Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System.
To optimize the performance of this system, piease take the time
to read through these Operating Instructions and become familiar
with the operating procedures.
@ SX-FNV50/SX-FNV54 (L,R) Front speakers
@ Remote control
® FM antenna
® AM antenna
® Video connecting cord (NSX-V51G only)
® CD-G sample disc, microphone (NSX-V51G only)
® Operating Instructions, etc.
---'í
m
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial
number (you will find them on the rear of your set) in the space
provided below. Please refer to them when you contact your
Capital letters, bold face numbers, smaller numbers and lower
case letters in the instructions correspond to the ietters and
numbers in the illustration column.
For example, the B” following “About this manual” above
is a reference to B of the illustration.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Model No. CX-NV50/CX-NV51G/ Serial No.
CX-NV52/CX-NV54
Model No. SX-FNV5Q/SX-FNV54 Serial (Lot) No..
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE.
“CAUTIONiTO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated “dangerous volt
age” within the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equilateral tri
angle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servic
ing) instructions in the literature accompanying
the appliance.
^¿efwetUd» ^ctíKi *7tS^-^50/
'V51^/^52/‘VS4
Enhorabuena por haber adquirido un sistema estéreo Aiwa.
Para optimizar las prestaciones de este sistema, tome el tiempo
necesario para leer este manual de instrucciones y familiarizarse
con los procedimientos de funcionamiento.
Acerca de su sistema
Su sistema NSX-V50/NSX-V51G/NSX-V52/NSX-V54 está
compuesto de las unidades CD y y ha sido suministrado con
los accesorios (Da® siguientes: -> 0
® CX-NV50/CX-NV51G/CX-NV52/CX-NV54 Sintonizador,
amplificador, platina de cassette y reproductor de discos
compactos estéreo
(D SX-FNV50/SX-FNV54 (izquierdo y derecho) Altavoces
delanteros
(3) Control remoto
® Antena de FM
® Antena de AM
® Cable de conexión de vídeo (NSX-V51G solamente)
@ Disco compacto con gráficos de muestra, micrófono (NSX-
V51G solamente)
® Manual de instrucciones, etc.
Acerca de este manual □
Este manual tiene ilustraciones ® e instrucciones en tres idiomas
@-®.
® Ilustración /
® Inglés
@ Español
® Francés
Félicitations pour votre achat d’une chaîne stéréo Aiwa.
La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maîtriser
l’utilisation et d’optimiser les performances de cette chaîne.
Au sujet de la chaîne
Votre chaîne NSX-V50/NSX-V51G/NSX-V52/NSX-V54 est
composée des appareils ® et @ et est fournie avec les
accessoires @ à (t) comme suit. ■-»
® CX-NV50/CX-NV51G/CX-NV52/CX-NV54 Radio magnéto-
cassette lecteur de disques compacts stéréo
@ SX-FNV50/SX-FNV54 avant (G & D) Enceintes
@ Télécommande
® Antenne FM
® Antenne AM
® Cordon de raccordement vidéo (NSX-V51G seulement)
@ Disque type CD-G, microphone (NSX-V51G seulement)
® Mode d’emploi, etc.
Au sujet de ce manuel 0
Ce manuel comporte des illustrations ® et des instructions en
trois langues@ à®.
® Illustration
@ Anglais
@ Espagnol
® Français
Au sujet des illustrations
Les lettres majuscules, les numéros en gras, les numéros plus
petits et les lettres minuscules correspondent au lettres et
numéros de la colonne des illustrations.
Par exemple, le 0 ” qui suit “Au sujet de ce manuel” cidessus renvoie à la partie
0
de l’illustration.
0
Acerca de las ilustraciones
Las letras mayúsculas, los números en negrita, los números
pequeños y las letras minúsculas de las instrucciones
corresponden a las letras y números de las columnas de
ilustraciones.
Por ejemplo, 0” a continuación de “Acerca de estemanual”, que aparece más arriba, se refiere a la 0 de la
ilustración.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class В digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
F^ules. These limits are designed to provide reasonable protec
tion against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communi
cations. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
foilowing measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and re
ceiver.
- Connect the equipment into an outlet on circuit different
from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from
discs, radio or external tape for the country in which the machine
is being used.
DERECHOS DE AUTOR
Compruebe las leyes sobre derechos de autor, del país en el
que se utilice el sistema, que estén relacionadas con la grabación
de discos, programas de radio o cintas.
DROITS D’AUTEUR
Prière de vérifier les lois sur la propriété artistique relatives à
l’enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes dans le
pays d’utilisation de l’appareil.
CAUTIOIN
Modifications or adjustments to this product, which are not
expressly approved by the manufacturer, may void the user’s
right or authority to operate this product.
Follow the advice below for safe and correct operation.
On AC voltage
Before connecting the AC cord, check that the rated voltage
shown on the rear panel matches your local voltage.
On placement
• Do not use the system in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid.
• Do not use the system in places which are subject to vibration.
• Place the system on a fiat, even surface.
• To prevent internal heat build up, keep adequate space around
the unit. -> 0
In particular, do not place the system in an airtight rack.
• If using the system near the television or radio, noise may be
heard from the teievision, radio or this system. Move this system
away from the affected television or radio.
On safety
• When disconnecting the AC cord, pull out by the plug. Do not
pull the cord itself.
• When the system is not used for an extended period of time,
disconnect the AC cord. When the cord is plugged in, a small
amount of current continues to flow to the system, even when
the power is turned off.
• If the AC cord is damaged, contact your dealer or an Aiwa
service center for immediate replacement or repair.
Should any trouble occur, disconnect the AC cord and contact a
qualified service representative.
6
PREPARATIVOS
PREPARATIONS
PRECAUCIONES
Siga los consejos dados a continuación
funcionamiento sea seguro y correcto.
Acerca de la tensión de CA
Antes de conectar el cable de alimentación de CA, compruebe
si la tensión nominal mostrada en el panel trasero concuerda
con la tensión de su localidad.
Acerca del lugar de instalación
• No utilice el sistema en lugares extremadamente calientes,
fríos, polvorientos o húmedos.
• No utilice el sistema en lugares sometidos a vibraciones.
• Ponga el sistema sobre una superficie plana y nivelada.
• Para evitar la acumulación térmica en el interior, deje un espacio
libre suficiente alrededor del sistema. -♦ □
bn particular, no ponga el sistema en un mueble cerrado.
• Si utiliza el sistema cerca de un televisor o de una radio, tal
vez se oigan ruidos en el televisor, en la radio o en este sistema.
Separe este sistema de la radio o del televisor afectado.
Acerca de la seguridad
•Cuando desconecte el cable de alimentación de CA,
desconéctelo sujetándolo por la clavija. No tire del propio cable.
• Cuando no utilice el sistema durante mucho tiempo, desconecte
el cable de alimentación de CA. Cuando el cable esté
conectado, una pequeña cantidad de corriente fluirá de forma
continua hacia el sistema, aunque la alimentación esté
desconectada.
• Si el cable de alimentación de CA está estropeado, póngase
en contacto con su concesionario o centro de reparaciones
Aiwa para que se lo cambien o reparen inmediatamente.
Si se produce algún problema, desconecte el cable de
alimentación de CA y póngase en contacto con un representante
de servicio cualificado.
para que el
PRECAUTIONS
Prière de respecter les consignes suivantes pour une utilisation
sûre et correcte.
Tension du secteur
Avant de brancher le cordon secteur, s’assurer que la tension
nominale indiquée sur le panneau arrière correspond à celle du
secteur local.
Emplacement
• Ne pas utiliser la chaîne dans des endroits extrêmement
chauds, froids, poussiéreux ou humides.
• Ne pas utiliser la chaîne dans des endroits qui sont soumis à
des vibrations.
• Installer la chaîne sur une surface plate et lisse.
• Pour éviter une élévation de la température interne, garder un
espace adéquat autour de l’appareil. -► Q
En particulier, ne pas placer la chaîne dans un meuble
complètement fermé.
• Si la chaîne est utilisée près d’un poste de télévision ou de
radio, des parasites peuvent être audibles par ce poste ou par
la chaîne. Le cas échéant, éloigner cette chaîne du poste de
télévision ou de radio affecté.
Sécurité
• Pour débrancher le cordon secteur, le tirer par sa fiche. Ne pas
tirer sur le cordon proprement dit.
• Si la chaîne ne doit pas être utilisée pendant longtemps,
débrancher le cordon secteur. Si on laisse ce cordon branché,
un courant de faible intensité continue de circuler dans la chaîne
même si l’alimentation est coupée.
• Si le cordon secteur est endommagé, contacter immédiatement
le revendeur ou un centre de service Aiwa pour le faire
remplacer ou réparer.
En cas de problème, débrancher le cordon secteur et contacter
un technicien qualifié.
7
PREPARATIONS
CONNECTIONS
IMPORTANT
• Connect the AC cord after connecting speakers, antennas, and
all optional equipment.
• The speaker marked R is the right speaker, and marked L is
the left speaker.
Conecte el cable de altavoz de sonido ambiental al terminal
SURROUND SPEAKERS L, y el cable de altavoz a los
terminales SPEAKERS L, de igual forma que en el paso f.
• Brancher le cordon secteur après avoir connecté les enceintes,
ies antennes et tout autre appareii optionnel.
• Llenceinte marquée R est l’enceinte droite, et celle marquée L
est l’enceinte gauche.
1 Connecter l’enceinte droite SX-FNV50 à l’appareil.
Connecter le cordon d’enceinte surround ® à la borne
SURROUND SPEAKERS R et le cordon d’enceinte @ aux
bornes SPEAKERS R.
• Le cordon rayé de blanc doit être connecté à la borne ® et
le cordon noir à la borne 0.
2 Connecter l’enceinte gauche SX-FNV50 à
l’appareil.
Connecter le cordon d’enceinte surround à la borne
SURROUND SPEAKERS L et le cordon d’enceinte aux
bornes SPEAKERS L de la même manière qu’à l’étape 1.
Position to find the best direction and position for radio reception.
FM feeder antenna:
Extend this antenna horizontally in a T-shape and fix its ends to
the wall with cellophane tape, etc.
NOTE
• Do not leave objects generating magnetism near the speakers.
• Do not bring the FM antenna near metal objects or curtain rails.
• Do not bring the AM antenna near other optional equipment,
the stereo system itself, the AC cord or speaker cords, since
noise will be picked up.
• Do not unwind the AM antenna wire.
CONNECTING AN OUTDOOR ANTENNA
For better FM reception, use of an outdoor antenna is
recommended.
Connect the outdoor antenna to the FM 75 Ì2 terminals. -+ Q1
ANTENNA
10
To connect a TV for CD graphics play (NSX-V51G only)
-+ page 30.
To connect other optional equipment page 58.
PREPARATIVOS
PREPARATIONS
CONEXIONES
Para poner la antena de AM en posición vertical sobre
una superficie □
Fije el gancho en ia ranura.
Para colocar las antenas
Antena de cuadro de AM:
Póngala en la dirección y en la posición que ofrezcan la mejor
recepción de la radio.
Antena de FM:
Extienda horizontalmente esta antena formando unaT y fije sus
extremos a una pared empleando cinta adhesiva, etc.
' N0 deje objetos que generen magnetismo cerca de los
altavoces.
' No ponga la antena de FM cerca de objetos metálicos o rieles
de cortinas.
' No ponga la antena de AM cerca de otros equipos opcionales,
el propio sistema estéreo, el cable de alimentación de CA o
los cables de los altavoces, porque se captarán ruidos.
' No desbobine el cable de la antena de AM.
CONEXION! DE UNA ANTENA EXTERIOR
Para obtener la mejor recepción de FM se recomienda utilizar
una antena exterior.
Conecte la antena exterior a los terminales FM 75 n. -♦ 0
CONNEXIONS
Pour poser l’antenne AM sur une surface □
Fixer la griffe dans la rainure.
Pour positionner les antennes
Antenne cadre AM:
Orienter cette antenne de manière à obtenir la meilleure réception
possible.
Antenne FM intérieure:
Déployer cette antenne horizontalement selon la forme d’un T
et fixer ses extrémités à un mur avec de la bande adhésive ou
autre.
REMARQUE
' Ne pas laisser d’objets produisant un champ magnétique près
des enceintes.
' Ne pas mettre l’antenne FM près d’objets métalliques ou de
tringles à rideaux.
' Ne pas mettre l’antenne AM près d’un appareil optionnel, de la
chaîne stéréo proprement dite, du cordon secteur ou des
cordons d’enceinte; elle pourrait capter des parasites.
' Ne pas dérouler le fil de l’anfenne AM.
CONNEXION D’UNE ANTENNE
EXTERIEURE
Pour obtenir une meilleure réception FM, il est recommandé
d’utiliser une antenne extérieure.
Connecter l’antenne extérieure aux bornes FM 75 £2. 0
Para conectar un televisor para la reproducción de
discos compactos con gráficos (NSX-V51G solamente)
-► Página 31.
Para conectar otros equipos opcionales -» página 59.
Pour connecter un téléviseur pour l’utilisation de
disques compacts avec graphiques (NSX-V51G
seulement) -► page 31.
Pour connecter un appareil optionnel -» page 59.
11
CLEAR
•DEMO
PREPARATIONS
BEFORE OPERATION
To turn the unit on
Press one of the function buttons (TAPE, TUNER, VIDEO/AUX,
CD).
Playback of the inserted disc or tape begins, or the previously
tuned station is received (Direct Play Function).
The POWER button is also available.
The disc compartment may open and close for resetting the unit.
DEMO (Demonstration) mode
When the AC cord is connected for the first time, the display
window demonstrates the functions of the unit. When the power
is turned on, the DEMO display is overridden by the operation
display. When the power is turned off, the DEMO mode is
restored.
To cancel DEMO mode
Press the DEMO button. To reenter, press again.
illumination guide
Whenever the AC cord is connected or one of the function buttons
is pressed, the buttons for that operation light up or flash.
Example: When connecting the AC cord, the II SET button
flashes to guide in setting the current time.
Flash window
The window on the top of the unit lights up or flashes while the
power is turned on.
To turn off, press the ■ CLEAR button while pressing the CD
button. To turn back on, repeat the above.
• Do not perform this operation during recording.
After use
Press the POWER button to turn off the power. The display
changes to the clock.
Using the headphones
Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard
plug (06.3 mm, '/4 inch).
No sound is output from the speakers while the headphones are
plugged in.
REMOTE CONTROL
Inserting batteries -r Q
Detach the battery cover on the rear of the remote control and
insert two R6 (size AA) batteries.
When to replace the batteries
The maximum operational distance between the remote control
and the sensor below the POWER button should be
approximately 5 meters (16 feet). When this distance decreases,
replace the batteries with new ones.
12
’ if the unit is not going to be used for an extended period of
time, remove the batteries to prevent possible electrolyte
leakage.
' The remote control may not operate oorrectly when:
- the line of sight between the remote control and the remote
sensor below the POWER button is exposed to intense light,
such as direct sunlight.
- other remote controls are used nearby (television, etc.).
PREPARATIVO
PREPARATIONS
ANTES DE LA OPERACION
Para encender la unidad
Pulse uno de los botones de función (TAPE, TUNER, VIDEO/
AUX, CD).
La reproducción del disco o de la cinta insertada empezará o se
recibirá la emisora previamente sintonizada (función de
reproducción directa).
También podrá utilizarse el botón POWER.
El compartimiento de discos puede abrirse o cerrarse para
reponer la unidad.
Modo de demostración (DEMO)
Cuando el cable de alimentación de CA se conecte por primera
vez, el visuaiizador mostrará las funciones de la unidad. Cuando
se conecte la alimentación, la visualización DEMO será anulada
por la visualización de operación. Cuando se desconecte la
alimentación, el modo DEMO se repondrá.
Para cancelar el modo DEMO
Pulse el botón DEMO. Para volver al modo DEMO pulse de
nuevo este botón.
Guía de iluminación
Siempre que se conecte el cable de alimentación de CA o pulse
uno de los botones de función, los botones para esa operación
se encenderán o parpadearán.
Ejemplo: Cuando conecte el cable de alimentación de CA, el
botón II SET parpadeará para servir de guía en la puesta de la
hora actual.
Ventanilla
La ventanilla de la parte superior de la unidad se encenderá o
parpadeará mientras la alimentación esté conectada.
Para apagarla, pulse el botón ■ CLEAR mientras pulsa el botón
CD. Para encenderla, repita el mismo procedimiento que para
apagarla.
• No haga esta operación durante la grabación.
Después de la utilización
Pulse el botón POWER para desconectar la alimentación. La
visualización pasará a ser la del reloj.
Utilización de auriculares
Conecte los auriculares con clavija estéreo estándar (6,3 mm 0)
a la toma PHONES.
Mientras los auriculares estén conectados no saldrá sonido por
los altavoces.
AVANT L’UTILISATION
Pour mettre l’appareil sous tension
Appuyer sur une des touches de fonction (TAPE, TUNER,
VIDEO/AUX, CD).
La lecture du disque ou de la cassette en place commence, ou
la station écoutée en dernier est reçue (fonction de lecture
directe).
On peut aussi appuyer sur la touche POWER.
Le compartiment à disques peut s’ouvrir et se fermer pour
réinitialiser l’appareil.
Mode DEMO (Démonstration)
Quand on branche le cordon secteur, la fenêtre d’affichage
montre les fonctions de l’appareil. Lors de la mise sous tension,
l’affichage de démonstration est remplacé par l’affichage
d’opération. Quand l’alimentation est coupée, le mode DEMO
est rétabli.
Pour annuler le mode DEMO
Appuyer sur la touche DEMO. Pour rétablir le mode, appuyer de
nouveau sur cette touche.
Guide par éclairage
Chaque fois qu’on branche le cordon secteur ou qu’on appuie
sur une des touches de fonction, les touches correspondant à
cette opération s’allument ou clignotent.
Exemple: Quand on branche le cordon secteur, la touche II SET
clignote pour guider dans le réglage de l’heure courante.
Fenêtre clignotante
La fenêtre située au sommet de l’appareil s’allume ou clignote
quand l’appareil est sous tension.
Pour l’éteindre, appuyer sur la touche ■ CLEAR tout en appuyant
sur la touche CD. Pour la rallumer, répéter cette opération.
• Ne pas effectuer cette opération pendant l’enregistrement.
Après l’utilisation
Appuyer sur la touche PQWER pour couper l’alimentation.
L’affichage passe à l’horloge.
Utilisation d’un casque
Brancher un casque muni d’une fiche stéréo standard (6,3 mm
0) à la prise PHQNES.
Aucun son ne sort par les enceintes quand un casque est
branché.
TELECOMMANDE
CONTROL REMOTO
Inserción de las pilas -* * □
Quite la tapa de las pilas, ubicada en la parte trasera del control
remoto, e inserte dos pilas R6 (tamaño AA).
Cuándo reemplazar las pilas
La distancia máxima de operación entre el control remoto y el
sensor de señales del control remoto ubicado debajo del botón
POWER deberá ser de 5 metros aproximadamente. Cuando
disminuya esta distancia, reemplace las pilas por otras nuevas.
• Si la unidad no va a ser utilizada durante mucho tiempo, quite
las pilas para evitar las posibles fugas de electrólito.
• El control remoto quizá no funcione correctamente cuando:
- la lineada visión entre el control remoto y el sensor de señales
del control remoto ubicado debajo del botón POWER está
expuesta a una luz intensa como, por ejemplo, la luz del sol.
- otros controles remotos (televisores, etc.) estén siendo
utilizados cerca de esta unidad.
Mise en place des piles -► 0
Enlever le couvercle des piles du dos de la télécommande et
mettre deux piles R6 (taille AA) en place .
Quand remplacer les piles
La distance maximale de fonctionnement de la télécommande
entre cette dernière et le capteur situé sous la touche PQWER
doit être d’environ cinq mètres. Lorsque cette distance diminue,
remplacer les piles par des neuves.
• Si la télécommande ne doit pas être utilisée pendant longtemps,
enlever les piles pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte.
• La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement
quand:
- l’espace entre la télécommande et le capteur situé sous la
touche POWER est exposé à une lumière intense, comme le
soleil.
- d’autres télécommandes (téléviseur, etc.) sont utilisées à
proximité.
13
PREPARATIONS
SEHING THE CLOCK
1,3,5
2,4
IjOC
iioc
lioc
lioc
iioc
;ioo
o
1
3
■CLOCK
When the AC cord is connected for the first time, the II SET
button flashes.
Set the time as follows while the power is off.
T Press the II SET button.
The hour flashes.
2 Press the DOWN or UP button to
designate the hour.
3 Press the II SET button to set the hour.
The hour stops flashing and the minute starts flashing.
4 Press the DOWN or UP button to
designate the minute.
5 Press the II SET button to set the minute and
complete setting.
The minute stops flashing on the display and the clock starts
from 00 second.
To correct the current time
Press the POWER button to turn the unit off. Press the II SET
button and carry out steps 1 to 5 above.
To display the current time
Press the CLOCK button on the remote control. The clock is
displayed for 4 seconds.
However, the time cannot be displayed during recording.
To switch to the 24-hour standard
Press the CLOCK button on the remote control and then press
the ■ button within 4 seconds.
Repeat the same procedure to restore the 12-hour standard.
If the clock display flashes while the power is off
This is caused by a power interruption. The current time needs
to be reset.
If power is interrupted for more than approximately 24 hours, all
settings stored in memory after purchase need to be reset.
14
PREPARATIVOS
PREPARATIONS
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Cuando el cable de alimentación de CA se conecte por primera
vez, el botón II SET parpadeará.
Ponga la hora como se indica a continuación, mientras la
alimentación esté desconectada.
1 Pulse el botón II SET.
La hora parpadeará.
2 Pulse el botón K<l DOWN o
la hora.
3 Pulse el botón II SET para poner la hora.
La hora dejará de parpadear y empezará a parpadear el
minuto.
4 Pulse el botón DOWN o
el minuto.
5 Puise ei botón II SET para poner el minuto y
terminar la puesta de la hora.
El minuto dejará de parpadear en el visuaiizador y el reloj
empezará desde 00 segundos.
Para cambiar la hora actual
Pulse el botón POWER para apagar la unidad. Pulse ei botón II
SET y siga los pasos 1 a 5 indicados más arriba.
Para visualizar la hora correcta
Pulse el botón CLOCK del control remoto. El reloj se visualizará
durante 4 segundos.
Sin embargo, la hora no se podrá visualizar durante la grabación.
Para cambiar al modo de 24 horas
Pulse el botón CLOCK del control remoto y luego pulse el botón
H antes de que pasen 4 segundos.
Repita ei mismo procedimiento para reponer el modo de 12
horas.
Si la visualización del reloj parpadea mientras la
alimentación está desconectada
Esto se deberá a un interrupción en el suministro de alimentación.
La hora tendrá que ponerse de nuevo.
Si la alimentación se interrumpe durante más de 24 horas, todos
los ajustes almacenados en la memoria después de adquirir la
unidad tendrán que ajustarse otra vez.
UP para designar
UP para designar
REGLAGE DE L’HORLOGE
Quand on branche le cordon secteur, la touche II SET clignote.
L’alimentation étant coupée, régler l’heure comme décrit cidessous.
1 Appuyer sur la touche II SET.
Les heures clignotent.
2 Appuyer sur la touche DOWN ou ►M UP pour
spécifier les heures.
3 Appuyer sur la touche II SET pour régler les
heures.
Les heures arrêtent de clignoter et les minutes se mettent à
clignoter.
4 Appuyer sur la touche DOWN ou UP pour
spécifier les minutes.
5 Appuyer sur la touche II SET pour spécifier les
minutes et terminer le réglage.
Les minutes arrêtent de clignoter sur l’affichage et l’horloge
démarre à 00 seconde.
Pour corriger l’heure courante
Appuyer sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors
tension. Appuyer sur la touche II SET puis effectuer les étapes
1 à 5 ci-dessus.
Pour afficher l’heure courante
Appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande. L’horloge
est affichée pendant quatre secondes.
Toutefois, l’heure ne peut pas être affichée pendant
l’enregistrement.
Pour passer au format de 24 heures
Appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande puis appuyer
sur la touche ■ dans les quatre secondes qui suivent.
Pour revenir au format de 12 heures, procéder de la même
manière.
Si l’affichage de l’horloge clignote quand l’alimentation
est coupée
Ceci est dû à une interruption d’alimentation. L’heure courante
doit être réglée de nouveau.
Si l’alimentation est interrompue pendant plus d’environ 24
heures, tous les réglages mémorisés après l’achat doivent être
faits de nouveau.
15
SOUND
ADJUSTING THE SOUND
oo
Cm
ooc
ooc
o O c
d“”! ■
DOWN UP
V
VOLUME
T-BASS T-BASS
VOLUME CONTROL □
Turn the VOLUME control ® on the main unit, or press the
m
m
□
VOLUME buttons ® on the remote control.
SUPER T-BASS SYSTEM - m
The T-BASS system enhances the realism of low-frequency
sound.
Press the T-BASS button.
Each time it is pressed, T-BASS is turned on (iimi) and off.
SOUND ADJUSTMENT DURING
RECORDING
The output volume and tone of the speakers or headphones may
be freely varied without affecting the ievel of the recording.
T-BASS
I iOCK
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
POP
CLASSIC
!)
ROCK
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
CLASSIC
POP
n liiMliiSi
GEO
,'ii
n n n
I ■ U r
ISiit
c n __ r o
U U U I I
nriTiri
i ¡T-BASS j li
GRAPHIC EQUALIZER b
This unit provides the following three different equalization curves.
ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass.
POP: More presence in the vocals and midrange.
CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble.
Press one of the ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
buttons. -► (a)
To cancel the selected mode -♦ ®
Press the selected button again. “EQ oFF” Is displayed.
Appuyer sur la touche GEQ à plusieurs reprises jusqu’à ce que
la courbe d’égalisation souhaitée soit affichée.
ROCK-
POP-CLASSIC-
* EQ oFF -1
(annulation) |
17
Q
FRONT SURROUND
DISCO
LIVE
hallÌ
SOUND
FRONT SURROUND SYSTEM - la
The front surround system is processed with the DSP (Digital
Signal Processor) to enhance the simulated surround sound
effect for your listening pleasure.
The front surround speakers are equipped inside the cabinet of
your speaker system and are directed outward at an angle of
35° and upward at an angle of 9° to provide an effective simulated
surround sound effect-without having to connect optional
surround speakers! In addition, by selecting a FRONT
SURROUND mode, the sound presence of a disco (DISCO),
live music performance (LIVE), or concert hall (HALL) can be
obtained.
Press one of the FRONT SURROUND button. -> (D
Equalization curves are selected automatically to match the
FRONT SURROUND modes shown in parenthese.
DISCO (ROCK):Little reverberation and medium range surround
to resemble a disco.
LIVE (POP):Little reverberation and wide range surround to
resemble a live stage.
HALL (CLASSIC):Long reverberation and medium range
surround to resound like a hall.
• The GEO curve can also be selected or turned off to suit your
preference.
;b:
FRONT SURROUND
DISCO
LIVEhallÌ
lyill
g^|||i|iiii|i|i|iiip|
J
T8AM
i T , / (—
L. J. y !..
o r
To cancel the selected mode -» ®
Press the selected button again. “S-oFF” is displayed.
When the music source is monaurai
Select LIVE mode to obtain a simulated stereo effect.
• The sound is not heard from the front surround speakers when:
-the source is monaural.
-the FRONT SURROUND system is turned off.
■When a connected microphone is used, the FRONT
SURROUND system is automatically canceled.
r r
18
SONIDO
SISTEMA DELANTERO DE SONIDO
AMBIENTAL ^ B
Eli sonido del sistema delantero de sonido ambiental se procesa
mediante el DSP (procesador de señal digital), para realzar el
efecto del sonido ambiental simulado y aumentar su placer al
escuchar la reproducción.
Los altavoces delanteros de sonido ambiental se encuentran en
el interior de las cajas de sus sistemas de altavoces, y están
dirigidos hacia el exterior con un ángulo de 35° y hacia arriba
con un ángulo de 9°, para ofrecer un efecto eficaz de sonido
ambiental simulado sin tener que conectar altavoces de sonido
ambiental opcionales. Además, seleccionando el modo FRONT
EjURROUND, podrá obtenerse el efecto del sonido de discotecas
(DI>SCO), de actuaciones musicales en directo (UVE) o de salas
de conciertos (HALL).
F’ulse uno de los botones FRONT SURROUND. -r @
Las curvas de ecualización se seleccionan automáticamente
para que se ajusten a los modos FRONT SURROUND mostrados
entre paréntesis.
DISCO (ROCK): Poca reverberación y sonido ambiental de gama
media para obtener un efecto parecido al de una discoteca.
(POP); Poca reverberación y sonido ambiental de gama
UVE
amplia para obtener un efecto parecido al de una actuación en
directo.
HALL (CLASSIC): Reverberación prolongada y sonido ambiental
de gama media para obtener un efecto parecido al de una sala
de conciertos.
• La curva GEQ también podrá seleccionarse o desactivarse
según sus preferencias.
Para cancelar el modo seleccionado -+ ®
Pulse de nuevo el botón seleccionado. Se visualizará “S-oFF”.
Cuando la fuente de sonido sea mono
Seleccione el modo LIVE para obtener un efecto estéreo
simulado.
• El sonido no se oirá por los altavoces delanteros de sonido
ambiental cuando:
- la fuente de sonido sea mono.
- el sistema FRONT SURROUND esté desactivado.
«Cuando se conecte un micrófono, el sistema FRONT
SURROUND se desactivará automáticamente.
•
SYSTEME SURROUND AVANT ^ m
Le système surround avant est muni d’un processeur numérique
de signaux (DSP) pour améliorer l’effet de son surround simulé
et augmenter ainsi le plaisir d’écoute.
Les haut-parleurs surround avant sont logés dans le coffret des
enceintes et sont orientés vers l’extérieur selon un angle de 35°
et vers le haut selon un angle de 9° pour donner un efficace
effet de son surround simulé — sans avoir à connecter des
enceinte surround optionnelles ! En outre, en sélectionnant un
mode FRONT SURROUND, on peut obtenir la présence sonore
d’une discothèque (DISCO), d’une représentation musicale en
direct (LIVE) ou d’une salle de concert (HALL).
Appuyer sur une des touches FRONT SURROUND. (D
Les courbes d’égalisation indiquées entre parenthèses sont
automatiquement sélectionnées en fonction des modes FRONT
SURROUND.
DISCO (ROCK): Faible réverbération et surround de la gamme
moyenne pour obtenir l’effet d’une discothèque.
LIVE (POP): Faible réverbération et surround sur une large
gamme pour obtenir l’effet d’une scène en direct.
HALL (CLASSIC): Longue réverbération et surround de la
gamme moyenne pour obtenir une résonance comme dans une
salle.
• La courbe d’égalisation graphique peut aussi être sélectionnée
ou mise hors service, comme on préfère.
Pour annuler le mode sélectionné -► ®
Appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée. “S-oFF" est
affiché.
Quand la source musicale est monophonique
Sélectionner le mode LIVE pour obtenir un effet stéréo simulé.
REMARQU
‘ Le son ne sort pas par les haut-parleurs surround avant quand:
- la source est monophonique.
- le système FRONT SURROUND est hors service.
' Quand un microphone connecté est utilisé, le système FRONT
SURROUND est automatiquement annulé.
19
RADIO RECEPTION
MANUAL TUNING
1
T
•
-----
MONO
TUNER
1 Press the TUNER/BAND button to select the band
repeatedly.
FM —^ AM
r
If the power is turned off, the previously tuned station will be
played (Direct Play Function).
2 Press the DOWN or ►M UP button to select
a station.
Each time the button is pressed, the frequency changes.
When a station is received, “TUNE” is displayed for 2 seconds.
During FM stereo reception, is displayed.
To search for a station quickly (Auto Search)
Keep the 1« DOWN or UP button pressed until the tuner
starts searching for a station. After tuning in to a station, the
search stops.
To stop the Auto Search manually, press the DOWN or
UP button.
• The Auto Search may not stop at stations with very weak
signals.
When an FM stereo broadcast contains noise
Press the MONO TUNER button to display “MONO” on the
display. -► Q
Noise is reduced, although reception is monaural.
To restore stereo reception, press the button so that MONO
disappears.
j
O
MONO TUNER
!)
C h/l
/ t I
A K
{ 5 ;
To change the AM tuning interval
The default setting of the AM tuning interval is 10 kHz/step. If
you use this unit in an area where the frequency allocation system
is 9 kHz/step, change the tuning interval.
Press the POWER button while pressing the TUNER/BAND
button.
To reset the interval, repeat this procedure.
When the AM tuning interval is changed, all preset stations (see
page 22) are cleared. The preset stations have to be set again.
20
RECEPCION DE LA RADIO
RECEPTION RADIO
SINTONIZACION MANUAL
1 Pulse repetidamente el botón TUNER/BAND para
seleccionar ia banda.
FMAM
:
Si la alimentación está desconectada se recibirá la emisora
previamente sintonizada (función de reproducción directa).
2 Pulse el botón DOWN o UP para
seleccionar una emisora.
Cada vez que pulse el botón, la frecuencia cambiará.
Cuando se reciba una emisora, “TUNE” se visualizará durante
2 segundos.
Durante la recepción estéreo por FM, iimii se visualizará.
Para buscar rápidamente una emisora (búsqueda
automática)
Mantenga pulsado N4 DOWN o UP hasta que el
sintonizador empiece a buscar una emisora. Después de
sintonizar una emisora, la búsqueda parará.
Para detener manualmente la búsqueda automática, pulse el
botón HM DOWN o UP.
• La búsqueda automática quizá no pare en estaciones cuyas
señales sean muy débiles.
ACCORD MANUEL
1 Appuyer sur ia touche TUNER/BAND à piusieurs
reprises pour sélectionner la gamme.
FMAM
Si l’alimentation est coupée, la station écoutée en dernier sera
reçue (fonction de lecture directe).
2 Appuyer sur la touche DOWN ou ►M UP pour
sélectionner une station.
A chaque pression sur la touche, la fréquence change.
Quand une station est reçue, “TUNE” est affiché pendant deux
secondes.
Pendant la réception FM stéréo, n™» est affiché.
Pour rechercher une station rapidement (Recherche
automatique)
Tenir la touche K4 DOWN ou ►W UP enfoncée jusqu’à ce que
le tuner démarre la recherche d’une station. Après l’accord sur
une station, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche automatique manuellement, appuyer
sur la touche DOWN ou ►M UP.
• La recherche automatique risque de ne pas s’arrêter sur les
stations présentant des signaux très faibles.
Cuando una radiodifusión estéreo por FM tenga ruido
Pulse el botón MONO TUNER para visualizar “MONO” en el
visualizador. -♦ O
El ruido se reducirá, pero la recepción será mono.
Para reponer la recepción estéreo, pulse el botón para que
desaparezca MONO.
Para cambiar el intervalo de sintonización de AM
El ajuste por omisión del intervalo de sintonización de AM es de
10 khlz/paso. Si utiliza esta unidad en una zona donde el sistema
de asignación de frecuencias sea de 9 kFIz/paso, cambie el
intervalo de sintonización.
Pulse el botón POWER mientras pulsa el botón TUNER/BAND.
Para reponer el intervalo, repita este procedimiento.
Cuando se cambie el intervalo de sintonización de AM, todas
las emisoras preajustadas (consulte la página 23) se borrarán.
Las emisoras preajustadas tendrán que ajustarse de nuevo.
Quand la réception d’une émission FM stéréo présente
des parasites
Appuyer sur la touche MONO TUNER pour afficher “MONO”.
Les parasites sont réduits, mais la réception est monophonique.
Pour rétablir la réception stéréophonique, appuyer de nouveau
sur la touche pour faire disparaître MONO.
Pour changer l’intervalle d’accord AM
Le réglage par défaut de l’intervalle d’accord AM est de 10 khlz/
pas. Si on utilise cet appareil dans un endroit où le système
d’allocation de fréquences est de 9 kHz/pas, changer l’intervalle
d’accord.
Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche
TUNER/BAND.
Pour rétablir l’intervalle initial, procéder de la même manière.
REMARQUE
Après le changement de l’intervalle d’accord AM, toutes les
stations mémorisées (voir page 23) sont effacées. Il faut
mémoriser de nouveau ces stations.
21
RADIO RECEPTION
PRESETTING STATIONS
1
2
1
The unit can store a total of 32 preset stations. When a station
is stored, a preset number is assigned to the station. Use the
preset number to tune in to a preset station directly.
1 Press the TUNER/BAND button to select a band,
and press the DOWN or UP button to
select a station.
2 Press the II SET button to store the station.
A station is assigned a preset number from 1 in consecutive
Press the TUNER BAND button to select a band. Then, press
the DIRECTION/PRESET button repeatedly.
Each time the button is pressed, the next highest number is
selected.
To clear a preset station
Select the preset number of the station to be cleared. Then, press
the ■ CLEAR button, and press the II SET button within 4
seconds.
The preset numbers of all other stations in the band with higher
numbers are also decreased by one.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.