Sony NSX-V50 User Manual [en, es, fr]

COMPACT DISC STEREO SYSTEM SISTEMA ESTEREO CON REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS CHAINE STEREO AVEC LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
NSX-V50 NSX-V51G NSX-V52
NSX-V54
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MODE D'EMPLOI
DIGITAL AUDIO
NSX-V50/V51GA/52/V54 NSX-V50

clId^o

n COMPACT

(ÎlDiE

I GRAPHICS I
©
'WeiauKe't» fife 'TtS'X-^50/
n/5t<^/^5Z/n/54
Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System. To optimize the performance of this system, piease take the time to read through these Operating Instructions and become familiar with the operating procedures.

About your system

Your system NSX-V50/NSX-V51G/NSX-V52/NSX-V54 is composed of the units ©-(D and suppiied with the accessories @-® as foilows. ES © CX-NV50/CX-NV51G/CX-NV52/CX-NV54 Compact disc
stereo cassette receiver
@ SX-FNV50/SX-FNV54 (L,R) Front speakers @ Remote control ® FM antenna ® AM antenna ® Video connecting cord (NSX-V51G only) ® CD-G sample disc, microphone (NSX-V51G only) ® Operating Instructions, etc.
---'í
m

OWNER’S RECORD

For your convenience, record the model number and serial number (you will find them on the rear of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your
AIWA dealer in case of difficulty.

About this manual -* m

This manual contains illustrations © and instructions in three languages @-®. © Illustration ® Engiish @ Spanish ® French

About the illustrations

Capital letters, bold face numbers, smaller numbers and lower case letters in the instructions correspond to the ietters and numbers in the illustration column.
For example, the B” following “About this manual” above is a reference to B of the illustration.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Model No. CX-NV50/CX-NV51G/ Serial No.
CX-NV52/CX-NV54
Model No. SX-FNV5Q/SX-FNV54 Serial (Lot) No..

WARNING

TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
“CAUTIONiTO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous volt age” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral tri angle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servic ing) instructions in the literature accompanying
the appliance.
^¿efwetUd» ^ctíKi *7tS^-^50/
'V51^/^52/‘VS4
Enhorabuena por haber adquirido un sistema estéreo Aiwa. Para optimizar las prestaciones de este sistema, tome el tiempo necesario para leer este manual de instrucciones y familiarizarse con los procedimientos de funcionamiento.

Acerca de su sistema

Su sistema NSX-V50/NSX-V51G/NSX-V52/NSX-V54 está compuesto de las unidades CD y y ha sido suministrado con los accesorios (Da® siguientes: -> 0 ® CX-NV50/CX-NV51G/CX-NV52/CX-NV54 Sintonizador,
amplificador, platina de cassette y reproductor de discos compactos estéreo
(D SX-FNV50/SX-FNV54 (izquierdo y derecho) Altavoces
delanteros (3) Control remoto ® Antena de FM ® Antena de AM ® Cable de conexión de vídeo (NSX-V51G solamente) @ Disco compacto con gráficos de muestra, micrófono (NSX-
V51G solamente) ® Manual de instrucciones, etc.

Acerca de este manual □

Este manual tiene ilustraciones ® e instrucciones en tres idiomas @-®.
® Ilustración / ® Inglés @ Español ® Francés
Félicitations pour votre achat d’une chaîne stéréo Aiwa. La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maîtriser l’utilisation et d’optimiser les performances de cette chaîne.

Au sujet de la chaîne

Votre chaîne NSX-V50/NSX-V51G/NSX-V52/NSX-V54 est composée des appareils ® et @ et est fournie avec les accessoires @ à (t) comme suit. ■-» ® CX-NV50/CX-NV51G/CX-NV52/CX-NV54 Radio magnéto-
cassette lecteur de disques compacts stéréo @ SX-FNV50/SX-FNV54 avant (G & D) Enceintes @ Télécommande ® Antenne FM ® Antenne AM ® Cordon de raccordement vidéo (NSX-V51G seulement) @ Disque type CD-G, microphone (NSX-V51G seulement) ® Mode d’emploi, etc.
Au sujet de ce manuel 0
Ce manuel comporte des illustrations ® et des instructions en trois langues@ à®. ® Illustration @ Anglais @ Espagnol ® Français

Au sujet des illustrations

Les lettres majuscules, les numéros en gras, les numéros plus petits et les lettres minuscules correspondent au lettres et numéros de la colonne des illustrations. Par exemple, le 0 ” qui suit “Au sujet de ce manuel” ci­dessus renvoie à la partie
0
de l’illustration.
0

Acerca de las ilustraciones

Las letras mayúsculas, los números en negrita, los números pequeños y las letras minúsculas de las instrucciones corresponden a las letras y números de las columnas de ilustraciones. Por ejemplo, 0” a continuación de “Acerca de este manual”, que aparece más arriba, se refiere a la 0 de la ilustración.

NOTE

This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class В digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
F^ules. These limits are designed to provide reasonable protec tion against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communi
cations. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
foilowing measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and re ceiver.
- Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.

COPYRIGHT

Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or external tape for the country in which the machine is being used.

DERECHOS DE AUTOR

Compruebe las leyes sobre derechos de autor, del país en el que se utilice el sistema, que estén relacionadas con la grabación de discos, programas de radio o cintas.

DROITS D’AUTEUR

Prière de vérifier les lois sur la propriété artistique relatives à l’enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes dans le pays d’utilisation de l’appareil.
CAUTIOIN
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product.

TABLE OF CONTENTS

PREPARATIONS
PRECAUTIONS..................................................................6
CONNECTIONS..................................................................8
BEFORE OPERATION.....................................................12
SETTING THE CLOCK.....................................................14
SOUND
____________________________________
ADJUSTING THE SOUND
GRAPHIC EQUALIZER....................................................16
FRONT SURROUND SYSTEM
RADIO RECEPTION
MANUAL TUNING............................................................20
PRESETTING STATIONS............................................... 22
PRESET NUMBER TUNING
____________________________
...............................................
........................................
16
18
__________________________
............................................
22
CD PLAYING________________________________
BASIC OPERATIONS CD GRAPHICS (NSX-V51G only)
TAPE PLAYBACK
BASIC OPERATIONS
CONTINUOUS PLAY........................................................34
......................................................
...................................
24 30
___________________________
......................................................
32
RECORDING________________________________
BASIC RECORDING .......................................................36
DUBBING THE TAPE MANUALLY DUBBING THE WHOLE TAPE
Al EDIT RECORDING.......................................................42
PROGRAMMED EDIT RECORDING
.................................
........................................
...............................
38 40
44
KARAOKE__________________________________
MICROPHONE MIXING....................................................48
VOCAL FADER/MULTIPLEX FUNCTION
KEY CONTROL FUNCTION (NSX-V51G only)...............50
KARAOKE PROGRAM
TIMER
_____________________________________
SETTING THE TIMER
SETTING THE SLEEP TIMER..........................................56
....................................................
......................................................
.......................
50
52
54
OTHER CONNECTIONS_______________________
CONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT
LISTENING TO EXTERNAL SOURCES..........................58
GENERAL
CARE AND MAINTENANCE............................................60
SPECIFICATIONS............................................................62
TROUBLESHOOTING GUIDE
__________________________________
.........................................
........................
58
66
PARTS INDEX..................................................................68
INDICE

TABLE DES MATIERES

PREPARATIVOS
PRECAUCIONES...............................................................7
CONEXIONES ANTES DE LA OPERACION PUESTA EN HORA DEL RELOJ
____________________________
..........
........................................................ 9
...........................................
....................................
13 15
SONIDO____________________________________
AJUSTE DEL SONIDO................................................... 17
ECUALIZADOR GRAFICO SISTEMA DELANTERO DE SONIDO AMBIENTAL
..............................................
........
17
19
RECEPCION DE LA RADIO____________________
SINTONIZACION MANUAL.............................................21
PREAJUSTE DE EMISORAS SINTONIZACION MEDIANTE NUMERO DE PREAJUSTE
....................................................................
..........................................
23
23
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
OPERACIONES BASICAS DISCOS COMPACTOS CON GRAFICOS
(NSX-V51G solamente)...................................................31
REPRODUCCION DE CINTAS
OPERACIONES BASICAS REPRODUCCION CONTINUA
..............................................
_________________
..............................................
........................................
25
33
35
PREPARATIONS
PRECAUTIONS..................................................................7
CONNEXIONS....................................................................9
AVANT L’UTILISATION...................................................13
REGLAGE DE L’HORLOGE............................................15
____________________________
SON_______________________________________
REGLAGE DU SON EGALISEUR GRAPHIQUE
SYSTEME SURROUND AVANT......................................19
.........................................................
..............................................
17 17
RECEPTION RADIO__________________________
ACCORD MANUEL MEMORISATION DE STATIONS ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE
.........................................................
....................................
.................
21
23 23
LECTURE DE DISQUES COMPACTS____________
OPERATIONS DE BASE DISQUES COMPACTS AVEC GRAPHIQUES
(NSX-V51G seulement)...................................................31
LECTURE DE CASSETTES
OPERATIONS DE BASE LECTURE CONTINUE
.................................................
____________________
.................................................
.....................................................
25
33 35
GRABACION
GRABACION BASICA COPIADO MANUAL DE CINTAS
COPIADO DE TODA LA CINTA......................................41
GRABACION CON EDICION Al GRABACION CON EDICION PROGRAMADA
KARAOKE
MEZCLA MICROFONICA
FUNCION VOCAL FADER/MULTIPLEX.........................51
FUNCION DE CONTROL DE TONALIDAD (NSX-V51G solamente)
PROGF1AMA DE KARAOKE..........................................53
TEMPORIZADOR
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR AJUSTE DEL TEMPORIZADOR PARA DORMIR
_______________________________
.....................................................
....................................
......................................
...............
37 39
43 45
_________________________________
................................................
..................................................
49
51
____________________________
.....................................
55
...........
57
OTRAS CONEXIONES________________________
CONEXION DE UN EQUIPO OPCIONAL........................59
ESCUCHA DE FUENTES DE SONIDO EXTERNAS
GENERALIDADES
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES GUIA PARA LA SOLUCION DE AVERIAS
INDICE DE LAS PARTES................................................69
___________________________
...................................
......................................................
.....................
.......
59
61
63 67
ENREGISTREMENT__________________________
ENREGISTREMENT DE BASE DUPLICATION MANUELLE D’UNE CASSETTE DUPLICATION DE LA TOTALITE D’UNE CASSETTE... 41 ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU
TEMPS..............................................................................43
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAMME . 45
KARAOKE
MIXAGE AVEC MICROPHONIE FONCTION VOCAL FADER/MULTIPLEX FONCTION REGLAGE DE TON
(NSX-V51G seulement)
PROGRAMME DE KARAOKE
_________________________________
.......................................
......................................
........
........................................
........................................
............
......................
37 39
49
51
51
53
MINUTERIE_________________________________
REGLAGE DE LA MINUTERIE REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET
.......................................55
......................
57
AUTRES CONNEXIONS_______________________
CONNEXION D’UN APPAREIL OPTIONNEL
ECOUTE DE SOURCES EXTERNES..............................59
.................
59
GENERALITES______________________________
SOINS ET ENTRETIEN
SPECIFICATIONS........................................................ 63
EN CAS DE PROBLEME
NOMENCLATURE
.........
........................................
......
...........................................67
........................................................
61
69
PREPARATIONS

PRECAUTIONS

Follow the advice below for safe and correct operation.

On AC voltage

Before connecting the AC cord, check that the rated voltage shown on the rear panel matches your local voltage.

On placement

• Do not use the system in places which are extremely hot, cold, dusty or humid.
• Do not use the system in places which are subject to vibration.
• Place the system on a fiat, even surface.
• To prevent internal heat build up, keep adequate space around the unit. -> 0
In particular, do not place the system in an airtight rack.
• If using the system near the television or radio, noise may be heard from the teievision, radio or this system. Move this system away from the affected television or radio.

On safety

• When disconnecting the AC cord, pull out by the plug. Do not pull the cord itself.
• When the system is not used for an extended period of time, disconnect the AC cord. When the cord is plugged in, a small amount of current continues to flow to the system, even when the power is turned off.
• If the AC cord is damaged, contact your dealer or an Aiwa service center for immediate replacement or repair.
Should any trouble occur, disconnect the AC cord and contact a qualified service representative.
6
PREPARATIVOS
PREPARATIONS

PRECAUCIONES

Siga los consejos dados a continuación funcionamiento sea seguro y correcto.

Acerca de la tensión de CA

Antes de conectar el cable de alimentación de CA, compruebe si la tensión nominal mostrada en el panel trasero concuerda con la tensión de su localidad.

Acerca del lugar de instalación

• No utilice el sistema en lugares extremadamente calientes, fríos, polvorientos o húmedos.
• No utilice el sistema en lugares sometidos a vibraciones.
• Ponga el sistema sobre una superficie plana y nivelada.
• Para evitar la acumulación térmica en el interior, deje un espacio libre suficiente alrededor del sistema. -♦ □ bn particular, no ponga el sistema en un mueble cerrado.
• Si utiliza el sistema cerca de un televisor o de una radio, tal
vez se oigan ruidos en el televisor, en la radio o en este sistema.
Separe este sistema de la radio o del televisor afectado.

Acerca de la seguridad

•Cuando desconecte el cable de alimentación de CA, desconéctelo sujetándolo por la clavija. No tire del propio cable.
• Cuando no utilice el sistema durante mucho tiempo, desconecte el cable de alimentación de CA. Cuando el cable esté conectado, una pequeña cantidad de corriente fluirá de forma continua hacia el sistema, aunque la alimentación esté desconectada.
• Si el cable de alimentación de CA está estropeado, póngase en contacto con su concesionario o centro de reparaciones Aiwa para que se lo cambien o reparen inmediatamente.
Si se produce algún problema, desconecte el cable de alimentación de CA y póngase en contacto con un representante de servicio cualificado.
para que el

PRECAUTIONS

Prière de respecter les consignes suivantes pour une utilisation sûre et correcte.

Tension du secteur

Avant de brancher le cordon secteur, s’assurer que la tension nominale indiquée sur le panneau arrière correspond à celle du secteur local.

Emplacement

• Ne pas utiliser la chaîne dans des endroits extrêmement chauds, froids, poussiéreux ou humides.
• Ne pas utiliser la chaîne dans des endroits qui sont soumis à des vibrations.
• Installer la chaîne sur une surface plate et lisse.
• Pour éviter une élévation de la température interne, garder un espace adéquat autour de l’appareil. -► Q
En particulier, ne pas placer la chaîne dans un meuble
complètement fermé.
• Si la chaîne est utilisée près d’un poste de télévision ou de
radio, des parasites peuvent être audibles par ce poste ou par la chaîne. Le cas échéant, éloigner cette chaîne du poste de
télévision ou de radio affecté.

Sécurité

• Pour débrancher le cordon secteur, le tirer par sa fiche. Ne pas tirer sur le cordon proprement dit.
• Si la chaîne ne doit pas être utilisée pendant longtemps, débrancher le cordon secteur. Si on laisse ce cordon branché,
un courant de faible intensité continue de circuler dans la chaîne même si l’alimentation est coupée.
• Si le cordon secteur est endommagé, contacter immédiatement
le revendeur ou un centre de service Aiwa pour le faire remplacer ou réparer.
En cas de problème, débrancher le cordon secteur et contacter
un technicien qualifié.
7
PREPARATIONS

CONNECTIONS

IMPORTANT
• Connect the AC cord after connecting speakers, antennas, and all optional equipment.
• The speaker marked R is the right speaker, and marked L is the left speaker.

1 Connect the SX-FNV50 right speaker to the unit.

Connect the surround speaker cord © to the SURROUND SPEAKERS R terminal, and speaker cord @ to the SPEAKERS R terminals.
• The cord with the white stripe should be connected to the @ terminal and the black cord to the 0 terminal.
2 Connect the other SX-FNV50 ieft speaker to the
unit.
Connect the surround speaker cord to the SURROUND SPEAKERS L terminal, and speaker cord to the SPEAKERS L terminals in the same manner as step 1.
3 Connect the supplied AM antenna
antenna ©.
0
and FM

4 Connect the AC cord to an AC outlet.

To be continued.
8
PREPARATIVOS
PREPARATIONS

CONEXIONES CONNEXIONS

IMPORTANTE

• Conecte el cable de alimentación de CA después de haber conectado los altavoces, las antenas y todos los demás equipos opcionales.
• El altavoz marcado con la letra R es el altavoz derecho, y el marcado con la letra L es el altavoz izquierdo.
1 Conecte el altavoz derecho SX-FNV50 a la unidad.
Conecte el cable de altavoz de sonido ambiental ® al terminal SURROUND SPEAKERS R, y el cable de altavoz @ a los terminales SPEAKERS R.
• El cable de altavoz con la franja blanca deberá conectarse al terminal ®, y el cable negro al terminal ©.
2 Conecte el otro altavoz izquierdo SX-FNV50 a la
unidad.
Conecte el cable de altavoz de sonido ambiental al terminal SURROUND SPEAKERS L, y el cable de altavoz a los terminales SPEAKERS L, de igual forma que en el paso f.
3 Conecte las antenas de AM © y de FM @
suministradas.
4 Conecte el cable de alimentación de CA a una
toma de CA.

IMPORTANT

• Brancher le cordon secteur après avoir connecté les enceintes, ies antennes et tout autre appareii optionnel.
• Llenceinte marquée R est l’enceinte droite, et celle marquée L est l’enceinte gauche.
1 Connecter l’enceinte droite SX-FNV50 à l’appareil.
Connecter le cordon d’enceinte surround ® à la borne SURROUND SPEAKERS R et le cordon d’enceinte @ aux bornes SPEAKERS R.
• Le cordon rayé de blanc doit être connecté à la borne ® et le cordon noir à la borne 0.
2 Connecter l’enceinte gauche SX-FNV50 à
l’appareil.
Connecter le cordon d’enceinte surround à la borne SURROUND SPEAKERS L et le cordon d’enceinte aux bornes SPEAKERS L de la même manière qu’à l’étape 1.
3 Connecter l’antenne AM © et l’antenne FM ®
fournies.
4 Brancher le cordon secteur à une prise de
courant.
Continúa.
A suivre
9
ID
PREPARATIONS
CONNECTIONS

To stand the AM antenna on a surface □

Fix the claw to the slot.

To position the antennas AM ioop antenna:

Position to find the best direction and position for radio reception.
FM feeder antenna:
Extend this antenna horizontally in a T-shape and fix its ends to
the wall with cellophane tape, etc.
NOTE
• Do not leave objects generating magnetism near the speakers.
• Do not bring the FM antenna near metal objects or curtain rails.
• Do not bring the AM antenna near other optional equipment, the stereo system itself, the AC cord or speaker cords, since
noise will be picked up.
• Do not unwind the AM antenna wire.

CONNECTING AN OUTDOOR ANTENNA

For better FM reception, use of an outdoor antenna is recommended.
Connect the outdoor antenna to the FM 75 Ì2 terminals. -+ Q1
ANTENNA
10
To connect a TV for CD graphics play (NSX-V51G only)
-+ page 30. To connect other optional equipment page 58.
PREPARATIVOS
PREPARATIONS
CONEXIONES
Para poner la antena de AM en posición vertical sobre una superficie □
Fije el gancho en ia ranura.
Para colocar las antenas Antena de cuadro de AM:
Póngala en la dirección y en la posición que ofrezcan la mejor recepción de la radio.
Antena de FM:
Extienda horizontalmente esta antena formando unaT y fije sus extremos a una pared empleando cinta adhesiva, etc.
' N0 deje objetos que generen magnetismo cerca de los
altavoces.
' No ponga la antena de FM cerca de objetos metálicos o rieles
de cortinas.
' No ponga la antena de AM cerca de otros equipos opcionales,
el propio sistema estéreo, el cable de alimentación de CA o los cables de los altavoces, porque se captarán ruidos.
' No desbobine el cable de la antena de AM.

CONEXION! DE UNA ANTENA EXTERIOR

Para obtener la mejor recepción de FM se recomienda utilizar una antena exterior.
Conecte la antena exterior a los terminales FM 75 n. -♦ 0
CONNEXIONS
Pour poser l’antenne AM sur une surface □
Fixer la griffe dans la rainure.
Pour positionner les antennes
Antenne cadre AM:
Orienter cette antenne de manière à obtenir la meilleure réception
possible.
Antenne FM intérieure:
Déployer cette antenne horizontalement selon la forme d’un T et fixer ses extrémités à un mur avec de la bande adhésive ou autre.
REMARQUE
' Ne pas laisser d’objets produisant un champ magnétique près
des enceintes.
' Ne pas mettre l’antenne FM près d’objets métalliques ou de
tringles à rideaux.
' Ne pas mettre l’antenne AM près d’un appareil optionnel, de la
chaîne stéréo proprement dite, du cordon secteur ou des cordons d’enceinte; elle pourrait capter des parasites.
' Ne pas dérouler le fil de l’anfenne AM.
CONNEXION D’UNE ANTENNE
EXTERIEURE
Pour obtenir une meilleure réception FM, il est recommandé
d’utiliser une antenne extérieure. Connecter l’antenne extérieure aux bornes FM 75 £2. 0
Para conectar un televisor para la reproducción de
discos compactos con gráficos (NSX-V51G solamente)
-► Página 31. Para conectar otros equipos opcionales -» página 59.
Pour connecter un téléviseur pour l’utilisation de disques compacts avec graphiques (NSX-V51G seulement) -► page 31. Pour connecter un appareil optionnel -» page 59.
11
CLEAR
•DEMO
PREPARATIONS

BEFORE OPERATION

To turn the unit on
Press one of the function buttons (TAPE, TUNER, VIDEO/AUX, CD).
Playback of the inserted disc or tape begins, or the previously tuned station is received (Direct Play Function). The POWER button is also available. The disc compartment may open and close for resetting the unit.
DEMO (Demonstration) mode
When the AC cord is connected for the first time, the display window demonstrates the functions of the unit. When the power
is turned on, the DEMO display is overridden by the operation display. When the power is turned off, the DEMO mode is
restored.
To cancel DEMO mode
Press the DEMO button. To reenter, press again.
illumination guide
Whenever the AC cord is connected or one of the function buttons is pressed, the buttons for that operation light up or flash.
Example: When connecting the AC cord, the II SET button flashes to guide in setting the current time.
Flash window
The window on the top of the unit lights up or flashes while the power is turned on. To turn off, press the ■ CLEAR button while pressing the CD button. To turn back on, repeat the above.
• Do not perform this operation during recording.
After use
Press the POWER button to turn off the power. The display
changes to the clock.
Using the headphones
Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard plug (06.3 mm, '/4 inch). No sound is output from the speakers while the headphones are plugged in.
REMOTE CONTROL
Inserting batteries -r Q
Detach the battery cover on the rear of the remote control and
insert two R6 (size AA) batteries.
When to replace the batteries
The maximum operational distance between the remote control and the sensor below the POWER button should be approximately 5 meters (16 feet). When this distance decreases, replace the batteries with new ones.
12
’ if the unit is not going to be used for an extended period of
time, remove the batteries to prevent possible electrolyte leakage.
' The remote control may not operate oorrectly when:
- the line of sight between the remote control and the remote sensor below the POWER button is exposed to intense light, such as direct sunlight.
- other remote controls are used nearby (television, etc.).
PREPARATIVO
PREPARATIONS

ANTES DE LA OPERACION

Para encender la unidad
Pulse uno de los botones de función (TAPE, TUNER, VIDEO/ AUX, CD). La reproducción del disco o de la cinta insertada empezará o se recibirá la emisora previamente sintonizada (función de reproducción directa). También podrá utilizarse el botón POWER. El compartimiento de discos puede abrirse o cerrarse para reponer la unidad.
Modo de demostración (DEMO)
Cuando el cable de alimentación de CA se conecte por primera vez, el visuaiizador mostrará las funciones de la unidad. Cuando se conecte la alimentación, la visualización DEMO será anulada por la visualización de operación. Cuando se desconecte la alimentación, el modo DEMO se repondrá.
Para cancelar el modo DEMO
Pulse el botón DEMO. Para volver al modo DEMO pulse de nuevo este botón.
Guía de iluminación
Siempre que se conecte el cable de alimentación de CA o pulse uno de los botones de función, los botones para esa operación se encenderán o parpadearán.
Ejemplo: Cuando conecte el cable de alimentación de CA, el botón II SET parpadeará para servir de guía en la puesta de la hora actual.
Ventanilla
La ventanilla de la parte superior de la unidad se encenderá o parpadeará mientras la alimentación esté conectada. Para apagarla, pulse el botón ■ CLEAR mientras pulsa el botón CD. Para encenderla, repita el mismo procedimiento que para apagarla.
• No haga esta operación durante la grabación.
Después de la utilización
Pulse el botón POWER para desconectar la alimentación. La visualización pasará a ser la del reloj.
Utilización de auriculares
Conecte los auriculares con clavija estéreo estándar (6,3 mm 0) a la toma PHONES. Mientras los auriculares estén conectados no saldrá sonido por los altavoces.
AVANT L’UTILISATION
Pour mettre l’appareil sous tension
Appuyer sur une des touches de fonction (TAPE, TUNER, VIDEO/AUX, CD). La lecture du disque ou de la cassette en place commence, ou la station écoutée en dernier est reçue (fonction de lecture directe). On peut aussi appuyer sur la touche POWER.
Le compartiment à disques peut s’ouvrir et se fermer pour réinitialiser l’appareil.
Mode DEMO (Démonstration)
Quand on branche le cordon secteur, la fenêtre d’affichage
montre les fonctions de l’appareil. Lors de la mise sous tension, l’affichage de démonstration est remplacé par l’affichage
d’opération. Quand l’alimentation est coupée, le mode DEMO est rétabli.
Pour annuler le mode DEMO
Appuyer sur la touche DEMO. Pour rétablir le mode, appuyer de
nouveau sur cette touche.
Guide par éclairage
Chaque fois qu’on branche le cordon secteur ou qu’on appuie sur une des touches de fonction, les touches correspondant à cette opération s’allument ou clignotent. Exemple: Quand on branche le cordon secteur, la touche II SET clignote pour guider dans le réglage de l’heure courante.
Fenêtre clignotante
La fenêtre située au sommet de l’appareil s’allume ou clignote
quand l’appareil est sous tension.
Pour l’éteindre, appuyer sur la touche ■ CLEAR tout en appuyant
sur la touche CD. Pour la rallumer, répéter cette opération.
• Ne pas effectuer cette opération pendant l’enregistrement.
Après l’utilisation
Appuyer sur la touche PQWER pour couper l’alimentation.
L’affichage passe à l’horloge.
Utilisation d’un casque
Brancher un casque muni d’une fiche stéréo standard (6,3 mm
0) à la prise PHQNES. Aucun son ne sort par les enceintes quand un casque est branché.
TELECOMMANDE
CONTROL REMOTO
Inserción de las pilas -* *
Quite la tapa de las pilas, ubicada en la parte trasera del control remoto, e inserte dos pilas R6 (tamaño AA).
Cuándo reemplazar las pilas
La distancia máxima de operación entre el control remoto y el
sensor de señales del control remoto ubicado debajo del botón
POWER deberá ser de 5 metros aproximadamente. Cuando disminuya esta distancia, reemplace las pilas por otras nuevas.
• Si la unidad no va a ser utilizada durante mucho tiempo, quite las pilas para evitar las posibles fugas de electrólito.
• El control remoto quizá no funcione correctamente cuando:
- la lineada visión entre el control remoto y el sensor de señales
del control remoto ubicado debajo del botón POWER está expuesta a una luz intensa como, por ejemplo, la luz del sol.
- otros controles remotos (televisores, etc.) estén siendo
utilizados cerca de esta unidad.
Mise en place des piles -► 0
Enlever le couvercle des piles du dos de la télécommande et mettre deux piles R6 (taille AA) en place .
Quand remplacer les piles
La distance maximale de fonctionnement de la télécommande entre cette dernière et le capteur situé sous la touche PQWER doit être d’environ cinq mètres. Lorsque cette distance diminue, remplacer les piles par des neuves.
Si la télécommande ne doit pas être utilisée pendant longtemps, enlever les piles pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte.
• La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement quand:
- l’espace entre la télécommande et le capteur situé sous la touche POWER est exposé à une lumière intense, comme le
soleil.
- d’autres télécommandes (téléviseur, etc.) sont utilisées à
proximité.
13
PREPARATIONS

SEHING THE CLOCK

1,3,5
2,4
IjOC
iioc
lioc lioc
iioc
;ioo
o
1
3
■CLOCK
When the AC cord is connected for the first time, the II SET button flashes.
Set the time as follows while the power is off.
T Press the II SET button.
The hour flashes.
2 Press the DOWN or UP button to
designate the hour.
3 Press the II SET button to set the hour.
The hour stops flashing and the minute starts flashing.
4 Press the DOWN or UP button to
designate the minute.
5 Press the II SET button to set the minute and
complete setting.
The minute stops flashing on the display and the clock starts from 00 second.
To correct the current time
Press the POWER button to turn the unit off. Press the II SET button and carry out steps 1 to 5 above.
To display the current time
Press the CLOCK button on the remote control. The clock is displayed for 4 seconds. However, the time cannot be displayed during recording.
To switch to the 24-hour standard
Press the CLOCK button on the remote control and then press the ■ button within 4 seconds. Repeat the same procedure to restore the 12-hour standard.
If the clock display flashes while the power is off
This is caused by a power interruption. The current time needs
to be reset.
If power is interrupted for more than approximately 24 hours, all settings stored in memory after purchase need to be reset.
14
PREPARATIVOS
PREPARATIONS

PUESTA EN HORA DEL RELOJ

Cuando el cable de alimentación de CA se conecte por primera vez, el botón II SET parpadeará.
Ponga la hora como se indica a continuación, mientras la alimentación esté desconectada.
1 Pulse el botón II SET.
La hora parpadeará.
2 Pulse el botón K<l DOWN o
la hora.
3 Pulse el botón II SET para poner la hora.
La hora dejará de parpadear y empezará a parpadear el minuto.
4 Pulse el botón DOWN o
el minuto.
5 Puise ei botón II SET para poner el minuto y
terminar la puesta de la hora.
El minuto dejará de parpadear en el visuaiizador y el reloj
empezará desde 00 segundos.
Para cambiar la hora actual
Pulse el botón POWER para apagar la unidad. Pulse ei botón II SET y siga los pasos 1 a 5 indicados más arriba.
Para visualizar la hora correcta
Pulse el botón CLOCK del control remoto. El reloj se visualizará durante 4 segundos. Sin embargo, la hora no se podrá visualizar durante la grabación.
Para cambiar al modo de 24 horas
Pulse el botón CLOCK del control remoto y luego pulse el botón
H antes de que pasen 4 segundos. Repita ei mismo procedimiento para reponer el modo de 12
horas.
Si la visualización del reloj parpadea mientras la alimentación está desconectada
Esto se deberá a un interrupción en el suministro de alimentación.
La hora tendrá que ponerse de nuevo. Si la alimentación se interrumpe durante más de 24 horas, todos los ajustes almacenados en la memoria después de adquirir la
unidad tendrán que ajustarse otra vez.
UP para designar
UP para designar
REGLAGE DE L’HORLOGE
Quand on branche le cordon secteur, la touche II SET clignote.
L’alimentation étant coupée, régler l’heure comme décrit ci­dessous.
1 Appuyer sur la touche II SET.
Les heures clignotent.
2 Appuyer sur la touche DOWN ou ►M UP pour
spécifier les heures.
3 Appuyer sur la touche II SET pour régler les
heures.
Les heures arrêtent de clignoter et les minutes se mettent à clignoter.
4 Appuyer sur la touche DOWN ou UP pour
spécifier les minutes.
5 Appuyer sur la touche II SET pour spécifier les
minutes et terminer le réglage.
Les minutes arrêtent de clignoter sur l’affichage et l’horloge démarre à 00 seconde.
Pour corriger l’heure courante
Appuyer sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Appuyer sur la touche II SET puis effectuer les étapes
1 à 5 ci-dessus.
Pour afficher l’heure courante
Appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande. L’horloge est affichée pendant quatre secondes. Toutefois, l’heure ne peut pas être affichée pendant l’enregistrement.
Pour passer au format de 24 heures
Appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande puis appuyer sur la touche ■ dans les quatre secondes qui suivent.
Pour revenir au format de 12 heures, procéder de la même
manière.
Si l’affichage de l’horloge clignote quand l’alimentation est coupée
Ceci est dû à une interruption d’alimentation. L’heure courante doit être réglée de nouveau.
Si l’alimentation est interrompue pendant plus d’environ 24 heures, tous les réglages mémorisés après l’achat doivent être
faits de nouveau.
15
SOUND

ADJUSTING THE SOUND

oo
Cm
ooc ooc
o O c
d“”! ■
DOWN UP
V
VOLUME
T-BASS T-BASS
VOLUME CONTROL □
Turn the VOLUME control ® on the main unit, or press the
m m
VOLUME buttons ® on the remote control.
SUPER T-BASS SYSTEM - m
The T-BASS system enhances the realism of low-frequency sound.
Press the T-BASS button.
Each time it is pressed, T-BASS is turned on (iimi) and off.
SOUND ADJUSTMENT DURING RECORDING
The output volume and tone of the speakers or headphones may
be freely varied without affecting the ievel of the recording.
T-BASS
I iOCK
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
POP
CLASSIC
!)
ROCK
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
CLASSIC
POP
n liiMliiSi
GEO
,'ii
n n n
IU r
ISiit
c n __ r o
U U U I I
nriTiri
i ¡T-BASS j li

GRAPHIC EQUALIZER b

This unit provides the following three different equalization curves.
ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass. POP: More presence in the vocals and midrange.
CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble.
Press one of the ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
buttons. -► (a)

To cancel the selected mode -♦ ®

Press the selected button again. “EQ oFF” Is displayed.

To select with the remote controi -► ©

Press the GEQ button repeatedly until the desired equalization curve is displayed.
ROCK
C
POP-
CLASSIC- EQ OFF
(Cancel)
16
SONIDO
liiiMiiililiiiii

AJUSTE DEL SONIDO

CONTROL DE VOLUMEN □
Gire el control VOLUME (D de la unidad principal o pulse
los botones VOLUME ® del control remoto.
SISTEMA SUPER T-BASS ^ 0
El sistema T-BASS realza el realismo del sonido de baja
frecuencia.
Pulse el botón T-BASS.
Cada vez que lo pulse, T-BASS se encenderá (iimi) y apagará.
AJUSTE DEL SONIDO DURANTE LA
GRABACION
El volumen de salida y el tono de los altavoces o de los
auriculares podrá cambiarse libremente sin afectar en absoluto
al nivel de la grabación.

REGLAGE DU SON

COMMANDE DU VOLUME □
Tourner la commande VOLUME @ de l’appareil principal,
ou appuyer sur les touches VOLUME ® de la télécommande.
SYSTEME SUPER T-BASS ^ □
Le système T-BASS améliore le réalisme du son aux basses
fréquences.
Appuyer sur la touche T-BASS.
A chaque pression sur cette touche, le système T-BASS est mis en service (iimi) ou hors service.
REGLAGE DU SON PENDANT L’ENREGISTREMENT
On peut faire varier librement le volume de sortie et la tonalité des enceintes ou du casque sans affecter le niveau de l’enregistrement.

ECUALIZADOR GRAFICO ^ b

Esta unidad ofrece las tres curvas de ecualización diferentes
siguientes:
ROCK: Sonido potente que realza los agudos y los graves.
POP: Más presencia en las voces y en la gama de registro medio.
CLASSIC: Sonido enriquecido con graves fuertes y agudos finos.
Pulse uno de los botones ELECTRONIC GRAPHIC
EQUALIZER. (a)
Para cancelar el modo seleccionado -► ®
Pulse de nuevo el botón seleccionado. Se visualizará “EQ oFF”.
Par seleccionar con el control remoto ©
Pulse repetidamente el botón GEQ hasta que se visualice la
curva de ecualización deseada.
ROCK
POP CLASSIC- — EQoFF -|
(cancelación)

EGALISEUR GRAPHIQUE ^ b

Cet appareil possède les trois courbes d’égalisation différentes suivantes.
ROCK: Son puissant accentuant les aigus et les graves. POP: Présence accrue des parties vocales et de la gamme
moyenne. CLASSIC: Son enrichi par des graves puissants et des aigus
fins.
Appuyer sur une des touches ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER, -r @
Pour annuler le mode sélectionné -> ®
Appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée. “EQ oFF” est
affiché.
Pour sélectionner avec la téléicommande -* ©
Appuyer sur la touche GEQ à plusieurs reprises jusqu’à ce que
la courbe d’égalisation souhaitée soit affichée.
ROCK-
POP- CLASSIC-
* EQ oFF -1
(annulation) |
17
Q
FRONT SURROUND
DISCO
LIVE
hallÌ
SOUND

FRONT SURROUND SYSTEM - la

The front surround system is processed with the DSP (Digital Signal Processor) to enhance the simulated surround sound effect for your listening pleasure. The front surround speakers are equipped inside the cabinet of your speaker system and are directed outward at an angle of 35° and upward at an angle of 9° to provide an effective simulated surround sound effect-without having to connect optional surround speakers! In addition, by selecting a FRONT SURROUND mode, the sound presence of a disco (DISCO),
live music performance (LIVE), or concert hall (HALL) can be
obtained.
Press one of the FRONT SURROUND button. -> (D
Equalization curves are selected automatically to match the FRONT SURROUND modes shown in parenthese. DISCO (ROCK):Little reverberation and medium range surround
to resemble a disco.
LIVE (POP):Little reverberation and wide range surround to resemble a live stage. HALL (CLASSIC):Long reverberation and medium range surround to resound like a hall.
• The GEO curve can also be selected or turned off to suit your preference.
;b:
FRONT SURROUND
DISCO
LIVE hallÌ
lyill
g^|||i|iiii|i|i|iiip|
J
T8AM
i T , / (—
L. J. y !..
o r
To cancel the selected mode -» ®
Press the selected button again. “S-oFF” is displayed.
When the music source is monaurai
Select LIVE mode to obtain a simulated stereo effect.
The sound is not heard from the front surround speakers when:
-the source is monaural.
-the FRONT SURROUND system is turned off.
■When a connected microphone is used, the FRONT SURROUND system is automatically canceled.
r r
18
SONIDO
SISTEMA DELANTERO DE SONIDO
AMBIENTAL ^ B
Eli sonido del sistema delantero de sonido ambiental se procesa mediante el DSP (procesador de señal digital), para realzar el efecto del sonido ambiental simulado y aumentar su placer al escuchar la reproducción. Los altavoces delanteros de sonido ambiental se encuentran en el interior de las cajas de sus sistemas de altavoces, y están dirigidos hacia el exterior con un ángulo de 35° y hacia arriba con un ángulo de 9°, para ofrecer un efecto eficaz de sonido ambiental simulado sin tener que conectar altavoces de sonido ambiental opcionales. Además, seleccionando el modo FRONT EjURROUND, podrá obtenerse el efecto del sonido de discotecas (DI>SCO), de actuaciones musicales en directo (UVE) o de salas de conciertos (HALL).
F’ulse uno de los botones FRONT SURROUND. -r @
Las curvas de ecualización se seleccionan automáticamente para que se ajusten a los modos FRONT SURROUND mostrados entre paréntesis. DISCO (ROCK): Poca reverberación y sonido ambiental de gama media para obtener un efecto parecido al de una discoteca.
(POP); Poca reverberación y sonido ambiental de gama
UVE
amplia para obtener un efecto parecido al de una actuación en directo. HALL (CLASSIC): Reverberación prolongada y sonido ambiental de gama media para obtener un efecto parecido al de una sala de conciertos.
• La curva GEQ también podrá seleccionarse o desactivarse
según sus preferencias.
Para cancelar el modo seleccionado -+ ®
Pulse de nuevo el botón seleccionado. Se visualizará “S-oFF”.
Cuando la fuente de sonido sea mono
Seleccione el modo LIVE para obtener un efecto estéreo simulado.
• El sonido no se oirá por los altavoces delanteros de sonido
ambiental cuando:
- la fuente de sonido sea mono.
- el sistema FRONT SURROUND esté desactivado.
«Cuando se conecte un micrófono, el sistema FRONT
SURROUND se desactivará automáticamente.
SYSTEME SURROUND AVANT ^ m
Le système surround avant est muni d’un processeur numérique de signaux (DSP) pour améliorer l’effet de son surround simulé et augmenter ainsi le plaisir d’écoute. Les haut-parleurs surround avant sont logés dans le coffret des enceintes et sont orientés vers l’extérieur selon un angle de 35° et vers le haut selon un angle de 9° pour donner un efficace effet de son surround simulé — sans avoir à connecter des
enceinte surround optionnelles ! En outre, en sélectionnant un
mode FRONT SURROUND, on peut obtenir la présence sonore d’une discothèque (DISCO), d’une représentation musicale en direct (LIVE) ou d’une salle de concert (HALL).
Appuyer sur une des touches FRONT SURROUND. (D
Les courbes d’égalisation indiquées entre parenthèses sont automatiquement sélectionnées en fonction des modes FRONT SURROUND.
DISCO (ROCK): Faible réverbération et surround de la gamme
moyenne pour obtenir l’effet d’une discothèque.
LIVE (POP): Faible réverbération et surround sur une large gamme pour obtenir l’effet d’une scène en direct.
HALL (CLASSIC): Longue réverbération et surround de la gamme moyenne pour obtenir une résonance comme dans une salle.
• La courbe d’égalisation graphique peut aussi être sélectionnée
ou mise hors service, comme on préfère.
Pour annuler le mode sélectionné -► ®
Appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée. “S-oFF" est affiché.
Quand la source musicale est monophonique
Sélectionner le mode LIVE pour obtenir un effet stéréo simulé.
REMARQU
‘ Le son ne sort pas par les haut-parleurs surround avant quand:
- la source est monophonique.
- le système FRONT SURROUND est hors service.
' Quand un microphone connecté est utilisé, le système FRONT
SURROUND est automatiquement annulé.
19
RADIO RECEPTION
MANUAL TUNING
1
T
-----
MONO TUNER
1 Press the TUNER/BAND button to select the band
repeatedly.
FM —^ AM
r
If the power is turned off, the previously tuned station will be played (Direct Play Function).
2 Press the DOWN or ►M UP button to select
a station.
Each time the button is pressed, the frequency changes.
When a station is received, “TUNE” is displayed for 2 seconds.
During FM stereo reception, is displayed.
To search for a station quickly (Auto Search)
Keep the 1« DOWN or UP button pressed until the tuner starts searching for a station. After tuning in to a station, the search stops. To stop the Auto Search manually, press the DOWN or UP button.
• The Auto Search may not stop at stations with very weak signals.
When an FM stereo broadcast contains noise
Press the MONO TUNER button to display “MONO” on the display. -► Q
Noise is reduced, although reception is monaural. To restore stereo reception, press the button so that MONO disappears.
j
O
MONO TUNER
!)
C h/l
/ t I
A K
{ 5 ;
To change the AM tuning interval
The default setting of the AM tuning interval is 10 kHz/step. If you use this unit in an area where the frequency allocation system is 9 kHz/step, change the tuning interval.
Press the POWER button while pressing the TUNER/BAND button.
To reset the interval, repeat this procedure.
When the AM tuning interval is changed, all preset stations (see page 22) are cleared. The preset stations have to be set again.
20
RECEPCION DE LA RADIO
RECEPTION RADIO

SINTONIZACION MANUAL

1 Pulse repetidamente el botón TUNER/BAND para
seleccionar ia banda.
FM AM
:
Si la alimentación está desconectada se recibirá la emisora previamente sintonizada (función de reproducción directa).
2 Pulse el botón DOWN o UP para
seleccionar una emisora.
Cada vez que pulse el botón, la frecuencia cambiará. Cuando se reciba una emisora, “TUNE” se visualizará durante 2 segundos. Durante la recepción estéreo por FM, iimii se visualizará.
Para buscar rápidamente una emisora (búsqueda
automática)
Mantenga pulsado N4 DOWN o UP hasta que el sintonizador empiece a buscar una emisora. Después de sintonizar una emisora, la búsqueda parará.
Para detener manualmente la búsqueda automática, pulse el
botón HM DOWN o UP.
• La búsqueda automática quizá no pare en estaciones cuyas
señales sean muy débiles.
ACCORD MANUEL
1 Appuyer sur ia touche TUNER/BAND à piusieurs
reprises pour sélectionner la gamme.
FM AM
Si l’alimentation est coupée, la station écoutée en dernier sera reçue (fonction de lecture directe).
2 Appuyer sur la touche DOWN ou ►M UP pour
sélectionner une station.
A chaque pression sur la touche, la fréquence change.
Quand une station est reçue, “TUNE” est affiché pendant deux secondes. Pendant la réception FM stéréo, n™» est affiché.
Pour rechercher une station rapidement (Recherche automatique)
Tenir la touche K4 DOWN ou ►W UP enfoncée jusqu’à ce que le tuner démarre la recherche d’une station. Après l’accord sur une station, la recherche s’arrête. Pour arrêter la recherche automatique manuellement, appuyer sur la touche DOWN ou ►M UP.
• La recherche automatique risque de ne pas s’arrêter sur les stations présentant des signaux très faibles.
Cuando una radiodifusión estéreo por FM tenga ruido
Pulse el botón MONO TUNER para visualizar “MONO” en el visualizador. -♦ O El ruido se reducirá, pero la recepción será mono.
Para reponer la recepción estéreo, pulse el botón para que
desaparezca MONO.
Para cambiar el intervalo de sintonización de AM
El ajuste por omisión del intervalo de sintonización de AM es de 10 khlz/paso. Si utiliza esta unidad en una zona donde el sistema
de asignación de frecuencias sea de 9 kFIz/paso, cambie el
intervalo de sintonización. Pulse el botón POWER mientras pulsa el botón TUNER/BAND. Para reponer el intervalo, repita este procedimiento.
Cuando se cambie el intervalo de sintonización de AM, todas
las emisoras preajustadas (consulte la página 23) se borrarán. Las emisoras preajustadas tendrán que ajustarse de nuevo.
Quand la réception d’une émission FM stéréo présente des parasites
Appuyer sur la touche MONO TUNER pour afficher “MONO”.
Les parasites sont réduits, mais la réception est monophonique. Pour rétablir la réception stéréophonique, appuyer de nouveau sur la touche pour faire disparaître MONO.
Pour changer l’intervalle d’accord AM
Le réglage par défaut de l’intervalle d’accord AM est de 10 khlz/ pas. Si on utilise cet appareil dans un endroit où le système d’allocation de fréquences est de 9 kHz/pas, changer l’intervalle d’accord. Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche TUNER/BAND.
Pour rétablir l’intervalle initial, procéder de la même manière.
REMARQUE
Après le changement de l’intervalle d’accord AM, toutes les
stations mémorisées (voir page 23) sont effacées. Il faut mémoriser de nouveau ces stations.
21
RADIO RECEPTION

PRESETTING STATIONS

1
2
1
The unit can store a total of 32 preset stations. When a station is stored, a preset number is assigned to the station. Use the preset number to tune in to a preset station directly.
1 Press the TUNER/BAND button to select a band,
and press the DOWN or UP button to select a station.
2 Press the II SET button to store the station.
A station is assigned a preset number from 1 in consecutive
order for each band. DISPLAY
© The frequency
SET
II
@ The preset number @ The preset numbers
The seiected preset number flashes.
Note that only the first 20 numbers are displayed, even if
stations 21 to 32 have been stored.
3 Repeat steps 1 and 2.
The next station will not be stored if a total of 32 preset stations
have already been stored for all the bands.
HP

PRESET NUMBER TUNING ^ m

Use the remote control to select the preset number directly
1 Press the TUNER BAND button to select a band.
2 Press the numeric buttons to select a preset
number.
Example: To select preset number 25, press the +10, +10 and 5 buttons. To select preset number 10, press the +10 and 0 buttons. DISPLAY © Preset number @ Frequency
Selecting a preset number on the main unit
Press the TUNER BAND button to select a band. Then, press
the DIRECTION/PRESET button repeatedly.
Each time the button is pressed, the next highest number is
selected.
To clear a preset station
Select the preset number of the station to be cleared. Then, press the ■ CLEAR button, and press the II SET button within 4 seconds. The preset numbers of all other stations in the band with higher numbers are also decreased by one.
22
Loading...
+ 50 hidden pages