RECEnregistrement à intervalle en
cours
INT STBYMode de veille pour
l’enregistrement à intervalle
zFRM RECEnregistrement d’images en
cours
Indications à l’écran
19
FRM STBYMode de veille pour
STD
Généralités
zCACHEz en vert : Mode de veille
l’enregistrement d’images
pour l’enregistrement dans la
mémoire cache
z en rouge : Enregistrement
dans la mémoire cache en
cours
4. Indication d’état des supports
La carte mémoire dans la fente A
est active.
La carte mémoire dans la fente B
est active.
5. Indication des données temporelles [M]
(page 59)
6. Indication des supports restants [M]
(page 38)
7. Indication de la position du zoom [M]
(page 54)
8. Indication d’enregistrement synchronisé
(page 126)
S’affiche lorsque « HD SDI Remote I/F » ou
« Synchro Rec » est sélectionné avec « SDI Rec
Control » du menu VIDEO SET.
9. Indication S-Log LUT (page 126)
10. Indication du filtre électrique de
correction des couleurs [M] (page 46)
11. Indication du filtre ND [M] (page 45)
12. Indication du mode TLCS [M] (page 121)
18. Indication du gain [M] (page 51)
19. Indication du mode obturateur/vitesse
d’obturateur [M](page 52)
20. Vu-mètres audio [M] (page 59)
21. Indication de l’histogramme [M][A]
22. Indication d’avertissements concernant le
niveau vidéo [M]
Si le niveau vidéo est trop haut ou trop bas, un
avertissement est génér é et indique le numéro de
filtre ND approprié.
23. Indication de la profondeur de champ
[M][A]
24. Indication du niveau de luminosité [M][A]
25. Indication du nom de plan (page 88)
26. Indication du mode d’enregistrement
spécial [M]
Frame RecMode d’enregistrement
Interval RecMode d’enregistrement à
S&Q Motion
xx/xx fps
d’images
intervalle
Mode Ralenti et accéléré
27. Indication du format vidéo [M] (page 43)
Mode rétroéclairage
Mode standard
STD
Mode éclairage intense
13. Indication de prise de vue stable [M]
(Disponible uniquement si un objectif en option
prenant en charge la fonction de prise de vue
stable est fixé)
14. Indication du mode de mise au point [M]
(Disponible uniquement si un objectif en option
prenant en charge la commande de mise au point
est fixé)
15. Indications du mode balance des blancs et
de la température de couleur [M] (page 46)
16. Indication du profil d’image [M] (page 75)
17. Indication de la position du diaphragme
[M] (page 54)
Indications à l’écran
20
Préparatifs
Alimentation
Vous pouvez utiliser un pack de batteries ou
l’alimentation secteur par le biais d’un
adaptateur CA.
Si vous connectez le caméscope à une source
d’alimentation CA, cette alimentation sera
prioritaire même si un pack de batteries est
installé dans l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement
les packs de batteries et les adaptateurs CA Sony
listés ci-dessous :
• Pack de batteries Lithium-ion BP-U60
• Adaptateur CA AC-DN10
Utilisation d’un pack de batteries
Insérez un pack de batteries Lithium-ion BP-U60.
AVERTISSEMENT
N’exposez pas les batteries à une chaleur
excessive, au soleil ou près d’un feu par exemple.
ATT ENT ION
Il y a danger d’explosion s’il y a remplacement
incorrect de la batterie. Remplacer uniquement
avec une batterie du même type ou d’un type
équivalent recommandé par le constructeur.
Lorsque vous mettez la batterie au rebut, vous
devez respecter la législation en vigueur dans le
pays ou la région où vous vous trouvez.
Remarques
• Avant utilisation, chargez le pack de batteries à
l’aide du chargeur de batteries BC-U1/U2.
• Juste après utilisation, le pack de batteries est
chaud et ne pourra pas être rechargé
complètement.
Pose du pack de batteries
Engagez à fond le pack de batteries puis faites-le
coulisser vers le bas pour le verrouiller.
Pack de
batteries
Interrupteur d’alimentation : OFF
Remarque
Si le pack de batteries mis en place est
incompatible avec ce caméscope, un message
d’erreur s’affiche sur le moniteur LCD/écran du
viseur. Remplacez le pack de batteries par le pack
BP-U60 ou raccordez une source d’alimentation
au connecteur DC IN après avoir déposé le pack
de batteries.
Retrait du pack de batteries
Maintenez le bouton BATTERY RELEASE
enfoncé, faites coulisser le pack de batteries vers
le haut pour le déverrouiller puis l’extraire de
l’appareil.
Bouton BATTERY RELEASE
Préparatifs
1
Interrupteur d’alimentation : OFF
2
Alimentation
21
Contrôle de la capacité restante de la
T
batterie
Contrôle pendant l’utilisation de l’appareil
Si le caméscope fonctionne à l’aide du pack de
batteries pendant une opération d’enregistrement
ou de lecture, une icône indiquant le niveau de
Préparatifs
charge actuel de la batterie et le temps
d’utilisation restant s’affiche sur le moniteur
LCD/écran du viseur.
BATTERY I NFO
0%
50%
Rem
aining Time : 20min
100
%
120min
A: 25min
B: 50min
Z99
STBY
S&Q
REC
IcôneCapacité restante
100% à 91%
90% à 71%
70% à 51%
50% à 31%
30% à 11%
10% à 0%
Le caméscope indique le temps d’utilisation
restant en minutes en calculant l’autonomie du
pack de batteries si l’appareil continue de
fonctionner avec son niveau de consommation
électrique actuel.
Remarque
Le temps de fonctionnement d’un pack de
batteries dépend de son état (neuf ou usagé) et de
la température ambiante.
Contrôle avec l’appareil hors tension
L’indication fournie sur le pack de batteries
installé dans l’appareil (BATTERY INFO)
s’affiche sur le moniteur LCD/écran du viseur
lorsque vous maintenez le bouton DISPLAY/
BATT INFO enfoncé, même lorsque le
caméscope est hors tension.
L’affichage BATTERY INFO disparaît après
5 secondes.
DISPLAY/
BATT INFO
Bouton DISPLAY/BATT INFO
Si la capacité restante de la batterie
devient insuffisante
Si la capacité restante de la batterie baisse à un
certain niveau en marche (état Low BATT), vous
en serez averti par un message indiquant que la
charge de la batterie est faible, le clignotement
des témoins lumineux et un bip sonore.
Si la capacité restante continue de diminuer
jusqu’à un niveau empêchant toute poursuite du
fonctionnement de l’appa reil (état BATT Empty),
un message de batterie déchargée s’affiche.
Mettez temporairement l’interrupteur
d’alimentation sur OFF et raccordez l’appareil à
une source d’alimentation par le biais du
connecteur DC IN, ou remplacez le pack de
batteries par un pack complètement chargé.
Pour modifier les niveaux des messages
Par défaut, le niveau Low BATT est réglé sur
10% de la charge complète et le niveau BATT
Empty est réglé sur 3% de la charge complète.
Ces réglages peuvent être modifiés à l’aide de
l’option « Battery Alarm » (page 135) du menu
OTHERS.
22
Alimentation
Utilisation de l’alimentation
secteur (Alimentation DC IN)
Il est possible d’alimenter le caméscope sur le
secteur en utilisant un adaptateur CA AC-DN10
(en option) avec un câble CC CCDD-X2 (en
option).
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode
d’emploi de l’adaptateur AC-DN10.
Lorsque l’alimentation est fournie par le biais du
connecteur DC IN pendant une opération
d’enregistrement ou de lecture, la tension
d’entrée s’affiche sur le moniteur LCD/écran du
viseur.
DC-IN 12.0V
A: 25min
B: 50min
Z99
STBY
S&Q
REC
Mise sous tension
Amenez l’interrupteur d’alimentation en position
ON.
Le témoin (vert) s’allume et le caméscope passe
en mode d’affichage E-E.
Mise hors tension
Amenez l’interrupteur d’alimentation en position
OFF.
Remarques
• Ce caméscope utilise une petite alimentation de
veille lorsque l’interrupteur d’alimentation est
en position OFF. Retirez le pack de batteries en
cas de non utilisation prolongée.
• Lorsque vous déposez le pack de batteries ou
débranchez le connecteur DC IN, veillez à
régler au préalable le commutateur sur OFF et
attendez que le témoin soit éteint.
Lorsque vous déposez le pack de batteries ou
débranchez le connecteur DC IN alors que le
témoin est allumé, vous risquez d’endommager
le caméscope ou les cartes mémoire SxS.
Préparatifs
Interrupteur
d’alimentation
ON OFF
Alimentation
23
Réglage de la zone
Commande rotative
d’utilisation et de
l’horloge
Préparatifs
Lorsque vous mettez en marche le caméscope
pour la première fois après son achat ou le
remplacement de la pile de secours (page 162),
l’affichage Réglage initial s’affiche sur le
moniteur LCD/écran du viseur.
A l’aide de cet affichage, réglez la zone
d’utilisation, ainsi que la date et l’heure de
l’horloge intégrée.
INITIAL
SETTING
C
ount r y : NTSC A r e a
Language
: English
Ti
me Zone: UTC GREENWICH
D
ate/Time: 2011/01/01 00:00:00
Finish
Language
Vous pouvez sélectionner la langue des
messages.
Si vous sélectionnez « Chinese », les menus et
indications d’état s’affichent également en
chinois.
Time Zone
La valeur indique le décalage horaire par rapport
à UTC (temps universel coordonné).
Modifiez le réglage si nécessaire.
Utilisez la commande rotative sur le panneau
arrière pour le réglage.
MENU SEL/SET CANCEL
PICTURE PROF
AB
Réglage de la zone d’utilisation
1 Tournez la commande rotative pour
régler le curseur sur « Country » puis
appuyez dessus.
2 Tournez la commande rotative pour
sélectionner la zone d’utilisation.
SettingZone d’utilisation
NTSC AreaZone NTSC (pour les zones
NTSC(J) Area
PAL Area
autres que le Japon)
Zone NTSC (Japon)
Zone PAL
1) Le signal composite reproduit par ce caméscope
est un signal NTSC avec une configuration du
noir (7.5 IRE). La fréquence du système est de
59.94i.
2) Le signal composite reproduit par ce caméscope
est un signal NTSC sans configuration du noir.
La fréquence du système est de 59.94i.
3) Le signal composite reproduit par ce caméscope
est un signal PAL. La fréquence du système est
de 50i.
1)
2)
3)
Réglage de la zone d’utilisation et de l’horloge
24
Réglage de la date et de l’heure
1 Tournez la commande rotative pour
régler le curseur sur « Date/Time » puis
appuyez dessus.
Le curseur se déplace vers la colonne de
réglage de l’année.
INITIAL
SETTING
C
ount r y : NTSC(J)
:
Language
Time Z
one: UTC +09:00 TOKY
D
ate/Time: 2011/01/0100:00:00
Finish
Area
Japanese
O
2011/01/01 00:00:00 SET
Réglage du moniteur
LCD et du viseur
Réglage du moniteur LCD
Vous pouvez régler l’angle et les conditions
d’affichage du moniteur LCD pour obtenir la
meilleure vue possible dans diverses conditions
de prise de vue.
Ces réglages du moniteur LCD n’ont aucun effet
sur les images enregistrées.
Préparatifs
2 Tournez la commande rotative pour
régler l’année puis appuyez dessus.
Le curseur se déplace vers la colonne de
réglage du mois.
3 Réglez successivement le mois, le jour,
l’heure, les minutes et les secondes de la
même manière.
Si vous appuyez sur la commande rotative en
mode « SET », le curseur retourne sur
« Date/Time ».
Pour mettre fin au réglage
Déplacez le curseur sur « Finish » puis appuyez
sur la manette de commande.
L’affichage Réglage initial disparaît et le réglage
de l’horloge est terminé.
Après disparition de l’affichage Réglage initial,
les réglages du fuseau horaire et de la date/heure
peuvent être modifiés à l’aide du menu OTHERS
(page 133).
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Remarques
• Si le réglage de l’heure disparaît suite à
l’épuisement de la pile de secours et qu’aucune
alimentation n’est fournie à l’appareil (absence
de pack de batteries et d’alimentation via le
connecteur DC IN), l’affichage Réglage initial
s’affichera lors de la prochaine mise sous
tension du caméscope.
• Lorsque le menu Réglage initial est affiché,
aucune autre opération n’est autorisée à
l’exception de la mise hors tension de
l’appareil, et ce jusqu’à ce que vous ayez
terminé le réglage de cet affichage.
Activation/désactivation du moniteur
LCD
Le moniteur LCD s’active lorsque vous l’ouvrez
et se désactive lorsque vous le refermez.
Appuyez sur la patte de droite pour le déverrouiller.
Remarque
Quand le moniteur LCD est ouvert, n’essayez pas
de l’ouvrir davantage en forçant.
Vous risqueriez d’endommager l’appareil et le
moniteur LCD.
Réglage de l’angle
Faites pivoter le moniteur LCD en l’ouvrant à
l’angle souhaité.
Réglage du moniteur LCD et du viseur
25
Préparatifs
Vous pouvez le faire pivoter de 180 degrés
maximum dans le sens du sujet et de 90 degrés
maximum dans le sens contraire.
Lorsque vous le faites pivoter au-delà de
135 degré vers le sujet, l’image du moniteur
s’inverse, affichant une image en miroir du sujet.
Le sens d’affichage des informations de texte est
converti dans le sens de lecture normale.
90°
180°
Réglage du rétroéclairage
moniteur LCD dans un environnement lumineux,
par exemple à l’extérieur. Réglez le commutateur
LCD B.LIGHT sur OFF pour désactiver le
rétroéclairage.
Réglage de la luminosité du rétroéclairage
Lorsque vous réglez le commutateur LCD
B.LIGHT sur ON, vous pouvez modifier la
luminosité du rétroéclairage à l’aide des boutons
LCD BRIGHT + et –.
Appuyez sur le bouton – pour assombrir le
rétroéclairage. Appuyez sur le bouton + pour
l’éclaircir.
Pendant le réglage, la barre de niveau du
rétroéclairage s’affiche pour indiquer la valeur
sélectionnée.
Réglage de la couleur, du contraste et de
la luminosité
Utilisation du menu
La couleur, le contraste et la luminosité du
moniteur LCD peuvent être réglés à l’aide du
menu LCD/VF SET.
Appuyez sur le bouton MENU pour régler le
caméscope en mode Menu et sélectionnez
(menu LCD/VF SET) puis « LCD » dans le
menu.
LCD/VF
SET
On/Off
B
C
olor
B
C
ont rast
B
Br i gh t ness
B
B
B
:
: 0
:
:
0
0
0
00:00
LCD
VF
Peaking
M
arker
Zebra
Display
Boutons LCD
BRIGHT +/
Commutateur LC D
B.LIGHT
Activation/désactivation du rétroéclairage
Il se peut que le rétroéclairage ne soit pas
nécessaire pour visionner des images sur le
Réglage du moniteur LCD et du viseur
26
Réglez la couleur, le contraste et la luminosité du
moniteur LCD à l’aide des options de menu LCD
correspondantes : Color, Contrast et Brightness
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Utilisation du bouton assignable
Si vous affectez « LCD/VF Adjust » à l’un des
boutons assignables, vous pouvez régler le
contraste et la luminosité du moniteur LCD à
–
l’aide de ce bouton et de la commande rotative.
Pour savoir comment affecter la fonction, voir
« Changer les fonctions des boutons assignables » à
la page 65.
1 Appuyez sur le bouton assignable
auquel la fonction « LCD/VF Adjust »
est affectée.
La barre LCD Brightness Level s’affiche sur
le moniteur LCD.
2 Réglez la luminosité en tournant la
commande rotative verticalement.
Faites tourner la commande vers le haut pour
augmenter la luminosité et vers le bas pour
l’assombrir.
3 Appuyez de nouveau sur le bouton
assignable.
La barre LCD Contrast Level s’affiche sur le
moniteur LCD.
4 Réglez le contraste en tournant la
commande rotative verticalement.
Faites tourner la commande vers le haut pour
accentuer le contraste et vers le bas pour le
réduire.
5 Une fois le réglage effectué, appuyez sur
la commande rotative ou sur le bouton
CANCEL pour désactiver la barre de
niveau.
Activation/désactivation du viseur
Par défaut, le viseur s’active lorsque le moniteur
LCD est en position de rangement ou est pivoté
vers le sujet.
Vous pouvez utiliser l’option « VF » (page 127)
du menu LCD/VF SET pour modifier ce réglage
afin que le viseur soit toujours activé quel que soit
l’état du moniteur LCD. Modifiez le réglage
«Power» en remplaçant «Auto» par «On».
Réglage de la mise au point dans le
viseur
La molette de mise au point de l’oculaire
(compensation dioptrique) permet d’adapter le
viseur à la vue de l’ opérateur de manière à ce qu’il
puisse visualiser l’image clairement dans
l’oculaire.
Molette de mise au
point de l’oculaire
Préparatifs
Réglage du viseur
Si l’image du moniteur LCD ne s’affiche pas
clairement dans un environnement lumineux,
vous pouvez utiliser le viseur pour contrôler
l’image.
Vous pouvez régler les conditions d’affichage du
viseur en fonction des conditions d’éclairage
actuelles.
Ces réglages du viseur n’ont aucun effet sur les
images enregistrées.
Attention
Ne pas laisser le caméscope avec l’oculaire du
viseur face au soleil. Les rayons du soleil peuvent
pénétrer dans l’oculaire, se concentrer dans le
viseur et provoquer un incendie.
Réglage du rétroéclairage
Vous pouvez sélectionner une luminosité élevée
ou faible pour le rétroéclairage du viseur.
Choisissez « VF » dans le menu LCD/VF SET
puis sélectionnez « Backlight ».
LCD/VF
SET
On/Off
B
Backl i ght
B
M
ode
B
C
ontrast
B
Br i g htness
B
Pow
er
B
High
:
Color
:
:
:
:
Auto
0
0
LCD
VF
Peaking
00:00
M
arker
Zebra
Display
Réglage du moniteur LCD et du viseur
27
Sélection alternative des modes couleur
et monochrome
Pour l’écran du viseur, il est possible de
sélectionner l’affichage couleur ou monochrome.
Choisissez « VF » dans le menu LCD/VF SET
puis sélectionnez « Mode ».
Préparatifs
Sélectionnez « B&W » si le contrôle du sujet et la
mise au point sont plus faciles à effectuer sur
l’affichage monochrome.
Si vous affectez « VF Mode » sur un des boutons
assignables (voir page 65), vous pourrez alors
sélectionner alternativement l’affichage couleur
et monochrome en appuyant sur ce bouton.
Réglage du contraste et de la luminosité
Utilisation du menu
Sélectionnez « VF » dans le menu LCD/VF SET
et réglez le contraste ainsi que la luminosité à
l’aide des options correspondantes : Contrast et
Brightness.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Utilisation du bouton assignable
Si vous affectez « LCD/VF Adjust » à l’un des
boutons assignables, vous pouvez régler le
contraste et la luminosité du viseur à l’aide de ce
bouton et de la commande rotative.
Pour savoir comment affecter la fonction, voir
« Changer les fonctions des boutons assignables » à
la page 65.
La barre VF Contrast Level s’affiche sur le
moniteur LCD.
5 Réglez le contraste en tournant la
commande rotative verticalement.
Faites tourner la commande vers le haut pour
accentuer le contraste et vers le bas pour le
réduire.
6 Une fois le réglage effectué, appuyez sur
la commande rotative ou sur le bouton
CANCEL pour désactiver la barre de
niveau.
1 Appuyez sur le bouton assignable
auquel la fonction « LCD/VF Adjust »
est affectée.
La barre LCD Brightness Level s’affiche sur
le moniteur LCD.
2 Appuyez deux fois sur le bouton
assignable pour afficher la barre VF
Brightness Level.
3 Réglez la luminosité en tournant la
commande rotative verticalement.
Faites tourner la commande vers le haut pour
augmenter la luminosité et vers le bas pour
l’assombrir.
4 Appuyez de nouveau sur le bouton
assignable.
Réglage du moniteur LCD et du viseur
28
Fixation d’un objectif
Objectifs compatibles
Les objectifs suivants sont fournis avec le
PMW-F3K.
• SCL-P35T20 (longueur focale : 35 mm)
• SCL-P50T20 (longueur focale : 50 mm)
• SCL-P85T20 (longueur focale : 85 mm)
objectif avec connecteur ARRI, réglez
l’interface sur « Type A » à l’aide de l’option
«Lens IF» (page 122) du menu CAMERA
SET (pourra être utilisé à l’avenir). Ou réglez-la
sur « Off » pour les autres objectifs.
Si l’interface n’est pas correctement réglée, un
message d’avertissement s’affiche lorsque vous
mettez le caméscope sous tension.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Fixation d’un objectif à monture PL
Préparatifs
Outre les objectifs équivalents de ceux fournis
avec le PMW-F3K, différents objectifs à monture
PL sont compatibles avec le PMW-F3K/F3L.
Les objectifs en option suivants peuvent
également être utilisés avec le caméscope.
• Objectif zoom motorisé 14.0X FZ SCLZ18X140 (compatible avec un caméscope dont
la version du logiciel est 1.20 ou supérieure)
• Objectif PL grand angle zoom X1.5 SCLP11X15 (compatibl e avec un caméscope dont la
version du logiciel est 1.30 ou supérieure)
Pour connaître les autres objectifs compatibles avec
le PMW-F3K/F3L, adressez-vous à un revendeur
Sony.
Pour plus d’informations sur la manipulation des
objectifs en option, reportez-vous à leur mode
d’emploi.
Attention
Ne laissez pas le caméscope avec l’objectif face
au soleil. Les rayons directs du soleil peuvent
pénétrer dans l’objectif, se concentrer dans le
caméscope, et provoquer un incendie.
Fixation d’un objectif
Remarques
• Mettez le caméscope hors tension avant de
fixer/retirer l’objectif.
• L’objectif est un composant de précision.
Veillez à ce que la face de montage ne touche
pas directement une surface. Assurez-vous de
fixer le capuchon fourni.
• L’interface caméra du caméscope est réglée sur
« Type C » pour les objectifs fournis avec le
PMW-F3K ainsi que pour ceux qui possèdent
un connecteur Cooke. Lorsque vous fixez un
1 Tournez le cadre de montage de
l’objectif dans le sens antihoraire et
retirez le capuchon du porte-objectif.
2 Alignez l’encoche de l’objectif sur
l’ergot d’alignement de la partie
supérieure du porte-objectif du
caméscope et mettez l’objectif en place.
3 Tout en tenant l’objectif, tournez le
cadre de montage de l’objectif dans le
sens horaire pour fixer l’objectif.
3
2
Lors de l’utilisation d’un objectif ARRI1) LDS ou
d’un objectif Cooke /i
Alignez les contacts de l’objectif sur le sabot
correspondant du caméscope.
Fixation d’un objectif
29
Sabot pour objectifs Cooke /i
Préparatifs
Sabot pour objectifs ARRI LDS
1)ARRI Group
Si vous avez fixé un objectif de correction de
l’aberration
La fonction de correction de l’aberration s’active
automatiquement. Le démarrage du caméscope
avec un objectif de correction de l’aberration peut
exiger davantage de temps que normalement en
raison du chargement de données à ce moment.
Les objectifs fournis avec le PMW-F3K sont des
objectifs à correction de l’aberration.
Pour plus d’informations sur d’autres objectifs de
correction de l’aberration, contactez un revendeur
Sony.
Réglage de la longueur focale de
collerette
Le réglage de la longueur focale de collerette
(distance entre le plan de fixation du porteobjectif et le plan de l’image) s’impose dans les
situations suivantes :
• Lorsque l’objectif est fixé pour la première fois
• Lorsque vous changez d’objectif
• Lorsque la mise au point n’est pas nette avec un
objectif zoom, tant en mode téléobjectif qu’en
mode grand angle
Réglage manuel de la longueur focale de
collerette
La longueur focale de collerette de ce caméscope
peut être ajustée en tournant la vis de réglage.
Procédez au réglage à l’aide d’une clé hexagonale
(taille 7/64").
Tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour augmenter la longueur focale
de la collerette et dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la réduire. Pour que la longueur
focale de collerette soit ajustée avec précision,
tournez lentement la vis.
Remarques
• Si la vis de réglage de la longueur focale de
collerette est tournée trop loin, le caméscope
devient inutilisable. Si vous entendez un clic,
arrêtez de la tourner.
• Veillez à utiliser une clé hexagonale de la taille
spécifiée. Sinon, la douille de la tête de vis
risque d’être endommagée, ce qui empêcherait
la vis de tourner.
Vis de réglage de la longueur focale de collerette
D
W
FF
ES
U
AP/
YAL
P
Réglage automatique de la longueur
focale de collerette
La longueur focale de collerette ne peut être
ajustée automatiquement que lorsque le SCLZ18X140 en option (objectif zoom motorisé
14.0X FZ) est fixé.
Lorsque le réglage automatique de la longueur
focale de collerette est activé, la mise au point est
effectuée aux positions grand angle et téléobjectif
du zoom pour le réglage de la longueur focale de
collerette et le résultat est enregistré de manière à
maintenir la condition de mise au point, même si
vous changez la position du zoom après la mise
au point.
Remarques
• Si un sujet au contraste insuffisant est utilisé ou
si le caméscope ou le sujet bouge durant le
réglage, il est impossible d’effectuer le réglage
correctement . Une fois le régla ge commencé, ne
touchez pas l’objectif ou le boîtier du
caméscope avant la fin du réglage.
Fixation d’un objectif
30
Loading...
+ 150 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.