Afin de réduire les risques d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution,
garder le coffret fermé. Ne confier
l’entretien de l’appareil qu’à un personnel
qualifié.
IMPORTANT
La plaque signalétique se situe sous
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Une pression acoustique excessive en
provenance des écouteurs ou du casque
peut provoquer une baisse de l’acuité
auditive.
Pour utiliser ce produit en toute sécurité,
évitez l’écoute prolongée à des pressions
sonores excessives.
Pour les clients au Canada
Cet appareil numérique de la classe A est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Pour les clients en Europe
Ce produit portant la marque CE est
conforme à la Directive sur la compatibilité
électromagnétique (EMC) émise par la
Commission de la Communauté
européenne.
La conformité à cette directive implique la
conformité aux normes européennes
suivantes :
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les
environnements électromagnétiques
suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et
industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4
(environnement EMC contrôlé, ex. studio de
télévision).
Le fabricant de ce produit est Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japon.
Le représentant autorisé pour EMC et la
sécurité des produits est Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
concernant le service ou la garantie, veuillez
consulter les adresses indiquées dans les
documents de service ou de garantie
séparés.
Accessoires en option ................................................. 174
Index ....................................................................................... 176
Table des matières
8
Page 9
Généralités
Caractéristiques
Généralités
Le PMW-F3K/F3L est un caméscope numérique
extrêmement compact et hautes performances qui
utilise des cartes mémoire SxS
d’enregistrement. Comme dispositif d’imagerie,
il utilise un capteur CMOS monoplaque
équivalent Super-35 mm.
Grâce à l’adaptateur pour monture PL exclusif, il
est possible d’utiliser différents objectifs à
monture PL.
Les connecteurs Dual-Link permettent l’émission
de signaux 1080/50P ou 1080/59.94P.
1)
comme support
Multiples formats d’enregistrement
Le caméscope PMW-F3K/F3L offre une large
sélection de formats d’enregistrement pour
applications créatives à contenu multiple. Outre
les vidéos HD de 1080 ou 720 lignes de balayage
effectives, ce caméscope peut également
enregistrer et lire en mode compatible DVCAM.
Il est possible de basculer entre les modes
progressif et entrelacé, ainsi qu’entre les
standards NTSC et PAL afin de sélectionner
différents formats selon vos besoins.
Les cartes mémoire SxS peuvent contenir
simultanément des fichiers multiples à tous ces
formats d’enregistrement, ce qui offre une
souplesse d’utilisation des cartes mémoire.
Système d’enregistrement HD
Supports d’enregistrement non linéaires
Grâce à des cartes mémoire SxS, le PMW-F3K/
F3L offre des capacités non linéaires telles que
l’accès aléatoire instantané et l’utilisation de
fichiers.
Enregistrement HD à l’aide du codec « MPEG-2
Long GOP »
Le PMW-F3K/F3L enregistre des images HD de
1920 × 1080 en utilisant le mode de compression
codec « MPEG-2 Long GOP ». Ce codec mature
« MPEG-2 Long GOP » – également adopté dans
la série de produits XDCAM
1080i – permet aux utilisateurs de réaliser des
enregistrements audio et vidéo HD d’une qualité
remarquable sur une longue période, ceci en
comprimant efficacement les données.
1)
HD et HDV2)
Débits binaires sélectionnables
Le PMW-F3K/F3L offre un choix de débits
binaires : de 35 Mbps (mode HQ) ou de 25 Mbps
(mode SP) – selon la qualité d’image et la durée
d’enregistrement voulues.
Fonction de sortie Dual-Link
Les signaux 1080/50P ou 1080/59.94P émis par
les connecteurs (Dual-Link) HD SDI A/B
peuvent être enregistrés sur un périphérique
externe.
Longue durée d’enregistrement
En utilisant un format de compression efficace, le
PMW-F3K/F3L enregistre des images HD de
haute qualité pendant une longue durée
d’enregistrement, de 200 minutes environ en
mode HQ (35 Mbps VBR) ou de 280 minutes
environ en mode SP (25 Mbps CBR), sur une
même carte mémoire SxS de 64 Go. Doté de deux
fentes de carte mémoire SxS, le PMW-F3K/F3L
assure la transition en douceur sans perte
d’images lorsque l’e nregistrement est effectué sur
deux cartes.
Enregistrement audio non compressé de haute
qualité
En plus de l’enregistrement vidéo HD, le
PMW-F3K/F3L peut enregistrer et lire un
enregistrement audio non compressé deux
canaux, PCM linéaire 16 bits, 48 kHz de haute
qualité.
Convivialité informatique
L’enregistrement sur fichiers au format MP4
permet une grande souplesse de traitement du
matériel dans un environnement informatique,
aisément disponible pour copie, transfert, partage
et archivage.
Affichage de vignettes à accès instantané avec la
fonction d’« Expansion »
Chaque fois qu’un enregistrement sur le
caméscope est démarré ou arrêté, les signaux
vidéo et audio sont enregistrés sous un même
plan.
En outre, des vignettes sont automatiquement
générées pour chaque plan po ur référence visuelle
permettant à l’opérateur de passer à une scène
voulue en déplaçant tout simplement le curseur
Caractéristiques
9
Page 10
vers une vignette. Pour une plus grande
commodité, la fonction d’« Expansion » permet
Généralités
de découper un plan sélectionné dans l’affichage
des vignettes en 12 intervalles de même durée,
chacun ayant son propre identificateur de
vignettes. Ceci est utile si l’on souhaite
rechercher rapidement une scène particulière
dans un plan assez long.
Gamma S-Log et MLUT (Monitor Look Up Table table de correspondance du moniteur)
utilisables
Le PMW-F3K/F3L peut utiliser le gamma S-Log
(Sony Log) et le MLUT lorsque CBK-RGB01
RGB and S-LOG Output Option (non fournie) est
installée et que YPbPr422 ou RGB444 est
sélectionné comme sortie Dual-Link. Cette
fonction se révèle particulièrement efficace
lorsque vous créez des originaux numériques à
l’aide du traitement numérique.
Caméras à la pointe de la technologie
Super-capteur CMOS « Exmor »1) de 35 mm
Le PMW-F3K/F3L est équipé d’un capteur
CMOS Super 35 « Exmor » nouvellement
développé, qui produit une excellente
performance d’images en résolution Full HD.
Monture d’objectif PL avec sabots
Outre les objectifs dédiés fournis avec le
PMW-F3K, ce caméscope est doté de sabots pour
le système Cooke
System. Lorsque vous fixez un objectif possédant
les caractéristiques correspondantes, il se peut
que des informations à son sujet (telles que son
type, son numéro de série, le réglage du
diaphragme et la position de mise au point) soient
disponibles pour l’affichage à l’écran ou
l’enregistrement de métadonnées.
Fonctions d’assistance à la mise au point
Vous disposez de différentes fonctions pour une
plus grande facilité et précision de réglage de la
mise au point.
• Mise au point étendue
• Peaking
3)
/i Intelligent Electronic Lens
Modes et réglages d’enregistrements
créatifs
Enregistrement natif 23.98P
Le caméscope PMW-F3K/F3L, nouveau membre
de la famille légendaire CineAlta
1)
de Sony,
offre, malgré ses dimensions compactes, la
possibilité d’enregistrement natif 23.98P.
Fonction Ralenti et Accéléré
Le PMW-F3K/F3L offre une fonction Ralenti et
Accéléré, ou « over-cranking » et « undercranking », pour reprendre les termes
généralement employés dans le t ournage de films,
qui vous permet de créer des « looks » uniques ou
effets spéciaux d’images à vitesses lente et rapide.
Fonction Obturateur lent
Le PMW-F3K/F3L offre une fonction Obturateur
lent pour des prises de vues claires en
environnements mal éclairés.
Courbes gamma sélectionnables
Le PMW-F3K/F3L offre divers types de gamma
identiques à ceux d’autres caméscopes CineAlta.
Fonction enregistrement à intervalle
Le PMW-F3K/F3L offre une fonction
d’enregistrement à intervalle qui enregistre des
signaux par intermittence à intervalles
prédéterminés. Ceci est pratique pour la prise de
vue sur de longues périodes et également pour la
création d’images avec effets spéciaux de
mouvement extrêmement rapide.
Fonction Enregistrement cadre par cadre
L’enregistrement cadre par cadre est une fonction
unique du caméscope PMW-F3K/F3L
particulièrement utile pour la prise de vue
d’animations (figurines en argile). A l’aide de
cette fonction, les images d’un cadre
prédéterminé sont enregistrées chaque fois que le
bouton d’enregistrement est actionné.
Réglages d’angle d’obturateur
En plus des commandes de vitesse de l’obturateur
électrique, le PMW-F3K/F3L est également doté
d’une commande d’« angle d’obturateur », que
les opérateurs de prise de vue connaissent bien.
Fonction Profil d’image
La fonction Profil d’image permet à l’utilisateur
de la caméra de rappeler facilement des réglages
personnalisés des tons d’image adaptés à des
conditions de tournage particulières.
Fonction mise en mémoire cache des images
L’appareil peut utiliser sa mémoire interne pour
stocker l’image actuellement capturée, ce qui
permet de lancer l’enregistrement un certain
temps (15 secondes au maximum) avant le
moment où vous enfoncez le bouton
d’enregistrement.
Caractéristiques
10
Page 11
Fonction Métadonnées de planification
Le PMW-F3K/F3L peut charger des
métadonnées de planification préparées par un
ordinateur et filmer avec les noms de plan et
repères de prise de vue spécifiés dans les
métadonnées.
Prise en charge du réseau local sans fil
Le PMW-F3K/F3L peut être connecté à un
ordinateur au moyen d’u ne connexion réseau sans
fil (Wi-Fi) lorsque CBK-RGB01 RGB and SLOG Output Option (non fournie) est installée et
que l’adaptateur Wi-Fi CBK-WA01 est branché
sur le connecteur Option.
Une connexion Wi-Fi vous permet de transférer
des métadonnées de planification depuis un
ordinateur vers le caméscope, ainsi que des plans
et d’autres fichiers dans l’autre direction. Vous
pouvez également utiliser la fonction Live
Logging pour transférer des métadonnées vers un
ordinateur ou en recevoir depuis l’ordinateur
pendant la prise de vue.
Fonction 3D-Link pour une prise de vue
aisée en 3D
Il est possible d’activer la fonction 3D-Link en
installant la CBK-3DL01 3D-Link Option
disponible séparément et en raccordant
deux unités PMW-F3K/F3L avec le câble 3DLink exclusif (fourni avec la CBK-3DL01).
En désignant une unité PMW-F3K/F3L comme
unité principale et l’autre comme unité
secondaire, vous pouvez synchroniser la phase de
signal et le code temporel des images en cours
d’enregistrement sur l’unité secondaire en
utilisant l’unité principale pour lancer/arrêter
l’enregistrement sur les deux unités de manière
synchronisée. En outre, vous pouvez copier
collectivement tous les paramètres de caméra de
l’unité principale sur l’unité secondaire et
changer simultanément la vitesse de l’obturateur
électronique de l’unité secondaire conjointement
avec les paramètres de l’unité principale, ce qui
permet une prise de vue en 3D facile et
harmonieuse.
• Témoin d’histogramme
• Moniteur LCD couleur 3,5 pouces
• Viseur couleur facile à visionner
• Huit boutons assignables
• Longue autonomie avec un pack de batteries
• Grande sélection d’interfaces y compris USB,
i.LINK
1)
et HDMI
4)
• ATW (Auto Tracing White Balance)
• Filtre ND et filtre CC électrique intégrés
(5600K)
• Gain sélectionnable
• Recherche d’image haute vitesse : ×4, ×15, ×24
• Fonction Freeze Mix
• Fonction d’inversion d’image (horizontalement
uniquement)
• IR Remote Commander
1)
(Télécommande IR)
fournie
• Connecteurs d’entrée/sortie pour la
synchronisation externe
• Opérations avec le dispositif de commande à
distance en option : vous pouvez utiliser le
caméscope avec la télécommande RM-B750/
B150 ou le panneau de commande à distance
RCP-1000/1001 / RCP-1500/1501/1503.
1)Sony, XDCAM, XDCAM EX, SxS, i.LINK, Exmor,
CineAlta, et Remote Commander sont des marques
déposées de Sony Corporation.
2)HDV est une marque déposée de Sony Corporation et
de Victor Company of Japan, Limited.
3)Cooke Optics Limited
4)HDMI, le logo HDMI et High-Definition Multimedia
Interface sont des marques ou des marques déposées
de HDMI Licensing, LLC aux Etats-Unis et dans
d’autres pays.
Toutes les autres marques déposées sont la propriété de
leurs propriétaires respectifs.
Sites web XDCAM EX
Pour plus de détails sur XDCAM EX,
rendez-vous sur le site Web Sony produits
professionnels.
Généralités
Variété de fonctions et de modèles pour
une excellente opérabilité
• Témoin de profondeur de champ
• Affichage du niveau de luminosité
Caractéristiques
11
Page 12
Généralités
Utilisation du logicielLecture des manuels sur
CD-ROM
Le CD-ROM fourni (étiqueté « Utility Software
for XDCAM ») contient l’application et le
logiciel pilote de périphérique requis pour
accéder aux cartes mémoire SxS à partir d’un
ordinateur et pour gérer le contenu tourné avec le
caméscope.
Des informations sur la façon d’installer le
logiciel sont fournies au format PDF.
Remarque
Vous devez installer le pilote de périphérique SxS
sur votre ordinateur si votre ordinateur est équipé
d’un logement pour ExpressCard et si vous
souhaitez l’utiliser pour accéder aux cartes
mémoire SxS.
Préparatifs
Le programme suivant doit être installé sur votre
ordinateur afin de lire les documents figurant sur
le CD-ROM.
Adobe Reader version 6.0 ou supérieure
Note
Si Adobe Reader n’est pas installé, vous pouvez
le télécharger à l’adresse Web suivante :
http://www.adobe.com/
Adobe et Adobe Reader sont des marques commerciales
de Adobe Systems Incorporated aux Etats-Unis et/ou
dans d’autres pays.
Pour lire les documents
Procédez comme suit :
1 Insérez le CD-ROM dans votre lecteur
de CD-ROM.
Une page de gard e apparaît automatiquement
dans le navigateur.
Si toutefois cette page n’apparaît pas
automatiquement dans le navigateur, doublecliquez sur le fichier index.htm du CD-ROM.
2 Sélectionnez et cliquez sur le manuel
que vous souhaitez lire.
Le fichier PDF s’ouvre alors.
Note
Selon la version d’Adobe Reader, il se peut que
les fichiers ne s’affichent pas correctement. Si
ceci est le cas, installez la version la plus récente
que vous pouvez télécharger à l’adresse Web
mentionnée dans « Préparatifs » ci-dessus.
Remarque
Si vous avez égaré ou endommagé le CD-ROM,
vous pouvez en acheter un nouveau pour le
remplacer. Contactez votre revendeur Sony.
Utilisation du logiciel / Lecture des manuels sur CD-ROM
12
Page 13
Identifications des pièces
R
Pour les fonctions et l’usage, voir les pages indiquées entre parenthèses.
Caméscope
1
Généralités
2
7
N
G
I
S
S
A
6
P
O
C
SSIGN
T
E
A
R
/S
T
R
A
T
S
3
Bloc de commandes
supérieur (page 16)
56
00
K
C
C
N
D
F
IL
T
E
4
Panneau latéral
(page 15)
R
2
1
OFF
S
H
U
TT
OFF
E
R
ON
M
H
Fond (page 17)
1. Support de microphone (page 32)
2. Griffe porte-accessoire avant
Remarque
Ne forcez pas sur l’accessoire monté. Cela
pourrait endommager la griffe porteaccessoire.
3. Montant pour la bandoulière (gauche et
droit)
Fixez la bandoulière fournie de la manière
illustrée ci-dessous.
B
A
R
S
/
C
A
M
T
H
U
M
F
B
R
N
E
A
V
I
L
j
P
R
E
V
G
l
S
T
O
P
s
L
E
N
S
1
G
A
IN
B
L
A
T
W
L
IN
F
O
B
R
T
D
IS
P
H
IS
T
O
G
R
A
M
2
A
S
S
IG
3
N
L
C
D
B
R
IG
H
T
L
C
D
B
.L
IG
H
O
T
N
O
F
F
W
H
IT
E
A
L
A
N
C
E
Z
E
B
R
A
B
P
E
A
K
A
IN
G
P
R
S
T
S
T
Pour la retirer
PRESS
Appuyez sur la patte
pour déverrouiller.
5
P
L
A
Y
/
P
A
U
S
E
/
F
S
F
W
D
J
N
E
X
T
B
I
D
S
D
H
A
SDI OUT
Y
R
TE
C
A
C
H
E
R
E
C
M
S&Q
CH-1
A
U
D
IO
LE
V
E
L
C
H-2
CH-1
AUDIO
SELECT
CH
A
U
-2
T
O
M
A
N
U
A
L
MONITOR
VOLUME
A
TC/U-BIT/
T
U
S
DURATION
DISPLAY/
BATT INFO
T
O
L
S
A
S
S
IG
N
5
IN
C
D
T
E
L
BA
E
AS
C
N
A
LE
C
E
R
T
E
S
/
L
E
S
U
N
E
B
A
OFF
ON
T
C
E
L
E
S
PICTURE PR
T
U
O
O
E
ID
V
OFILE
TC IN
TC OUT
IN
K
C
LO
N
E
G
4. Trous pour vis de montage de l’accessoire
Type de vis : 1/4-20UNC, longueur vissée :
13
10 mm (
/32 pouces) au maximum
Remarque
Ne forcez pas sur l’accessoire monté. Cela
pourrait endommager le pas de vis.
5. Griffe porte-accessoire arrière
Remarques
• La longueur vissée doit être de 5,2 mm
(7/32 pouces) au maximum.
• Ne forcez pas sur l’accessoire monté. Cela
pourrait endommager le pas de vis.
6. Connecteur de casque (mini prise stéréo)
(page 60, page 96)
7. Voyant Tally arrière (page 41, page 165)
8. Récepteur de télécommande IR arrière
9. Bouton BATTERY RELEASE (page 21)
10. Logement de pack de batteries (page 21)
6
7 8
9
Panneau arrière
(page 16)
10
Identifications des pièces
13
Page 14
Généralités
1
Bloc de commandes sur
l’anse (page 16)
2
3
4
5
H
D
M
I
O
U
6
REC START/
STOP
T
L
IN
K
(
H
D
V
/D
V
)
R
E
M
O
T
E
S
P
A
R
E
R
E
X
P
A
F
N
O
D
C
E
U
D
S
W
7
8
1. Viseur (page 27)
2. Molette de mise au point de l’oculaire
(page 27)
3. Montant pour la bandoulière (voir page
précédente)
4. Haut-parleur intégré (page 60, page 96)
5. Bouton REC REVIEW (page 64)
6. Bouton EXPANDED FOCUS (page 55)
7. Bouton REC START/STOP (page 41)
8. Poignée
9. Sélecteur de servo zoom
(Fonctionne uniquement si un objectif zoom
motorisé en option est fixé.)
10. Bouton ASSIGN 8 (8 fonctions
assignables) (page 65)
11. Connecteurs AUDIO OUT CH-1/CH-2
(prises phono RCA) (page 149)
12. Connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
(XLR) et commutateurs de sélection
d’entrée (page 59)
13. Voyant Tally avant (page 41, page 165)
S
T
A
R
T
/S
R
T
E
O
C
P
A
S
S
IG
N
6
ASSIGN 7
T
T
L
L
X
X
E
E
N
N
P
P
J
J
D
O
O
W
T
T
F
S
S
F
S
S
/
/
E
ls
ls
S
V
V
U
G
G
E
E
A
R
R
P/
P
P
Y
A
LP
j
j
V
V
E
E
R
R
F
F
M
M
A
A
C
C
/
/
S
S
R
R
A
A
B
E
C
R
E
V
I
E
W
T
ASSIGN 8
C
H
-
L
I
N
E
C
H
-
L
I
N
E
109
B
A
U
D
I
O
I
N
1
M
I
C
M
I
C
2
+
4
8
V
M
I
C
M
I
C
+
4
8
V
C
H
-
1
A
U
D
I
O
O
U
T
C
H
-
2
ASSIGN 4
AUTO
WHT BAL
1211
13
14
15
16
17
18
14. Récepteur de télécommande IR avant
15. Porte-objectif (page 29)
16. Vis de réglage de la longueur focale de
collerette (page 30)
17. Bouton ASSIGN 4 (4 fonctions
assignables) (page 65)
18. Bouton AUTO WHT BAL (réglage
automatique de la balance des blancs)
(page 46)
Identifications des pièces
14
Page 15
Panneau latéral
Généralités
1
LENS INFO
BRT DISP
ON
123
WHITE
BALANCE
L
ATW
B
M
A
PRST
H
2
3
4
5600K CC
ND FILTER
2
1
OFF
SHUTTER
OFF
56 78
1. Boutons ASSIGN (fonctions assignables)
1/2/3 (page 65)
2. Bouton 5600K CC (filtre de correction des
couleurs) avec témoin (page 46)
3. Sélecteur ND FILTER (page 45)
4. Commutateur SHUTTER (page 52)
5. Sélecteur GAIN (page 51)
6. Sélecteur WHITE BALANCE (mémoire
de balance des blancs) (page 47)
7. Bouton ZEBRA (page 50)
8. Bouton PEAKING (page 55)
9. Bouton STATUS (page 108)
10. Bouton TC/U-BIT/DURATION (sélection
des données temporelles) (page 59,
page 96)
11. Bouton DISPLAY/BATT INFO (page 19,
page 22)
12. Bouton ASSIGN 5 (5 fonctions
assignables) (page 65)
13. Boutons MONITOR VOLUME (page 60,
page 96)
14. Commutateurs AUDIO SELECT
(sélection de mode de réglage de niveau
audio) (page 59)
15. Commandes AUDIO LEVEL CH-1 /CH-2
(page 59)
HISTOGRAM
ASSIGN
TC/U-BIT/
ZEBRAGAINPEAKINGSTATUSASSIGN 5
DURATION
S&Q
AUDIO
CH-1CH-2
LEVEL
AUDIO
CH-1CH-2
SELECT
AUTO
MANUAL
MONITOR
VOLUME
DISPLAY/
BATT INFO
CACHE
REC
91011 12
16. Molette de déplacement S&Q (Lent &
Rapide) (page 72, page 114)
17. Voyant CACHE REC (page 70)
18. Moniteur à cristaux liquides (LCD)
(page 25)
L’affichage s’active lorsque vous
déverrouillez le panneau en appuyant sur la
patte de droite afin de l’ouvrir.
19 20
L
C
D
B
R
L
C
O
N
2
19. Boutons LCD BRIGHT +/– (réglage de la
luminosité du moniteur LCD) (page 25)
20. Commutateur LCD B.LIGHT
(rétroéclairage du moniteur LCD)
(page 25)
18
17
16
15
14
13
IG
H
T
D
B
.L
IG
H
T
O
F
F
1
Identifications des pièces
15
Page 16
Bloc de commandes sur l’anse
U
4
Généralités
3
2
1
ASSIGN 6 ASSIGN 7
1. Couvercle de protection (page 41)
2. Boutons ASSIGN 6/7 (fonctions
assignables 6 et 7) (page 65)
3. Bouton REC START/STOP (démarrer/
arrêter l’enregistrement) (page 41)
Bloc de commandes supérieur
REC
Panneau arrière
Bloc de commandes
1234
HD SDIAB
START/STOP
5
MENU SEL/SET CANCEL
AB
SLOT SELECT
ON OFF
DC IN
PICTURE PROFILE
BATTERY
RELEASE
2134
BARS/CAM F REV
THUMBNAIL
PLAY/PAUSE
G
/SJ
F FWD
j
PREV STOP NEXT
lsL
6578
1. Bouton BARS/CAM (commutation des
signaux à barres de couleur/caméra)
(page 61)
2. Bouton F REV (lecture accélérée arrière)
(page 95)
3. Bouton PLAY/PAUSE (page 95)
4. Bouton F FWD (lecture accélérée avant)
(page 95)
5. Bouton THUMBNAIL (page 91)
6. Bouton PREV (précédent) (page 95)
7. Bouton STOP (page 95)
8. Bouton NEXT (page 95)
1. Bouton MENU (ON/OFF affichage du
menu) (page 114)
2. Commande SEL/SET (sélection/réglage)
(Commande rotative) (page 114)
Elle fonctionne selon que vous la tournez
vers le haut ou vers le bas ou que vous la
poussez horizontalement.
3. Bouton CANCEL (page 114)
4. Bouton PICTURE PROFILE (page 75)
5. Interrupteur d’alimentation et témoin
(page 23)
Bloc de fentes de cartes
Ouvrez le couvercle pour insérer/retirer les cartes
mémoire SxS.
AB
PICT
2
3
SLOT SELECT
ON OFF
1
1. Bout on SLOT SELECT (sélection de carte
mémoire SxS) (page 38)
2. Lampes d’accès (page 37)
Identifications des pièces
16
Page 17
3. Fentes de carte mémoire SxS (page 37)
4. Boutons d’éjection (page 37)
Bloc des connecteurs
1
HD SDIAB
MENU SEL/SET CANCEL
AB
SLOT SELECT
ON OFF
DC IN
PICTURE PROFILE
BATTERY
RELEASE
SDI OUT
VIDEO OUT
TC IN
TC OUT
GENLOCK IN
234567
1. Connecteurs HD SDI A/B (Dual-Link)
(type BNC) (page 149)
2. Connecteur DC IN (entrée d’alimentation
CC) (page 23)
3. Connecteur SDI OUT (type BNC)
(page 148)
4. Connecteur VIDEO OUT (sortie vidéo
analogique) (type BNC) (page 149)
5. Connecteur TC IN (entrée de code
temporel) (type BNC) (page 156)
6. Connecteur TC OUT (sortie de code
temporel) (type BNC) (page 157)
7. Connecteur GENLOCK IN (type BNC)
(page 156)
8. Connecteur HDMI OUT (page 148)
9. Connecteur i.LINK (HDV/DV)
(4 broches, S400 conforme à IEEE1394)
(page 152)
10. Connecteur USB (Mini B) (page 150)
11. Connecteur Option (USB type A)
L’adaptateur Wi-Fi CBK-WA01 en option
peut être connecté.
Pour établir la connexion, reportez-vous au
supplément disponible sur le CD-ROM fourni,
intitulé « Manuals for Solid-State Memory
Camcorder ».
Pour obtenir le support de fixation de
l’adaptateur Wi-Fi (Référence 4-410-322-01),
8
9
10
11
12
13
contactez votre revendeur Sony ou un
représentant du service après-vente Sony.
12. Connecteur REMOTE (8 broches)
Il est possible de raccorder un dispositif de
commande à distance externe, tel que la
télécommande RM-B150/B750 ou le
panneau de commande à distance RCP-1000/
1001 / RCP-1500/1501/1503.
Pour plus d’informations sur l’utilisation du
dispositif de commande externe, reportez-vous
au supplément disponible sur le CD-ROM
fourni intitulé « Manuals for Solid-State
Memory Camcorder ».
13. Connecteur SPARE (10 broches)
Lorsque la CBK-3DL01 3D-Link Option
disponible séparément est installée,
raccordez une autre unité PMW-F3K/F3L ici
à l’aide d’un câble 3D-Link fourni avec la
CBK-3DL01.
Pour établir la connexion, reportez-vous au
supplément disponible sur le CD-ROM fourni,
intitulé « Manuals for Solid-State Memory
Camcorder ».
Fond
123
1. Montures de trépied
Remarque
Vérifiez que la dimension du trou correspond
à la vis du trépied. Si ce n’est pas le cas, le
caméscope ne peut pas être fermement fixé
au trépied.
2. Support de batterie de secours (page 162)
3. Trou pour vis de montage de l’accessoire
Type de vis : 1/4-20UNC, longueur vissée :
13
10 mm (
/32 pouces) au maximum
Généralités
Identifications des pièces
17
Page 18
Généralités
Remarque
Ne forcez pas sur l’accessoire monté. Cela
pourrait endommager le pas de vis.
Télécommande IR (fournie)
Les boutons sans repère p euvent être utilisés de la
même manière que les boutons correspondants
sur le caméscope.
13. Bouton PUSH AF
(Fonctionne uniquement si un objectif en
option prenant en charge la commande de
mise au point automatique est fixé.)
Remarque
Le bouton SUB CLIP ne fonctionne pas avec ce
caméscope.
Si vous utilisez la télécommande, voir « Utilisation
de la télécommande IR » à la page 34.
1
2
12T
SHOTMARK
3
4
5
6
THUMBNAIL
PREVNEXT
.
m
z
7
PLAY/PAUSE
REC
ZOOM
SUB CLIP
PUSH SET
W
STOP
>
FFWDFREV
M
PUSH AFREC PAUSE
X
9
10
xu
11
12
13
8
1. Bouton ZOOM T/W (téléobjectif/grand
angle)
(Fonctionne uniquement si un objectif zoom
motorisé en option est fixé.)
2. Boutons SHOTMARK 1 et 2 (page 62,
page 106)
3. Bouton THUMBNAIL
4. Bouton PREV (saut au plan précédent)
5. Bouton F REV (lecture accélérée arrière)
6. Bouton PLAY/PAUSE
7. Boutons REC (enregistrement)
Appuyez en même temps sur le bouton z et sur
le bouton non repéré (bouton de sécurité) pour
démarrer l’enregistrement.
8. Boutons REC PAUSE
Appuyez en même temps sur le bouton X et sur
le bouton non repéré (bouton de sécurité) pour
suspendre l’enregistrement.
9. Bouton PUSH SET
Il fonctionne comme la molette SEL/SET du
caméscope.
10. Bouton NEXT
11. Bouton STOP
12. Bouton F FWD (lecture accélérée avant)
Objectifs (fournis avec le
PMW-F3K)
12
ft
2
10
30ft
2.8
4
.6
5
5
15
8
10
1
1
7
16
50
Le modèle illustré est le SCL-P50T20.
1. Bague de mise au point
2. Bague de diaphragme
2
22
5
1.53
0
4
1.2
1
3.3
2.62
0.8
0.60.5
1.6
Identifications des pièces
18
Page 19
Indications à l’écran
Indications en mode d’enregistrement/affichage E-E
Généralités
Lorsque cet appareil est en mode
d’enregistrement/affichage E-E
appuyez sur le bouton DISPLAY/BATT INFO,
les états et réglages de l’appareil s’affichent sur le
moniteur LCD/écran du viseur.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton
DISPLAY/BATT INFO, ces indications sont
annulées.
L’indication d’état d’enregistrement, telle que
zREC », est toujours affichée,
«
indépendamment de l’utilisation du bouton
DISPLAY/BATT INFO.
1)Mode d’affichage E-E : Statut de veille en mode
enregistrement
1)
, si vous
12345
STBY
120min
A: 60min
6
B: 120min ABCD0001
7
Z99
8
Rec 2
9
MLUT:P1:709 (800%
10
5600K CC
11
ND1
12
13
14
TLCS
7
On
M
F
*
.
ATW 4300K
S&Q
)
1 1.5 2 3 4 5 7 10 15 20 30 oo
++
PPOFF
T1.6
Remarques
[M] : L’indication des éléments désignés par ce
suffixe peut être indépendamment activée/
désactivée avec « Display On/Off » du
menu LCD/VF SET (voir page 129).
[A] : L’indication des éléments désignés par ce
suffixe peut être activée/désactivée à l’aide
des boutons assignables auxquels les
fonctions d’activation/désactivation
correspondantes ont été assignées (voir page 65).
REC
TCG 00:00:00: 00
Q
1920/23.98P
H
Q M
otion
S&
29/24fps
74%
High Light ND2
m
CH1
18dB
SHT
:1/2000
CH2
27
26
25
24
23
22
21
151617181920
1. Indication de l’autonomie de batterie
restante/tension DC IN [M] (page 22)
2. Indication d’état i.LINK (page 152)
C’est seulement lorsqu’un appareil externe est
raccordé au connecteur i.LINK que l’état de
l’appareil est affiché.
3. Indication d’état de fonctionnement/
enregistrement spécial
zRECEnregistrement en cours
STBYMode de veille pour
l’enregistrement
zS&Q RECEnregistrement en ralenti &
accéléré en cours
S&Q STBYMode de veille pour
l’enregistrement en ralenti &
accéléré
zINT RECEnregistrement à intervalle en
cours
INT STBYMode de veille pour
l’enregistrement à intervalle
zFRM RECEnregistrement d’images en
cours
Indications à l’écran
19
Page 20
FRM STBYMode de veille pour
STD
Généralités
zCACHEz en vert : Mode de veille
l’enregistrement d’images
pour l’enregistrement dans la
mémoire cache
z en rouge : Enregistrement
dans la mémoire cache en
cours
4. Indication d’état des supports
La carte mémoire dans la fente A
est active.
La carte mémoire dans la fente B
est active.
5. Indication des données temporelles [M]
(page 59)
6. Indication des supports restants [M]
(page 38)
7. Indication de la position du zoom [M]
(page 54)
8. Indication d’enregistrement synchronisé
(page 126)
S’affiche lorsque « HD SDI Remote I/F » ou
« Synchro Rec » est sélectionné avec « SDI Rec
Control » du menu VIDEO SET.
9. Indication S-Log LUT (page 126)
10. Indication du filtre électrique de
correction des couleurs [M] (page 46)
11. Indication du filtre ND [M] (page 45)
12. Indication du mode TLCS [M] (page 121)
18. Indication du gain [M] (page 51)
19. Indication du mode obturateur/vitesse
d’obturateur [M](page 52)
20. Vu-mètres audio [M] (page 59)
21. Indication de l’histogramme [M][A]
22. Indication d’avertissements concernant le
niveau vidéo [M]
Si le niveau vidéo est trop haut ou trop bas, un
avertissement est génér é et indique le numéro de
filtre ND approprié.
23. Indication de la profondeur de champ
[M][A]
24. Indication du niveau de luminosité [M][A]
25. Indication du nom de plan (page 88)
26. Indication du mode d’enregistrement
spécial [M]
Frame RecMode d’enregistrement
Interval RecMode d’enregistrement à
S&Q Motion
xx/xx fps
d’images
intervalle
Mode Ralenti et accéléré
27. Indication du format vidéo [M] (page 43)
Mode rétroéclairage
Mode standard
STD
Mode éclairage intense
13. Indication de prise de vue stable [M]
(Disponible uniquement si un objectif en option
prenant en charge la fonction de prise de vue
stable est fixé)
14. Indication du mode de mise au point [M]
(Disponible uniquement si un objectif en option
prenant en charge la commande de mise au point
est fixé)
15. Indications du mode balance des blancs et
de la température de couleur [M] (page 46)
16. Indication du profil d’image [M] (page 75)
17. Indication de la position du diaphragme
[M] (page 54)
Indications à l’écran
20
Page 21
Préparatifs
Alimentation
Vous pouvez utiliser un pack de batteries ou
l’alimentation secteur par le biais d’un
adaptateur CA.
Si vous connectez le caméscope à une source
d’alimentation CA, cette alimentation sera
prioritaire même si un pack de batteries est
installé dans l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement
les packs de batteries et les adaptateurs CA Sony
listés ci-dessous :
• Pack de batteries Lithium-ion BP-U60
• Adaptateur CA AC-DN10
Utilisation d’un pack de batteries
Insérez un pack de batteries Lithium-ion BP-U60.
AVERTISSEMENT
N’exposez pas les batteries à une chaleur
excessive, au soleil ou près d’un feu par exemple.
ATT ENT ION
Il y a danger d’explosion s’il y a remplacement
incorrect de la batterie. Remplacer uniquement
avec une batterie du même type ou d’un type
équivalent recommandé par le constructeur.
Lorsque vous mettez la batterie au rebut, vous
devez respecter la législation en vigueur dans le
pays ou la région où vous vous trouvez.
Remarques
• Avant utilisation, chargez le pack de batteries à
l’aide du chargeur de batteries BC-U1/U2.
• Juste après utilisation, le pack de batteries est
chaud et ne pourra pas être rechargé
complètement.
Pose du pack de batteries
Engagez à fond le pack de batteries puis faites-le
coulisser vers le bas pour le verrouiller.
Pack de
batteries
Interrupteur d’alimentation : OFF
Remarque
Si le pack de batteries mis en place est
incompatible avec ce caméscope, un message
d’erreur s’affiche sur le moniteur LCD/écran du
viseur. Remplacez le pack de batteries par le pack
BP-U60 ou raccordez une source d’alimentation
au connecteur DC IN après avoir déposé le pack
de batteries.
Retrait du pack de batteries
Maintenez le bouton BATTERY RELEASE
enfoncé, faites coulisser le pack de batteries vers
le haut pour le déverrouiller puis l’extraire de
l’appareil.
Bouton BATTERY RELEASE
Préparatifs
1
Interrupteur d’alimentation : OFF
2
Alimentation
21
Page 22
Contrôle de la capacité restante de la
T
batterie
Contrôle pendant l’utilisation de l’appareil
Si le caméscope fonctionne à l’aide du pack de
batteries pendant une opération d’enregistrement
ou de lecture, une icône indiquant le niveau de
Préparatifs
charge actuel de la batterie et le temps
d’utilisation restant s’affiche sur le moniteur
LCD/écran du viseur.
BATTERY I NFO
0%
50%
Rem
aining Time : 20min
100
%
120min
A: 25min
B: 50min
Z99
STBY
S&Q
REC
IcôneCapacité restante
100% à 91%
90% à 71%
70% à 51%
50% à 31%
30% à 11%
10% à 0%
Le caméscope indique le temps d’utilisation
restant en minutes en calculant l’autonomie du
pack de batteries si l’appareil continue de
fonctionner avec son niveau de consommation
électrique actuel.
Remarque
Le temps de fonctionnement d’un pack de
batteries dépend de son état (neuf ou usagé) et de
la température ambiante.
Contrôle avec l’appareil hors tension
L’indication fournie sur le pack de batteries
installé dans l’appareil (BATTERY INFO)
s’affiche sur le moniteur LCD/écran du viseur
lorsque vous maintenez le bouton DISPLAY/
BATT INFO enfoncé, même lorsque le
caméscope est hors tension.
L’affichage BATTERY INFO disparaît après
5 secondes.
DISPLAY/
BATT INFO
Bouton DISPLAY/BATT INFO
Si la capacité restante de la batterie
devient insuffisante
Si la capacité restante de la batterie baisse à un
certain niveau en marche (état Low BATT), vous
en serez averti par un message indiquant que la
charge de la batterie est faible, le clignotement
des témoins lumineux et un bip sonore.
Si la capacité restante continue de diminuer
jusqu’à un niveau empêchant toute poursuite du
fonctionnement de l’appa reil (état BATT Empty),
un message de batterie déchargée s’affiche.
Mettez temporairement l’interrupteur
d’alimentation sur OFF et raccordez l’appareil à
une source d’alimentation par le biais du
connecteur DC IN, ou remplacez le pack de
batteries par un pack complètement chargé.
Pour modifier les niveaux des messages
Par défaut, le niveau Low BATT est réglé sur
10% de la charge complète et le niveau BATT
Empty est réglé sur 3% de la charge complète.
Ces réglages peuvent être modifiés à l’aide de
l’option « Battery Alarm » (page 135) du menu
OTHERS.
22
Alimentation
Page 23
Utilisation de l’alimentation
secteur (Alimentation DC IN)
Il est possible d’alimenter le caméscope sur le
secteur en utilisant un adaptateur CA AC-DN10
(en option) avec un câble CC CCDD-X2 (en
option).
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode
d’emploi de l’adaptateur AC-DN10.
Lorsque l’alimentation est fournie par le biais du
connecteur DC IN pendant une opération
d’enregistrement ou de lecture, la tension
d’entrée s’affiche sur le moniteur LCD/écran du
viseur.
DC-IN 12.0V
A: 25min
B: 50min
Z99
STBY
S&Q
REC
Mise sous tension
Amenez l’interrupteur d’alimentation en position
ON.
Le témoin (vert) s’allume et le caméscope passe
en mode d’affichage E-E.
Mise hors tension
Amenez l’interrupteur d’alimentation en position
OFF.
Remarques
• Ce caméscope utilise une petite alimentation de
veille lorsque l’interrupteur d’alimentation est
en position OFF. Retirez le pack de batteries en
cas de non utilisation prolongée.
• Lorsque vous déposez le pack de batteries ou
débranchez le connecteur DC IN, veillez à
régler au préalable le commutateur sur OFF et
attendez que le témoin soit éteint.
Lorsque vous déposez le pack de batteries ou
débranchez le connecteur DC IN alors que le
témoin est allumé, vous risquez d’endommager
le caméscope ou les cartes mémoire SxS.
Préparatifs
Interrupteur
d’alimentation
ON OFF
Alimentation
23
Page 24
Réglage de la zone
Commande rotative
d’utilisation et de
l’horloge
Préparatifs
Lorsque vous mettez en marche le caméscope
pour la première fois après son achat ou le
remplacement de la pile de secours (page 162),
l’affichage Réglage initial s’affiche sur le
moniteur LCD/écran du viseur.
A l’aide de cet affichage, réglez la zone
d’utilisation, ainsi que la date et l’heure de
l’horloge intégrée.
INITIAL
SETTING
C
ount r y : NTSC A r e a
Language
: English
Ti
me Zone: UTC GREENWICH
D
ate/Time: 2011/01/01 00:00:00
Finish
Language
Vous pouvez sélectionner la langue des
messages.
Si vous sélectionnez « Chinese », les menus et
indications d’état s’affichent également en
chinois.
Time Zone
La valeur indique le décalage horaire par rapport
à UTC (temps universel coordonné).
Modifiez le réglage si nécessaire.
Utilisez la commande rotative sur le panneau
arrière pour le réglage.
MENU SEL/SET CANCEL
PICTURE PROF
AB
Réglage de la zone d’utilisation
1 Tournez la commande rotative pour
régler le curseur sur « Country » puis
appuyez dessus.
2 Tournez la commande rotative pour
sélectionner la zone d’utilisation.
SettingZone d’utilisation
NTSC AreaZone NTSC (pour les zones
NTSC(J) Area
PAL Area
autres que le Japon)
Zone NTSC (Japon)
Zone PAL
1) Le signal composite reproduit par ce caméscope
est un signal NTSC avec une configuration du
noir (7.5 IRE). La fréquence du système est de
59.94i.
2) Le signal composite reproduit par ce caméscope
est un signal NTSC sans configuration du noir.
La fréquence du système est de 59.94i.
3) Le signal composite reproduit par ce caméscope
est un signal PAL. La fréquence du système est
de 50i.
1)
2)
3)
Réglage de la zone d’utilisation et de l’horloge
24
Page 25
Réglage de la date et de l’heure
1 Tournez la commande rotative pour
régler le curseur sur « Date/Time » puis
appuyez dessus.
Le curseur se déplace vers la colonne de
réglage de l’année.
INITIAL
SETTING
C
ount r y : NTSC(J)
:
Language
Time Z
one: UTC +09:00 TOKY
D
ate/Time: 2011/01/0100:00:00
Finish
Area
Japanese
O
2011/01/01 00:00:00 SET
Réglage du moniteur
LCD et du viseur
Réglage du moniteur LCD
Vous pouvez régler l’angle et les conditions
d’affichage du moniteur LCD pour obtenir la
meilleure vue possible dans diverses conditions
de prise de vue.
Ces réglages du moniteur LCD n’ont aucun effet
sur les images enregistrées.
Préparatifs
2 Tournez la commande rotative pour
régler l’année puis appuyez dessus.
Le curseur se déplace vers la colonne de
réglage du mois.
3 Réglez successivement le mois, le jour,
l’heure, les minutes et les secondes de la
même manière.
Si vous appuyez sur la commande rotative en
mode « SET », le curseur retourne sur
« Date/Time ».
Pour mettre fin au réglage
Déplacez le curseur sur « Finish » puis appuyez
sur la manette de commande.
L’affichage Réglage initial disparaît et le réglage
de l’horloge est terminé.
Après disparition de l’affichage Réglage initial,
les réglages du fuseau horaire et de la date/heure
peuvent être modifiés à l’aide du menu OTHERS
(page 133).
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Remarques
• Si le réglage de l’heure disparaît suite à
l’épuisement de la pile de secours et qu’aucune
alimentation n’est fournie à l’appareil (absence
de pack de batteries et d’alimentation via le
connecteur DC IN), l’affichage Réglage initial
s’affichera lors de la prochaine mise sous
tension du caméscope.
• Lorsque le menu Réglage initial est affiché,
aucune autre opération n’est autorisée à
l’exception de la mise hors tension de
l’appareil, et ce jusqu’à ce que vous ayez
terminé le réglage de cet affichage.
Activation/désactivation du moniteur
LCD
Le moniteur LCD s’active lorsque vous l’ouvrez
et se désactive lorsque vous le refermez.
Appuyez sur la patte de droite pour le déverrouiller.
Remarque
Quand le moniteur LCD est ouvert, n’essayez pas
de l’ouvrir davantage en forçant.
Vous risqueriez d’endommager l’appareil et le
moniteur LCD.
Réglage de l’angle
Faites pivoter le moniteur LCD en l’ouvrant à
l’angle souhaité.
Réglage du moniteur LCD et du viseur
25
Page 26
Préparatifs
Vous pouvez le faire pivoter de 180 degrés
maximum dans le sens du sujet et de 90 degrés
maximum dans le sens contraire.
Lorsque vous le faites pivoter au-delà de
135 degré vers le sujet, l’image du moniteur
s’inverse, affichant une image en miroir du sujet.
Le sens d’affichage des informations de texte est
converti dans le sens de lecture normale.
90°
180°
Réglage du rétroéclairage
moniteur LCD dans un environnement lumineux,
par exemple à l’extérieur. Réglez le commutateur
LCD B.LIGHT sur OFF pour désactiver le
rétroéclairage.
Réglage de la luminosité du rétroéclairage
Lorsque vous réglez le commutateur LCD
B.LIGHT sur ON, vous pouvez modifier la
luminosité du rétroéclairage à l’aide des boutons
LCD BRIGHT + et –.
Appuyez sur le bouton – pour assombrir le
rétroéclairage. Appuyez sur le bouton + pour
l’éclaircir.
Pendant le réglage, la barre de niveau du
rétroéclairage s’affiche pour indiquer la valeur
sélectionnée.
Réglage de la couleur, du contraste et de
la luminosité
Utilisation du menu
La couleur, le contraste et la luminosité du
moniteur LCD peuvent être réglés à l’aide du
menu LCD/VF SET.
Appuyez sur le bouton MENU pour régler le
caméscope en mode Menu et sélectionnez
(menu LCD/VF SET) puis « LCD » dans le
menu.
LCD/VF
SET
On/Off
B
C
olor
B
C
ont rast
B
Br i gh t ness
B
B
B
:
: 0
:
:
0
0
0
00:00
LCD
VF
Peaking
M
arker
Zebra
Display
Boutons LCD
BRIGHT +/
Commutateur LC D
B.LIGHT
Activation/désactivation du rétroéclairage
Il se peut que le rétroéclairage ne soit pas
nécessaire pour visionner des images sur le
Réglage du moniteur LCD et du viseur
26
Réglez la couleur, le contraste et la luminosité du
moniteur LCD à l’aide des options de menu LCD
correspondantes : Color, Contrast et Brightness
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Utilisation du bouton assignable
Si vous affectez « LCD/VF Adjust » à l’un des
boutons assignables, vous pouvez régler le
contraste et la luminosité du moniteur LCD à
–
l’aide de ce bouton et de la commande rotative.
Pour savoir comment affecter la fonction, voir
« Changer les fonctions des boutons assignables » à
la page 65.
Page 27
1 Appuyez sur le bouton assignable
auquel la fonction « LCD/VF Adjust »
est affectée.
La barre LCD Brightness Level s’affiche sur
le moniteur LCD.
2 Réglez la luminosité en tournant la
commande rotative verticalement.
Faites tourner la commande vers le haut pour
augmenter la luminosité et vers le bas pour
l’assombrir.
3 Appuyez de nouveau sur le bouton
assignable.
La barre LCD Contrast Level s’affiche sur le
moniteur LCD.
4 Réglez le contraste en tournant la
commande rotative verticalement.
Faites tourner la commande vers le haut pour
accentuer le contraste et vers le bas pour le
réduire.
5 Une fois le réglage effectué, appuyez sur
la commande rotative ou sur le bouton
CANCEL pour désactiver la barre de
niveau.
Activation/désactivation du viseur
Par défaut, le viseur s’active lorsque le moniteur
LCD est en position de rangement ou est pivoté
vers le sujet.
Vous pouvez utiliser l’option « VF » (page 127)
du menu LCD/VF SET pour modifier ce réglage
afin que le viseur soit toujours activé quel que soit
l’état du moniteur LCD. Modifiez le réglage
«Power» en remplaçant «Auto» par «On».
Réglage de la mise au point dans le
viseur
La molette de mise au point de l’oculaire
(compensation dioptrique) permet d’adapter le
viseur à la vue de l’ opérateur de manière à ce qu’il
puisse visualiser l’image clairement dans
l’oculaire.
Molette de mise au
point de l’oculaire
Préparatifs
Réglage du viseur
Si l’image du moniteur LCD ne s’affiche pas
clairement dans un environnement lumineux,
vous pouvez utiliser le viseur pour contrôler
l’image.
Vous pouvez régler les conditions d’affichage du
viseur en fonction des conditions d’éclairage
actuelles.
Ces réglages du viseur n’ont aucun effet sur les
images enregistrées.
Attention
Ne pas laisser le caméscope avec l’oculaire du
viseur face au soleil. Les rayons du soleil peuvent
pénétrer dans l’oculaire, se concentrer dans le
viseur et provoquer un incendie.
Réglage du rétroéclairage
Vous pouvez sélectionner une luminosité élevée
ou faible pour le rétroéclairage du viseur.
Choisissez « VF » dans le menu LCD/VF SET
puis sélectionnez « Backlight ».
LCD/VF
SET
On/Off
B
Backl i ght
B
M
ode
B
C
ontrast
B
Br i g htness
B
Pow
er
B
High
:
Color
:
:
:
:
Auto
0
0
LCD
VF
Peaking
00:00
M
arker
Zebra
Display
Réglage du moniteur LCD et du viseur
27
Page 28
Sélection alternative des modes couleur
et monochrome
Pour l’écran du viseur, il est possible de
sélectionner l’affichage couleur ou monochrome.
Choisissez « VF » dans le menu LCD/VF SET
puis sélectionnez « Mode ».
Préparatifs
Sélectionnez « B&W » si le contrôle du sujet et la
mise au point sont plus faciles à effectuer sur
l’affichage monochrome.
Si vous affectez « VF Mode » sur un des boutons
assignables (voir page 65), vous pourrez alors
sélectionner alternativement l’affichage couleur
et monochrome en appuyant sur ce bouton.
Réglage du contraste et de la luminosité
Utilisation du menu
Sélectionnez « VF » dans le menu LCD/VF SET
et réglez le contraste ainsi que la luminosité à
l’aide des options correspondantes : Contrast et
Brightness.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Utilisation du bouton assignable
Si vous affectez « LCD/VF Adjust » à l’un des
boutons assignables, vous pouvez régler le
contraste et la luminosité du viseur à l’aide de ce
bouton et de la commande rotative.
Pour savoir comment affecter la fonction, voir
« Changer les fonctions des boutons assignables » à
la page 65.
La barre VF Contrast Level s’affiche sur le
moniteur LCD.
5 Réglez le contraste en tournant la
commande rotative verticalement.
Faites tourner la commande vers le haut pour
accentuer le contraste et vers le bas pour le
réduire.
6 Une fois le réglage effectué, appuyez sur
la commande rotative ou sur le bouton
CANCEL pour désactiver la barre de
niveau.
1 Appuyez sur le bouton assignable
auquel la fonction « LCD/VF Adjust »
est affectée.
La barre LCD Brightness Level s’affiche sur
le moniteur LCD.
2 Appuyez deux fois sur le bouton
assignable pour afficher la barre VF
Brightness Level.
3 Réglez la luminosité en tournant la
commande rotative verticalement.
Faites tourner la commande vers le haut pour
augmenter la luminosité et vers le bas pour
l’assombrir.
4 Appuyez de nouveau sur le bouton
assignable.
Réglage du moniteur LCD et du viseur
28
Page 29
Fixation d’un objectif
Objectifs compatibles
Les objectifs suivants sont fournis avec le
PMW-F3K.
• SCL-P35T20 (longueur focale : 35 mm)
• SCL-P50T20 (longueur focale : 50 mm)
• SCL-P85T20 (longueur focale : 85 mm)
objectif avec connecteur ARRI, réglez
l’interface sur « Type A » à l’aide de l’option
«Lens IF» (page 122) du menu CAMERA
SET (pourra être utilisé à l’avenir). Ou réglez-la
sur « Off » pour les autres objectifs.
Si l’interface n’est pas correctement réglée, un
message d’avertissement s’affiche lorsque vous
mettez le caméscope sous tension.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Fixation d’un objectif à monture PL
Préparatifs
Outre les objectifs équivalents de ceux fournis
avec le PMW-F3K, différents objectifs à monture
PL sont compatibles avec le PMW-F3K/F3L.
Les objectifs en option suivants peuvent
également être utilisés avec le caméscope.
• Objectif zoom motorisé 14.0X FZ SCLZ18X140 (compatible avec un caméscope dont
la version du logiciel est 1.20 ou supérieure)
• Objectif PL grand angle zoom X1.5 SCLP11X15 (compatibl e avec un caméscope dont la
version du logiciel est 1.30 ou supérieure)
Pour connaître les autres objectifs compatibles avec
le PMW-F3K/F3L, adressez-vous à un revendeur
Sony.
Pour plus d’informations sur la manipulation des
objectifs en option, reportez-vous à leur mode
d’emploi.
Attention
Ne laissez pas le caméscope avec l’objectif face
au soleil. Les rayons directs du soleil peuvent
pénétrer dans l’objectif, se concentrer dans le
caméscope, et provoquer un incendie.
Fixation d’un objectif
Remarques
• Mettez le caméscope hors tension avant de
fixer/retirer l’objectif.
• L’objectif est un composant de précision.
Veillez à ce que la face de montage ne touche
pas directement une surface. Assurez-vous de
fixer le capuchon fourni.
• L’interface caméra du caméscope est réglée sur
« Type C » pour les objectifs fournis avec le
PMW-F3K ainsi que pour ceux qui possèdent
un connecteur Cooke. Lorsque vous fixez un
1 Tournez le cadre de montage de
l’objectif dans le sens antihoraire et
retirez le capuchon du porte-objectif.
2 Alignez l’encoche de l’objectif sur
l’ergot d’alignement de la partie
supérieure du porte-objectif du
caméscope et mettez l’objectif en place.
3 Tout en tenant l’objectif, tournez le
cadre de montage de l’objectif dans le
sens horaire pour fixer l’objectif.
3
2
Lors de l’utilisation d’un objectif ARRI1) LDS ou
d’un objectif Cooke /i
Alignez les contacts de l’objectif sur le sabot
correspondant du caméscope.
Fixation d’un objectif
29
Page 30
Sabot pour objectifs Cooke /i
Préparatifs
Sabot pour objectifs ARRI LDS
1)ARRI Group
Si vous avez fixé un objectif de correction de
l’aberration
La fonction de correction de l’aberration s’active
automatiquement. Le démarrage du caméscope
avec un objectif de correction de l’aberration peut
exiger davantage de temps que normalement en
raison du chargement de données à ce moment.
Les objectifs fournis avec le PMW-F3K sont des
objectifs à correction de l’aberration.
Pour plus d’informations sur d’autres objectifs de
correction de l’aberration, contactez un revendeur
Sony.
Réglage de la longueur focale de
collerette
Le réglage de la longueur focale de collerette
(distance entre le plan de fixation du porteobjectif et le plan de l’image) s’impose dans les
situations suivantes :
• Lorsque l’objectif est fixé pour la première fois
• Lorsque vous changez d’objectif
• Lorsque la mise au point n’est pas nette avec un
objectif zoom, tant en mode téléobjectif qu’en
mode grand angle
Réglage manuel de la longueur focale de
collerette
La longueur focale de collerette de ce caméscope
peut être ajustée en tournant la vis de réglage.
Procédez au réglage à l’aide d’une clé hexagonale
(taille 7/64").
Tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour augmenter la longueur focale
de la collerette et dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la réduire. Pour que la longueur
focale de collerette soit ajustée avec précision,
tournez lentement la vis.
Remarques
• Si la vis de réglage de la longueur focale de
collerette est tournée trop loin, le caméscope
devient inutilisable. Si vous entendez un clic,
arrêtez de la tourner.
• Veillez à utiliser une clé hexagonale de la taille
spécifiée. Sinon, la douille de la tête de vis
risque d’être endommagée, ce qui empêcherait
la vis de tourner.
Vis de réglage de la longueur focale de collerette
D
W
FF
ES
U
AP/
YAL
P
Réglage automatique de la longueur
focale de collerette
La longueur focale de collerette ne peut être
ajustée automatiquement que lorsque le SCLZ18X140 en option (objectif zoom motorisé
14.0X FZ) est fixé.
Lorsque le réglage automatique de la longueur
focale de collerette est activé, la mise au point est
effectuée aux positions grand angle et téléobjectif
du zoom pour le réglage de la longueur focale de
collerette et le résultat est enregistré de manière à
maintenir la condition de mise au point, même si
vous changez la position du zoom après la mise
au point.
Remarques
• Si un sujet au contraste insuffisant est utilisé ou
si le caméscope ou le sujet bouge durant le
réglage, il est impossible d’effectuer le réglage
correctement . Une fois le régla ge commencé, ne
touchez pas l’objectif ou le boîtier du
caméscope avant la fin du réglage.
Fixation d’un objectif
30
Page 31
• Lorsque « Setting » sous « Slow Shutter » du
menu CAMERA SET est « On », veillez à le
régler sur « Off » avant de débuter le réglage.
• Vérifiez qu’aucune source de lumière, comme
une lampe, le soleil ou une fenêtre lumineuse,
ne se trouve dans le champ de vision durant le
réglage de la longueur focale de collerette.
• En cas de rotation de la vis de réglage de la
longueur focale de collerette après réglage
automatique de la longueur focale de collerette,
la longueur focale de collerette réglée est
décalée. Veillez à ne pas tourner la vis de
réglage alors que le réglage automatique est
terminé.
1 Réglez l’interrupteur d’alimentation
sur ON.
2 Réglez l’interrupteur IRIS de l’objectif
sur AUTO.
3 Placez un sujet à haut contraste, comme
un tableau de réglage de la longueur
focale de collerette, à environ 3 m du
caméscope, et éclairez-le suffisamment
pour offrir un niveau de sortie vidéo
suffisant.
Cadrez le sujet pour le placer au centre, à la
position téléobjectif du zoom. Vérifiez
qu’aucun objet situé plus près de l’objectif
que le sujet ne se trouve en dehors du cadre à
la position grand angle.
LENS FILE
In f ormation
O
perati on
Setting
00:00
Auto FB Adjust
B
B
B
Execut e
C
ancel
Pour plus de détails sur les opérations du menu,
reportez-vous à la section« Opérations de base des
menus » à la page 114.
6 Sélectionnez « Execute ».
Le réglage commence.
Pendant le réglage, le message relatif à la
progression s’affiche.
Une fois le réglage terminé, le message
relatif à la progression s’affiche.
Si vous appuyez sur le bouton CANCEL pendant
le réglage
Le réglage automatique de la longueur focale de
collerette est abandonné et l’on revient à la
condition préalable au réglage.
Si le réglage échoue
Un message d’erreur s’affiche.
Vérifiez les conditions du sujet et l’éclairage, puis
recommencez le réglage.
Retrait de l’objectif
Procédez comme suit :
1 Tout en tenant l’objectif, tournez le
cadre de montage de l’objectif dans le
sens antihoraire.
Préparatifs
Environ 3 m
4 Réglez l’interrupteur ZOOM sur
SERVO (mode zoom motorisé).
5 Appuyez sur le bouton MENU pour
régler le caméscope sur le mode Menu
et sélectionnez (menu LENS
FILE), puis « Auto FB Adjust » à partir
du menu.
2 Tirez l’objectif vers l’avant pour le
t
f
m
0
30
1
5
5
1
0
1
3
8
2.5
7
2
6
7
.
1
5
5
.
1
5
.
4
1.3
4
.2
1
7
.
3
1
.
1
retirer.
Remarque
Si vous n’installez pas immédiatement un autre
objectif, placez le capuchon de porte-objectif
dans sa position d’origine et fixez-le en tournant
le cadre de montage de l’objectif dans le sens
horaire.
Utilisation des fichiers d’objectif
En stockant les données (données de
compensation par exemple) propres aux objectifs
dans des fichiers, vous pouvez effectuer des
réglages et la compensation requises simplement
Fixation d’un objectif
31
Page 32
en récupérant le fichier approprié lorsque vous
P
L
A
Y
/P
A
U
S
E
F
F
W
D
P
L
A
Y
/
P
A
U
S
E
F
F
W
D
changez les objectifs.
Pour plus de détails sur les fichiers d’objectif, voir
« Fichiers d’objectif » à la page 145.
Fixation du microphone
Préparatifs
(CH-1/CH-2) d’audio (enregistrement PCM
linéaire) en synchronie avec l’enregistrement
vidéo.
Utilisation du microphone fourni
Il est possible d’enregistrer deux canaux
Fixez le microphone comme suit :
1 Desserrez la vis du support de
microphone et ouvrez le couvercle.
2
1
2 Installez le microphone sur son support
en orientant l’indication UP vers le
haut.
UP
U
L
P
R
Fixation du microphone
32
3 Fermez le couvercle de support de
microphone pour rétablir l’état initial,
puis raccordez le câble de microphone
aux connecteurs AUDIO IN (CH-1 et
CH-2) et fixez le câble à l’attache-câble
située sous le couvercle.
Page 33
Attache-câble
1
U
L
P
R
2
canal gauche. Pour un tel microphone, réglez
l’interrupteur LINE/MIC/MIC+48V du
connecteur CH-1 sur MIC+48V et celui du
connecteur CH-2 sur MIC.
Microphones Sony qui prennent en charge le
mode stéréo et le mode monaural
• Microphone fourni avec le caméscope
• ECM-680S
Préparatifs
3
Connectez la fiche blanche du microphone
fourni au connecteur CH-1 du caméscope et
la fiche rouge au connecteur CH-2.
4 Réglez les commutateurs LINE/MIC/
MIC+48V (CH-1 et CH-2) sur
MIC+48V.
AU
D
IO
CH
IN
-1
M
IC
LINE
CH
M
-2
IC
+48V
M
IC
LIN
E
M
IC
+48V
Commutateur LINE/MIC/MIC+48V
5 Réglez l’option « EXT CH Select » de
« Audio Input » (page 123) dans le
menu AUDIO SET sur « CH-1/CH-2 ».
Remarque
Même lors de l’enregistrement en mode CH-1
d’un son mono 2 canaux en réglant l’option
«EXT CH Select» (page 123) de « Audio
Input » dans le menu AUDIO SET sur « CH-1 »,
réglez le commutateur LINE/MIC/MIC+48V de
CH-2 sur la même position que celle de CH-1.
Cependant, si un microphone qui prend en charge
le mode stéréo et le mode monaural est connecté
et que le connec teur CH-2 bénéfi cie d’une tension
de +48 V, le mode monaural du microphone n’est
pas activé, la directivité s’effectue dans le sens du
Utilisation d’entrées externes ou
de microphones en option
Raccordez les sources audio externes ou
microphones externes aux connecteurs AUDIO
IN CH-1 et CH-2, puis réglez les commutateurs
LINE/MIC/MIC+48V CH-1 et CH-2 sur la
position appropriée.
LINE : Pour une source de ligne audio (niveau de
ligne : +4 dBu)
MIC : Pour un microphone sans alimentation
électrique
MIC+48V : Pour un microphone qui requiert une
alimentation électrique +48V
Fixation du microphone
33
Page 34
Utilisation de la
1
télécommande IR
Avant utilisation
Préparatifs
Avant d’utiliser pour la première fois la
télécommande IR fournie avec l’appareil, retirez
le film isolant du support de pile.
Film isolant
Une pile au lithium CR2025 est montée en usine
dans le support.
Pour utiliser la télécommande IR
Pour commander le caméscope à l’aide de la
télécommande IR, activez la fonction de
commande à distance du caméscope après l’avoir
mis sous tension.
L’activation/la désactivation de la fonction de
commande à distance peut être effectuée à l’aide
du menu Setup ou d’un bouton assignable.
Pour activer la télécommande à l’aide du menu
Appuyez sur le bouton MENU pour régler le
caméscope sur le mode Menu, sélectionnez
(menu OTHERS) puis réglez « IR Remote » sur
«On».
O
THE
RS
:
Button
eter
: O
Alar
m
B
English
B
B
B
O
n
n
B
Off
B
C
Language
Assign
Tal ly
00:00
H
IR Remote
Battery
lock Set
ours M
Pour activer la télécommande à l’aide d’un
bouton assignable
En affectant la fonction « IR Remote » sur un des
boutons assignables, vous pourrez alors activer/
désactiver la fonction télécommande en appuyant
sur ce bouton.
Pour plus de détails sur les boutons assignables,
reportez-vous à « Changer les fonctions des boutons
assignables » à la page 65.
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, la fonction
télécommande est automatiquement désactivée
lors de la mise hors tension du caméscope. Après
la mise sous tension du caméscope, activez cette
fonction à chaque fois que vous en avez besoin.
Durée de vie de la pile
En cas de défaillance de la pile au lithium, la
télécommande IR restera inopérante, même si
vous appuyez sur ses boutons. La durée de vie
moyenne de la pile au lithium est d’environ un an
mais elle dépend du mode d’utilisation.
Si tout appui sur les touches de la télécommande
ne produit absolument aucun effet sur le
caméscope, remplacez la pile puis contrôlez à
nouveau le fonctionnement.
Remplacement de la pile de la
télécommande IR
Utilisez une pile au lithium CR2025 disponible
dans le commerce. N’utilisez pas d’autres piles
que celles du type CR2025.
1 Maintenez le levier de verrouillage
abaissé 1, tirez le support de la pile
vers l’extérieur 2 puis retirez la pile.
2
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Utilisation de la télécommande IR
34
Page 35
2 Placez une pile neuve dans le support
avec le symbole + orienté vers le haut
1, puis repoussez le support dans la
télécommande IR jusqu’au déclic 2.
Utilisation des cartes
mémoire SxS
Avec le symbole + vers le haut
1
2
AVERTISSEMENT
• En cas de mauvaise manipulation de la batterie,
risque d’explosion.
Ne rechargez pas et ne démontez pas la batterie
et ne la jetez pas dans le feu.
• N’exposez pas les batteries à une chaleur
excessive, au soleil ou près d’un feu par
exemple.
ATT ENT ION
Il y a danger d’explosion s’il y a remplacement
incorrect de la batterie. Remplacer uniquement
avec une batterie du même type ou d’un type
équivalent recommandé par le constructeur.
Lorsque vous mettez la batterie au rebut, vous
devez respecter la législation en vigueur dans le
pays ou la région où vous vous trouvez.
Ce caméscope permet d’effectuer des
enregistrements audio et vidéo sur des cartes
mémoire SxS (en option) insérées dans les fentes
prévues à cet effet.
Au sujet des cartes mémoire SxS
Cartes mémoire SxS utilisables
Utiliser les cartes mémoire SxS suivantes
fabriquées par Sony (SxS PRO ou SxS-1) pour
ce caméscope. Le fonctionnement n’est pas
garanti avec les cartes mémoire autres que la
carte SxS PRO et SxS-1.
SxS PRO
• SBP-16 (16 Go)
• SBP-32 (32 Go)
SxS-1
• SBS-32G1A (32 Go)
• SBS-64G1A (64 Go)
Ces cartes sont conformes à la norme
ExpressCard.
• SxS, SxS PRO et SxS-1 sont des marques déposées de
Sony Corporation.
• Le logo et le nom ExpressCard sont la propriété de
Personal Computer Memory Card International
Association (PCMCIA) et sont accordés sous licence à
Sony Corporation. Toutes les autres marques déposées
sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Préparatifs
Remarques sur l’utilisation des cartes
mémoire SxS
• Les données enregistrées risquent d’être
endommagées ou perdues dans les cas
suivants :
—Si vous retirez ce support ou coupez
l’alimentation pendant le formatage, la
lecture ou l’écriture des données.
—Si vous utilisez ce support dans des endroits
soumis à de l’électricité statique ou des
parasites électriques.
Utilisation des cartes mémoire SxS
35
Page 36
• N’utilisez pas et ne rangez pas ce support dans
les endroits suivants :
—Les endroits où les conditions d’utilisation
recommandées sont dépassées.
—A l’intérieur d’un véhicule fermé, l’été ou
en plein soleil / sous la lumière directe du
Préparatifs
soleil / près d’un appareil de chauffage, etc.
—Les endroits humides ou corrosifs
• Vérifiez le sens d’insertion correct avant
utilisation.
• Lorsque vous rangez ou transportez ce support,
placez-le dans son étui ou bloquez-le
convenablement.
• Nous vous conseillons de réaliser une copie de
sauvegarde de vos données importantes. Sony
n’assume aucune responsabilité si vos données
enregistrées sont endommagées ou perdues.
• N’apposez aucune feuille d’étiquette hors de
l’espace prévu à cet effet. Lorsque vous apposez
la feuille d’étiquette sur ce support, veillez à ce
qu’elle ne dépasse pas de l’espace prévu.
• Si la durée d’enregistrement disponible sur une
carte est courte, les opérations sur les plans
risquent d’être limitées. Dans ce cas, supprimez
les fichiers inutiles à l’aide d’un PC.
• Retirez ou réinsérez la carte en ouvrant
convenablement son étui.
Pour activer la protection en écriture
Le réglage du commutateur de protection en
écriture de la carte mémoire SxS en position
« WP » vous empêche d’enregistrer, de modifier
ou de supprimer des données.
Commutateur de protection en écriture
Remarque
N’intervenez pas sur le commutateur de
protection en écriture de la carte mémoire SxS
lorsqu’elle est insérée dans le caméscope. Retirez
provisoirement la carte du caméscope avant de
modifier le réglage du commutateur.
Espace pour étiquette
• Les cartes mémoire SxS à utiliser avec ce
caméscope doivent être formatées à l’aide de la
fonction de formatage de cet appareil. Si une
carte est formatée à l’aide d’un autre système,
elle sera considérée comme étant d’un format
différent et devra donc être reformatée sur ce
caméscope.
• La suppression à l’aide de la fonction de ce
caméscope ne supprime pas complètement
toutes les données du support. Lorsque vous
transférez ou mettez ce support au rebut, il
relève de votre responsabilité d’utiliser un
logiciel de suppression des données que vous
trouverez dans le commerce ou de détruire
physiquement le support.
Utilisation des cartes mémoire SxS
36
Page 37
Insertion/retrait d’une carte
MENU
SEL/SET
CAN
O
N
S
L
O
T
S
E
L
E
C
T
O
FF
PICTURE P
A
B
D
C
IN
MENU
SEL/SET
CAN
O
N
S
L
O
T
S
E
L
E
C
T
O
FF
PICTURE P
A
B
D
C
IN
MENU
SEL/SET
CAN
SLOT SELECT
O
N
O
F
F
PICTURE P
A
B
D
C
IN
mémoire SxS
3 Fermez le couvercle.
Indications d’état par les lampes d’accès
Les fentes de carte A et B sont associées aux
lampes d’accès correspondantes pour indiquer
leur état respectif.
LampeEtats des fentes
Eclairée en
rouge
Eclairée en
vert
Eteinte• Aucune carte mémoire SxS n’est
Accès à la carte mémoire SxS insérée
(données d’écriture/lecture)
Attente (possibilité d’effectuer une
opération d’enregistrement ou de lecture
à l’aide de la carte mémoire SxS insérée)
insérée.
• La carte insérée est incorrecte.
• Une carte mémoire SxS est insérée
mais une autre fente est active.
Préparatifs
AB
SLOT SELECT
ON OFF
Bouton SLOT SELECT
Capot
Insertion d’une carte mémoire SxS
1 Ouvrez le couvercle.
2 Insérez la carte mémoire SxS dans la
fente.
Avec l’étiquette orientée côté droit
La lampe d’accès allumée en rouge vire au
vert une fois la carte mémoire opérationnelle.
Lampes
d’accès
Fentes de
carte
Boutons
d’éjection
Retrait d’une carte mémoire SxS
1 Ouvrez le couvercle, appuyez tout
d’abord sur le bouton d’éjection pour
débloquer le verrouillage puis tirez le
bouton vers l’extérieur.
Appuyez et déverrouillez le bouton.
2 Appuyez à nouveau sur le bouton
d’éjection pour retirer la carte.
2
1
Utilisation des cartes mémoire SxS
37
Page 38
Remarques
• L’intégrité des données ne sera pas garantie en
cas de mise hors tension de l’appareil ou de
retrait de la carte mémoire pendant son
utilisation. Toutes les données de la carte
risquent d’être détruites. Assurez-vous que les
lampes d’accès sont allumées en vert ou éteintes
Préparatifs
lorsque vous mettez l’appareil hors tension ou
retirez les cartes mémoire.
• Insérez complètement la carte mémoire dans la
fente. Si la carte n’est pas complètement
insérée, il est possible que le bouton d’éjection
ne fonctionne pas correctement.
Sélection alternative des cartes
mémoire SxS
Lorsque des cartes mémoire SxS sont insérées
dans les deux fentes A et B, appuyez sur le bouton
SLOT SELECT pour sélectionner la carte que
vous souhaitez utiliser.
Si une carte arrive à saturation pendant
l’enregistrement, l’autre carte est alors
automatiquement sélectionnée.
Remarque
Le bouton SLOT SELECT est désactivée
lorsqu’une opération de lecture est en cours. Le
changement de carte ne s’effectuera pas, même si
vous appuyez sur ce bouton. Ce bouton est activé
l’affichage de vignettes (page 91).
Formatage d’une carte mémoire
SxS
Le formatage peut être requis avant d’utiliser une
carte mémoire SxS avec ce caméscope.
Lorsqu’une carte mémoire SxS n’es t pas formatée
ou a été formatée avec un autre système, le
message « Unsupported File System » s’affiche
sur le moniteur LCD/écran du viseur.
Formatez la carte conformément aux instructions
ci-dessous.
Remarque sur le formatage
Toute carte mémoire SxS formatée avec un
appareil autre que ce caméscope ne peut pas être
utilisée avec ce caméscope.
Pour exécuter le formatage
A l’aide de « Format Media » (page 142) du
menu OTHERS, spécifiez « Media(A) »
(fente A) ou « Media(B) » (fente B) puis
sélectionnez « Execute ». Lorsqu’un
message de confirmation s’affiche,
sélectionnez à nouveau « Execute ».
Le formatage commence.
Le message indiquant le formatage en cours et
une barre d’état (%) s’affichent, et la lampe
d’accès s’allume en rouge.
Une fois le formatage terminé, un message
s’affiche pendant trois secondes pour indiquer la
fin de l’opération.
Enregistrement/lecture pendant le formatage
Pendant le formatage, vous pouvez effectuer une
opération d’enregistrement ou de lecture en
utilisant la carte mémoire SxS insérée dans l’autre
fente.
En cas d’échec du formatage
Une carte mémoire SxS protégée en écriture ou
qui ne peut pas être utilisée avec ce caméscope ne
sera pas formatée.
Si un message d’avertissement s’affiche, suivez
les instructions du message et remplacez la carte
par une carte mémoire SxS appropriée.
Remarques
• Toutes les données, y compris les images et
fichiers de configuration enregistrés, sont
effacées lors du formatage d’une carte
mémoire.
• Les cartes mémoire SxS à utiliser avec ce
caméscope doivent être formatées à l’aide de la
fonction de formatage de cet appareil. Toute
carte formatée avec un autre appareil devra être
reformatée avec ce caméscope.
Contrôle du temps
d’enregistrement restant
En mode d’affichage E-E/d’enregistrement,
vérifiez la durée restante pour les cartes mémoire
SxS chargées dans les fentes sur le moniteur
LCD/l’écran du viseur.
Utilisation des cartes mémoire SxS
38
Page 39
T
120min
A: 25min
B: 50min
Z99
Le temps d’enregistrement disponible dans le
format vidéo actuel (débit binaire
d’enregistrement) est calculé en fonction de
l’espace restant sur chaque carte et s’affiche en
minutes.
Le temps restant peut également être contrôlé
sous un format métrique sur l’écran d’état
BATTERY/MEDIA (page 112).
Remarque
L’icône s’affiche si la carte mémoire est
protégée en écriture.
STBY
STBY
Remplacement d’une carte mémoire SxS
• Si le temps disponible au total sur les deux
cartes est inférieur à 5 minutes, vous en serez
informé par le message « Media Near Full », le
clignotement des témoins lumineux et
l’émission d’un bip sonore. Remplacez les
cartes par des cartes disposant d’un espace de
mémoire suffisant.
• Si vous poursuivez l’enregistrement jusqu’à
écoulement complet du temps total restant, le
message indiquera dans ce cas « Media Full »,
et l’enregistrement s’interrompra.
Remarque
600 plans environ au maximum peuvent être
enregistrés sur une carte mémoire SxS.
Si le nombre limite de plans enregistrés est
atteint, le temps restant indiqué sera « 0 », et le
message « Media Full » s’affichera.
Restauration d’une carte mémoire
SxS
Si pour une quelconque raison, une erreur
survient au niveau des données d’une carte
mémoire, la carte devra être restaurée.
Si une carte mémoire SxS nécessitant une
restauration est insérée dans l’appareil, un
message s’affiche sur le moniteur LCD/écran du
viseur pour vous inviter à exécuter une opération
de restauration.
Pour restaurer une carte
Sélectionnez « Execute » en tournant la
commande rotative puis en appuyant
dessus.
L’opération de restauration débute.
Pendant l’opération, le message indiquant que la
carte est en cours de restauration et une barre
d’état (%) s’affichent, et la lampe d’accès
s’allume en rouge.
Une fois la restauration terminée, un message
s’affiche pendant trois secondes pour indiquer la
fin de l’opération.
En cas d’échec de la restauration
• Une carte mémoire SxS protégée en écriture ou
une carte sur laquelle une erreur s’est produite
ne peut pas être restaurée. Dans ce cas, un
message d’avertissement s’affiche. Désactivez
la protection en écriture ou remplacez la carte,
selon les instructions fournies dans le message.
• Une carte mémoire SxS sur laquelle est
survenue une erreur pourra être réutilisée après
avoir été à nouveau formatée.
• Dans certains cas, seules des parties de plans
peuvent être restaurées. Il est alors possible de
lire à nouveau les plans restaurés.
• L’opération suivante peut restaurer une carte
mémoire SxS pour laquelle le message « Could
not Restore Some Clips » s’affiche de façon
répétée chaque fois que vous tentez d’effectuer
le processus de restauration :
1 Copiez les plans nécessaires sur une autre
carte mémoire SxS, à l’aide de la fonction de
copie (page 101) du caméscope ou du
logiciel dédié (fourni) (page 151).
2 Formatez la carte mémoire SxS
problématique, à l’aide de la fonction de
formatage de ce caméscope.
3 Copiez à nouveau les plans nécessaires sur la
carte mémoire SxS.
Préparatifs
Utilisation des cartes mémoire SxS
39
Page 40
Enregistrement/lecture pendant la restauration
Pendant la restauration, vous pouvez effectuer
une opération d’enregistrement ou de lecture en
utilisant la carte mémoire SxS insérée dans l’autre
fente.
Remarque
Veillez à utiliser cet appareil pour restaurer un
Préparatifs
support enregistré sur celui-ci. Un support
enregistré sur un autre appareil ou sur un appareil
d’une autre version (même s’il s’agit du même
modèle) risque de ne pas pouvoir être restauré à
l’aide du présent appareil.
Utilisation des cartes mémoire SxS
40
Page 41
Enregistrement
Procédure d’utilisation de base
Pour réaliser un enregistrement de base, suivez
les procédures ci-dessous :
Préparatifs
1 Montez un pack de batteries
entièrement chargé.
2 Chargez une/des carte(s) mémoire SxS.
Si vous chargez deux carte s, l’enregistrement
se poursuit par commutation automatique à la
deuxième carte lorsque la première est
saturée.
3 Réglez l’angle du moniteur LCD pour
obtenir la meilleure vue possible.
Si vous souhaitez utiliser le viseur, placez le
moniteur LCD dans sa position de rangement
et réglez l’angle du viseur.
4 Réglez l’interrupteur d’alimentation en
position ON.
Le caméscope est sous tension.
Lorsque vous utilisez la télécommande, activez le mode
télécommande (page 34).
Remarque
Lorsque vous tenez le caméscope par sa poignée,
soutenez-le par en dessous avec la main gauche.
Enregistrer
5 Le cas échéant, réglez l’iris, le gain,
l’obturateur électrique et la balance des
blancs.
Voir « Régler le diaphragme » à la page 54,
« Régler le gain » à la page 51,
« Régler l’obturateur électronique » à la page
52,
« Ajuster la balance des blancs » à la page 46.
7 Appuyez sur le bouton REC START/
STOP au niveau de l’anse ou de la
poignée.
(Si vous utilisez la télécommande IR, appuyez
simultanément sur le bouton REC et sur le bouton
non repéré.)
Les voyants Tally avant et arrière s’allument
et l’enregistrement commence.
8 Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
de nouveau sur le bouton REC START/
STOP.
(Si vous utilisez la télécommande IR, appuyez
simultanément sur le bouton REC PAUSE et sur le
bouton non repéré.)
L’enregistrement s’arrête et le caméscope
passe en mode STBY (veille
d’enregistrement).
Remarque
Si vous appuyez sur le bouton REC START/
STOP pour démarrer l’enregistrement suivant
alors que l’écriture de données précédente n’est
pas terminée, il est possible que le message
« Cannot Proceed » s’affiche et que
l’enregistrement ne puisse démarrer.
Pour enregistrer des signaux d’entrée externes
La modification du réglage de « Input Source
Select » dans le menu VIDEO SET en remplaçant
« Camera » (réglage par défaut) par « i.LINK »
permet d’enregistrer un flux HDV en provenance
du connecteur i.LINK (HDV/DV).
Pour plus de détails, voir « Enregistrement de
signaux d’entrée externes » à la page 154.
Pour éviter toute erreur de commutation
Le bouton REC START/STOP sur l’anse est doté
d’un couvercle de protection. Si vous ne
souhaitez pas utiliser le bouton REC START/
STOP sur l’anse, il est recommandé de couvrir le
bouton.
Enregistrement
6 Effectuez la mise au point sur le sujet.
Procédure d’utilisation de base
41
Page 42
Vérifier le dernier plan enregistré
(Rec Review)
9 Appuyez sur le bouton REC REVIEW.
La fonction Rec Review (page 64) s’active et
le dernier plan enregistré est lu sur le
moniteur LCD/écran du viseur pendant la
durée spécifiée.
Lorsque la lecture atteint la fin du plan, le
caméscope revient en mode STBY (veille
d’enregistrement).
Enregistrement
Pour supprimer des plans
Vous pouvez supprimer le dernier plan enregistré
en utilisant la fonction Last Clip DEL.
Voir « Supprimer le dernier plan enregistré » à la
page 85.
Utilisez la fonction All Clips DEL si vous
souhaitez supprimer tous les plans enregistrés
d’une carte mémoire.
Voir « Supprimer collectivement des plans » à la
page 85.
Pour spécifier un plan à supprimer, utilisez
l’écran de vignettes.
Voir « Suppression de plans » à la page 103.
Plan (données d’enregistrement)
Lorsque vous arrêtez d’enregistrer, les données
audio et subsidiaires du début à la fin de
l’enregistrement sont enreg istrées sous la forme
d’un plan unique sur une carte mémoire SxS.
Nom du plan
Pour chaque plan enregistré avec ce
caméscope, un nom est automatiquement
généré selon la méthode sélectionnée avec
« Auto Naming » (page 138) sous «Clip»
dans le menu OTHERS.
Le réglage par défaut pour « Auto Naming » est
« Plan », avec lequel un nom de plan défini
dans les métadonnées de planification est
appliqué.
Remplacez le réglage « Auto Naming » par
« Title » afin d’appliquer un nom de plan
comprenant entre 4 et 46 caractères
alphanumériques et 4 chiffres.
Exemple : ABCD0001
Vous pouvez spécifier à souhait le bloc de 4 à
46 caractères alphanumériques sous « Clip »
dans le menu OTHERS avant de commencer
l’enregistrement. (Mais il est impossible de les
modifier après l’enregistrement.)
La valeur de 4 chiffres est attribuée
automatiquement en ordre séquentiel.
Remarques sur les plans
Sur les produits de la série XDCAM EX, la
taille de fichier maximale d’un plan HD est
limitée à 4 Go et celle d’un plan SD à 2 Go. Si
vous continuez à enregistrer pendant une
période prolongée, il est possible que le
matériel enregistré soit segmenté en plusieurs
fichiers selon la taille du fichier (le nombre
maximal de partitions est de 99). Le caméscope
traite un enregistrement continu comme un plan
unique, même s’il a été segmenté en plusieurs
fichiers.
Il est possible d’enregistrer un long plan sur
deux cartes mémoire dans les fentes A et B.
Lorsque vous copiez des plans sur un lecteur de
disque dur, etc. à l’aide d’un ordinateur, il est
recommandé d’utiliser le logiciel dédié
disponible sur le CD-ROM fourni.
Remarque
Si l’on effectue la copie en utilisant Explorer
(Windows) ou Finder (MAC), il est possible
que la continuité et les relations des matériels
enregistrés ne soient pas conservées.
Durée maximale d’un plan
En mode HD, un plan peut durer 24 heures
maximum. Au-delà de 24 heures, il est
automatiquement divisé.
Procédure d’utilisation de base
42
Page 43
Sélectionner le format
vidéo
Vous pouvez sélectionner différents formats
vidéo pour l’enregistrement/la lecture en utilisant
« System » dans le menu OTHERS.
Le format actuel s’affiche à l’écran si vous
appuyez sur le bouton DISPLAY/BATT INFO.
REC
Formats sélectionnables
Les formats sélectionnables varient selon le
réglage HD/SD et la zone d’utilisation (NTSC ou
PAL).
La sélection de la zone d’utilisation s’effectue au
niveau de l’écran Réglage initial (page 24) ou à
l’aide du réglage « System » (page 137) du menu
OTHERS.
Mode HD
Lorsque le caméscope est en mode HD, les
formats vidéo réglés sur celui-ci couvrent le débit
binaire d’enregistrement (HQ/SP), la taille
d’image d’enregistrement (résolution
horizontale), la fréquence d’images
d’enregistrement et le système de balayage
d’enregistrement (i/P).
Lorsque vous sélectionnez un format HQ,
l’enregistrement est effectué avec un débit binaire
35 Mbps VBR.
Lorsque vous sélectionnez un format SP,
l’enregistrement est effectué avec un débit binaire
HDV 25 Mbps CBR.
Avec « NTSC Area » ou « NTSC(J) Area »
sélectionné
Lorsque le caméscope est en mode SD, les
formats vidéo réglés sur celui-ci couvrent la
fréquence d’images d’enregistrement, le système
de balayage d’enregistrement (i/P) et l’aspect
(SQ/EC).
Lorsque vous sélectionnez le mode SD,
l’enregistrement est ef fectué avec un débit binaire
25 Mbps CBR.
Pour basculer entre les modes HD/SD, utilisez
l’option « HD/SD » de « System » dans le menu
OTHERS.
Si vous modifiez le réglage du menu, le
caméscope redémarre automatiquement afin
d’appliquer le changement.
Remarque
Le basculement entre HD/SD est désactivé lors de
l’enregistrement et de la lecture.
1 Appuyez sur le bouton MENU pour
régler le caméscope en mode Menu ,
afficher le menu OTHERS avec et
sélectionner « HD/SD » dans
« System ».
O
THE
RS
Mode
m
lar
NFO
:
m
B
B
B
: Both
B
B
Off
C
ountry
HD/SD
Format
:
:
:
IR Remote
attery A
B
Battery I
G
enlock
00:00
Tr i gger
S
yst e
C
lip
Sélectionner le format vidéo
44
NTSC(J) Area
HD
HQ 1920 / 59. 94 i
2 Sélectionnez le mode souhaité.
Un message de confirmation s’affiche.
Change Mode?
HD > SD
Execute
C
ancel
3 Sélectionnez « Execute ».
Le caméscope se met automatiquement hors
tension, puis redémarre en activant le réglage
du menu.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Pour les options de menu « Format » de
« System » dans le menu OTHERS et « SDI/
HDMI/i.LINK I/O Select » dans le menu VIDEO
SET, les réglages du mode HD et ceux du mode
SD sont stockés indépendamment dans la
mémoire. Lorsque vous basculez entre HD et SD,
ces options sont automatiquement remplacées par
les conditions correspondant au mode
sélectionné.
Modifier le format
Appuyez sur le bouton MENU pour régler le
caméscope en mode Menu , afficher le menu
OTHERS avec et sélectionner « Format »
dans « System ».
O
THE
RS
IR Remote
B
attery A
Battery I
G
enlock
00:00
Tr i gger
S
yst e
C
lip
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Des signaux en provenance des connecteurs SDI
OUT, VIDEO OUT et HDMI OUT sont
également émis au format sélectionné à partir de
ce menu.
Pour plus d’informations sur les formats de sortie,
reportez-vous au supplément disponible sur le
CD-ROM fourni intitulé « Manuals for Solid-State
Memory Camcorder ».
Mode
m
lar
NFO
m
Off
:
B
B
B
: Both
B
B
C
ountry
HD/SD
Format
HQ 1920/59.94i
HQ 1440/59.94i
SP
1440/59.94i
HQ 1920/ 29.97
HQ 1440/ 29.97
:
:
HQ 1920/ 23.98P
:
HQ 1440/ 23.98P
Page 45
Remarque sur le format d’enregistrement en
5600K CC
mode SP 1440/23.98P
Lorsque l’enregistrement est effectué en mode SP
× 1080 à 23.98P en mode progressif
1440
(indiqué comme SP 1440/23.98P sur ce
caméscope), les images sont enregistrées à
59,94 fps en mode entrelacé (indiqué comme SP
1440/59.94i) par processus de déroulement.
Basculer d’un filtre ND à
un autre
Des filtres ND sont disponibles pour maintenir
l’ouverture dans une plage appropriée.
Réglez le sélecteur ND FILTER en fonction de la
luminosité du sujet.
ND FILTER
2
1
OFF
Sélecteur ND FILTER
Enregistrement
1
/64ND
2 :
1
/8ND
1 :
OFF : transparent
Le numéro de filtre ND s’affiche à l’écran si vous
appuyez sur le bouton DISPLAY/BATT INFO.
ND1
.
TLCS
1 1.5 2 3 4
ATW 4300K
Remarque
PPOFF
++
T1.6
Aucune indication si le sélecteur ND FILTER est
sur OFF.
Basculer d’un filtre ND à un autre
45
Page 46
Utiliser le filtre 5600K
Ajuster la balance des
CC
Lorsque vous appuyez sur le bouton 5600K CC,
le témoin s’allume et le filtre 5600K CC (filtre
électrique de correction des couleurs) s’active.
Enregistrement
5600K CC
Bouton 5600K CC avec témoin
L’indication « 5600K CC » s’affiche à l’écran si
vous appuyez sur le bouton DISPLAY/BATT
INFO.
5600K CC
ND1
.
TLCS
Remarque
Il est impossible d’activer/désactiver le filtre
5600K CC lorsque le réglage automatique de la
balance des blancs ou le réglage automatique de
la balance des noirs est en cours, ou encore quand
le réglage de la balance des blancs est réglé sur le
mode ATW.
blancs
Il faut ajuster la balance des blancs en fonction de
la température de couleur de la source lumineuse.
Vous pouvez sélectionner le mode de réglage en
fonction des conditions de prise de vue.
Mode prédéfinition
Avec ce mode, la température de couleur est
réglée sur la valeur prédéfinie (réglage d’usine :
3200K). Sélectionnez ce mode si vous n’avez pas
assez de temps pour ajuster la balance des blancs
ou si vous souhaitez soumettre la balance des
blancs à la condition que vous avez spécifiée pour
un profil d’image.
Mode mémoire A, mode mémoire B
• La balance des blancs est réglée sur la valeur
enregistrée dans la mémoire A ou la mémoire B.
• En appuyant sur le bouton AUTO WHT BAL,
vous exécutez l’opération de balance des blancs
automatique et enregistrez la valeur réglée dans
la mémoire A ou la mémoire B.
Mode ATW (balance des blancs à suivi
automatique)
Dans ce mode, le caméscope effectue un réglage
automatique de la balance des blancs en fonction
des conditions actuelles.
En cas de variation de la température de couleur
de la source lumineuse, le réglage de la balance
des blancs s’exécute automatiquement.
Vous pouvez sélectionner cinq niveaux de vitesse
de réglage sous « ATW Speed » (page 122) dans
le menu CAMERA SET.
Maintenir la valeur ATW
Lorsque la fonction ATW Hold est assignée à un
bouton assignable, vous pouvez maintenir
momentanément la valeur ATW, même en mode
ATW, en appuyant sur ce bouton.
Pour plus de détails s ur les boutons assignables, voir
« Changer les fonctions des boutons assignables » à
la page 65.
Utiliser le filtre 5600K CC / Ajuster la balance des blancs
46
Page 47
Sélectionner le mode de réglage
TLCS
.
Vous pouvez sélectionner le mode prédéfinition,
le mode mémoire A, ou ATW (mémoire B) à
l’aide du sélecteur WHITE BALANCE.
La position B du sélecteur WHITE BALANCE
est assignée en usine au mode ATW. Vous
pouvez modifier ce réglage avec « White Switch
<B> » (page 121) du menu CAMERA SET et
sélectionner le mode mémoire B.
WHITE
GAIN
BALANCE
L
B
ATW
M
A
PRST
H
Sélecteur WHITE BALANCE
B: mode ATW ou mémoire B
A: mode mémoire A
PRST : mode prédéfinition
Le fait d’assigner la fonction activation/
désactivation ATW à un bouton assignable, vous
permet d’activer/désactiver l’ATW séparément.
Pour plus de détails sur les boutons assignables, voir
« Changer les fonctions des boutons assignables » à
la page 65.
Lorsque vous appuyez sur le bouton DISPLAY/
BATT INFO, le mode de réglage et la
température de couleur actuels s’affichent à
l’écran.
Exécuter balance des blancs
automatique
Exécutez le réglage de la balance des blancs
automatique en fonction de la température de
couleur de la source lumineuse.
On peut enregistrer la valeur de réglage dans la
mémoire A ou B.
Remarque
Le réglage de la balance des blancs automatique
ne peut pas être exécuté en mode prédéfinition.
1 Pour enregistrer la valeur de réglage en
mémoire, sélectionnez le mode mémoire
A ou mémoire B.
2 Sélectionnez le filtre ND approprié en
fonction des conditions d’éclairage.
3 Placez un sujet blanc sous le même
éclairage et filmez-le de manière à
obtenir une zone blanche sur l’écran.
Sinon, vous pouvez placer un objet blanc (un
tissu blanc, un mur blanc, etc.) à côté du
sujet.
Veillez à ce que sur l’écran il n’y ait pas de
point à éclairage élevé.
4 Réglez l’ouverture du diaphragme
d’objectif.
Réglez-la de manière appropriée si vous avez
sélectionné le mode de réglage de
diaphragme manuel.
5 Appuyez sur le bouton AUTO WHT
BAL.
Le réglage de la balance des blancs
automatique démarre.
Enregistrement
ATW 4300K
AT W : mode ATW
W:A : mode mémoire A
W:B : mode mémoire B
W:P : mode prédéfinition
1 1.5 2 3 4
PPOFF
++
T1.6
Ajuster la balance des blancs
47
Page 48
Enregistrement
ASSIGN 4
AUTO
WHT BAL
Bouton AUTO WHT BAL
Pendant le réglage, un message indiquant que
l’opération est en cours d’exécution reste affiché
à l’écran. Une fois le réglage exécuté
correctement, un message d’achèvement
s’affiche ainsi que la température de couleur
obtenue.
• Lorsque vous exécutez le réglage dans un mode
mémoire, la valeur rég lée est enregistrée dans la
mémoire (A ou B) sélectionnée à l’étape 1.
• Lorsque vous exécutez le réglage en mode
ATW, le réglage en mode ATW est repris.
Si le réglage de la balance des blancs
automatique échoue
Un message d’erreur s’affiche à l’écran pendant
environ trois secondes.
Si le message d’erreur s’affiche, tentez à nouveau
un réglage de la balance des blancs automatique.
Si le message d’erreur continue de s’afficher
après plusieurs tentatives, contactez votre
revendeur Sony.
Ajuster la balance des
noirs
Ce caméscope vous permet de régler la balance
des noirs à l’aide du menu.
Utilisez le menu CAMERA SET pour
l’ajustement.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
1 Fermez le diaphragme.
Lors de l’utilisation d’un objectif dont le
diaphragme peut être fermé, tel que l’objectif
fourni avec le modèle PMW-F3K, fermez le
diaphragme.
Lors de l’utilisation d’un objectif dont le
diaphragme ne peut être complètement
fermé, recouvrez complètement l’objectif
avec son capuchon ou un objet équivalent.
2 Appuyez sur le bouton MENU pour
régler le caméscope en mode Menu,
afficher le menu CAMERA SET avec
et sélectionner « Auto Black Bal. »
à partir du menu.
CAMERA
SET
A
uto B
lack B
Setup
Gain
Shutter
00:00
Slow S
hutter
Color
Bar T
Reduce
Flicker
3 Sélectionnez « Execute » pour
démarrer le réglage de la balance des
noirs.
Pendant l’ajustement, un message indiquant que
l’opération est en cours d’exécution est affiché.
Une fois l’ajustement réussi, le message est
remplacé par un message d’achèvement.
al.
ype
Execut e
B
C
ancel
B
B
:
Multi
B
Ajuster la balance des noirs
48
Page 49
Afficher les marqueurs
et les motifs zèbre
Pendant l’enregistrement, il est possible d’insérer
dans l’image différents marqueurs et motifs zèbre
sur le moniteur LCD/écran du viseur.
Ceci n’affecte pas les signaux d’enregistrement.
Afficher les marqueurs
Utilisez l’option « Marker » du menu LCD/VF
SET.
Appuyez sur le bouton MENU pour régler le
caméscope en mode Menu, afficher le menu
LCD/VF SET avec et sélectionner
« Marker » à partir du menu.
LCD/VF
SET
On/Off
B
Setting
B
Safety
B
Safety
B
Center
B
Aspec t
B
Aspec t
Zone
Area
Marker
Marker
Select
On
:
:
On
90%
:
: O
:
Off
:
n
4:3
B
LCD
VF
Peaking
00:00
M
arker
Zebra
Display
Activer les indications de marqueur
•Réglez «Setting» sur «On», puis activez/
désactivez les marqueurs séparément.
Aucun marqueur n’est affiché si « Setting » est
sur « Off ».
• Le fait d’assigner la fonction d’activation/de
désactivation des marqueurs à l’un des boutons
assignables vous permet d’exécuter « Setting:
On/Off » en appuyant sur le bouton.
Pour plus de détails sur les boutons assignables, voir
« Changer les fonctions des boutons assignables » à
la page 65.
Exemple : 95%
TCG 00:00 :00:00 120min
STBY
Lorsque le marqueur d’aspect est activé, le
marqueur de zone de sécurité indique la zone
effective à l’intérieur du marqueur d’aspect.
Afficher le marqueur central
Réglez le « Center Marker » sur « On » pour
insérer le marqueur central dans la zone d’écran.
TCG 00:00 :00:00 120min
STBY
Afficher le marqueur d’aspect
Réglez « Aspect Marker » sur « Line » ou
« Mask » pour insérer le marqueur d’aspect dans
la zone d’écran.
Line : Pour l’afficher sous la forme de lignes
blanches
Mask : Pour l’afficher en réduisant le niveau du
signal vidéo des zones extérieures à la plage
du marqueur
Vous pouvez sélectionner le rapport du marqueur
d’aspect (4:3, 13:9, 14:9, 15:9, 1.66:1, 1.85:1,
2.35:1 ou 2.4:1) avec « Aspect Select ».
Exemple : 4:3
TCG 00:00 :00:00 120min
STBY
Enregistrement
Afficher le marqueur de zone de sécurité
Réglez « Safety Zone » sur « On » pour insérer le
marqueur de zone de sécurité sur l’écran.
Avec « Safety Area », vous pouvez sélectionner
la taille du marqueur de zone de sécurité égale à
80%, 90%, 92.5% et 95% de la zone d’image.
Afficher les marqueurs et les motifs zèbre
49
Page 50
Lorsque vous réglez « Aspect Marker » sur
T
« Mask », vous pouvez également modifier la
luminosité des images extérieures au marqueur
d’aspect avec « Aspect Mask ». Vous pouvez
sélectionner une vale ur comprise entre 0% et 90%
(par incréments de 10%).
Remarque
Aucun marqueur d’aspect ne s’affiche lorsqu’un
format vidéo EC (Edge Crop, bords coupés) est
sélectionné en mode SD.
Afficher les lignes d’image guide
Enregistrement
Réglez « Guide Frame » sur « On » pour insérer
les lignes d’image guide dans la zone d’écran.
TCG 00:00 :00:00 120min
STBY
Activer/désactiver les motifs zèbre
Appuyez sur le bouton ZEBRA pour activer/
désactiver l’indication de motif zèbre.
E
ZEBRA PEAKING
CE
B
A
PRST
Bouton ZEBRA
Afficher les motifs zèbre
Il est possible d’insérer un/des motif(s) zèbre à
l’image sur le monite ur LCD/écran du viseur pour
vérifier si le niveau de luminance est approprié.
Zèbres définis en usine
1 (70%)
2 (100%)
Modifier les motifs zèbre
L’option « Zebra » du menu LCD/VF SET vous
permet de modifier les motifs zèbre à afficher.
Appuyez sur le bouton MENU pour régler le
caméscope en mode Menu, afficher le menu
LCD/VF SET avec et sélectionner
« Zebra » à partir du menu.
LCD/VF
SET
On/Off
B
B
B
B
B
Zebra Select
B
Zebra1
Level
:
1
70
:
LCD
VF
Peaking
00:00
M
arker
Zebra
Display
Zebra Select
Sélectionnez le(s) motif(s) zèbre à afficher.
1 (Zebra1) : Pour afficher un motif zèbre dans la
zone ±10% en centrant le réglage du niveau
vidéo sélectionné avec « Zebra1 Level ».
2 (Zebra2) : Pour afficher un motif zèbre pour le
niveau vidéo au-dessus de 100%.
Both : Pour afficher Zebra1 et Zebra2.
Zebra1 Level
Réglez le niveau central de Zebra1 dans la plage
50 à 107%. Le réglage par défaut est 70%.
Afficher les marqueurs et les motifs zèbre
50
Page 51
Régler le gain
S
Vous pouvez régler le gain de l’amplificateur
vidéo en fonction de la luminosité du sujet.
Sélectionnez le mode de réglage requis en
fonction des conditions de prise de vue.
Mode gain fixe (réglage manuel du gain)
Sélectionnez le gain de l’amplificateur vidéo à
l’aide du sélecteur ou d’une opération du menu.
Mode AGC (contrôle automatique de
gain)
Le réglage du gain de l’amplificateur vidéo
s’exécute automatiquement en fonction de la
luminosité de l’image.
Enregistrer avec gain fixe
Sélectionner le gain à l’aide du sélecteur
Sélectionnez le gain à l’aide du sélecteur GAIN.
Remarque
Lorsque le mode AGC est activé, vous ne pouvez
pas sélectionner le gain fixe.
La valeur de gain pour chacune des positions du
sélecteur est réglée en usine comme suit :
L: 0 dB
M: 6 dB
H: 12 dB
Il est possible de modifier ces valeurs entre
–3 dB et +18 dB, à l’aide du menu CAMERA
SET.
Pour modifier
Appuyez sur le bouton MENU pour régler le
caméscope en mode Menu, afficher le menu
CAMERA SET avec , et sélectionner « Gain
Setup » à partir du menu.
CAMERA
SET
A
uto B
lack B
00:00
Gain
Setup
Shutter
Slow S
Color
Bar T
Flicker
hutter
Reduce
al.
ype
B
B
B
:
B
Multi
Low
Mid
High
: 0dB
: 6dB
: 12dB
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Lorsque vous appuyez sur le bouton DISPLAY/
BATT INFO, la valeur de gain actuelle s’affiche
à l’écran.
TLCS
.
1 1.5 2 3 4 5 7 10
ATW 4300K
PPOFF
++
T1.6
18dB
Enregistrement
WHITE
GAIN
BALANCE
L
ATW
M
H
Sélecteur GAIN
B
A
PRST
Il est possible de remplacer l’indication en dB
pour qu’elle s’affiche sous forme d’une valeur
ISO en modifiant le réglage « Gain Setting » de
« Display On/Off » (page 129) dans le menu
LCD/VF SET.
TLCS
.
ATW 4300K
1 1.5 2 3 4 5 7 10
PPOFF
++T1.6 ISO:6400
Enregistrer en mode AGC
Vous pouvez activer le mode AGC en réglant
«AGC» sur «On» sous «TLCS» (page 121)
dans le menu CAMERA SET.
Régler le gain
51
Page 52
Régler l’obturateur
électronique
L’obturateur électronique du caméscope vous
permet de modifier la vitesse de l’obturateur (le
temps d’accumulation par image
d’enregistrement).
L’obturateur électronique peut se régler
automatiquement ou manuellement selon les
exigences.
Enregistrement
Mode obturateur automatique
Le réglage de la vitesse de l’obturateur s’exécute
automatiquement en fonction de la luminosité de
l’image.
Modes obturateur fixe (réglage manuel)
L’enregistrement s’effectue avec une vitesse
d’obturateur spécifiée (temps d’accumulation).
Modes Standard (mode Vitesse/mode Angle)
Ces modes peuvent s’avérer particulièrement
utiles si vous souhaitez enregistrer un sujet se
déplaçant à grande vitesse avec un léger flou.
Vous pouvez sélectionner le mode Speed ou le
mode Angle. En mode Angle, vous pouvez
spécifier la vitesse de l’obturateur en réglant
l’angle de l’obturateur.
Mode ECS (Extended Clear Scan)
Spécifiez la vitesse de l’obturateur par fréquence.
Ce mode peut s’utiliser pour balayer l’écran du
moniteur en éliminant les bandes horizontales.
Mode obturateur lent
La vitesse de l’obturateur est spécifiée en nombre
d’images accumulées.
Prise de vue en mode obturateur
fixe
Lorsque vous réglez le commutateur SHUTTER
sur ON, l’obturateur fixe s’active dans le mode et
la vitesse d’obturateur que vous avez spécifiés
sous « Shutter » dans le menu CAMERA SET.
Remarque
Si le mode obturateur automatique est réglé sur
On, vous ne pouvez pas sélectionner l’obturateur
fixe.
SHUTTER
ON
OFF
Commutateur SHUTTER
Réglage de la vitesse et du mode
d’obturateur
Vous pouvez régler le mode obturateur et la
vitesse d’obturateur avec le menu CAMERA
SET.
Appuyez sur le bouton MENU pour régler le
caméscope en mode Menu, afficher le menu
CAMERA SET avec , et sélectionner
« Shutter ».
Prise de vue en mode obturateur
automatique
Vous pouvez activer le mode obturateur
automatique en réglant « Auto Shutter » sur
«On» sous «TLCS» (page 121) dans le menu
CAMERA SET.
Régler l’obturateur électronique
52
CAMERA
SET
A
uto B
lack B
00:00
Gain
Setup
Shutter
Slow S
Bar T
Color
Flicker
hutter
Reduce
al.
ype
B
B
B
:
B
Multi
M
ode
Shutter
Speed
Shutter
Angle
ECS Frequency
: Speed
: 1/125
: 180
: 60.02
Mode Speed (vitesse standard)
Réglez « Mode » sur « Speed » et spécifiez le
temps ([ 1/valeur de réglage ] sec.) avec « Shutter
Speed ».
O
Page 53
Les valeurs de réglage disponibles varient en
fonction de la fréquence d’images actuelle.
Fréquence
Vitesse d’obturateur (sec.)
d’images
59.94i,
59.94P
50i, 50P
23.98P
25P
29.97P
1
/
1/
, 1/
, 1/
, 1/
, 1/
120
500
2000
2000
100
100
, 1/
125
, 1/
1000
, 1/
, 1/
60,
100
1
/
, 1/
1000
2000
1
/32, 1/48, 1/50, 1/60, 1/96, 1/
1
/
, 1/
, 1/
125
250
1
/33, 1/50, 1/60, 1/
1
/
, 1/
500
1000
1
/40, 1/50, 1/60, 1/
1
/
, 1/
500
1000
120
120
, 1/
,
250
500
, 1/
,
100
120
, 1/
2000
, 1/
, 1/
125
250
, 1/
, 1/
125
250
Mode Angle (angle standard)
Réglez « Mode » sur « Angle » et spécifiez
l’angle d’obturateur avec « Shutter Angle ».
Vous avez le choix entre 11.25º, 22.5º, 45º, 72º,
86.4º, 90º, 144º, 150º, 172.8º, 180º et 216.0º.
Remarque
Si la fréquence d’images est réglée sur une valeur
comprise entre 1 et 16 en mode ralenti et accéléré,
vous ne pouvez pas sélectionner 72º, 86.4º, 144º,
150º, 172.8º ou 216.0º.
Mode ECS (Extended Clear Scan)
Réglez « Mode » sur « ECS » et spécifiez la
fréquence avec « ECS Frequency ».
Les valeurs de réglage disponibles varient en
fonction de la fréquence d’images actuelle.
Si vous appuyez sur le bouton DISPLAY/BATT
INFO, le mode d’obturateur actuel et les valeurs
de réglage s’affichent.
Prise de vue en mode obturateur
lent
Sélectionnez « Slow Shutter » dans le menu
CAMERA SET.
CAMERA
SET
A
uto B
lack B
al.
Reduce
ype
B
B
B
:
B
Multi
Sett i ng
Nu
m
Setup
Gain
00:00
Shutter
Slow S
Color
Flicker
hutter
Bar T
,
,
Réglez « Setting » sur « On », et spécifiez le
nombre d’images accumulées avec « Number of
Frames ».
Vous pouvez sélectionner entre 2 et 8 images.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser le mode obturateur
lent si le format vidéo est réglé sur SP 1440/
23.98P, si le caméscope est en mode ralenti et
accéléré ou si « Auto Shutter » est réglé sur
«On».
• Lorsqu’un format du système entrelacé est
sélectionné, vous ne pouvez pas activer/
désactiver l’obturateur lent dans les conditions
suivantes :
—L’enregistrement est en cours.
—Le voyant Cache Rec est allumé.
—Un réglage comprenant « HDV » ou
« DVCAM » est sélectionné avec l’option
« SDI/HDMI/i.LINK I/O Select » du menu
VIDEO SET.
ber of Fram
Off
:
: 16
es
Enregistrement
5 7 10 15 20 30 oo
18dB
SHT
:1/2000
m
CH1
CH2
Régler l’obturateur électronique
53
Page 54
Régler le diaphragme
TLCS
.
M
F
∗
ATW 4300K
PPOFF
++
T1.6
18dB
1 1.5 2 3 4 5 7 10
Régler le zoom
Réglez l’ouverture du diaphragme à l’aide de la
bague de diaphragme en fonction de la luminosité
du sujet.
Pour les opérations relatives à l’objectif, reportezvous à son mode d’emploi.
Dans le cas d’un objectif qui prend en charge
Enregistrement
l’indication de la position du diaphragme, le
réglage actuel s’affiche à l’écran si vous appuyez
sur le bouton DISPLAY/BATT INFO.
Lorsque le réglage « TLCS » (contrôle de niveau
total) du menu CAMERA SET est modifié, le
réglage sélectionné est indiqué par un symbole
avant la valeur du diaphragme.
++ : ouverture augmentée d’un environ
+ : ouverture augmentée d’un demi environ
Aucun symbole : standard
–
: fermeture augmentée d’un demi environ
– –
: fermeture augmentée d’un environ
Pour plus de détails concernant le réglage TLCS,
reportez-vous à la section « TLCS » (page 121) dans
la liste des menus de configuration.
Si vous utilisez un objectif zoom, tournez sa
bague de zoom pour régler le zoom.
Pour les opérations relatives à l’objectif,
reportez-vous à son mode d’emploi.
Dans le cas d’un objectif qui prend en charge
l’indication de la position de zoom, la position
actuelle du zoom s’affiche sur l’écran dans la
plage 0 (grand angle) à 99 (téléobjectif) lorsque
vous appuyez sur le bouton DISPLAY/BATT
INFO.
120min
A: 60min
B: 120min
Z99
Il est possible de modifier l’indication numérique
pour qu’elle s’affiche sous forme de barre en
modifiant le réglage « Zoom Position » de
« Display On/Off » (page 129) dans le menu
LCD/VF SET.
120min
A: 60min
B: 120min
WT
STBY
S&Q
STBY
S&Q
54
Régler le diaphragme / Régler le zoom
Page 55
Régler la mise au point
W
Tournez la bague de mise au point de l’objectif
pour obtenir la meilleure mise au point possible
en observant l’image sur le moniteur LCD/écran
du viseur.
Pour les opérations relatives à l’objectif,
reportez-vous à son mode d’emploi.
Mise au point étendue
Lorsque vous appuyez sur le bouton
EXPANDED FOCUS, la zone centrale de
l’image est agrandie sur le moniteur LCD/écran
du viseur, ce qui facilite le réglage de la mise au
point.
Appuyez à nouveau sur le bouton EXPANDED
FOCUS ou ne tournez pas la bague de mise au
point pendant 5 secondes pour revenir à l’angle
d’enregistrement normal.
Bouton EXPANDED FOCUS
REC REVIEW
EXPANDED
FOCUS
Peaking
Lorsque vous appuyez sur le bouton PEAKING,
la fonction de réglage du contour s’active. Cette
fonction accentue le contour des images sur le
moniteur LCD/écran du viseur, ce qui facilite la
mise au point manuelle.
Cette fonction n’affecte pas les signaux
d’enregistrement.
Le niveau d’accentuation et la couleur des
contour peut se régler sous « Peaking »
(page 127) dans le menu LCD/VF SET.
E
ZEBRA PEAKING
CE
B
A
PRST
Enregistrement
Bouton PEAKING
D
W
FF
ES
UA
P/YA
LP
Régler la mise au point
55
Page 56
Réduire le scintillement
Pour réduire le scintillement, essayez l’une des
deux méthodes suivantes :
Régler la vitesse de l’obturateur en
fonction de la fréquence de
l’alimentation électrique
Enregistrement
Activez l’obturateur électronique (page 52) et
réglez la vitesse de l’obturateur en fonction de la
fréquence de l’alimentation électrique.
Si la fréquence est de 50 Hz
Réglez la vitesse de l’obturateur sur
de seconde.
Si la fréquence est de 60 Hz
Réglez la vitesse de l’obturateur sur
de seconde.
Utiliser la fonction de réduction du
scintillement
Réglez « Mode » de « Flicker Reduce »
(page 119) dans le menu CAMERA SET sur
«Auto» ou «On» et réglez «Frequency» sur la
fréquence de l’alimentation électrique (50 Hz ou
60 Hz).
Remarque
Si la fréquence d’images sélectionnée pour
l’enregistrement est proche de la fréquence de
l’alimentation électrique, il est possible que le
scintillement ne puisse pas être suffisamment
réduit même si vous activez la fonction réduction
du scintillement. Dans ce cas, utilisez l’obturateur
électronique.
Paramètres recomman dés pour la compensation
du scintillement
Fréquence
Réglez toujours « Frequency » sur la valeur de
fréquence d’alimentation électrique
correspondant au champ de la caméra.
1
/50 ou 1/
1
/60 ou 1/
100
120
Mode
• Il est recommandé de régler « Mode » sur
« Off » pour des prises de vue à l’extérieur ou
sous un éclairage ne provoquant pas de
scintillement. (« Mode » peut également être
réglé sur « A uto », cependant il se peut que dans
de telles conditions la f onction de compensation
du scintillement soit trop importante.)
• Il est recommandé de régler « Mode » sur
« Auto » pour des prises de vue à l’intérieur ou
sous divers éclairages pouvant provoquer un
scintillement tels que des ampoules
fluorescentes, à sodium ou à vapeur de mercure.
(Si les prises de vue s’effectuent toujours sous
des éclairages pouvant provoquer un
scintillement, réglez « Mode » sur « On ».)
Les paramètres « Mode » recommandés sont
indiqués ci-dessous.
La fonction de réduction du scintillement n’est
pas active lorsque les signaux sont émis par les
connecteurs HD SDI A/B (Dual-Link).
Sous un
éclairage
pouvant
provoquer un
scintillement
Environnements
Sous un
éclairage ne
provoquant pas
de scintillement
Réduire le scintillement
56
Page 57
Régler les données
temporelles
Des données temporelles, telle que les codes
temporels, les bits d’utilisateur et l’heure de
l’horloge, sont enregistrées.
Modes de fonctionnement du code
temporel
Pour le code temporel, vous pouvez sélectionner
trois modes de fonctionnement et un mode Clock.
Mode Rec Run
Le code temporel avance uniquement pendant
l’enregistrement. La continuité du code temporel
est maintenue entre plans dans la séquence
d’enregistrement tant que l’on ne change pas la
carte mémoire SxS.
Si vous retirez la carte mémoire et que vous
enregistrez sur une autre carte, la continuité du
code temporel ne sera pas assurée lorsque vous
réinsérerez à nouveau la première carte dans la
fente.
Mode Free Run
Le code temporel continue d’avancer
indépendamment de l’enregistrement.
Remarques
• Pendant l’enregistrement à intervalles,
l’enregistrement cadre par cadre,
l’enregistrement en ralenti et accéléré, le code
temporel avance en mode Rec Run quel que soit
le réglage « Run » si vous réglez « Mode » de
« Timecode » sur « Preset » à l’aide du menu
TC/UB SET. Si vous le réglez sur « Clock », le
code temporel avance en mode Regen.
• Lorsque la fonction mise en mémoire cache des
images est activée (P.Cache Rec Setting: On), le
code temporel avance toujours en mode Free
Run. Lorsque vous désactivez la fonction mise
en mémoire cache des images, le mode de
fonctionnement sélectionné dans le menu
TC/UB SET est rétabli.
Régler le code temporel
Spécifiez le code temporel à enregistrer sous
« Timecode » et « TC Format » dans le menu
TC/UB SET.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
TC/ UB
SET
sers Bit
B
B
M
ode
: Preset
Run :
Setting:
R
eset
TC Out :
Rec Run
00:00:00:00
Auto
Timecode
U
TC Format: DF
00:00
Enregistrement
Mode Regen
Le code temporel avance uniquement pendant
l’enregistrement.
Lorsque vous insérez une autre carte mémoire, le
caméscope commence le prochain enregistrement
de sorte que la continuité du code temporel
jusqu’au dernier code temporel enregistré sur la
carte est assurée.
Mode Clock
L’heure actuelle de l’horloge est enregistrée pour
le code temporel.
Régler le code temporel sur une valeur
souhaitée
1 Réglez «Mode» de «Timecode» sur
«Preset».
2 Spécifiez la valeur de code temporel
dans la ligne Réglage et sélectionnez
«SET».
Réinitialiser le code temporel
Vous pouvez réinitialiser le code temporel à
enregistrer dans les modes de fonctionnement à
« 00:00:00:00 ».
L’heure de l’horloge intégrée est enregistrée en
tant que code temporel.
Basculer entre DF et NDF du code
temporel
En utilisant « TC Format » du menu TC/UB SET,
il est possible de basculer entre DF (mode temps
Enregistrement
réel) et NDF (temps non réel) du code temporel.
Remarquez toutefois que le mode est fixé sur DF
ou NDF indépendamment du réglage TC Format
et en fonction du réglage de la fréquence
d’images actuel.
Restrictions sur le code temporel
Le réglage du code temporel est limité par le
format vidéo actuel.
1)Les chiffres pou r l’image dans « Setting » sont limités
à 00, 04, 08, 12, 16 et 20.
L’image au début de l’enregistrement est limitée à 00,
04, 08, 12, 16 ou 20.
Lorsque le signal du connecteur SDI OUT passe à 60i
à cause du processus de déroulement 2-3 sauf lorsque
« 23.98P Output » (page 125) est réglé sur
« 23.98PsF » pour 1920/23.98P en mode
d’enregistrement/affichage E-E, les chiffres d’image
du code temporel ajoutés à la sortie du connecteur SDI
OUT sont remplacés par des valeurs comprises entre
00 et 29.
2)Même en mode Clock, il est possible de décaler
graduellement le code temporel puisqu’il est compté
par NDF.
Lorsque tout signal passe au format vidéo 2-3 sauf
ceux provenant des connecteurs SDI OUT et HDMI
OUT avec « 23.98P Output » (page 125) réglé sur
« 23.98PsF » pour 1920/23.98P, il peut y avoir un
champ avec des codes temporels doubles sur l’écran.
3)Avec DF, vous pouvez régler les chiffres d’image à
souhait dans la plage 00 à 29.
Avec NDF, l’image au début de l’enregistrement est
limitée à 00, 05, 10, 15, 20 ou 25.
Régler les bits d’utilisateur
Vous pouvez addition ner un nombre hexadécimal
à 8 chiffres pour des images en tant que bits
d’utilisateur.
Les bits d’utilisateur peuvent également être
réglés sur la date actuelle.
Utilisez « Users Bit » du menu TC/UB SET.
2)
TC/UB
Timecode
U
sers Bit
TC Format: DF
00:00
SET
B
B
M
ode
: Fix
Setting:
20 07 12 08
Régler les données temporelles
58
Page 59
Régler huit chiffres à souhait
1 Réglez « Mode » de « Users Bit » sur
Fix ».
«
Enregistrer des signaux
audio
2 Spécifiez les valeurs dans la ligne
Setting et sélectionnez « SET ».
Vous pouvez régler des chiffres
hexadécimaux A à F en vous servant des
alphabétiques correspondants.
Enregistrer la date actuelle en tant que
bits d’utilisateur
Réglez « Mode » de « Users Bit » sur « Date ».
La date actuelle est affichée dans la ligne Setting.
Afficher les données temporelles
En mode d’enregistrement/affichage E-E, en
appuyant sur le bouton DISPLAY/BATT INFO,
vous pouvez afficher les données temporelles sur
l’écran.
REC
L’indication bascule de code temporel à bits
d’utilisateur et durée d’enregistrement à chaque
appui sur le bouton TC/U-BIT/DURATION.
AffichageContenu
TCG **:**:**:** Code temporel
CLK **:**:**:** Code temporel (mode Clock)
UBG ** ** ** ** Bits d’utilisateur
DUR **:**:**Durée depuis le début de
TCG 00:00:00: 00
Q
1920/59.94i
H
Q M
otion
S&
l’enregistrement
Il est possible d’enregistrer deux canaux (CH-1/
CH-2) d’audio (enregistrement PCM linéaire) en
synchronie avec l’enregistrement vidéo.
Raccordez le microphone fourni ou une source
audio externe.
Pour plus de détails, voir « Fixation du
microphone » à la page 32.
AUDIO
CH-1CH-2
LEVEL
AUDIO
CH-1CH-2
SELECT
AUTO
MANUAL
Commandes AUDIO
LEVEL
Commutateurs
AUDIO SELECT
Régler les niveaux
d’enregistrement audio
Vous pouvez sélectionner le mode de réglage
automatique ou manuel séparément pour chaque
canal.
Enregistrement
Pour régler les niveaux
automatiquement (AGC)
Lorsque les commutateurs AUDIO SELECT
CH-1 et CH-2 sont réglés sur AUTO, le réglage
des niveaux d’enregistrement audio s’effectue
automatiquement.
Enregistrer des signaux audio
59
Page 60
Deux modes AGC peuvent être sélectionnés à
gg
l’aide du réglage « MIC AGC » de « Audio
Input » (page 123), sous le menu AUDIO SET.
High : enregistrement audio général
Low : enregistrement musical ou enregistrement
lors d’un événement où une pression
sonore élevée peut être générée
Pour régler les niveaux manuellement
Réglez les commutateurs AUDIO SELECT CH-1
et CH-2 sur MANUAL, et ajustez les niveaux
d’enregistrement audio en tournant les
commandes AUDIO LEVEL.
Enregistrement
Réglez les commandes sur 5 pour le réglage de
référence (0 dB). Le réglage 10 maximise le
niveau (+12 dB) alors que le réglage 0 le
minimise (–
Les niveaux d’entrée s’affichent à l’écran si vous
appuyez sur le bouton DISPLAY/BATT INFO.
∞).
Enregistrement audio dans des modes
d’enregistrement spéciaux
• Aucun enregistrement audio n’a lieu pendant
l’enregistrement à intervalles ou
l’enregistrement cadre par cadre.
• Aucun enregistrement audio n’a lieu pendant
l’enregistrement en ralenti et accéléré si la
fréquence d’images d’enregistrement est réglée
sur une valeur différente de la fréquence
d’images en lecture.
Contrôler l’audio
Vous pouvez contrôler les sons en cours
d’enregistrement en utilisant un casque raccordé
au connecteur de casque (mini prise stéréo).
Connecteur de casque
5 7 10 15 20 30 oo
18dB
SHT
:1/2000
m
CH1
CH2
Il est possible de procéder à un réglage précis de
l’enregistrement à l’aide des réglages « TRIM
CH-1 » et « TRIM CH-2 » de « Audio Input »
(page 123), sous le menu AUDIO SET. Pour un
enregistrement de haute qualité, réglez les
commandes AUDIO LEVEL mais également les
paramètres « TRIM CH-1 » et « TRIM CH-2 »,
de manière à obtenir une sensibilité optimale du
microphone. Lors de réglages de précision avec
les paramètres « TRIM CH-1 » et « TRIM
CH-2 », réglez les commandes AUDIO LEVEL
sur 5 et ajustez les éléments de manière à obtenir
des indications de mesure adaptées.
Si la pression sonore maximale ne peut être
obtenue ou si une pression sonore soudaine est
prévue, réglez « Limiter » de « Audio Input »
(page 123), sous le menu AUDIO SET, sur
«On».
Remarques
• Lorsque vous réglez manuellement les niveaux
d’enregistrement, assurez-vous de l’absence de
distorsion, en contrôlant par le biais du casque,
etc.
• Si les commandes AUDIO LEVEL sont réglées
sur une valeur inférieure à 5, les niveaux
d’enregistrement n’atteignent pas la plage
maximale.
MONITOR
VOLUME
Boutons MONITOR VOLUME
Remarque
Le haut-parleur intégré est désactivé en mode
d’enregistrement/affichage E-E.
Pour régler le volume de contrôle audio
Utilisez les boutons MONITOR VOLUME.
En appuyant sur le bouton + vous augmentez le
volume, en appuyant sur le bouton – vous le
réduisez. Pour couper le son, réglez-le au
minimum.
Pendant le réglage du volume, le niveau s’affiche
à l’écran sous la forme d’une barre.
Enregistrer des signaux audio
60
Page 61
Emettre les barres de
couleur et la tonalité de
référence
Le caméscope peut émettre un signal de barre de
couleur au lieu de l’image de caméra.
Une tonalité de référence de 1-kHz est émise avec
le signal de barre de couleur si « 1kHz Tone » de
« Audio Input » (page 123) est réglé sur «On»
dans le menu AUDIO SET.
Les signaux de barre de couleur et de tonalité de
référence sont émis par les connecteurs HD SDI
(A/B), SDI OUT, HDMI OUT et i.LINK (HDV/
DV). Le connecteur VIDEO OUT émet le signal
de barre de couleur uniquement.
Bouton BARS/CAM
Multi : barres de couleur multiformat ARIB
75% : bandes verticales avec luminance 75%
100% : bandes verticales avec luminance 100%
Remarques
• Lorsqu’un enregistrement de l’image de caméra
est en cours, vous ne pouvez pas passer à
l’image de barre de couleur même en appuyant
sur le bouton BARS/CAM. (Vous pouvez
basculer de l’image de barre de couleur à
l’image de caméra.)
• Le mode de barre de couleur ne peut pas être
sélectionné en mode ralenti et accéléré.
Enregistrement
BARS/CAM F REV
THUMBNAIL
PLAY/PAUSE
G
/SJ
F FWD
j
PREV STOP NEXT
lsL
Appuyez sur le bouton BARS/CAM.
L’image de la caméra bascule sur des barres de
couleur.
Pour revenir à l’image de la caméra, appuyez à
nouveau sur le bouton.
Vous pouvez sélectionner le type de barres de
couleur avec « Color Bar Type » (page 119) du
menu CAMERA SET.
Emettre les barres de couleur et la tonalité de référence
61
Page 62
Enregistrer des repères
de prise de vue
Lorsque vous enregistrez en tant que données
subsidiaires des repères de prise de vue pour des
scènes importantes d’un plan enregistré en mode
HD, vous pouvez accéder facilement aux points
repérés sur l’écran Repère de prise de vue qui
affiche uniquement les scènes avec des repères de
prise de vue. Ceci permet d’accroître l’efficacité
Enregistrement
au montage.
Pour plus de détails sur l’écran Repère de prise de
vue, voir « Affichage de l’écran SHOT MARK (mode
HD uniquement) » à la page 105.
Le caméscope vous permet d’enregistrer deux
types de repères de prise de vue : repère de prise
de vue 1 et repère de prise de vue 2.
Vous pouvez enregistrer des repères de prise de
vue selon besoin pendant l’enregistrement ou
après l’enregistrement lors du contrôle des
images de lecture.
Remarque
Il est impossible d’enregistrer des données
subsidiaires pour des plans enregistrés en mode
SD.
Le repère de prise de vue enregistré correspondra
au bouton sur lequel vous appuyez.
Pour plus de détails sur les opérations pour ajouter
des repères de prise de vue après l’enregistrement,
voir « Ajout de repères de prise de vue lors de la
lecture (mode HD) » à la page 97 et « Ajout/
suppression de repères de prise de vue (mode HD
uniquement) » à la page 106.
Pour indiquer un nom de repère de prise de vue à
l’aide de métadonnées de planification, voir
« Définition d’un nom de plan dans les métadonnées
de planification » à la page 88.
Insérer une repère de prise de vue
pendant l’enregistrement
Activez la télécommande IR (page 34) et utilisez
le bouton SHOTMARK 1 ou 2.
Bouton SHOTMARK 1
Bouton SHOTMARK 2
Appuyez sur le bouton SHOTMARK 1 ou 2
à l’endroit où vous souhaitez insérer un
repère.
Si vous avez assigné la fonction Shot Mark1 ou
Shot Mark2 à un bouton assignable, vous pouvez
également utiliser ce bouton (page 65).
Enregistrer des repères de prise de vue
62
12T
ZOOM
SHOTMARK
W
SUB CLIP
THUMBNAIL
PREVNEXT
PLAY/PAUSE
.>xu
PUSH SET
STOP
Page 63
Ajout de la marque OK
Vous pouvez ajouter la marque OK à un plan
enregistré en mode HD afin d’empêcher sa
suppression ou sa division par inadvertance.
La marque OK permet également d’obtenir un
écran de vignettes contenant uniquement les
plans marqués (écran de vignettes des plans OK)
lorsque vous appuyez sur le bouton
THUMBNAIL.
Pour plus de détails sur l’écran de vignettes des
plans OK, voir « Affichage de l’écran de vignettes
des plans OK (mode HD) » à la page 94.
Remarque
Il est impossible d’ajouter la marque OK à des
plans enregistrés en mode SD.
Pour ajouter la marque OK en mode d’affichage
E-E, assignez la fonction marque OK à un bouton
assignable.
Pour assigner une fonction, voir « Changer les
fonctions des boutons assignables » à la page 65.
Ajout de la marque OK
En mode d’affichage E-E, vous pouvez ajouter la
marque OK au dernier plan enregistré sur la carte
mémoire SxS actuellement sélectionnée.
Une fois l’enregistrement d’un plan
terminé, appuyez sur le bouton assignable
auquel vous avez assigné la fonction
marque OK.
Le message « OK Mark » apparaît à l’écran
pendant trois secondes.
Suppression de la marque OK
En mode d’affichage E -E, vous pouvez supprimer
la marque OK ajoutée au dernier plan enregistré
sur la carte mémoire SxS actuellement
sélectionnée.
1 Appuyez sur le bouton assignable
auquel vous avez assigné la fonction
marque OK.
Le message de confirmation « Execute/
Cancel » s’affiche.
2 Sélectionnez « Execute ».
La marque OK du dernier plan est supprimée.
Pour ajouter/supprimer la marque OK à des
plans/de plans antérieures au dernier plan
Utilisez le menu des opérations sur les plans à
partir de l’écran de vignettes.
Voir « Ajout/suppr ession de la marque OK d’un plan
(mode HD uniquement) » à la page 101.
Enregistrement
Ajout de la marque OK
63
Page 64
Rec Review
REC REVIEW
Vous pouvez revoir instantanément à l’écran le
dernier plan enregistré (revue instantanée).
Enregistrement
D
W
FF
E
SU
A
P/Y
ALP
EXPANDED
FOCUS
Bouton REC REVIEW
Appuyez sur le bouton REC REVIEW une
fois l’enregistrement terminé.
Vous pouvez assigner la fonction revue
instantanée à un bouton assignable afin d’utiliser
plutôt cette fonction (page 65).
Remarques
• Si la durée du dernier plan enregistré est
inférieure au temps (3 ou 10 secondes) spécifié
pour revue instantanée, le plan est relu du début
à la fin.
Si le plan a été enregistré en mode SD ou
segmenté en plusieurs fichiers car sa taille était
supérieure à 2 Go, seul le dernier fichier est lu.
• Pendant la lecture revue instantanée, les
boutons de commande de lecture autres que le
bouton STOP sont désactivés.
• Si vous avez modifié le format vidéo après
l’enregistrement, la revue instantanée ne peut
pas s’exécuter (sauf en cas de passage du mode
SP 1440/23.98P au mode SP 1440/59.94i).
• Vous ne pouvez pas utiliser les menus
configuration et P.PROFILE pendant la revue
instantanée.
La lecture de la partie du plan spécifiée démarre.
En mode revue instantanée, vous pourrez lire les
3 ou les 10 dernières secondes ou la partie entière
du plan selon le réglage Rec Review (page 120)
du menu CAMERA SET. Le réglage d’usine est
3 secondes.
La revue instantanée se termine à la fin du plan et
revient à l’état STBY (veille d’enregistrement).
Pour interrompre la fonction revue instantanée
Appuyez sur le bouton REC REVIEW ou STOP,
ou encore sur le bouton assignable auquel vous
avez assigné la fonction revue instantanée.
La revue instantanée est annulée et revient à l’état
STBY (veille d’enregistrement).
Rec Review
64
Page 65
Changer les fonctions
des boutons assignables
Le caméscope dispose de quatre boutons
assignables auxquels vous pouvez assigner
différentes fonctions pour une plus grande
commodité.
Bouton ASSIGN 2
Bouton ASSIGN 1
LENS INFO
ASSIGN 5
Bouton ASSIGN 5
Bouton ASSIGN 3
BRT DISP HISTOGRAM
123
ASSIGN
START/STOP
REC
Bouton ASSIGN 6
ASSIGN 6 ASSIGN 7
Bouton ASSIGN 2 (BRT DISP)
Activer/désactiver l’indication de niveau de
luminosité
Bouton ASSIGN 3 (HISTOGRAM)
Activer/désactiver l’indication d’histogramme
Boutons ASSIGN 4 et ASSIGN 5
Démarrer/arrêter l’enregistrement
1)
Boutons ASSIGN 6
, ASSIGN 71) et ASSIGN 8
Aucune fonction assignée (Off).
1)Lorsqu’un objectif zoom motorisé en option est fixé,
la fonction ZOOM TELE est assignée au bouton
ASSIGN 6 et la fonction ZOOM WIDE est assignée
au bouton ASSIGN 7.
Changer de fonction
Utilisez « Assign Button » du menu OTHERS.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
1 Sélectionnez « Assign Button » à partir
du menu OTHERS.
O
THE
RS
3D-Link
ND Adjustment
Ti
me
Clock
00:00
Lan guage
Ass i gn But ton
Tally
Zone
Set
:
:
B
B
UTC +09:00
B
English
B
B
<1> : Lens Info
<2> : BRT D
<3> : H
<4> : R
<5> : O
<6> : O
isp
istogram
ec
ff
ff
Enregistrement
Bouton
ASSIGN 7
D
W
FF
ES
UAP/
YA
L
P
ASSIGN 8
ASSIGN 4
AUTO
WHT BAL
Bouton ASSIGN 8
Bouton ASSIGN 4
Les fonctions suivantes sont assignées en usine :
Bouton ASSIGN 1 (LENS INFO)
Activer/désactiver l’indication de la profondeur
de champ
2 Sélectionnez le bouton auquel vous
souhaitez assigner une fonction.
3 Sélectionnez la fonction à assigner.
FonctionContenu
MarkerActiver/désactiver toutes les
indications de marqueur
(marqueur de zone de sécurité,
marqueur central, marqueur
d’aspect, images guide)
Last Clip DEL Supprimer le dernier plan
ATWActiver/désactiver la fonction
ATW
ATW HoldActiver/désactiver la fonction
ATW Ho l d
Rec ReviewDémarrer/arrêter la revue
instantanée
RecDémarrer/arrêter
l’enregistrement
Picture Cache Activer/désactiver le mode mise
en mémoire cache
Changer les fonctions des boutons assignables
65
Page 66
FonctionContenu
Freeze MixDémarrer/arrêter le mixage des
Expanded
Focus
SpotlightActiver/désactiver le mode
BacklightActiver/désactiver le mode
IR RemoteActiver/désactiver la
Shot Mark1
Enregistrement
Shot Mark2
VF ModeBasculer le mode d’écran viseur
BRT DispActiver/désactiver l’indication de
HistogramActiver/désactiver l’indication
Lens InfoActiver/désactiver l’indication de
OK Mark
One Push AF Activer la mise au point
One Push AE Activer de la commande
LCD/VF
Adjust
Send Main
Data
S-Log LUTActiver/désactiver de la fonction
Iris Sync
images gelées
Activer/désactiver la fonction de
mise au point étendue
éclairage intense TLCS
contre-jour TLCS
télécommande IR
1)
Insérer le repère de prise de vue 1
1)
Insérer le repère de prise de vue 2
(couleur/monochrome)
niveau de luminosité
d’histogramme
la profondeur de champ
1)
Ajouter/supprimer une marque
OK
automatique directe (valide
uniquement lorsqu’un objectif
en option prenant en charge la
commande de mise au point est
fixé)
automatique du diaphragme
directe (valide uniquement
lorsqu’un objectif en option
prenant en charge la commande
du diaphragme est fixé)
Activer/désactiver la barre de
niveau de luminosité/contraste
Copier collectivement tous les
paramètres de caméra de l’unité
principale sur l’unité secondaire
(valide uniquement si 3D-Link
est actif)
MLUT pour la sortie S-Log
2)
Synchronisation instantanée de la
position du diaphragme de l’unité
secondaire avec celle de l’unité
principale
FonctionContenu
2)
Focus Sync
Zoom Sync
Synchronisation instantanée de la
position de la mise au point de
l’unité secondaire avec celle de
l’unité principale
2)
Synchronisation instantanée de la
position du zoom de l’unité
secondaire avec celle de l’unité
principale
1)Valide en mode HD uniquement
2)Valide pour l’unité principale uniquement
lorsque le même objectif à zoom motorisé Sony
est monté sur l’unité principale et l’unité
secondaire et que 3D-Link est actif
4 Quittez le menu.
Vous pouvez visualiser les fonctions assignées
sur l’écran d’état BUTTON/REMOTE
(page 112).
Changer les fonctions des boutons assignables
66
Page 67
Enregistrement à
intervalles
• L’enregistrement à intervalles ne peut être
exécuté si l’option « Format » de « System »
dans le menu OTHERS est réglée sur
« SP 1440/23.98P ».
La fonction enregistrement à intervalles
(enregistrement accéléré) est particulièrement
utile pour filmer des objets qui se déplacent très
lentement.
Le nombre d’images spécifié est
automatiquement enregistré à des intervalles
spécifiés.
Intervalle d’enregistrement (Interval Time)
Nombre d’images pour une session
d’enregistrement (Number of Frames)
Il est recommandé de fixer le caméscope sur un
trépied ou équivalent et d’utiliser la
télécommande IR plutôt que le caméscope pour
démarrer/arrêter l’enregistrement.
Remarques
• L’enregistrement à intervalles ne peut pas être
réglé sur « On » en même temps
qu’enregistrement cadre par cadre,
enregistrement avec mise en mémoire cache des
images ou ralenti et accéléré. Lorsque vous
réglez enregistrement à intervalles sur « On »,
enregistrement cadre par cadre, enregistrement
avec mise en mémoire cache des images et
enregistrement ralenti et accéléré sont réglés de
force sur « Off ».
• Aucun enregistrement audio n’a lieu en mode
enregistrement à intervalles.
• Il est impossible de procéder à l’enregistrement
à intervalles si un réglage comprenant « HDV »
ou « DVCAM » est sélectionné avec l’option
« SDI/HDMI/i.LINK I/O Select » du menu
VIDEO SET.
Réglages préparatoires
Avant de démarrer l’enregistrement à intervalles,
effectuez à l’avance les réglages nécessaires dans
le menu CAMERA SET.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
1 Sélectionnez « Interval Rec » du menu
CAMERA SET.
C
AMERA SET
Gain Setup
Shutter
Slow S
Color
00:00
Flicker
Interval
Fra
Bar T
me
hutter
Reduce
Rec
Rec
ype
B
B
B
:
B
B
B
Multi
Set t in g
Interval Tim
Number of Frames
e
Off
:
: 1sec
: 1
2 Réglez « Setting » sur « On ».
Le caméscope passe en mode enregistrement
à intervalles.
Lorsque l’indication spéciale de mode
d’enregistrement est active sur l’écran,
« Interval Rec » clignote à l’écran.
3 Réglez le temps entre enregistrements
avec « Interval Time ».
Vous pouvez sélectionner les temps 1 à 10/
15/20/30/40/50 secondes, 1 à 10/15/20/30/
40/50 minutes ou 1 à 4/6/12/24 heures en
faisant dérouler l’affichage.
4 Réglez le nombre d’images à
enregistrer à chaque fois avec
« Number of Frames ».
Lorsque le format vidéo (page 43) est réglé
sur « HQ 1280/59.94P » ou « HQ 1280/
50P », vous pouvez sélectionner 2, 6 ou
12 images.
Avec d’autres réglages, vous pouvez
sélectionner 1, 3, 6, ou 9 images.
5 Quittez le menu.
Enregistrement
Enregistrement à intervalles
67
Page 68
Effectuer un enregistrement à
intervalles
Une fois les réglages préparatoires effectués,
vous pouvez commencer l’enregistrement.
Appuyez sur le bouton REC START/STOP
au niveau de l’anse ou de la poignée.
L’enregistrement à intervalles démarre.
« Interval Rec » ne clignote plus à l’écran mais
reste allumé en permanence.
Remarques
Enregistrement
• Vous ne pouvez pas modifier les réglages
« Interval Time » et « Number of Frames »
alors qu’un enregistrement à intervalles est en
cours. Pour les modifier, mettez
l’enregistrement en pause.
• Lorsque vous lancez l’enregistrement à
intervalles, la fonction revue instantanée est
désactivée, même pendant un intervalle.
• Le code temporel est enregistré en mode Rec
Run (page 57) pendant l’enregistrement à
intervalles.
• Certaines images supplémentaires peuvent être
enregistrées si vous arrêtez l’enregistrement ou
si vous changez de fente pour carte alors que
l’enregistrement est suspendu en mode
enregistrement à intervalles.
Arrêter l’enregistrement à intervalles
Appuyez sur le bouton REC START/STOP
au niveau de l’anse ou de la poignée.
L’enregistrement à intervalles s’arrête.
Pour redémarrer l’enregistrement à intervalles,
appuyez à nouveau sur le bouton.
Annuler le mode enregistrement à
intervalles
Réglez « Setting » de « Interval Rec » du menu
CAMERA SET sur « Off ».
Remarque
Il repasse automatiquement à « Off » lorsque
vous réglez l’interrupteur d’alimentation sur OFF
alors que les réglages « Interval Time » et
« Number of Frames » sont conservés.
Enregistrement cadre
par cadre
L’enregistrement cadre par cadre est
particulièrement utile pour l’enregistrement
d’animations de figurines d’argile.
Le nombre d’images spécifié est enregistré de
manière intermittente lorsque vous appuyez sur
un bouton de démarrage de l’enregistrement.
Il est recommandé de fixer le caméscope sur un
trépied ou équivalent et d’utiliser la
télécommande IR pour démarrer/arrêter
l’enregistrement plutôt que d’appuyer sur un
bouton de démarrage de l’enregistrement du
caméscope.
Remarques
• L’enregistrement cadre par cadre ne peut pas
être réglé sur « On » en même temps
qu’enregistrement à intervalles, enregistrement
avec mise en mémoire cache des images ou
ralenti et accéléré. Lorsque vous réglez
enregistrement cadre par cadre sur « On »,
enregistrement à intervalles, enregistrement
avec mise en mémoire cache des images et
enregistrement ralenti et accéléré sont réglés de
force sur « Off ».
• Aucun enregistrement audio n’a lieu en mode
enregistrement cadre par cadre.
• Il est impossible de procéder à l’enregistrement
cadre par cadre si un réglage comprenant
« HDV » ou « DVCAM » est sélectionné avec
l’option « SDI/HDMI/i.LINK I/O Select » du
menu VIDEO SET.
• L’enregistrement cadre ne peut être exécuté si
l’option « Format » de « System » dans le menu
OTHERS est réglée sur « SP 1440/23.98P ».
Réglages préparatoires
Avant de démarrer l’enregistrement cadre par
cadre, effectuez à l’avance les réglages
nécessaires dans le menu CAMERA SET.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Enregistrement cadre par cadre
68
Page 69
1 Sélectionnez « Frame Rec » du menu
CAMERA SET.
C
00:00
Shutter
Slow S
Color
Flicker
Interval
Fra
P.
AMERA SET
Bar T
me
C
ache Rec
hutter
Reduce
Rec
Rec
ype
B
B
:
Multi
B
B
B
B
Setting
Num
ber of Frames
:
: 1
2 Réglez « Setting » sur « On ».
Le caméscope passe en mode enregistrement
cadre par cadre.
Lorsque l’indication spéciale de mode
d’enregistrement est active sur l’écran,
« Frame Rec » clignote à l’écran.
3 Sélectionnez la valeur « Number of
Frames » pour une session
d’enregistrement.
Vous pouvez sélectionner 2, 6 ou 12 lorsque
le format vidéo (page 44) est réglé sur
720/59.94P ou 720/50P.
Avec d’autres formats vidéo, vous pouvez
sélectionner 1, 3, 6 ou 9.
4 Quittez le menu.
Effectuer un enregistrement cadre
par cadre
Une fois les réglages préparatoires effectués,
vous pouvez commencer l’enregistrement.
1 Appuyez sur le bouton REC START/
STOP au niveau de l’anse ou de la
poignée.
L’enregistrement en mode Frame Rec
démarre.
L’indication « Frame Rec » arrête de
clignoter.
Lorsque le nombre d’images que vous avez
spécifié à l’aide du menu est enregistré, le
caméscope passe automatiquement à l’état
FRM STBY (veille d’enregistrement cadre
par cadre).
O
Off
O
2 Appuyez de nouveau sur le bouton REC
START/STOP.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
REC START/STO P, le caméscope enregist re
le nombre d’images indiqué, puis active
l’état FRM STBY.
Remarques
n
• Il est impossible d’arrêter l’enregistrement tant
ff
ce que le nombre d’images spécifié n’a pas été
enregistré. Si l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur OFF pendant l’enregistrement,
l’alimentation n’est coupée qu’une fois le
nombre d’images spécifié enregistré.
• La fonction revue instantanée ne peut pas être
utilisée lors d’un enregistrement cadre par
cadre.
• Vous ne pouvez pas modifier le réglage
« Number of Frames » tant que le mode
enregistrement cadre par cadre est en cours.
Pour le modifier, mettez l’enregistrement en
pause.
• Le code temporel est enregistré en mode Rec
Run (page 57) pendant l’enregistrement cadre
par cadre.
• Certaines images supplémentaires peuvent être
enregistrées si vous arrêtez l’enregistrement ou
si vous changez de fente pour carte alors que
l’enregistrement est suspendu en mode Frame
Rec.
Arrêter l’enregistrement cadre par cadre
Réglez « Setting » de « Frame Rec » du
menu CAMERA SET sur « Off ».
L’enregistrement s’arrête et le mode
enregistrement cadre par cadre est annulé.
Remarque
Il repasse automatiquement à « Off » lorsque
vous réglez l’interrupteur d’alimentation sur OFF
alors que le réglage « Number of Frames » est
conservé.
Enregistrement
Enregistrement cadre par cadre
69
Page 70
Enregistrement avec
mise en mémoire cache
des images
Lorsque la fonction mise en mémoire cache des
images est activée, le caméscope enregistre les
quelques dernières secondes de la vidéo capturée
dans la mémoire cache intégrée afin de vous
permettre de lancer l’enregistrement d’une vidéo
Enregistrement
sur une carte mémoire SxS à partir d’un certain
point antérieur au début de l’enregistrement.
La durée maximale de mise en mémoire cache des
images est de 15 secondes.
Remarques
• L’enregistrement avec mise en mémoire cache
des images ne peut pas être réglé sur « On » en
même temps qu’enr egistrement cadre par cadre,
enregistrement à intervalles ou ralenti et
accéléré. Lorsque vous réglez enregistrement
avec mise en mémoire cache des images sur
« On », enregistrement cadre par cadre,
enregistrement à intervalles et enregistrement
ralenti et accéléré sont réglés de force sur
«Off».
• Les opérations suivantes entraînent le réglage
de la fonction enregistrement avec mise en
mémoire cache des images sur « Off ».
—Réglage de l’enregistrement à intervalles
sur «On»
—Réglage de l’enregistrement cadre par cadre
sur «On»
—Réglage de ralenti et accéléré sur « On »
—Modification du format d’enregistrement
• Lorsque l’enregistrement avec mise en
mémoire cache des images est réglé sur « On »,
le code temporel est enregistré en mode Clock
lorsqu’il est sélectionné à l’aide du menu TC/
UB SET (page 57) ou en mode Free Run dans
les autres cas.
Réglages préparatoires
Avant de démarrer l’enregistrement avec mise en
mémoire cache des images, effectuez à l’avance
les réglages nécessaires dans le menu CAMERA
SET.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
1 Sélectionnez « P.Cache Rec » dans le
menu CAMERA SET.
C
00:00
AMERA SET
S
low Shutter
Color
Flicker
Inter val
Fra
me
P.
C
ache Rec
S&Q M
Bar T
Reduce
Rec
otion
Rec
ype
B
:
B
B
B
B
B
Multi
Setting
Rec T i me
: O
ff
: 13-15sec
2 Réglez « Setting » sur « On ».
L’enregistrement avec mise en mémoire
cache des images est activé et le voyant
CACHE REC s’allume.
Voyant CACHE REC
CACHE
REC
L’opération Setting On/Off peut également
être exécutée à l’aide d’un bouton assignable
auquel vous avez assigné la fonction mise en
mémoire cache des images.
Pour assigner une fonction, voir « Changer les
fonctions des boutons assignables » à la page
65.
Enregistrement avec mise en mémoire cache des images
70
Page 71
3 Réglez la durée de mise en mémoire
cache de la vidéo avec « Rec Time ».
Vous pouvez sélectionner la durée : 0-2 sec.,
2-4 sec., 4-6 sec., 6-8 sec., 8-10 sec. ou
13-15 sec.
(Selon les conditions, la durée réelle du
retour en arrière pour le lancement de
l’enregistrement peut varier au sein de la
plage de temps sélectionnée.)
4 Quittez le menu.
Le bloc d’indications spéciales d’état de
fonctionnement/enregistrement affiché à l’écran
indique «
Démarrage d’un enregistrement avec
mise en mémoire cache des images
Vérifiez que le voyant CACHE REC est
allumé et appuyez sur le bouton REC
START/STOP au niveau de l’anse ou de la
poignée.
L’enregistrement commence et la vidéo stockée
dans la mémoire cache est écrite en premier sur la
carte mémoire SxS.
L’indication «
devient «
Arrêt de l’enregistrement avec mise en
mémoire cache des images
Appuyez sur le bouton REC START/STOP
au niveau de l’anse ou de la poignée.
zCACHE ». (z en vert).
Réalisation d’un enregistrement
avec mise en mémoire cache des
images
zCACHE » affichée à l’écran
zREC ».
Remarques
• Si vous modifiez le forma t d’enregistrement, les
données mises en cache sont effacées et la mise
en mémoire cache redémarre. Par conséquent,
les données mises en cache avant la
modification du format ne peuvent pas être
enregistrées si vous lancez l’enregistrement
avec mise en mémoire cache des images
immédiatement après le changement de format.
• Si vous démarrez/arrêtez l’enregistrement avec
mise en mémoire cache des images
immédiatement après l’insertion d’une carte
mémoire SxS, il se peut que les données ne
soient pas enregistrées sur cette dernière.
• La mise en mémoire cache des images démarre
lorsque vous activez la fonction
correspondante. Par conséquent, la vidéo
capturée avant l’activation de cette fonction ne
peut pas être mémorisée à l’aide de
l’enregistrement avec mise en mémoire cache
des images.
• L’enregistrement avec mise en mémoire cache
des images n’est pas valide pour le signal
d’entrée externe (HDV).
• Lorsque la mise en cache des images est
désactivée en raison de l’accès à la carte
mémoire SxS, notamment pendant la lecture, la
revue instantanée ou l’affichage de l’écran de
vignettes, il est impossible de procéder à
l’enregistrement avec mise en mémoire cache
des images de cette période.
• Bien qu’il soit possible de modifier le réglage
« Rec Time » dans le menu même en cours
d’enregistrement, toute nouvelle valeur n’est
appliquée dans ce cas qu’une fois
l’enregistrement arrêté.
Enregistrement
Annulation de la fonction mise en
mémoire cache des images
Réglez « Setting » de « P.Cache Rec » du menu
CAMERA SET sur « Off » ou appuyez sur le
bouton assignable auquel vous avez assigné la
fonction mise en mémoire cache des images.
Enregistrement avec mise en mémoire cache des images
71
Page 72
Enregistrement ralenti
et accéléré
Lorsque le caméscope est en mode HD et qu’un
des formats vidéo suivants est sélectionné
(page 43), vous pouvez régler une fréquence
d’images pour l’enregistrement différente de
celle pour la lecture :
NTSC Area/NTSC (J) Area
HQ 1920/29.97P, HQ 1920/23.98P, HQ 1280/
Enregistrement
59.94P, HQ 1280/29.97P, HQ 1280/23.98P
PAL Area
HQ 1920/25P, HQ 1280/50P, HQ 1280/25P
En enregistrant à une fréquence d’images
différente, vous pouvez obtenir un effet de ralenti
ou d’accéléré plus souple que celui obtenu par
lecture ralentie ou accélérée de matériel
enregistré à une vitesse d’enregistrement
normale.
Exemple
Si le format vidéo est HQ 1280/23.98P,
l’enregistrement avec une fréquence d’images
comprise entre 1 et 23 fps permet d’obtenir un
effet accéléré à la lecture alors que
l’enregistrement avec une fréquence d’images
comprise entre 25 et 60 fps permet d’obtenir un
effet de ralenti à la lecture.
Remarques
• L’enregistrement en mode ralenti et accéléré ne
peut être activé en mode SD.
• Il est impossible de procéder à l’enregistrement
ralenti et accéléré si un réglage comprenant
« HDV » ou « DVCAM » est sélectionné avec
l’option « SDI/HDMI/i.LINK I/O Select » du
menu VIDEO SET.
• Lorsque vous réglez enregistrement ralenti et
accéléré sur « On », enregistrement cadre par
cadre, enregistrement à intervalles et
enregistrement avec mise en mémoire cache des
images sont réglés de force sur « Off ».
Cependant, il est impossible d’activer
l’enregistrement ralenti et accéléré lorsque
l’enregistrement cadre par cadre,
l’enregistrement à intervalles ou
l’enregistrement avec mise en mémoire cache
des images est en cours.
• Aucun enregistrement audio n’a lieu si la
fréquence d’images d’enregistrement est réglée
sur une valeur différente de la fréquence
d’images en lecture.
• Le code temporel est enregistré en mode Rec
Run (page 57) pendant l’enregistrement ralenti
et accéléré.
Réglages préparatoires
Avant de démarrer l’enregistrement ralenti et
accéléré, effectuez à l’avance les réglages
nécessaires dans le menu CAMERA SET.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
1 Sélectionnez « S&Q Motion » à partir
du menu CAMERA SET.
C
AMERA SET
Color Bar Type
Flicker
Inter val
Fra
me
00:00
C
ache Rec
P.
S&Q M
Rec
Review
Reduce
Rec
otion
Rec
:
B
B
B
B
B
B
Multi
On
Format
S&Q Ratio
HQ1280/23.98
:
: 60/60
2 Sélectionnez le format vidéo de
l’enregistrement en mode ralenti et
accéléré à l’aide du réglage « On
Format ».
3 Sélectionnez la fréquence d’images
pour l’enregistrement avec « S&Q
Ratio ».
La plage de réglage varie en fonction du
format vidéo actuel.
Avec un format de résolution horizontale
de 1920 : 1 à 30 fps
Avec un format de résolution horizontale
de 1280 : 1 à 60 fps
4 Quittez le menu.
5 Appuyez sur la molette S&Q.
Un message de confirmation s’affiche.
6 A l’aide de la commande rotative,
sélectionnez « Execute ».
Le caméscope passe en mode ralenti et
accéléré et le témoin s’allume.
P
Enregistrement ralenti et accéléré
72
Page 73
CACHE
REC
S&Q
molette S&Q
En mode ralenti et ac céléré, vous pouvez modifier
la fréquence d’images en tournant la molette
S&Q.
Lorsque l’indication spéciale de mode
d’enregistrement à l’écran est activée, « S&Q
Motion » s’affiche à l’écran et [Recording frame
rate]/[Playback frame rate] fps apparaît sous
« S&Q Motion ».
• Le code temporel est enregistré en mode Rec
Run pendant l’enregi strement ralenti et accéléré
(page 57).
Arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton REC START/STOP
au niveau de l’anse ou de la poignée.
L’enregistrement ralenti et accéléré s’arrête.
Remarque
Lors d’un enregistrement à une fréquence
d’images basse, le caméscope peut prendre un
certain temps avant d’arrêter l’enregistrement
après appui sur le bouton REC START/STOP.
Annuler le mode ralenti et accéléré
Appuyez sur la molette S&Q.
Remarque
Le mode ralenti et accéléré est automatiquement
annulé si vous réglez l’interrupteur
d’alimentation sur OFF alors que les réglages
« On Format » et « S&Q Ratio » sont conservés.
Enregistrement
REC
TCG 00:00:00: 00
Q
1920/23.98P
H
Q M
otion
S&
29/24fps
Enregistrer en mode ralenti et
accéléré
Démarrer l’enregistrement
Une fois les réglages préparatoires effectués,
vous pouvez commencer l’enregistrement.
Appuyez sur le bouton REC START/STOP
au niveau de l’anse ou de la poignée.
L’enregistrement ralenti et accéléré démarre.
Remarques
• Vous ne pouvez pas modifier les réglages « On
Format » et « S&Q Ratio »tant qu’un
enregistrement ralenti et accéléré est en cours.
Pour les modifier, mettez l’enregistrement en
pause.
Enregistrement ralenti et accéléré
73
Page 74
Mixage d’images
gelées : alignement
d’images
A l’aide de la fonction mixage d’images gelées,
vous pouvez superposer temporairement une
image (image figée) d’un plan enregistré en mode
HD à l’image de caméra actuelle, ce qui vous
permettra d’aligner facilement des images pour
Enregistrement
l’enregistrement suivant.
Pour utiliser la fonction mixage d’images
gelées
Assignez la fonction mixage d’images à l’un des
boutons assignables.
Pour plus de détails, voir « Changer les fonctions
des boutons assignables » à la page 65.
Superposer une image gelée
1 Arrêtez l’enregistrement pour régler le
caméscope sur STBY (veille
d’enregistrement).
2 Appuyez sur le bouton REC REVIEW
pour revoir les images enregistrées ou
appuyez sur le bouton ASSIGN auquel
vous avez assigné « Freeze Mix ».
Annuler l’état mixage d’images gelées
Vous pouvez procéder à l’annulation à l’aide du
bouton ASSIGN auquel vous avez attribué
« Freeze Mix » ou du bouton REC START/STOP
au niveau de l’anse ou de la poignée.
• Si vous annulez l’état mixage d’images gelées
en appuyant sur le bouton ASSIGN, l’image de
caméra normale est rétablie.
• Si vous annulez l’état de mixage d’images
gelées à l’aide du bouton REC START/STOP
au niveau de l’anse ou de la poignée,
l’enregistrement normal commence.
Remarques
• Il est impossible d’utiliser la fonction mixage
des images gelées en mode SD.
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction mixage
d’images gelées si le format vidéo
d’enregistrement est SP 1440/23.98P.
• Si le format vidéo de l’image enregistrée et de
l’image de caméra actuelle sont différents,
l’affichage en mixage d’images gelées ne peut
pas avoir lieu.
• L’affichage mixage d’images gelées est
impossible en mode ralenti et accéléré ou
obturateur lent.
• Dans l’état mixage d’images gelées, vous ne
pouvez pas utiliser les menus configuration et
P.PROFILE.
3 Appuyez sur le bouton ASSIGN auquel
vous avez assigné « Freeze Mix »
lorsque vous vous trouvez sur l’image
que vous souhaitez aligner.
L’image à laquelle vous avez appuyé sur le
bouton ASSIGN à l’étape
figée sur l’image de caméra actuelle.
Mixage d’images gelées : alignement d’images
74
3 s’affiche en image
Page 75
Profils d’image
Mémoriser les réglages
personnalisés en tant que profil
d’image
Vous pouvez personnaliser la qualité de l’image
en fonction des conditions ou des circonstances
d’enregistrement, et les mémoriser en tant que
profil d’image, ce qui permet de rétablir la qualité
simplement en sélectionnant le profil d’image.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à dix profils
d’image différents (PP1 à PP10).
Les valeurs standard (référence) mémorisées en
usine pour les six profils d’image sont les mêmes
que celles spécifiées pour l’état profil d’image
désactivé.
Le menu P.PROFILE est disponible pour
commander le profil d’image.
Remarque
Les profils d’images ne peuvent être utilisés
qu’en mode d’affichage E-E.
Lorsqu’un dispositif de commande à distance
externe tel que la télécommande RM-B750/B150
ou le panneau de commande à distance RCP1000/1001 / RCP-1500/1501/1503 est raccordé,
PP10 est automatiquement sélectionné et les
profils d’image peuvent être réglés à partir du
dispositif de commande.
Pour plus d’informations, reportez-vous au
supplément disponible sur le CD-ROM fourni
intitulé « Manuals for Solid-State Memory
Camcorder ».
Bouton PICTURE PROFILE
SEL/SET CANCEL
PICTURE PROFILE
B
1 Appuyez sur le bouton PICTURE
PROFILE.
Le menu P.PROFILE s’affiche.
2 A l’aide de la manette de commande,
sélectionnez « SEL » depuis le menu
P.PROFILE, puis sélectionnez le
numéro de profil d’image (PP1 à PP10)
à activer.
P.PROFILE
OFF
SEL
PP1:
SET
STANDARD
PP2:
STANDARD
PP3:
STANDARD
PP4:
STANDARD
PP5:
STANDARD
PP6:
STANDARD
Enregistrement
3 A l’aide de la commande rotative,
sélectionnez « SET » et effectuez les
réglages des options de profil d’image.
P.PROFILE
PP
1:
STANDARD
SEL
SET
Profile Name
M
atrix
M
ulti M
atrix
W
hi te
HD Detail
B
B
B
B
B
Profils d’image
75
Page 76
Pour plus de détails sur les options de réglage,
TLCS
.
voir « Options de profil d’image » à la page 78.
4 Une fois les réglages effectués, appuyez
sur le bouton PICTURE PROFILE
pour quitter le menu.
Copier les réglages d’un profil
d’image
Vous pouvez copier les réglages d’un profil
d’image sélectionné vers un autre profil d’image.
Sélectionner un profil d’image
Sélectionner un profil d’image à l’aide
du menu P.PROFILE
Enregistrement
Une fois que vous avez mémorisé un profil
d’image, vous pouvez appeler la qualité d’image
mémorisée dans le profil d’image comme suit :
1 Appuyez sur le bouton PICTURE
PROFILE.
Le menu P.PROFILE s’affiche.
2 A l’aide de la commande rotative,
sélectionnez « SEL » puis le profil
d’image souhaité dans la liste.
Exemple :
P.PROFILE
OFF
SEL
SceneA
PP1:
SET
PP2:
SceneB
PP3:
SceneC
PP4:
SceneD
PP5:
SceneE
PP6:
SceneF
Le caméscope est réglé sur la qualité d’image
spécifiée par le profil sélectionné.
(Si vous sélectionnez « OFF », le caméscope
se fixe sur la qualité d’image standard et vous
ne pouvez effectuer aucun réglage d’image.)
3 Appuyez sur le bouton PICTURE
PROFILE pour quitter le menu.
Le profil d’image que vous sélectionnez s’affiche
lorsque vous appuyez sur le bouton DISPLAY/
BATT INFO.
1 1.5 2 3 4 5 7
ATW 4300K
PP1
++
T1.6
18dB
1 Sélectionnez le profil d’image de la
manière décrite à la section
« Sélectionner un profil d’image à l’aide
du menu P.PROFILE ».
2 Sélectionnez «Copy» depuis «SET»
du menu P.PROFILE.
Les numéros de profil d’image sont
énumérés à l’écran.
3 Spécifiez le profil d’image cible.
« Execute » et « Cancel » s’affichent.
4 Sélectionnez « Execute ».
La copie commence.
Au terme de la copie, le message d’achèvement
s’affiche pendant trois secondes, et l’affichage
d’écran initial est rétabli.
Reconfigurer un profil d’image
Vous pouvez reconfigurer un profil d’image
sélectionné aux réglages d’usine (état standard).
1 Sélectionnez le profil d’image à
reconfigurer de la manière décrite à la
section « Sélectionner un profil d’image
à l’aide du menu P.PROFILE » à la page
76.
2 Sélectionnez « Reset » depuis « SET »
du menu P.PROFILE.
« Execute » et « Cancel » s’affichent.
3 Sélectionnez « Execute ».
La reconfiguration démarre.
Au terme de la reconfiguration, le message
d’achèvement s’affiche pendant trois secondes, et
l’affichage d’écran initial est rétabli.
76
Profils d’image
Page 77
Enregistrement d’un profil
d’image sur une carte mémoire
SxS
Remarque
Une fois l’écriture lancée, ne retirez pas la carte
mémoire SxS aussi longtemps que le message
d’achèvement ne s’est pas affiché.
Il est possible d’envoyer un profil d’image vers
une carte mémoire SxS et de l’enregistrer sur
celle-ci en tant que fichier (nom de fichier :
PPDATA.SUF).
Vous ne pouvez enregistrer qu’un seul profil
d’image sur une même carte mémoire. Le profil
d’image enregistré peut être immédiatement
reproduit en lisant la carte mémoire.
Enregistrement d’un profil d’image
1 Insérez une carte mémoire SxS
enregistrable dans la fente.
Vérifiez que la lampe d’accès
correspondante est allumée en vert.
2 Sélectionnez le profil d’image à
enregistrer.
Le numéro du profil d’image sélectionné
s’affiche au bas de l’écran.
Voir « Sélectionner un profil d’image à l’aide
du menu P.PROFILE » à la page 76.
3 Sélectionnez « SET » dans le menu
P.PROFILE.
4 Sélectionnez « Store » dans « PP Data ».
P.PROFILE
PP
1:
SEL
SET
Le message « PP Data Store Execute/
Cancel » s’affiche au bas de l’écran.
STANDARD
Black
Black
Gamm
Low Key
C
opy
D
ata
PP
R
eset
SAT
: 0
0
:
a
:
0
B
B
Store
R
ecal l
Chargement d’un profil d’image
1 Insérez dans une fente la carte mémoire
SxS contenant le profil d’image à
charger.
Vérifiez que la lampe d’accès
correspondante est allumée en vert.
2 Sélectionnez le nom du profil d’image
que vous souhaitez charger depuis la
carte mémoire.
Le numéro du profil d’image sélectionné
s’affiche au bas de l’écran.
Voir « Sélectionner un profil d’image à l’aide
du menu P.PROFILE » à la page 76.
3 Sélectionnez « SET » dans le menu
P.PROFILE.
4 Sélectionnez « Recall » dans « PP
Data ».
Le message « PP Data Recall Execute/
Cancel » s’affiche au bas de l’écran.
5 Sélectionnez « Execute ».
Le chargement du profil d’image depuis la
carte mémoire démarre.
Lorsque le remplacement du profil d’image
spécifié à l’étape 2 est terminé, le message
d’achèvement s’affiche pendant trois secondes et
les réglages chargés prennent immédiatement
effet.
Remarque
Une fois le chargement lancé, ne retirez pas la
carte mémoire SxS aussi longtemps que le
message d’achèvement ne s’est pas affiché.
Enregistrement
5 Sélectionnez « Execute ».
L’écriture du profil d’image sélectionné sur
la carte mémoire démarre.
Au terme de l’écriture, le message d’achèvement
s’affiche pendant trois secondes, et l’affichage
d’écran initial est rétabli.
Profils d’image
77
Page 78
Options de profil d’image
Lorsque « Off » est sélectionné sous « SEL » du menu P.PROFILE, les valeurs sont indiquées en gras
(exemple :
P.PROFILE SET
OptionsSous-options et valeurs de
Profile Name
Modifier le nom du profil
d’image
Enregistrement
Matrix
Pour régler la phase de
chrominance sur toute la
zone comprenant des
opérations de matrice
Multi Matrix
Pour effectuer les réglages
liés à la correction multimatrice.
Standard).
réglage
Contenu
Profile nameAttribuez un nom de profil à 8 caractères
Setting
On / Off
maximum.
Vous pouvez utiliser des alphabétiques majuscules
et minuscules, des numériques de 0 à 9, - (tiret),
_ (soulignement) et espace.
Réglez sur « On » pour activer la fonction réglage
de phase de chrominance avec des opérations de
matrice pour l’ensemble de l’image.
Remarque
Lorsque cette fonction est réglée sur « Off », Multi
Matrix est également réglé sur « Off » par
synchronisation.
Select
Standard / High SAT / FL
Light / Cinema / F35 709 Like
Level
–99 à +99 (±0)
Phase
–99 à +99 (±0)
R-G, R-B, G-R, G-B, B-R, B-G
–99 à +99 (±0)
Setting
On / Off
Area Indication
On / Off
Color Detection
Execute/Cancel
Axis
B / B+ /MG- / MG / MG+ / R /
R+ / YL- / YL /YL+ / G- / G /
G+ / CY / CY+ / B-
Hue
–99 à +99 (±0)
Saturation
–99 à +99 (±0)
1)
2)
Sélectionnez la matrice intégrée prédéfinie, fournie
pour une plus grande commodité.
Réglez la saturation des couleurs pour toute la zone
d’image.
Réglez la teinte pour toute la zone d’image.
Réglez finement la phase de chrominance pour
toute la zone d’image en définissant chacun des
facteurs séparément.
Réglez sur « On » pour activer la correction
multi-matrice qui permet de sélectionner des
couleurs spécifiques en vue de corriger la saturation
dans un espace de nuances à 16 axes.
Réglez sur « On » pour afficher un motif zèbre dans
les zones de la couleur spécifiée pour la correction
multi-matrice.
Exécutez pour détecter la couleur cible à l’écran
pour la correction multi-matrice.
Spécifiez une couleur cible pour la correction
multi-matrice (mode 16 axes).
Spécifiez la teinte de la couleur cible de correction
multi-matrice pour chaque mode 16 axes.
Réglez la saturation de la couleur cible de
correction multi-matrice pour chaque mode
16 axes.
78
Profils d’image
Page 79
P.PROFILE SET
OptionsSous-options et valeurs de
réglage
White
Pour régler le décalage de la
balance des blancs et la
température de couleur du
blanc prédéfini
Offset White
On / Off
Offset<A>
–99 à +99 (±0)
Offset<B>
–99 à +99 (±0)
Offset<ATW>
–99 à +99 (±0)
Preset White
2100 à 10000 (3200)
Contenu
Réglez sur « On » pour décaler la valeur de
conversion pour la balance automatique des blancs
en mode mémoire A ou mémoire B et celle pour
balance des blancs à suivi automatique en mode
ATW sur une température de couleur plus basse ou
une température de couleur plus haute.
Réglez le volume de blanc en décalage (en décalant
le volume) de la valeur de conversion en mode
mémoire A, mémoire B, ou ATW, respectivement.
Enregistrement
Réglez la température de couleur prédéfinie lorsque
le mode balance des blancs Prédéfini est
sélectionné par incréments de 100K.
Remarques
• Sauf lorsque la balance des blancs est en mode
mémoire A ou B, ou lorsque ATW est actif, vous
ne pouvez pas confirmer le résultat de la
modification des réglages Offset White et Offset
à l’écran.
• Sauf lorsque le mode balance des blancs prédéfini
est sélectionné, vous ne pouvez pas confirmer le
résultat de la modification des réglages Preset
White à l’écran.
Profils d’image
79
Page 80
P.PROFILE SET
OptionsSous-options et valeurs de
réglage
HD Detail
Pour ajuster les détails à
appliquer à l’image en mode
HD
Enregistrement
Setting
On / Off
Level
–99 à +99 (±0)
Frequency
–99 à +99 (±0)
Crispening
–99 à +99 (±0)
H/V Ratio
–99 à +99 (±0)
White Limiter
–99 à +99 (±0)
Black Limiter
–99 à +99 (±0)
V DTL Creation
NAM / Y / G / G+R
Knee APT Level
–99 à +99 (±0)
Contenu
Réglez sur « On » pour appliquer les détails au
signal vidéo.
Ajustez le niveau de détail.
Réglez la fréquence centrale des détails.
Le réglage d’une fréquence centrale plus élevée
réduit les détails, et le réglage d’une fréquence
centrale plus basse augmente les détails.
Réglez le niveau de limitation des parasites.
Si vous le réglez à un niveau plus haut, on verra
peut être moins de parasites, car les éléments fins
des détails sont supprimés pour ne laisser que des
éléments de haut niveau.
Lorsque vous le réglez à un niveau plus bas, des
éléments fins sont appliqués avec une augmentation
des parasites.
Réglez le rapport horizontal-à-vertical des éléments
de détail.
Une valeur plus élevée accroît les éléments
verticaux par rapport aux éléments horizontaux.
Limite les détails blancs.
Limite les détails noirs.
Sélectionnez le signal source pour générer des
détails verticaux parmi NAM (G ou R choisir le
plus élevé), Y, G, et G+R.
Réglez le niveau d’ouverture de coude (niveau de
détails à appliquer aux sections au-dessus du point
de coude).
80
Profils d’image
Page 81
P.PROFILE SET
OptionsSous-options et valeurs de
réglage
SD Detail
Pour ajuster les détails à
appliquer à l’image en mode
SD
Setting
On / Off
Level
–99 à +99 (±0)
Frequency
–99 à +99 (±0)
Crispening
–99 à +99 (±0)
H/V Ratio
–99 à +99 (±0)
White Limiter
–99 à +99 (±0)
Black Limiter
–99 à +99 (±0)
V DTL Creation
NAM / Y / G / G+R
Knee APT Level
–99 à +99 (±0)
Contenu
Réglez sur « On » pour appliquer les détails au
signal vidéo.
Ajustez le niveau de détail.
Réglez la fréquence centrale des détails.
Le réglage d’une fréquence centrale plus élevée
réduit les détails, et le réglage d’une fréquence
centrale plus basse augmente les détails.
Réglez le niveau de limitation des parasites.
Si vous le réglez à un niveau plus haut, on verra
peut être moins de parasites, car les éléments fins
des détails sont supprimés pour ne laisser que des
éléments de haut niveau.
Lorsque vous le réglez à un niveau plus bas, des
éléments fins sont appliqués avec une augmentation
des parasites.
Réglez le rapport horizontal-à-vertical des éléments
de détail.
Une valeur plus élevée accroît les éléments
verticaux par rapport aux éléments horizontaux.
Limite les détails blancs.
Limite les détails noirs.
Sélectionnez le signal source pour générer des
détails verticaux parmi NAM (G ou R choisir le
plus élevé), Y, G, et G+R.
Réglez le niveau d’ouverture de coude (niveau de
détails à appliquer aux sections au-dessus du point
de coude).
Enregistrement
Profils d’image
81
Page 82
P.PROFILE SET
OptionsSous-options et valeurs de
réglage
Skin Tone Detail
Pour régler les détails à
appliquer aux zones d’une
phase de chrominance
spécifique
Setting
On / Off
Level
–99 à +99 (±0)
Area Detection
Execute/Cancel
Enregistrement
Area Indication
On / Off
Saturation
–99 à +99 (±0)
Phase
0 à 359 (130)
Width
0 à 90 (40)
Aperture
Pour effectuer les réglages
liés à la correction de
l’ouverture.
Setting
On / Off
Level
–99 à +99 (±0)
Contenu
Réglez sur « On » pour activer le réglage du niveau
de détail pour des zones à phase de chrominance
spécifique.
Le niveau de détail est uniforme sur l’ensemble de
l’image avec le réglage Off.
Réglez le niveau de détail des tons de la peau.
2)
1)
Exécutez pour détecter la couleur au centre de
l’écran. La zone autour de la couleur détectée
devient la zone cible pour la commande Skin Tone
Detail.
Réglez sur « On » pour afficher les motifs Zebra 1
pour la zone cible de la commande Skin Tone
Detail.
Réglez le niveau de (saturation des) couleurs pour
la commande Skin Tone Detail.
Remarque
Lorsque Area Detection est exécutée, ce réglage
repasse automatiquement à 0.
Réglez la valeur de phase de chrominance centrale
pour la zone cible de la commande Skin Tone
Detail.
Remarque
Lorsque Area Detection est exécutée, ce réglage
passe automatiquement à la valeur correspondant à
celle de la couleur détectée.
Réglez la largeur de la phase de chrominance de la
zone cible de la commande Skin Tone Detail.
Remarque
Lorsque Area Detection est exécuté, le réglage
Width retourne automatiquement à 40.
Réglez sur « On » pour activer la correction de
l’ouverture (traitement visant à améliorer la
résolution en ajoutant des signaux d’ouverture
hautes fréquences au signal vidéo afin de corriger la
dégénération due aux caractéristiques des hautes
fréquences).
Sélectionnez le niveau de correction de l’ouverture.
82
Profils d’image
Page 83
P.PROFILE SET
OptionsSous-options et valeurs de
réglage
Knee
Pour régler le niveau de
coude
Gamma
Pour régler le niveau de
compensation gamma et
sélectionner la courbe
gamma
Réglez sur « On » pour comprimer la zone à
luminance élevée de l’image.
Remarque
Knee est fixe et ne peut pas être modifié dans les
cas suivants :
• Si Gamma est réglé sur CINE1 à 4
• Si l’obturateur électronique est en mode
obturateur lent
Réglez sur « On » pour régler automatiquement les
meilleures conditions de coude selon le niveau de
luminance de l’image.
Avec « Off » vous pouvez régler les conditions de
coude manuellement indépendamment du niveau de
luminance de l’image.
Réglez le point de coude lorsque Auto Knee est
«Off».
Réglez la pente de coude (volume de compression)
lorsque Auto Knee est « Off ».
Réglez le niveau de saturation du coude pour la
zone au-dessus du point de coude.
Réglez le niveau de compensation gamma.
Sélectionnez le type de courbe de référence pour la
compensation gamma.
STD1 DVW : équivalent d’un caméscope DVW
STD2
STD6
CINE1 : Adoucit le contraste dans les zones plus
sombres et accentue les modifications de
gradation dans les zones plus claires pour créer
une ambiance de calme et de sérénité (F35
HG4609G33).
CINE2 : Donne sensiblement les mêmes résultats
que CINE1. Sélectionnez ce réglage lorsque
vous souhaitez obtenir des signaux vidéo à
100% pour effectuer des montages ou autres
opérations (F35 HG4600G30).
CINE3 : Accentue le contraste entre la clarté et
l’obscurité plus que CINE1 et CINE2, et
accentue également les changements de
gradation du côté sombre.
CINE4 : Accentue le contraste dans les zones
sombres davantage que CINE3. Le contraste est
plus faible dans les zones sombres et plus
soutenu dans les zones claires qu’avec les
courbes STD.
Remarque
Lorsque le caméscope est en mode SD, le réglage
par défaut est « STD4 240M ».
Enregistrement
Profils d’image
83
Page 84
P.PROFILE SET
OptionsSous-options et valeurs de
réglage
Black
Pour régler le noir
Black Gamma
Pour régler le niveau de
gamma du noir
Low Key SAT
Pour régler la saturation
clair-obscur
Enregistrement
Copy
Copier un profil d’image
PP Data
Pour écrire/charger un profil
d’image
Reset
Reconfigurer un profil
d’image
1)Le réglage d’indication de zone est commun à tous les
profils d’image PP1 à PP10.
2)Pour exécuter « Color Detection » ou « Area
Detection »
–99 à +99 (±0)Réglez le niveau de noir maître.
–99 à +99 (±0)Réglez le niveau de la fonction gamma du noir qui
–99 à +99 (±0)Réglez le niveau de la saturation clair-obscur pour
Execute/CancelSélectionnez « Execute » pour effectuer la copie.
StorePour enregistrer un profil d’image sur une carte
RecallPour charger un profil d’image depuis une carte
Execute/CancelSélectionnez « Execute » pour effectuer la
1. Sélectionnez « Color Detection » ou
«Area Detection».
Un marqueur carré indiquant la zone de
détection s’affiche au centre de l’écran, et
« Execute » et « Cancel » s’affichent en
dessous.
2. Sélectionnez « Execute ».
La détection de la phase de chrominance est
effectuée dans la zone du marqueur.
Lorsque la détection se termine avec succès,
un message d’achèvement s’affiche puis
l’écran est rétabli.
En mode Multi Matrix, la couleur cible de
correction multi-matrice est remplacée par la
couleur détectée par la fonction « Color
Detection » et Area Indication (motif zèbre)
s’affiche.
En mode Skin Tone Detail, la zone cible du
réglage bascule à la zone autour de la couleur
détectée par « Area Detection » et Area
Indication (motif zèbre) s’affiche.
Si la détection échoue, un message d’erreur
s’affiche, puis l’écran précédent est rétabli.
Contenu
accentue uniquement les zones sombres de l’image
pour éclaircir les tons ou, au contraire, les allège
pour réduire les parasites.
intensifier les couleurs uniquement dans les zones
sombres de l’image ou les pâlir pour réduire les
parasites.
mémoire SxS.
mémoire SxS.
reconfiguration.
84
Profils d’image
Page 85
Suppression de plans
En mode d’affichage E-E, la fonction Last Clip
DEL permettant de supprimer le dernier plan
enregistré et la fonction A ll Clips DEL permettant
de supprimer tous les plans d’une carte mémoire
SxS sont disponibles.
Pour la suppression de plans en mode écran de
vignettes, voir « Suppression de plans » à la page
103.
Supprimer le dernier plan
enregistré
Utilisez le bouton assignable au lequel vous avez
assigné la fonction Last Clip DEL ou le menu
Configuration pour supprimer facilement le
dernier plan enregistré.
2 Sélectionnez « Execute ».
Un message de confirmation s’affiche.
3 Sélectionnez à nouveau « Execute ».
Le dernier plan enregistré est supprimé de la
carte mémoire.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
Supprimer collectivement des
plans
Enregistrement
A l’aide du menu configuration, vous pouvez
supprimer collectivement les plans enregistrés de
la carte mémoire SxS insérée dans la fente
sélectionnée.
1 Sélectionnez « All Clips DEL » à partir
de « Clip » dans le menu OTHERS.
2 Sélectionnez « Execute ».
Un message de confirmation s’affiche.
Pour supprimer un plan à l’aide du
bouton assignable
Assignez au préalable la fonction Last Clip DEL
sur l’un des boutons assignables (voir page 65).
1 Appuyez sur le bouton assignable sur
lequel vous avez assigné « Last Clip
DEL ».
Un message de confirmation s’affiche.
2 A l’aide de la commande rotative,
sélectionnez « Execute ».
Le dernier plan enregistré est supprimé de la
carte mémoire.
Pour supprimer un plan à l’aide du menu
configuration
1 Sélectionnez « Last Clip DEL » à partir
de « Clip » dans le menu OTHERS.
O
THE
RS
B
attery A
lar
m
B
m
NFO
Mode
B
B
:
B
B
B
Both
Auto Naming
Ti t l e
Pref ix
m
ber S
et
Nu
Upda te
Last
Clip DEL
All C
lips DEL
: Plan
234_
:
0001
:
B
Execute
Cancel
00:00
Battery I
G
enlock
Tr i gger
S
yst e
C
lip
Copy All
3 Sélectionnez à nouveau « Execute ».
Tous les plans sont supprimés de la carte
mémoire.
Remarques
• Si la carte mémoire SxS contient à la fois des
plans du mode HD et du mode SD, seuls les
plans du mode sélectionné sont supprimés.
• Les plans comportant la marque OK ne peuvent
pas être supprimés.
Pour plus de détails sur la marque OK, voir « Ajout/
suppression de la marque OK d’un plan (mode HD
uniquement) » à la page 101.
Suppression de plans
85
Page 86
Utilisation des
finnois, certains caractères s’affichent dans une
police différente, mais similaire.
métadonnées de
planification
Les métadonnées de planification sont des
informations sur les plans de prise de vue et
d’enregistrement, enregistrées dans un fichier
XML.
Vous pouvez filmer à l’aide de noms de plan et de
Enregistrement
noms de repère de prise de vue définis à l’avance
dans un fichier de métadonnées de planification.
Exemple de fichier de métadonnées de
planification
Ce caméscope peut afficher des noms de plan et
des noms de repère de prise de vue définis dans
les langues suivantes :
• Anglais
• Chinois
• Allemand
• Français
• Italien
•Espagnol
• Néerlandais
• Portugais
• Suédois
• Norvégien
•Danois
•Finnois
Remarques
• Si vous définissez des noms de plan et de repère
de prise de vue dans des langues non
susmentionnées, ceux-ci risquent de ne pas
s’afficher sur le moniteur LCD/l’écran EVF.
• Si vous définissez des noms de plan et de repère
de prise de vue en français, en néerlandais ou en
Chargement d’un fichier de
métadonnées de planification
Pour enregistrer des métadon nées de planification
avec des plans, il faut charger à l’avance un
fichier de métadonnées de planification dans la
mémoire du caméscope.
Vous pouvez charger des fichiers de deux façons
différentes.
• Chargez un fichier (.xml) stocké dans le
répertoire de « BPAV/General/Sony/Planning »
sur une carte mémoire SxS.
• Si une connexion Wi-Fi est établie entre le
caméscope et un ordinateur, utilisez le menu
Web intégré dans le caméscope à partir de
l’ordinateur afin d’effectuer le transfert.
Pour plus d’informations sur l’utilisation du menu
Web afin de charger un fichier de métadonnées de
planification, reportez-vous au supplément
disponible sur le CD-ROM fourni, intitul é « Manuals
for Solid-State Memory Camcorder ».
Chargement des métadonnées de
planification
Utilisez « Plan.Metadata » du menu OTHERS,
puis procédez comme suit :
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 114.
1 Insérez une carte mémoire SxS dans la
fente A ou B prévue à cet effet.
2 Sélectionnez « Load / Slot(A) » ou
« Load / Slot(B) » sous
«Plan.Metadata» dans le menu
OTHERS, puis sélectionnez
«Execute».
La liste de fichiers de métadonnées de
planification stockés sur la carte dans la fente
sélectionnée apparaît.
Remarque
La liste de fichiers affiche jusqu’à 64
fichiers.
Même si le nombre total de fichiers de
métadonnées de planification est au
maximum de 64, tous les fichiers de
métadonnées de planification risquent de ne
Utilisation des métadonnées de planification
86
Page 87
pas s’afficher si le répertoire dans lequel ils
se trouvent, sur la carte mémoire SxS
(General/Sony/Planning), contient au moins
512 fichiers.
3 Sélectionnez le fichier de métadonnées
de planification à charger.
Les informations détaillées dans les
métadonnées de planification sélectionnées
s’affichent.
4 Sélectionnez « Load ».
Le message de confirmation « Load Planning
Metadata File? » s’affiche.
5 Sélectionnez « Execute ».
Le chargement du fichier de métadonnées de
planification sélectionné commence.
Une fois le chargement terminé, un message
s’affiche pendant trois secondes pour indiquer la
fin de l’opération.
Remarques
• Une fois le chargement lancé, ne retirez pas la
carte mémoire SxS tant que le message
d’achèvement ne s’est pas affiché.
• Le fichier de métadonnées de planification
chargé est conservé, même si le caméscope est
mis hors tension, puis de nouveau sous tension.
Toutefois, si vous commencez à enregistrer
immédiatement après la mise sous tension, le
contenu des métadonnées de planification
risque de ne pas s’appliquer au plan, parce que
le caméscope donne la priorité au démarrage de
l’enregistrement.
Confirmation des informations détaillées
dans les métadonnées de planification
Après avoir chargé un fichier de métadonnées de
planification dans la mémoire du caméscope,
vous pouvez vérifier les détails du fichier, comme
le nom de fichier, l’heure et la date de création du
fichier et les titres spécifiés dans le fichier.
2 Sélectionnez « Execute ».
L’écran PLANNING METADATA
PROPERTIES (informations détaillées dans
les métadonnées de planification) s’affiche.
Les informations suivantes s’affichent :
Paramètre Information
File NameNom de fichier
Assign IDID d’assignation
CreatedHeure et date de création
ModifiedHeure et date de la dernière
Modified by Nom de la personne qui a modifié
Title1Titre 1 spécifié dans le fichier (nom
Title2Titre 2 spécifié dans le fichier (nom
Material Gp
Shot Mark1 Nom défini pour le repère de prise
Shot Mark2 Nom défini pour le repère de prise
a) Groupe de matériels : groupe de plans enregistrés
avec les mêmes métadonnées de planification.
Utilisez la commande rotative pour faire
défiler l’affichage.
Pour afficher le nom de fichier, l’ID
d’assignation ou le nom de plan en plein écran
Si vous sélectionnez « File Name », « Assign
ID », « Title1 » ou « Title2 » sur l’écran
PLANNING METADATA PROPERTIES,
appuyez ensuite sur la commande rotative pour
afficher l’élément sélectionné en plein écran.
Cela vous permet de vérifier un long fichier ou
nom de plan d’un simple coup d’œil.
Appuyez de nouveau sur la commande rotative
pour revenir à l’écran PLANNING METADATA
PROPERTIES.
Remarque
Les noms de repèr e de prise de vue ne peuvent pas
s’afficher en plein écran, même si vous
sélectionnez Shot Mark1 ou Shot Mark2.
modification
le fichier
du plan au format ASCII)
du plan au format UTF-8)
Nombre de groupes de matériels
de vue 1
de vue 2
a)
Enregistrement
1 Sélectionnez « Properties » sous
« Plan.Metadata » dans le menu
OTHERS.
Effacement des métadonnées de
planification chargées
Pour effacer les données de plani fication chargées
dans la mémoire du caméscope, procédez comme
suit :
Utilisation des métadonnées de planification
87
Page 88
1 Sélectionnez « Clear » sous
« Plan.Metadata » dans le menu
OTHERS, puis sélectionnez
« Execute ».
Le message de c onfirmation « Clear Planning
Metadata File? » s’affiche.
2 Sélectionnez « Execute ».
L’effacement commence.
Une fois l’effacement terminé, un message
s’affiche pendant trois secondes pour indiquer la
fin de l’opération.
Enregistrement
Définition d’un nom de plan dans
les métadonnées de planification
Les deux types de chaînes de noms de plan
suivants peuvent être écrits dans un fichier de
métadonnées de planification.
• Nom du format ASCII, qui s’affiche sur l’écran
EVF
• Nom du format U TF-8, qui est enregistré en tant
que nom de plan
Vous pouvez sélectionner le type d’affichage du
nom de plan avec « Clip Name Disp » sous
« Plan.Metadata » dans le menu OTHERS.
Lorsque vous spécifiez un nom de plan dans les
métadonnées de planification, le nom s’affiche
sous l’indication de l’état de fonctionnement, sur
l’écran EVF.
Remarque
Si un nom au format ASCII et un nom au format
UTF-8 sont spécifiés dans les métadonnées de
planification, la chaîne au format UTF-8 est
utilisée comme nom de plan. Si seul le nom au
format ASCII ou le nom au format UTF-8 est
spécifié dans les métadonnées de planification, le
nom spécifié s’affiche, quel que soit le réglage du
menu.
Exemple de chaînes de noms de plan
Utilisez un éditeur de texte pour modifier la
description de la balise <Title>.
Les champs ombrés dans l’exemple sont des
chaînes de noms de plan. « Typhoon » est décrit
au format ASCII (jusqu’à 44 caractères).
« Typhon_frappe_Tokyo » est décrit au format
UTF-8 (jusqu’à 44 octets).
Ici, « sp » indique un espace, et 3 un retour
chariot.
Vous pouvez utiliser l’application Sony Planning
Metadata Add-in fournie avec l’adaptateur Wi-Fi
CBK-WA01 pour définir des noms de plan. Pour de
plus amples informations, consultez le mode
d’emploi fourni avec le CBK-WA01.
énoncé sur une seule ligne, en changeant de
ligne avec un seul CRLF après le dernier
caractère de la ligne, et ne saisissez pas
d’espaces sauf aux endroits spécifiés par « sp ».
caractères) est valide comme nom de plan. Si
une chaîne au format UTF-8 dépasse 44 octets,
la chaîne jusqu’au 44e octet est utilisée comme
nom de plan. Si une seule chaîne au format
ASCII est spécifiée, le nom au format ASCII
jusqu’au 44e caractère est utilisé comme nom
de plan. Si ni la chaîne de noms au format
ASCII, ni la chaîne de noms au format UTF-8
n’est valide, un nom de plan au format standard
est utilisé.
xmlns="http://
sp
assignId="
sp
propertyId="
sp
update="
sp
usAscii=""
sp
Typhoon
Typhon_frappe_Tokyo
sp
sp
sp
sp
Utilisation des métadonnées de planification
88
Page 89
Utilisation d’un nom de plan défini dans
les métadonnées de planification
1 Chargez un fichier de métadonnées de
planification qui contient le nom de
plan dans la mémoire du caméscope
(page 86).
2 Sélectionnez « Plan » pour « Auto
Naming » sous « Clip » dans le menu
OTHERS.
Chaque fois que vous enregistrez un plan, le
caméscope génère automatiquement un nom
composé du nom de plan défini dans le
fichier de métadonnées de planification, en y
ajoutant un tiret bas (_) et un numéro de série
à 4 chiffres (0001 à 9999).
Exemple : Typhon_frappe_Tokyo_0001,
Typhon_frappe_Tokyo_0002...
Si le numéro de série atteint 9999, il revient à
0001 dès l’enregistrement suivant.
Remarque
Lorsque vous chargez un autre fichier de
métadonnées de planification, le numéro de série
revient à 0001.
Pour sélectionner le format d’affichage du nom
de plan
Si un nom au format ASCII et un nom au format
UTF-8 ont été spécifiés, utilisez « Clip Name
Disp » sous « Plan.Metadata » dans le menu
OTHERS pour sélectionner lequel il faut afficher
sur le moniteur LCD/l’écran EVF.
Pour afficher le nom au format ASCII :
sélectionnez « Title1 (ASCII) ».
Le nom de plan devient
« Typhon_frappe_Tokyo_Numéro de série »,
mais « Typhoon_Numéro de série » s’affiche à
l’écran.
Pour afficher le nom au format UTF-8 :
sélectionnez « Title2 (UTF-8) ».
Le nom de plan devient
« Typhon_frappe_Tokyo_N uméro de série » et le
même nom s’affiche à l’écran.
Pour ne pas afficher le nom de plan :
Sélectionnez « Off ».
Remarque
Pour un nom spécifié en japonais, certains
caractères peuvent s’afficher dans une police
différente.
Définition des noms de repère de
prise de vue dans les
métadonnées de planification
Si vous utilisez des métadonnées de planification
pour définir des repères de prise de vue, vous
pouvez définir des noms pour les repères 0 à 9.
Lorsque vous enregistrez des repères de prise de
vue, vous pouvez ajouter les chaînes de nom de
repères de prise de vue dans les métadonnées de
planification.
Remarque
Les repères de prise de vue 1 et 2 peuvent être
enregistrés sur le caméscope. Les repères de prise
de vue 3 à 9, ainsi que le repère 0, peuvent être
enregistrés en utilisant un ordinateur connecté en
Wi-Fi au caméscope.
Exemple de chaînes de repères de prise
de vue
Utilisez un éditeur de texte pour modifier la
description de la balise <Meta name>.
Les champs ombrés dans l’exemple sont des
chaînes de repères de prise de vue.
Les noms peuvent être au format ASCII (jusqu’à
32 caractères) ou au format UTF-8 (jusqu’à 16
caractères).
Ici, « sp » indique un espace, et 3 un retour
chariot.
Remarque
Si une chaîne de noms contient un caractère
ASCII, même un seul, la longueur maximale de
cette chaîne est limitée à 16 caractères.
Lorsque vous créez un fichier, saisissez chaque
énoncé sur une seule ligne, en changeant de ligne
avec un seul CRLF ap rès le dernier caractère de la
ligne, et ne saisissez pas d’espaces sauf aux
endroits spécifiés par « sp », excepté à l’intérieur
des chaînes de noms de plan et des chaînes de
noms de repère de prise de vue.
Vous pouvez utiliser l’application Sony Planning
Metadata Add-in fournie avec l’adaptateur Wi-Fi
CBK-WA01 pour définir des nom s de repère. Pour de
plus amples informations, consultez le mode
d’emploi fourni avec le CBK-WA01.
2 Sélectionnez « Execute ».
sp
sp
sp
sp
sp
sp
sp
sp
sp
sp
La copie commence.
Tous les fichiers de métadonnées de planification
stockés dans le dossier General de la carte
mémoire SxS sont copiés.
Une fois la copie terminée, un message s’affiche
pendant trois secondes pour indiquer la fin de
l’opération.
Copie collective des fichiers de
métadonnées de planification
Vous pouvez copier collectivement les fichiers de
métadonnées de planification stockés dans le
dossier General, d’une ca rte mémoire SxS sur u ne
autre carte mémoire SxS.
1 Sélectionnez « General Files » sous
« Copy All » dans le menu OTHERS.
Le message de confirmation « Copy General
Files? » s’affiche.
Utilisation des métadonnées de planification
90
Page 91
Lecture
Ecrans de vignettes
Lorsque vous appuyez sur le bouton
THUMBNAIL, les plans enregistrés sur la carte
mémoire SxS s’affichent comme des vignettes
sur l’écran. (Si aucun plan n’a été enregistré sur la
mémoire, un message indiquant qu’il n’y a pas de
plan apparaît.)
Bouton THUMBNAIL
BARS/CAM F REV
THUMBNAIL
PLAY/PAUSE
F FWD
G
/SJ
j
PREV STOP NEXT
lsL
Remarque
Même si la carte mémoire SxS contient à la fois
des plans du mode HD et du mode SD, l’écran de
vignettes normal affiche uniquement les plans du
mode actuellement sélectionné sous « System »
dans le menu OTHERS (page 44).
Pour afficher tous les plans enregistrés quel que
soit le mode, basculez vers l’écran de vignettes
Tous les plans (page 94). Notez que vous ne
pouvez pas commencer la lecture à partir de
l’écran de vignettes Tous les plans.
Pour revenir à l’image de la caméra
Appuyez sur le bouton STOP pour quitter l’écran
de vignettes et revenir à l’image E-E (ou à
l’image de l’entrée externe).
Lorsque vous appuyez sur le bouton REC
START/STOP au niveau de l’anse ou de la
poignée, l’enregistrement démarre et l’écran des
vignettes se ferme.
Lecture
Vous pouvez commencer la lecture à partir du
plan sélectionné sur l’écran de vignettes.
L’image en lecture peut être visualisée sur le
moniteur LCD/viseur et des écrans externes.
Pour la connexion à des moniteurs externes, voir
« Raccordement de moniteurs externes et de
périphériques d’enregistrement » à la page 148.
Ecrans de vignettes
91
Page 92
Configuration de l’écran de vignettes
Mode HD
L’icône de la carte mémoire SxS actuelle est mise en évidence, celle de la carte mémoire SxS non
utilisée étant en grisé. (Si la carte est protégée en écriture, une icône de verrou apparaît sur la gauche.)
Les images d’index des plans sont affichées
comme des vignettes.
La première image est automatiquement définie
comme l’image d’index d’un plan lorsqu’il est
enregistré. Au besoin, vous pouvez la remplacer
par une autre (voir page 106).
La date et l’heure de début d’enregistrement sont
affichées sous l’image d’index de chaque plan.
(Le symbole de marque OK apparaît si le plan est
marqué.)
Les informations sur le plan sélectionné par le
curseur sont affichées (numéros de
1. Date et heure de début de l’enregistrement
2. Nom du plan
3. Marque OK
Affichée uniquement si le plan sélectionné est
marqué OK (page 101).
4. Icône de fichier AV indépendant
Affichée si le plan sélectionné est un fichier AV
indépendant. Elle indique que le plan est un
fichier AV indépendant, comme ceux ajoutés
sur la carte mémoire en utilisant un ordinateur.
Il est possible que les opérations et indications
ne soient pas toutes disponibles pour de tels
plans.
HQ 1920 /23.9P
1 à 8).
OKOK
otion 29/24fps
TCR
00:00:00:00
00:03:19:23
DUR
5. Format de l’enregistrement vidéo
Le deuxième chiffre après le point décimal n’est
pas affiché.
6. Durée du plan
7. Code temporel
Le code temporel de l’image d’index est affiché.
8. Informations d’enregistrement spécial
Si le plan sélectionné a été enregistré sous un
mode d’enregistrement spécial (S&Q Motion,
Interval Rec ou Frame Rec), le mode est affiché.
Dans le cas d’un plan enregistré en mode S&Q
Motion, l’indication [nombre d’images par
seconde en enregistrement/nombre d’images
par seconde en lecture] fps apparaît sur la droite.
8
7
Ecrans de vignettes
92
Page 93
Mode SD
L’icône de la carte mémoire SxS actuelle est mise en évidence, celle de la carte mémoire SxS non
utilisée étant en grisé. (Si la carte est protégée en écriture, une icône de verrou apparaît sur la gauche.)
Les images de début des plans sont affichées
comme des vignettes.
La date et l’heure de début d’enregistrement sont
affichées sous l’image de début de chaque plan.
Pour les plans segmentés en plusieurs fichiers car
leur taille était supérieure à 2 Go, un
symbole s’affiche.
Vous pouvez vérifier les fichiers segmentés sur
l’écran EXPAND CLIP (page 104).
Les informations sur le plan sélectionné par le
curseur sont affichées (numéros de
1 à 7).
1. Date et heure de début de l’enregistrement
2. Nom du plan
Si le plan sélectionné est un plan segmenté car
sa taille de fichier est supérieure à 2 Go
nombre de partitions s’affiche après son nom,
séparé par une barre oblique.
, le
3. Icône de fichier AV indépendant
Affichée si le plan sélectionné est un fichier AV
indépendant. Elle indique que le plan est un
fichier AV indépendant, comme ceux ajoutés
sur la carte mémoire en utilisant un ordinateur.
Il est possible que les opérations et indications
ne soient pas toutes disponibles pour de tels
plans.
4. Format de l’enregistrement vidéo
Le deuxième chiffre après le poin t décimal n’est
pas affiché.
7
TCR
00:00:00:00
00:25:05:00
DUR
6
5. Durée du plan
6. Code temporel
Le code temporel de l’image d’index est affiché.
7. Informations d’enregistrement spécial
Si le plan sélectionné a été enregistré sous un
mode d’enregistrement spécial (enregistrement
à intervalles ou enregistrement cadre par cadre),
le mode est affiché.
Lecture
Ecrans de vignettes
93
Page 94
Modification du type de l’écran de
vignettes
Vous pouvez modifier le type de l’écran de
vignettes en appuyant à plusieurs reprises sur le
bouton THUMBNAIL.
En mode HD
A chaque appui sur le bouton, l’affichage change
comme suit : écran de vignettes normal, écran de
vignettes des plans OK et écran de vignettes Tous
les plans.
En mode SD
A chaque appui sur le bouton, l’affichage bascule
entre l’écran de vignettes normal et l’écran de
vignettes Tous les plans.
Affichage de l’écran de vignettes des
Lecture
plans OK (mode HD)
L’écran de vignettes des plans OK comporte
uniquement les plans marqués OK parmi les plans
enregistrés sur la carte mémoire SxS actuelle.
Si vous appuyez sur le bouton THUMBNAIL
alors que l’écran de vignettes normal est affiché,
l’écran de vignettes des plans OK apparaît.
Pour les opérations relatives à la marque OK en
mode d’affichage E-E, voir « Ajout de la marque
OK » à la page 63.
Pour les opérations relatives à la marque OK en
mode Ecran de vignettes, voir « Ajout/suppression
de la marque OK d’un plan (mode HD uniquement) »
à la page 101.
Remarque
Vous ne pouvez pas commencer la lecture à partir
de l’écran de vignettes Tous les plans.
Appuyez à nouveau sur le bouton THUMBNAIL
pour revenir à l’écran de vignettes normal et
activer la lecture et les opérations sur les plans.
Basculement entre des cartes mémoire
SxS
Lorsque deux cartes mémoire sont chargées,
appuyez sur le bouton SLOT SELECT pour
passer d’une carte mémoire à l’autre.
Remarque
Vous ne pouvez pas basculer entre les cartes
mémoire lors de la lecture.
La lecture continue de cartes dans les fentes A et
B est impossible.
Affichage de l’écran de vignettes Tous
les plans
L’écran de vignettes Tous les pla ns comporte tous
les plans des modes HD et SD enregistrés sur la
carte mémoire SxS actuelle pour vous permettre
de vérifier si la carte contient des plans d’un autre
mode que celui sélectionné.
En mode HD, si vous appuyez sur le bouton
THUMBNAIL alors que l’écran de vignettes des
plans OK est affich é, l’écran de vignettes Tous les
plans apparaît.
En mode SD, si vous appuyez sur le bouton
THUMBNAIL alors que l’écran de vignettes
normal est affiché, l’écran de vignettes Tous les
plans apparaît.
Ecrans de vignettes
94
Page 95
Lecture de plans
Pour les opérations de lecture, utilisez les boutons
de commande de lecture suivants.
Bouton F FWD
Bouton PLAY/PAUSE
Bouton F REV
PLAY/PAUSE
BARS/CAM F REV
j
THUMBNAIL
Commande rotative
PREV STOP NEXT
lsL
Bouton PREV
SEL/SET CANCEL
B
Bouton PICTURE PROFILE
F FWD
G
/SJ
Bouton NEXT
Bouton STOP
PICTURE PROFILE
Lecture des plans dans l’ordre à
partir du premier sélectionné
1 A l’aide de la commande rotative,
déplacez le curseur vers la vignette du
plan par lequel vous souhaitez débuter
la lecture.
Pour déplacer le curseur verticalement,
maintenez le bouton PICTURE PROFILE
enfoncé et appuyez sur la commande
rotative.
2 Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE.
La lecture commence au début du plan
sélectionné.
Les plans suivant le plan sélectionné sont lus dans
l’ordre.
Lorsqu’il arrive à la fin du dernier plan, le
caméscope passe en mode PAUSE (image figée)
sur la dernière image du dernier plan.
Appuyez sur le bouton THUMBNAIL pour
revenir à l’écran de vignettes.
Remarques
• Il se peut que l’image en lecture soit
momentanément déformée entre les plans. Les
boutons de commande de lecture et le bouton
THUMBNAIL ne fonctionnent pas dans cette
condition.
• Lorsque vous sélectionnez un plan dans l’écran
de vignettes et commencez la lecture, l’image
en lecture au début du plan peut être déformée.
Pour démarrer la lecture sans déformation,
après avoir interrompu la lecture après son
démarrage, appuyez sur le bouton PREV pour
revenir au début du plan, puis redémarrez la
lecture.
Lecture
• Lorsque la télécommande IR est activée, vous
pouvez utiliser ses boutons de commande de
lecture à la place (voir page 34).
• Utilisez la commande rotative pour déplacer le
curseur sur l’écran de vignettes ou passer à
l’étape suivante des opérations.
Lecture de plans
95
Page 96
Informations affichées sur l’écran de
5
lecture
Les informations suivantes sont superposées à
l’image de lecture.
1234
120min B PLAY
Lecture
1. Batterie restante/tension DC IN
TCR 00 : 00 :00 :00
CH1
CH2
2. Mode de lecture
3. Carte mémoire SxS utilisée
Un symbole apparaît si la carte mémoire est
protégée en écriture.
4. Données temporelles
Les données temporelles de l’image en lecture
sont affichées. Chaque fois que vous appuyez
sur le bouton TC/U-BIT/DURATION,
l’affichage bascule entre les données de code
temporel (TCR) et de bits d’utilisateur (UB).
5. Numéro du plan/nombre total de plans sur
la carte mémoire
6. Niveaux audio
Les niveaux audio de l’enregistrement sont
affichés.
Mise en pause de la lecture
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE.
La lecture redémarre en appuyant de nouveau sur
le bouton.
0011/ 03 00
6
Pour afficher l’écran de vignettes, appuyez sur le
bouton THUMBNAIL.
Contrôle audio
En mode de lecture normale, vous pouvez
contrôler les signaux audio enregistrés grâce au
haut-parleur intégré ou aux écouteurs branchés.
Haut-parleur
intégré
MONITOR
VOLUME
Connecteur
de casque
Boutons MONITOR VOLUME
Lorsque les écouteurs sont branchés à la prise
jack prévue à cet effet, le haut-parleur intégré est
coupé.
Appuyez sur les boutons MONITOR VOLUME
pour régler le volume sonore.
La barre de niveau s’affiche pendant le réglage.
Vous pouvez sélectionner un ou plusieurs canaux
audio à contrôler avec le paramètre « Audio
Output » (page 123) du menu AUDIO SET.
Arrêt de la lecture
Vous pouvez stopper la lecture des deux façons
suivantes :
Appuyez sur le bouton THUMBNAIL.
Le mode de lecture est annulé et l’écran de
vignettes restauré.
Appuyez sur le bouton STOP.
Le mode de lecture est annulé et l’image E-E ou
les entrées externes s’affichent.
Lecture de plans
96
Passage en lecture accélérée
Le caméscope vous permet de lire les plans à 4, 15
ou 24 fois la vitesse normale dans le sens avant ou
arrière. L’audio est étouffé en lecture accélérée
15 ou 24 fois.
Pour lire à vitesse rapide dans le sens avant
Appuyez sur le bouton F FWD.
Page 97
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse de lecture bascule entre 4 fois, 15 fois et
24 fois la vitesse normale.
Pour lire à vitesse rapide dans le sens inverse
Appuyez sur le bouton F REV.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse de lecture bascule entre 4 fois, 15 fois et
24 fois la vitesse normale.
Pour revenir à la lecture normale
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE.
Navigation
Pour revenir au début du plan actuel
Appuyez sur le bouton PREV.
• Lorsque vous appuyez sur le bouton en lecture
normale ou accélérée avant, vous accédez au
début du plan actuel et la lecture commence.
• Lorsque vous appuyez sur le bouton en lecture
accélérée arrière ou en mode Pause, vous
accédez au début du plan actuel, puis l’image
figée s’affiche.
• Si vous appuyez plusieurs fois sur le bouton,
vous accédez aux plans précédents un par un.
Pour débuter la lecture à partir du début du
premier plan
Appuyez simultanément sur le bouton PREV et
sur le bouton F REV. Vous accédez au début du
premier plan enregistré sur la carte mémoire.
Pour passer au début du plan suivant
Appuyez sur le bouton NEXT.
• Lorsque vous appuyez sur le bouton en lecture
normale ou accélérée avant, vous accédez au
début du plan suivant et la lecture commence.
• Lorsque vous appuyez sur le bouton en lecture
accélérée arrière ou en mode Pause, vous
accédez au début du plan suivant, puis l’image
figée s’affiche.
• Si vous appuyez plusieurs fois sur le bouton,
vous accédez aux plans suivants un par un.
Pour débuter la lecture à partir du début du
dernier plan
Appuyez simultanément sur les boutons F FWD
et NEXT. Vous accédez au début du dernier plan
enregistré sur la carte mémoire.
Ajout de repères de prise de vue
lors de la lecture (mode HD)
Comme à l’enregistrement, vous pouvez ajouter
des repères de prise de vue au plan lors de la
lecture.
Là où vous souhaitez ajouter le repère de
prise de vue, appuyez sur le bouton affecté
«Shot Mark1» ou «Shot Mark2», ou sur
le bouton SHOTMARK 1 ou 2 de la
télécommande IR.
Remarques
• Il n’est pas possible d’ajouter des repères de
prise de vue si la carte mémoire est protégée en
écriture.
• Aucun repère de prise de vue ne peut être ajouté
à la première ou la dernière image d’un plan.
Lecture
Lecture de plans
97
Page 98
Opérations sur les plans
En mode Ecran de vignettes, vous pouvez
effectuer des opérations sur les plans ou
confirmer et changer les données subsidiaires des
Le menu des opérations sur les plans
correspondant apparaît sur les écrans illustrés
ci-dessous :
plans à l’aide des menus d’opérations sur les
plans.
Menus des opérations sur les plans
Ecran de vignette (page 99)Ecran EXPAND CLIP (page 104)
CANCELCANCEL
DISP CLIP INFOEXPAND (COARSE)
Lecture
OK MARK ADDEXPAND (FINE)
OK MARK DELPAUSE
COPY CLIPSET INDEX PIC
DELETE CLIPSHOT MARK1 ADD
SHOT MARKSHOT MARK2 ADD
SHOT MARK1SHOT MARK1 DEL
SHOT MARK2SHOT MARK2 DEL
EXPAND CLIPDIVIDE CLIP
Ecran SHOT MARK (page 105)
CANCEL
PAUSE
SET INDEX PIC
SHOT MARK1 DEL
SHOT MARK2 DEL
DIVIDE CLIP
Remarque
Les options de menu sélectionn ables sont limitées
en mode SD.
Opérations sur les plans
98
Page 99
Opérations de base des menus
d’opérations sur les plans
Affichage d’un menu d’opérations sur les
plans
Appuyez sur la commande rotative.
Le menu des opérations sur les plans apparaît
pour l’affichage en cours.
Sélection d’un paramètre de menu
d’opérations sur les plans
Tournez la commande rotative pour sélectionner
une option de menu puis appuyez dessus.
Appuyer sur le bouton CANCEL permet de
revenir à l’état précédent.
Sélectionner « CANCEL » à partir d’un menu
d’opérations sur les plans ferme le menu des
opérations sur les plans.
Remarques
• Lorsque la carte mémoire SxS est protégée en
écriture, vous ne pouvez pas copier/supprimer/
diviser des plans, changer des images d’index ni
ajouter/supprimer la marque OK et les repères
de prise de vue.
• Il se peut que certains paramètres ne puissent
pas être sélectionnés selon l’état quand le menu
est affiché.
ParamètreFonction
SHOT
MARK1
SHOT
MARK2
EXPAND CLIP Pour afficher l’écran EXPAND CLIP
Disponible en mode HD uniquement. Vous ne pouvez
1)
pas sélectionner cette option en mode SD.
Pour afficher uniquement les
1)
vignettes des images avec le repère
de prise de vue 1 enregistré
(page 105)
Pour afficher uniquement les
1)
vignettes des images avec le repère
de prise de vue 2 enregistré
(page 105)
(page 103) du plan
Lecture
Menu des opérations sur les plans à
partir de l’écran de vignettes
Appuyer sur la commande rotative quand l’écran
de vignettes (page 92) est affiché permet d’ouvrir
le menu des opérations sur les plans pour le plan
sélectionné par le curseur.
ParamètreFonction
DISP CLIP
INFO
OK MARK
1)
ADD
OK MARK
DELETE
COPY CLIPPour copier le plan vers une autre
DELETE CLIP Pour supprimer le plan (page 103)
SHOT MARK
Pour afficher l’écran CLIP INFO du
plan (page 100)
Pour ajouter la marque OK au plan
(page 101)
Pour supprimer la marque OK du
1)
plan (page 101)
carte mémoire SxS (page 101)
1)
Pour afficher uniquement les
vignettes des images avec le repère
de prise de vue 1 et/ou le repère de
prise de vue 2 enregistrés (page 105)
Opérations sur les plans
99
Page 100
Affichage des informations détaillées d’un plan
OK
Lorsque vous sélectionnez « DISP CLIP INFO » dans un menu d’opérations sur les plans, l’écran CLIP
INFO apparaît.
Lecture
Mode HD
Mode SD
120minCLIP I NFO
1
2
PREV
CLIPNEXT CLIP
JPAN0011
01 / JAN/ 2011 10:53
HQ 1920 / 23.98P
S
&Q Motion 29/24fps
TCR
TCR
TCR
DUR
CH1/CH2
0011 / 0300
(1)
OK
00:05:00:02
00:05:00:00 STR
00:08:19:23 END
00:03:20:00
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
3
120minCLIP I NFO
1
2
PREV
CLIPNEXT CLIP
JPAN0011
01 / JAN/ 2011
DVCA
Interval Rec
TCR
TCR
TCR
DUR
CH1/CH2
0011 / 0300
(1)
/03
10:53
M
29.97P SQ
00:00:00:00
00:00:00:00 STR
00:25:05:00 END
00:25:05:00
4
6
7
8
9
10
11
12
13
3
1. Image du plan actuel
2. Image du plan précédent
Appuyez sur le bouton PREV pour passer à
l’écran CLIP INFO du plan précédent.
3. Image du plan suivant
Appuyez sur le bouton NEXT pour passer à
l’écran CLIP INFO du plan suivant.
4. Nom du plan
En mode SD, le nombre de partitions s’affiche
après le nom uniquement si le plan sélectionné
est segmenté car sa taille de fichier est
supérieure à 2 Go
Pour un nom de plan de 12 caractères ou
davantage, seuls les 5 premiers et les 5 derniers
caractères du nom s’affichent. Pour vérifier la
Opérations sur les plans
100
partie non affichée du nom, appuyez sur la
commande rota tive pour afficher l’intégral ité du
nom du plan (mode d’affichage long). Appuyez
sur la commande rotative pour annuler le mode
d’affichage long. Le mode d’affichage long est
également annulé si vous basculez vers le plan
précédent ou suivant à l’aide du bouton PREV
ou NEXT.
5. Marque OK (mode HD uniquement)
Affichée uniquement lorsque le plan
sélectionné est marqué OK.
.
6. Date et heure de début de l’enregistrement
7. Format d’enregistrement
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.