Sony MDXCA-580 Service manual

MDX-CA580
p
p
SERVICE MANUAL
Ver 1.1 2001.05
U.S. and foreign patents licensed from Dolby laboratories Licensing Corporation.
SPECIFICATIONS
AEP Model
UK Model
Model Name Using Similar Mechanism NEW Base Mechanism Type MG-164NA-138 Optical Pick-up Name KMS-241C
MD player section
Signal-to-noise ratio 90 dB Frequency response 10 – 20,000 Hz Wow and flutter Below measurable limit
Tuner section
FM
Tuning range 87.5 – 108.0 MHz Aerial terminal External aerial connector Intermediate frequency 10.7 MHz/450 kHz Usable sensitivity 8 dBf Selectivity 75 dB at 400 kHz Signal-to-noise ratio 66 dB (stereo),
Harmonic distortion at 1 kHz
Separation 35 dB at 1 kHz Frequency response 30 – 15,000 Hz
MW/LW
Tuning range MW: 531 – 1,602 kHz
Aerial terminal External aerial connector Intermediate frequency 10.7 MHz/450 kHz Sensitivity MW: 30 µV
Power amplifier section
Outputs Speaker outputs
Speaker impedance 4 – 8 ohms Maximum
ower out
72 dB (mono)
0.6 % (stereo),
0.3 % (mono)
LW: 153 – 279 kHz
LW: 40 µV
(sure seal connectors)
ut 50 W × 4 (at 4 ohms)
General
Outputs Audio outputs
Tone controls Bass ±9 dB at 100 Hz
Power requirements 12 V DC car battery Dimensions Approx. 178 × 50 × 183 mm Mounting dimensions Approx. 182 × 53 × 162 mm
Mass Approx. 1.2 kg Supplied accessories Parts for installation and
Design and specifications are subject to change without notice.
Power aerial relay control lead Power amplifier control lead Telephone ATT control lead
Treble ±9 dB at 10 kHz
(negative ground)
(w/h/d)
(w/h/d)
connections (1 set) Front panel case (1)
FM/MW/LW MINIDISC PLAYER
9-870-228-12 Sony Corporation
2001E0500-1 e Vehicle Company C 2001.5 Shinagawa Tec Service Manual Production Group
TABLE OF CONTENTS
1. GENERAL
Location of Controls ....................................................... 3
Setting the Clock ............................................................. 3
Installation....................................................................... 4
Connections ..................................................................... 5
2. DISASSEMBLY ......................................................... 9
3. ELECTRICAL ADJUSTMENTS
Test Mode........................................................................ 16
MD Section ..................................................................... 16
Tuner Section .................................................................. 16
4. DIAGRAMS
4-1. Block Diagram – SERVO Section – ............................... 17
4-2. Block Diagram – TUNER Section – .............................. 18
4-3. Block Diagram – MAIN Section – ................................. 19
4-4. Block Diagram – BUS CONTROL/
POWER SUPPLY Section – ........................................... 20
4-5. Note for Printed Wiring Boards and
Schematic Diagrams ....................................................... 22
4-6. Printed Wiring Boards – SERVO Section – ................... 23
4-7. Schematic Diagram – SERVO Section (1/2) –............... 24
4-8. Schematic Diagram – SERVO Section (2/2) –............... 25
4-9. Printed Wiring Board
– MAIN Board (Component Side) – .............................. 26
4-10. Printed Wiring Board
– MAIN Board (Conductor Side) – ................................ 27
4-11. Schematic Diagram – MAIN Board (1/3) – ................... 28
4-12. Schematic Diagram – MAIN Board (2/3) – ................... 29
4-13. Schematic Diagram – MAIN Board (3/3) – ................... 30
4-14. Printed Wiring Board – SUB Board – ............................ 32
4-15. Schematic Diagram – SUB Board – ............................... 33
4-16. Printed Wiring Board – KEY Board –............................ 34
4-17. Schematic Diagram – KEY Board – .............................. 35
4-18. IC Pin Function Description ........................................... 40
5. EXPLODED VIEWS................................................ 50
6. ELECTRICAL PARTS LIST ............................... 54
NOTES ON HANDLING THE OPTICAL PICK-UP BLOCK OR BASE UNIT
The laser diode in the optical pick-up block may suffer electro­static break-down because of the potential difference generated by the charged electrostatic load, etc. on clothing and the human body. During repair, pay attention to electrostatic break-down and also use the procedure in the printed matter which is included in the repair parts. The flexible board is easily damaged and should be handled with care.
NOTES ON LASER DIODE EMISSION CHECK
Never look into the laser diode emission from right avove when checking it for adustment. It is feared that you will lose your sight.
NOTES ON HANDLING THE OPTICAL PICK-UP BLOCK (KMS-241C).
The laser diode in the optical pick-up block may suffer electro­static break-down easily. When handling it, perform soldering bridge to the laser-tap on the flexible board. Also perform m easur es against electrostatic break-down suff iciently before the operation. The flexible board is easily damaged and should be handled with care.
laser-tap
OPTICAL PICK-UP FLEXIBLE BOARD
Notes on chip component replacement
• Never reuse a disconnected chip component.
• Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be dam­aged by heat.
Flexible Circuit Board Repairing
• Keep the temperature of the soldering iron around 270 ˚C dur­ing repairing.
• Do not touch the soldering iron on the same conductor of the circuit board (within 3 times).
• Be careful not to apply force on the conductor when soldering or unsoldering.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous ra­diation exposure.
SAFETY-RELATED COMPONENT WARNING!!
COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION. REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY PARTS WHOSE PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS MANUAL OR IN SUPPLEMENTS PUB­LISHED BY SONY.
2
SECTION 1

GENERAL

This section is extracted from instruction manual.
Location of controls
PTY
S
+
C
I
D
MENU
SOURCE
SOUND
P
R
S
T
-
-
D
I
S
OFF
Refer to the pages listed for details.
1 Volume control dial 19 2 MENU button 8, 10, 12, 13, 14, 15, 16,
18, 19, 21, 24
3 DISC/PRST +/– (cursor up/down) buttons
8, 10, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 19, 20, 21, 24 During CD/MD playback:
Disc change 10, 13
During radio reception:
Preset stations select 16
Z (eject) button (located on the front
4
side of the unit behind the front panel) 9
5 DSPL/PTY (display mode change/
programme type) button 9, 10, 12, 17, 20
6 LIST button 12
List-up 13
7 SOURCE (TUNER/CD/MD) button
8, 9, 10, 13, 15, 16, 19
8 Display window 9 OPEN button 7, 9, 26 q; D-BASS button 25 qa SOUND button 23 qs Reset button (located on the front side
of the unit behind the front panel) 7
qd OFF button* 7, 8, 9
DSPL
-
P
R
S
T
+
LIST
-
SEEK/AMS
ENTER
C
MODE
OPEN
D-BASS
AF
REP SHUF
1 2 3 4 56
qf SEEK/AMS –/+ (cursor left/right) buttons
8, 10, 12, 14, 16, 18, 19, 21, 23, 24
Automatic Music Sensor 10, 14 Manual Search 10 Seek 15, 16, 18
qg ENTER button 8, 10, 12, 13, 14, 15, 16,
18, 19, 20, 21, 24
qh MODE button 19
During CD or MD playback:
CD/MD unit select 9, 13
During radio reception:
BAND select 15, 16
qj Receptor for the card remote
commander
qk Number buttons
During radio reception:
Preset number select 15, 16, 18, 19
During CD/MD playback:
(1) REP 11 (2) SHUF 11
ql AF button 17, 18, 19 w; TA button 18, 19
* Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
Setting the clock
The clock uses a 24-hour digital indication.
Example: To set the clock to 10:08
1
Press (MENU), then press either side of (DISC/PRST) repeatedly until “CLOCK” appears.
TA
1 Press (ENTER).
The hour indication flashes.
2 Press either side of (DISC/PRST) to set
the hour.
3 Press the (+) side of (SEEK/AMS).
The minute indication flashes.
4 Press either side of (DISC/PRST) to set
the minute.
2
Press (ENTER).
The clock starts.
After the clock setting is completed, the display returns to normal play mode.
Tip
You can set the clock automatically with the RDS feature (see page 17).
Note
When the D.INFO mode is set to ON, the time is always displayed, provided that the M.DSPL is set to OFF (page 24).
3
Installation
Installation
Installation
Installazione
Montage
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to the right side, and pull out the left side.
B To attach
Place the hole the spindle then push the left side in.
in the front panel onto
on the unit as illustrated,
A
1
2
Vorsichtsmaßnahmen
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die Frontplatte abnehmen. Drücken Sie (OPEN), schieben Sie dann die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie an der linken Seite heraus.
B Anbringen
Setzen Sie die Aussparung der Frontplatte auf die Spindel wie in der Abbildung zu sehen, und drücken Sie dann die linke Seite an.
am Gerät auf,
Précautions
• Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de langle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant dinstaller lappareil, déposer la façade.
A Pour retirer
Avant de retirer la façade, ne pas oublier d’appuyer d’abord sur (OFF). Appuyer sur (OPEN), puis faire glisser la façade vers la droite et la retirer par la gauche.
B Pour attacher
Fixez la partie de la façade sur la partie
de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
B
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dellangolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di premere (OFF). Premere (OPEN), quindi far scivolare il pannello anteriore verso destra e tirare il lato sinistro verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la foro del pannello anteriore al mandrino mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
dell’apparecchio come
c
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Druk eerst op (OFF) alvorens het voorpaneel los te maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel naar rechts en trek het los aan de linkerkant.
B Bevestigen
Breng deel van het voorpaneel aan op deel
van het apparaat zoals afgebeeld en
druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Installation in the dashboard
Installation im Armaturenbrett
Installation dans le tableau de bord
1 2 3
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary.
1
Reset button
When the installation and connections are completed, be sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen biegen.
Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire.
Piegare questi morsetti per uninstallazione più sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Montage in het dashboardInstallazione nel cruscotto
Fire wall
Dashboard
4
Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard
1
5
5
7
4
7
7
5
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera o un oggetto simile.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete frangifiamma Brandschot
2
3
4
Connexions
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
• Veiller à ne pas coincer de fils entre une vis et la carrosserie de la voiture ou cet appareil ou encore entre des pièces mobiles comme les glissières des sièges, etc.
• Brancher le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en un
point de masse commun.
• Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres composants stéréo, le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture affichant une capacité égale à la capacité du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la batterie. Si aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de voiture supérieur à la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé.
Anschluß
Vorsicht
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen einer Schraube und der Karosserie oder diesem Gerät oder zwischen beweglichen Teilen wie den Sitzschienen usw. einzuklemmen.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
• Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn kein Autostromkreis zum Anschließen dieses Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine anderen Stromkreise unterbrochen werden, wenn die Sicherung durchbrennen sollte.
Aansluitingen
Let op!
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto­accu, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd zitten tussen een schroef en het koetswerk, het toestel of bewegende onderdelen zoals de zetelrail, enz.
• Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit met een capaciteit die hoger ligt dan die van de toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt met andere audiocomponenten, moet de capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som van de zekeringcapaciteit van elke component afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even hoge capaciteit hebben als de toestelzekering, moet het toestel rechtstreeks worden aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u het toestel aansluiten op een autocircuit met een hogere capaciteit dan die van de toestelzekering. Indien de toestelzekering dan doorbrandt, worden geen andere circuits onderbroken.
Collegamenti
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
• Far attenzione che i cavi non rimangano impigliati tra la vite e la carrozzeria della macchina o l’apparecchio o tra le parti mobili della macchina, come le guide di scorrimento del sedile, ecc.
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di massa a un punto
di massa comune.
• Collegare il cavo giallo a un circuito libero della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega questo apparecchio in serie con altri componenti stereo, il circuito della macchina a cui sono collegati deve avere una potenza nominale superiore alla somma della potenza nominale dei fusibili di ogni componente. Se i circuiti della macchina non hanno potenza nominale superiore a quella dei fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti della macchina per collegare l’apparecchio, collegare l’apparecchio a un circuito della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio in modo tale che, se il fusibile dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non verranno tagliati fuori.
Remarques sur l’exemple de connexion
Remarques sur les fils de commande et dalimentation
• Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez le syntoniseur sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou TA (informations routières).
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, il est nécessaire de raccorder le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) ou le fil d’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut­parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut­parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut­parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de lappareil pendant deux secondes pour désactiver laffichage de lhorloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie.
Hinweise zum Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF­(Alternativfrequenzsuche) oder die TA­Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck­/Seitenfensterscheibe integrierten UKW-/ MW/LW-Antenne ausgestattet ist, müssen Sie die Motorantennen­Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers anschließen. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloß ohne Zubehörposition ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen.
Opmerkingen bij aansluitingsvoorbeeld
Opmerkingen betreffende de voedingskabels en aansluitsnoeren
• De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
• Indien uw auto is voorzien van een ingebouwde FM/MW/LW-antenne in de achter-/zijruit, moet de voedingskabel van de elektrisch bediende antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) worden aangesloten op de voedingsaansluiting van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluitingen van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
Note sui collegamenti
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce corrente continua +12 V quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico).
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
• Se l’auto è dotata di un’antenna FM/MW /LW incorporata nel vetro posteriore/ laterale, è necessario collegare il cavo di controllo per l’antenna elettrica (blu) o il cavo per l’ingresso dell’alimentazione accessorio (rosso) al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio rivenditore.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta a accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare i diffusori passivi a questi terminali.
Informazioni importanti per quando si effettua linstallazione su un’auto sprovvista della posizione ACC sullinterruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sullapparecchio per due secondi per spegnere il display dellorologio dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
Connections
Cautions
• This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
• Be careful not to pinch any wires between the screw and the body of the car, or this unit, or between any moving parts such as the seat railing, etc.
• Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all ground wires to a common
ground point.
• Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the unit’s fuse rating. If you connect this unit in combination with other stereo components, the car circuit they are connected to must be rated higher than the sum of the individual components’ fuse rating. If there are no car circuits rated as high as the unit’s fuse rating, connect the unit directly to the battery. If no car circuits are available for connecting this unit, connect the unit to a car circuit rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the unit blows its fuse, no other circuits will be cut off.
Notes of connection example
Notes on the control and power supply leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, it is necessary to connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
• Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.
Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
5
Connection diagram
Equipment used in illustrations (not supplied)
Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Diffusori anteriori Voorluidspreker
Anschlußdiagramm AansluitschemaSchema di collegamento
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusori posteriori Achterluidspreker
Schéma de connexion
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Power amplifier Endverstärker Amplificateur de puissance Amplificatore di potenza Eindversterker
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
CD/MD changer CD/MD-Wechsler Changeur de CD/MD Cambia CD/MD CD/MD-wisselaar
AB
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
AUDIO IN
Source selector Signalquellenwähler Sélecteur de source Selettore di fonte Geluidsbronkiezer
CONTROL IN
BUS
BUS
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
Notes
• For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
• Be sure to connect the ground cord before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Hinweise
• Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD­Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Remarques
• Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable.
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance optionnel et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.
Note
• Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra, prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza in dotazione e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato.
Opmerkingen
• Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
6
Connection example
*1Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.
2
*
RCA pin cord (not supplied)
BUS AUDIO IN
from car aerial* von Autoantenne* de lantenne de la voiture* dallantenna dellauto* van een auto-antenne*
to the interface cable of a car telephone
an Schnittstellenkabel eines Autotelefons
vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
al cavo interfaccia di un telefono per auto
naar het interface-snoer van een autotelefoon
to a cars speaker connector an Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs vers un connecteur de haut-parleur de la voiture a un connettore del diffusore per auto naar een luidsprekeraansluiting van de auto
1
1
6
1 1 1
AUDIO OUT REAR
AMP REM
Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant max. fourni 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A
ATT
Anschlußbeispiel
*1Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 6 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
2
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
2
*
2
*
AUDIO OUT
FRONT
Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A)
Blue/white striped Blau-weiß gestreift Rayé bleu/blanc A strisce blu e bianche Blauw/wit gestreept
Light blue Hellblau Bleu ciel Azzurro Hemelsblauw
Exemple de raccordement
*1Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 6 pour la raccorder. Raccordez dabord lantenne de voiture à ladaptateur fourni et, ensuite, à la prise dantenne de lappareil principal.
2
*
Cordon à broche RCA (non fourni)
Source selector (not supplied)
Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source (non fourni)
Selettore di fonte (non in dotazione)
Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd)
Supplied with XA-C30 Mit dem XA-C30 geliefert Fourni avec le XA-C30 In dotazione con il modello XA-C30 Geleverd met de XA-C30
Esempi di collegamento
*1Nota per il collegamento dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla. Collegare prima lantenna della macchina alladattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dellapparecchio principale.
2
*
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
XA-C30
REMOTE IN
Insert with the cord upwards. Mit dem Kabel nach oben einsetzen!
BUS CONTROL IN
Insérez avec le câble vers le haut. Inserire con il cavo rivolto verso l’alto Inbrengen met het snoer naar boven
8
WARNING
Auxiliary power connectors may vary depending on the car. Be sure to check the power connection diagram. Improper connections may damage your car. If the supplied power connecting cord can not be used with your car, consult your nearest Sony dealer.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte Stromversorgungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler.
AVERTISSEMENT
Les connecteurs dalimentation auxiliaire peuvent varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion dalimentation fourni avec lappareil. Un raccordement incorrect risque doccasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon dalimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony.
Supplied with the CD/MD changer Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Fourni avec le changeur de CD/MD In dotazione con il cambia CD/MD Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Rotary commander RM-X4S (not supplied) Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert) Satellite de commande RM-X4S (non fourni) Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione) Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd)
ATTENZIONE
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda del tipo di macchina. Controllare lo schema di collegamento dellalimentazione, collegamenti non corretti potrebbero danneggiare la macchina. Se il cavo di collegamento dellalimentazione in dotazione non può essere utilizzato con lauto, consultare il rivenditore Sony più vicino.
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
to a cars auxiliary power connector an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs vers un connecteur dalimentation auxiliaire de la voiture a un connettore di alimentazione ausiliaria per auto naar een hulpvoedingsaansluiting van de auto
Voorbeeldaansluitingen
*1Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 6. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
2
*
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
Purple
Violett Mauve
Viola Paars
2
3
Grey Grau
Gris
Grigio
Grijs
4
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
haut-parleur, arrière, droit
+
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts haut-parleur, avant, droit
+
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
6
7
8
White
Weiß Blanc
Bianco
Wit
Green
Grün
Vert Verde Groen
+
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Yellow
4
5
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung Jaune Giallo
Geel Blue
Blau Bleu
Blu
Blauw
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantenne
antenne électrique
comando dellantenna elettrica
elektrisch bediende antenne antenne
7
8
Red
geschaltete Stromversorgung
Rot
Rouge
alimentazione commutata
Rosso
Rood Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
switched power supply alimentation commutée
geschakelde voeding
ground
Masse masse
terra
aarding
7
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.
Stromanschlußdiagramm
Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
Schéma de connexion dalimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile.
Diagramma dei collegamenti di alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de positie van de rode en gele draden in de voedingskabel van de autoradio moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Auxiliary power connector Hilfsstromanschluß Connecteur dalimentation auxiliaire Connettore di alimentazione ausiliare Hulpvoedingsaansluiting
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Red Rot Rouge
Yellow
4
7
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
Gelb
alimentation commutée
Jaune
alimentazione commutata
Giallo
Geel
Rouge Rosso
Rood
geschakelde voeding
continuous power supply
Red
permanente Stromversorgung
Rot
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
continuous power supply
Yellow
permanente Stromversorgung
Gelb
Jaune
4
Giallo
Rouge
7
Rosso
Rood
the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Voiture sans position ACC la macchina senza posizione ACC Wagen zonder ACC stand
alimentation continue
alimentazione continua
Geel
switched power supply
Red
geschaltete Stromversorgung
Rot
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
continu voeding
8
SECTION 2
)

DISASSEMBLY

Note: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
SUB PANEL ASSY
4
two claws
5
sub panel assy
3
screw (PTT2.6
×
8)
1
screw (PTT2.6
×
5)
2
cover
3
two screws (PTT2.6
×
8)
MECHANISM DECK (MG-164NA-138)
5
mechanism deck (MG-164NA-138)
3
two screws (PTT2.6
4
claw
6
flexible flat cable (14 core) (CN500
3
screw (PTT2.6
×
5)
×
8)
4
bracket (MD)
1
screw (PTT2.6
2
×
5)
connector (CN101)
1
screw (PTT2.6
×
5)
9
SERVO BOARD
d
1 sensor flexible board
2 two screws
(BVTT2 × 4)
2 two screws
(BVTT2 × 4)
3 servo board
(CN102)
1 flexible boar
(CN103)
MAIN BOARD
1
three ground point screws (PTT2.6 × 6)
3
main board
2
three screws (PTT2.6 × 8)
10
MD COVER ASSY
)
3
MD cover assy
shaft (MD cover guide)
cassette holder
1
four screws (BVTT2
×
4
HEAT SINK
A
2
Pushing the Cassette Holder in the direction of the arrow A with a screwdriver, etc., disengage the Shaft (MD Cover Guide) from the slot in the MD Cover Assy.
Note: Take care not to scratch the optiocal Pick-up when pushing
the Cassette Holder with a screwdriver. etc.
2
two screws (PTT2.6 × 12)
1
3
heat sink
1
three screws (PTT2.6
×
8) three screws
(PTT2.6
×
8)
11
FLOAT BLOCK
y
float block
A
lever (lock R) lever (lock L)
3
Pushing an arrow A part, raise the float block up ward at the front to release a lock.
1
tension spring (FLOAT B)
2
two tension springs (FLOAT F)
5
two damper assy
4
6
float block
5
two damper ass’
1
tension spring (FLOAT B)
LO MOTOR ASSY (LOADING) (M903)
4 Remove the bracket (LO)
in the direction of the arrow A.
1 Remove solders of motor (M903)
A
5 LO motor assy (loading)
(M903)
2 tension spring (rack)
3 claw
12
bracket (LO)
– bottom view –
LEVER (LE23) ASSY
y
2
stopper washer
1
2
3
roller (gear E)
lever (LE23) ass
HOLDER ASSY
2 type-E stop ring 1.5
3 lever (lock R)
2 type-E stop ring 1.5
1 spring (CHKG)
4 Remove the holder assy in the
direction of the arrow.
2 type-E stop ring 1.5
3 lever (lock L)
1 spring (CHKG)
2 type-E stop ring 1.5
13
CHUCKING ARM ASSY
y
holder assy
1 Remove the chucking arm ass
in the direction of the arrow.
OPTICAL PICK-UP (KMS-241C)
7
optical pick-up (KMS-241C)
1
two screws (K2
×
3)
2
guide shaft (OPT L)
4
screw (B2
×
3)
6
bearing (SL)
5
feed screw assy
3
screw (K2
×
3)
14
SL MOTOR ASSY (SLED) (M902), SP MOTOR ASSY (SPINDLE) (M901)
4 screw
(P1.7 × 1.8)
5 bracket (SL)
9 two screws
(P1.7 × 1.8)
0 bracket (SP)
qa SP motor assy
(spindle) (M901)
7 screw
(B2 × 3)
2 two screws
(2 × 8)
3 sensor board (B)
1 Remove solders of motors
(M901, M902)
8 base (SL)
6 SL motor assy
(sled) (M902)
15
SECTION 3

ELECTRICAL ADJUSTMENTS

TEST MODE
This set have the test mode function.
<Set the Test Mode>
1. Turn ON the regulated po wer supply. (The clock is displayed)
Note: Press the [OFF] button, if the clock is not displayed.
2. Push the preset [4] button.
3. Push the preset [5] button.
4. Press the preset [1] button for more than two seconds.
5. Then the display indicates all lights, the test mode is set.
<Release the Test mode>
1. Push the [OFF] button.
MD SECTION
MD section adjustments are done automatically in this set.
TUNER SECTION
Tuner section adjustments are done automatically in this set.
16
SECTION 4

DIAGRAMS

MDX-CA580
4-1. BLOCK DIAGRAM – SERVO Section –
IC303
I
1
J
2
A
4
B
5
C
6
D
7
E
8
F
9
APC
11
PD
10
IN4R IN4F
IN2F IN2R
IN1F IN1R
IN3F IN3R
I
J
F
C B
I J
D A
E
DETECTOR
LASER DIODE
OPTICAL PICK-UP BLOCK
(KMS-241C)
2-AXIS DEVICE
(FOCUS)
(TRACKING)
05
LDPD
B
A
C D
E
F
ILCC
PD
M901
(SPINDLE)
M902
(SLED)
FCS+
FCS–
TRK+ TRK–
AUTOMATIC
POWER
CONTROL
Q302
FOCUS/TRACKING COIL DRIVE,
SPINDLE/SLED MOTOR DRIVE
6
27 25
21 23
12 10
8
OUT4F OUT4R
OUT2F OUT2R
OUT1F OUT1R
OUT3F OUT3R
M
M
48 47
RF AMP
I-V
AMP
I-V
AMP
16PSB
3 4
29 30
19 18
14 15
MORFO
LD/PD
AMP
SPFD SPRD
MORFI
RFO
B.P.F.
AT
AMP
APCREF
12
3T
46
WBL
B.P.F.
ABCD
AMP
WBL3TEQ
V-I
CONVERTER
F0CNT
20
APCREF
83
SFDR
92
SRDR
91
FFDR
88
FRDR
89
TFDR
86
TRDR
85
FOCUS/TRACKING ERROR AMP
AGCI
40
TEMP
ADFM
29 30
FOCUS
ERROR AMP
TRACKING
ERROR AMP
+3.3V
AUTOMATIC
CONTROL
DIGITAL
SIGNAL
PROCESS
PWM GENERATOR
RF AMP,
IC302
RF AGC
& EQ
EQ
WBL
PEAK &
BOTTOM
ADIN
COMMAND
SERIAL/
PARALLEL
CONVERTER,
DECODER
XLAT
SCLK
SWDT
1716 18
PEAK HOLD
Q301
+3.3V
13
RECP
POWER
SERVO
DIGITAL SERVO
SIGNAL PROCESSOR
IC301 (2/2)
RF
AUX
PEAK
BOTM
ADFG
ABCD
FE
TE
SE
ABCD
AUX1
38
33
37
36
32
35
34
26
28
7465647566 63
FE
TE
AUX2
ABCD
ANALOG MUX
A/D CONVERTER
FROM CPU INTERFACE
AUTO
SEQUENCER
FILTER
73 62
SE
PEAK
XLRF CKRF DTRF
100
59 58 61 60
51
52
55
78
79
BOTM
EFMO
FILI PCO CLTV FILO
ASYO
ASYI
COMPA-
RFI
RATOR
ADIP
ADFG
DEMODULATOR/
DECODER
F0CNT
X501
10MHz
80 81 82
PLL
15
TX
EFM/ACIRC
ENCODER/DECODER
SUBCODE
PROCESSOR
SPINDLE
SERVO
SPFD
SPRD
DQSY11SQSY14XINT
XRST
94 93
10
12
59 62 55 54 52 45 51 64 26 27 28 29
MD-RST
31
EXTAL
XTAL
32
7 6
5 4
LOADING
MOTOR DRIVE
IC305
(LOADING)
RIN FIN
OUT1 OUT2
1 7
M903
SHOCK PROOF
MEMORY CONTROLLER
13 11 15 17
LEVEL SHIFT
IC502 (1/2)
7923
SQSY
CC-XINT
EJECT
LOAD
6VREF
M
ATRAC
CPU
INTERFACE
SENS
SRDT
SWDT
9 8 5 6 7
SWDT
SENS
MD-SI
MD-SO
MD MECHANISM CONTROLLER
ON: When the disc loading start
IC301 (1/2)
ADDT
SAMPLING
RATE
CONVERTER
DIGITAL
AUDIO
ENCODER/DECODER
INTERFACE
D-RAM
INTERNAL BUS
SCLK
XLAT
2468
18 16 14 12
SCLK
XLAT
MD-LAT
MD-CKO
IC501 (1/2)
63
and the disc eject completion
REFERENCE VOLTAGE
REGULATOR
Q303
DOUT
DADT
MONITOR CONTROL
MNT0
MNT1
MNT2
1 2 3 4
LEVEL SHIFT
IC502 (2/2)
FOK
SHOCK
XBUSY
MNT0
MNT1
MNT2
C-SW
DIN
MNT3
SLOCK
23
DIGITAL SIGNAL PROCESSOR,
EFM/ACIRC ENCODER/DECODER,
SHOCK PROOF MEMORY CONTROLLER,
ATRAC ENCODER/DECODER, 2M BIT D-RAM
21 22
24
MNT3
ON: When completion of
LO +12V
IC301 (1/2)
BCK
LRCK
2526 27
LRCK
XBCK
CLOCK
GENERATOR
RESET
TH501
39
TEMP
E-SW
11 56
the disc loading
FS256
FS256
XRAS XCAS
EMPHASIS
66
DEEMP
OSCI
OSCO
D0 – D3A00 – A09
XOE XWE
LOCK
A-MUTE
LIMIT-IN
(LIMIT)(CHUCKING DETECT)(LOADING DETECT)
DADT, BCK, LRCK, FS256
16
17
41 22 45 3 44 4 42 23
512FS OSC
IC304
47, 46, 48, 49
32 – 29, 34 – 38, 43
21
67
• SIGNAL PATH : MD PLAY
D0 – D3
1, 2, 24, 25
A0 – A9
9 – 12, 14 – 18, 5
OE WE RAS CAS
D-RAM
IC307
RESET, EMPHASIS
LOCK
MD-ATT
(Page 19)
A
X301
22.5792MHz
(Page 19)
B
C
(Page 19)
D
(Page 19)
1717
MDX-CA580
4-2. BLOCK DIAGRAM – TUNER Section –
FM/AM TUNER UNIT
2
1
ANT-FM
ANT-AM
TU1
SDA (E2PROM)
SCL (E2PROM)
17
18
FM-AGC
4
S-METER
14
J1
(FM/AM ANTENNA)
RDS-DET
9
11
5
VCC (8.5V)
VDD E2P (5V)
16
VDD (5V)
BU B+
TUNER +8.7V
TUNER +5.6V
SDA (12CBUS)
SCL (12CBUS)
12 13
19
IF-AM
MPX
AM-DET
10
MUTING
Q111
8
MUTING
Q121
MUTING
CONTROL SWITCH
D131
Q131
MPX
AM
IF-AM
E
F
G
(Page 19)
(Page 19)
(Page 19)
DATA
CLOCK
DATA
CLOCK
RDS DECODER
IC51
SC
57 kHz
16
BAND-PASS
MPX
LVIN
20
DETECTOR
9
10
51
53
FILTER
MULTI
PATH
OUT
MPTH
CIN
19
CLOCKED
COMPARATOR
OSCILLATOR
& CLOCK
OSCI
OSCO
4
5
X51
4.332MHz
18
2
52
SIGNAL
QUALITY
DECODER
RDS/RDBS
DEMODULATOR
& DECODER
DAVN
8
64
5
4
INTERFACE
REGISTER
IIC BUS
SLAVE
TRANSCEIVER
SDA
SCL
9
10
BUFFER
Q1
BAND-PASS
FILTER
IC90
Q90
NOISE DET
DISCHARGE
SWITCH
50
32
56
DATA, CLOCK
S-METER
I
H
(Page 19)
(Page 19)
E2P SIO
E2P CKO
FMAGC
VSM
MPTH
MASTER CONTROLLER
IC501 (1/3)
DAVN
QUALITY
NS MASK
TUNATT
SIGNAL PATH
: FM
05
: MW/LW
1818
4-3. BLOCK DIAGRAM – MAIN Section –
MDX-CA580
(Page 17)
(Page 17)
(Page 18)
(Page 18)
(Page 18)
(Page 18)
(Page 18)
(Page 17)
CNJ151 (1/2)
DM0
NOISE
AUDIO IN
SHAPER
DADT, BCK, LRCK, FS256
A
LRCK
FS256
RESET, EMPHASIS
B
AM
F
IF-AM
G
MPX
E
DATA, CLOCK
I
S-METER
H
LOCK
C
RESET
EMPHASIS
DATADADT
5
BCKBCK
6
4
1
15
84
LRCK
XTI
RSTB
LOCKIN
INPUT
CLK
CONTROL
INTERFACE
CONTROL
FILTER
DIGITAL
MODE
DM1
17 16
(L)
BUS
(R)
VOUTL
D/A
VOUTR
COMVERTER
DIGITAL FILTER,
D/A CONVERTER
IC101
R-CH
12
9
R-CH
MASTER CONTROLLER
IC501 (2/3)
INPUT SELECT,
ELECTRICAL VOLUME, FM MPX
3
1
11
12
13
DATA
CLOCK
FD1L
SEL
AM
AMIF
MPX
IC151
BLANKER
L.P.F.
DIGITAL
CONTROL
IIC BUS
SDA
20
70 71
I2C SIO
INPUT
MULTIPLEXER
AM/FM
NOISE
SCL
21
I2C CKO
PLL
LOUDNESS/
VOLUME
PILOT
CANCELATION
PILOT
DET
SOFT
MUTE
DEMODULATOR +STEREO ADJUST +STEREO BLEND
SM
18
57
VOLATT
TONE
CONTROL
LOUDNESSMUTE
MONO FADER
OUTPUT
SELECTOR
L.P.F. S & H HIGH-CUT
D/A
CONVERTER
LEVEL
14
MIXER
OUTLF
OUTLR
R-CH
CNJ151 (2/2)
30
29
R-CH
R-CH
D621
BEEP
AMPATT
AMPON
MUTING
Q171
MUTING
Q271
MUTING
Q181
MUTING
Q281
POWER AMP
IC611
12
FL-IN
14
FR-IN
RL-IN
11
15
RR-IN
16
60
59
16
AUX IN
MUTE
22
4
STNBY
FL+
FL–
FR+
FR–
RL+
RL–
RR+
RR–
L
AUDIO OUT
FRONT
R
L
AUDIO OUT
REAR
R
CN601 (1/2)
(POWER)
5
3
21
23
9
7
17
19
1
9
4
12
2
10
3
11
FRONT L (+)
FRONT L (–)
FRONT R (+)
FRONT R (–)
REAR L (+)
REAR L (–)
REAR R (+)
REAR R (–)
REMOTE IN
(Page 17)
05
J501
RCIN1
RCIN0
48 46 47 36 37 76 6785 587473929315141335 79 81
D653
KEYIN0
LSW810,
LSW901 – 917,
S901 – 904
KEYIN1
D501
VOLUME/BASS/TREBLE/
BALANCE/FADER CONTROL
REIN0
ROTARY
ENCODER
RE901
REIN1
KEYACK
KEY ACTIVE
SWITCH
Q651, 652
U-COM +5V
AD-ON
SW504
(NOSE DETECT)
NOSESW
DOORSW
12
14
1
CN500
MAIN UNIT SIDE
CN901
FRONT PANEL SIDE
OSC
C953, R957
LCDSO
LCDCKO
LCDCE
X1
X0
X1A
X501
3.68MHz
6263
64
DI
CL
SE
LIQUID CRYSTAL
OSC
DISPLAY DRIVER
S51 COM1
S04
4
51
IC901
COM4
52
55
60
32.768kHz
X502
X0A
D502
ATT
TELATT
BACK-UP B+
CONTROL SWITCH
TEST IN
MUTING
Q622
D622
BATTERY OFF
MUTE DRIVER
Q621
LEVEL SHIFT
Q571
15
13
D571
R-ch is omitted due to same as L-ch.
SIGNAL PATH
: MD PLAY
TEST
TEL-ATT
: FM
LCD901
LIQUID CRYSTAL DISPLAY
MD-ATT
D
D302
: MW/LW
: BUS AUDIO IN
1919
MDX-CA580
4-4. BLOCK DIAGRAM – BUS CONTROL/POWER SUPPLY Section –
CN701
BUS CONTROL IN
(FOR SONY BUS)
SIRCS
RESET
DATA
CLK
BUS ON
BATT
BACK-UP B+
3
2
5
4
6
7
BUS ON SWITCH
Q705
TH701
D708
BU B+
2
6
4
1
3
D702
D701
SIRCS BUFFER
Q704
RESET SIGNAL
GENERATOR
IC652
SONY BUS INTERFACE
IC701
RST
RESET
SWITCH
DATA
CLK
BUS ON OUT
BATT
BATTERY
DETECT
Q701
BUS ON SWITCH
BATTERY
SWITCH
DATA IN
DATA OUT
CLK IN
RST
BUS
ON IN
BU IN
REMOTE CONTROL
RECEIVER
IC951
SW503
RESET
13
9
8
11
12
10
D301
MASTER CONTROLLER
IC501 (3/3)
24
SIRCS
RSTX
90
86
HSTX
11
SYSRST
UNISO
18
17
UNISI
19
UNICKO
20
UNICKI
3
BUSON
BUIN
77
PW ON TUNON
ILLON
ACC IN
CN601 (2/2)
FU601
(POWER)
6
5
16
7
ANT-R
AMP-R
+B
ACC
D673
D674
6
AMP+B
8
ANT+B
REGULATOR
TUNER +8.7V
TUNER +5.6V
RDS DECODER
(IC51) B+
COM +8V
(AUDIO CIRCUIT B+)
BU B+
PULL UP +5V
U-COM +5V
120
1
7
82
REGULATOR
CONTROL SWITCH
Q633
D677
LED901 – 904, LED910 – 913, LSW901 – 917
D2
D1
D676
LCD DRIVER
(IC901) B+
ACCESSORY CHECK
11
10
9
5
LCD B+
TU8.7V
TU5.6V
COM8V
BU+B
Q661
IC671
STB
4
VCC
8.7VON SW
5.6VON SW
23
REGULATOR
7
Q631
D662
BACK-UP B+ POWER AMP
(IC611) B+
29
DOORIND
LO +12V
MD MECHANISM CONTROLLER
IC501 (2/2)
MDMON
65MD-ON
REGULATOR
10
CONTROL SWITCH
Q363
REGULATOR
CONTROL SWITCH
Q250
60
BU-IN
BUS-ON
61
30
RESET UNISI
49 48
UNICKIO
LEVEL SHIFT
Q706
05
50
46
UNISO
LINKOFF
LOADING MOTOR
DRIVER (IC305) B+
+3.3V
LED810
(MD DISC SLOT)
LSW810
Z
VCC
+3.3V REGULATOR IC401, Q401
LED810, LSW810
B+ SWITCH
Q402, 403
DRIVER +5V
MOTOR/COIL DRIVER
(IC303) B+
REGULATOR
Q551
+12V
REGULATOR
Q361
+5V
REGULATOR
Q362
2020
Loading...
+ 44 hidden pages