Sony MDX-CA580 User Manual

Installation
Installation
Installation
Installazione
3-227-786-11 (1)
Montage
Precautions
•Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to the right side, and pull out the left side.
B To attach
Place the hole the spindle on the unit as illustrated, then push the left side in.
in the front panel onto
Vorsichtsmaßnahmen
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die Frontplatte abnehmen. Drücken Sie (OPEN), schieben Sie dann die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie an der linken Seite heraus.
B Anbringen
Setzen Sie die Aussparung der Frontplatte auf die Spindel am Gerät auf, wie in der Abbildung zu sehen, und drücken Sie dann die linke Seite an.
Précautions
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
A Pour retirer
Avant de retirer la façade, ne pas oublier d’appuyer d’abord sur (OFF). Appuyer sur (OPEN), puis faire glisser la façade vers la droite et la retirer par la gauche.
B Pour attacher
Fixez la partie de la façade sur la partie
de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Precauzioni
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di premere (OFF). Premere (OPEN), quindi far scivolare il pannello anteriore verso destra e tirare il lato sinistro verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la foro del pannello anteriore al mandrino dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Druk eerst op (OFF) alvorens het voorpaneel los te maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel naar rechts en trek het los aan de linkerkant.
B Bevestigen
Breng deel van het voorpaneel aan op deel van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
FM/MW/LW MiniDisc Player
Installation/Connections Installation/Anschluß Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen
A
Installation in the dashboard
1
2
Installation im Armaturenbrett
B
Installation dans le tableau de bord
1 2 3
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary.
1
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen biegen.
Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire.
Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging.
5
7
7
7
5
5
4
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard
4
c
1
MDX-CA580
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Parts list
Montage in het dashboardInstallazione nel cruscotto
Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete frangifiamma Brandschot
2
3
Teileliste Liste des composants Elenco dei componenti Onderdelenlijst
The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
123
564
× 2
Reset button
When the installation and connections are completed, be sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Troubleshooting guide
The following check will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the check list below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
•Memorised stations and correct time are erased.
•The fuse has blown.
•Makes noise when the ignition key is the ON, ACC and OFF positions.
•No power is being supplied to the unit.
•The power is continuously supplied to the unit.
The power aerial does not extend.
Cause
Leads are not matched correctly with the car’s accessory power connector.
The car doesn’t have an ACC position.
The power aerial does not have a relay box.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera o un oggetto simile.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Guida alla risoluzione dei problemi
Quanto segue servirà a risolvere la maggior parte dei problemi che possono sorgere. Prima di passare in rassegna la lista sottoriportata, fare riferimento alle procedure d’uso e di collegamento.
Problema
•Le stazioni memorizzate e l’ora corretta vengono cancellate.
•Il fusibile è saltato.
•Quando la chiave di accensione è nelle posizioni ON, ACC e OFF, si produce un rumore.
•Non arriva corrente all’apparecchio.
•La corrente arriva di continuo all’apparecchio.
L’antenna non si allunga.
Causa
I conduttori non corrispondono con il connettore di alimentazione della macchina correttamente.
La macchina non ha una posizione ACC.
L’antenna non dispone della scatola a relè.
7
× 2
Caution
Cautionary notice for handling the bracket 1. Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung
1. Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
8
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1. Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1. Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Störungsbehebung
Mit Hilfe der folgenden Checkliste werden Sie die meisten Probleme beheben können, die beim Anschließen des Geräts auftreten können. Bevor Sie jedoch versuchen, ein Problem anhand der Checkliste zu lösen, sehen Sie zuerst nach, ob Sie das Gerät korrekt angeschlossen und bedient haben.
Problem
•Voreingestellte Sender und die Uhrzeit wurden gelöscht.
•Die Sicherung brennt durch.
•Es ist ein Geräusch zu hören, wenn sich der Zündschlüsel in den Positionen ON, ACC und OFF befindet.
•Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt.
•Das Gerät wird ständig mit Strom versorgt.
Die Motorantenne läßt sich nicht ausfahren.
Ursache
Die Leitungen wurden nicht korrekt an die Zubehörstromversorgung des Fahrzeugs angeschlossen.
Bei dem Fahrzeug gibt es keine Zubehörposition (ACC).
Die Motorantenne ist nicht mit einem Relaiskästchen ausgestattet.
Dépannage
Les contrôles suivants vous permettront de résoudre la majorité des problèmes que vous pourriez rencontrer avec cet appareil. Avant de passer cette liste de contrôles en revue, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
•Les stations mémorisées et l’heure correcte sont effacées.
•Le fusible a grillé.
•Génération des parasites lorsque la clé de contact se trouve sur les positions ON, ACC et OFF.
•L’alimentation ne parvient pas à l’appareil.
•L’appareil est alimenté en continu.
L’antenne électrique ne se déploie pas.
Cause
Les fils ne correspondent pas précisément avec le connecteur d’alimentation pour accessoires de la voiture.
La voiture n’est pas dotée d’une position ACC.
L’antenne électrique ne comporte pas de boîtier de relais.
Problemen verhelpen
Aan de hand van de volgende controles kan u de meeste problemen oplossen die zich met dit toestel kunnen voordoen. Voordat u deze checklist overloopt, controleert u best de aansluitings- en werkingsprocedures.
Probleem
•De voorinstelzenders en het juiste uur zijn gewist.
•De zekering is gesprongen.
•Ruisvorming wanneer de contactsleutel in de stand ON, ACC en OFF staat.
•Het toestel wordt niet van stroom voorzien.
•Het toestel wordt permanent van stroom voorzien.
De elektrische antenne schuift niet uit.
Oorzaak
De kabels passen niet precies op de accessoirevoeding van de wagen.
De wagen heeft geen ACC stand.
De elektrische antenne heeft geen relaiskast.
Connections
Cautions
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Be careful not to pinch any wires between the screw and the body of the car, or this unit, or between any moving parts such as the seat railing, etc.
•Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all ground wires to a common
ground point.
•Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the unit’s fuse rating. If you connect this unit in combination with other stereo components, the car circuit they are connected to must be rated higher than the sum of the individual components’ fuse rating. If there are no car circuits rated as high as the unit’s fuse rating, connect the unit directly to the battery. If no car circuits are available for connecting this unit, connect the unit to a car circuit rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the unit blows its fuse, no other circuits will be cut off.
Notes of connection example
Notes on the control and power supply leads
•The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
•A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
•When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, it is necessary to connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
•Before connecting the speakers, turn the unit off.
•Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
•Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
•Do not attempt to connect the speakers in parallel.
•Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.
Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear.
Connection diagram
Equipment used in illustrations (not supplied)
Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Diffusori anteriori Voorluidspreker
Anschluß
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen einer Schraube und der Karosserie oder diesem Gerät oder zwischen beweglichen Teilen wie den Sitzschienen usw. einzuklemmen.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
•Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn kein Autostromkreis zum Anschließen dieses Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine anderen Stromkreise unterbrochen werden, wenn die Sicherung durchbrennen sollte.
Hinweise zum Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF­(Alternativfrequenzsuche) oder die TA­Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
•Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck­/Seitenfensterscheibe integrierten UKW-/ MW/LW-Antenne ausgestattet ist, müssen Sie die Motorantennen­Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers anschließen. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
•Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
•Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
•Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
•Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
•An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloß ohne Zubehörposition ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen.
Anschlußdiagramm AansluitschemaSchema di collegamento
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusori posteriori Achterluidspreker
Connexions
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
•Veiller à ne pas coincer de fils entre une vis et la carrosserie de la voiture ou cet appareil ou encore entre des pièces mobiles comme les glissières des sièges, etc.
•Brancher le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en un
point de masse commun.
•Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres composants stéréo, le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture affichant une capacité égale à la capacité du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la batterie. Si aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de voiture supérieur à la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé.
Remarques sur l’exemple de connexion
Remarques sur les fils de commande et d’alimentation
•Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez le syntoniseur sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou TA (informations routières).
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
•Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, il est nécessaire de raccorder le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) ou le fil d’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut­parleurs
•Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
•Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
•Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut­parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
•Ne pas tenter de raccorder les haut­parleurs en parallèle.
•Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie.
Schéma de connexion
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Collegamenti
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Far attenzione che i cavi non rimangano impigliati tra la vite e la carrozzeria della macchina o l’apparecchio o tra le parti mobili della macchina, come le guide di scorrimento del sedile, ecc.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di massa a un punto
di massa comune.
•Collegare il cavo giallo a un circuito libero della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega questo apparecchio in serie con altri componenti stereo, il circuito della macchina a cui sono collegati deve avere una potenza nominale superiore alla somma della potenza nominale dei fusibili di ogni componente. Se i circuiti della macchina non hanno potenza nominale superiore a quella dei fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti della macchina per collegare l’apparecchio, collegare l’apparecchio a un circuito della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio in modo tale che, se il fusibile dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non verranno tagliati fuori.
Note sui collegamenti
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce corrente continua +12 V quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico).
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
•Se l’auto è dotata di un’antenna FM/MW /LW incorporata nel vetro posteriore/ laterale, è necessario collegare il cavo di controllo per l’antenna elettrica (blu) o il cavo per l’ingresso dell’alimentazione accessorio (rosso) al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio rivenditore.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta a accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
•Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
•Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.
•Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
•Non collegare i diffusori in parallelo.
•Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare i diffusori passivi a questi terminali.
Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC sull’interruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Power amplifier Endverstärker Amplificateur de puissance Amplificatore di potenza Eindversterker
AB
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS
AUDIO IN
Source selector Signalquellenwähler Sélecteur de source Selettore di fonte Geluidsbronkiezer
BUS
CONTROL IN
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
Aansluitingen
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto­accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd zitten tussen een schroef en het koetswerk, het toestel of bewegende onderdelen zoals de zetelrail, enz.
•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit met een capaciteit die hoger ligt dan die van de toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt met andere audiocomponenten, moet de capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som van de zekeringcapaciteit van elke component afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even hoge capaciteit hebben als de toestelzekering, moet het toestel rechtstreeks worden aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u het toestel aansluiten op een autocircuit met een hogere capaciteit dan die van de toestelzekering. Indien de toestelzekering dan doorbrandt, worden geen andere circuits onderbroken.
Opmerkingen bij aansluitingsvoorbeeld
Opmerkingen betreffende de voedingskabels en aansluitsnoeren
• De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert.
•Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
•Indien uw auto is voorzien van een ingebouwde FM/MW/LW-antenne in de achter-/zijruit, moet de voedingskabel van de elektrisch bediende antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) worden aangesloten op de voedingsaansluiting van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
•Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
•Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
•Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
•Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
•Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluitingen van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
CD/MD changer CD/MD-Wechsler Changeur de CD/MD Cambia CD/MD CD/MD-wisselaar
Notes
• For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
• Be sure to connect the ground cord before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Hinweise
• Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD­Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Remarques
• Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable.
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance optionnel et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.
Note
• Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra, prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza in dotazione e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato.
Opmerkingen
• Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
Connection example
*1Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.
*2RCA pin cord (not supplied)
Anschlußbeispiel
*1Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 6 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
2
*
2
*
AUDIO OUT
BUS AUDIO IN
from car aerial* von Autoantenne* de l’antenne de la voiture* dall’antenna dell’auto* van een auto-antenne*
to the interface cable of a car telephone
an Schnittstellenkabel eines Autotelefons
vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
al cavo interfaccia di un telefono per auto
naar het interface-snoer van een autotelefoon
to a car’s speaker connector an Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs vers un connecteur de haut-parleur de la voiture a un connettore del diffusore per auto naar een luidsprekeraansluiting van de auto
1
Purple
Violett Mauve
Viola Paars
2
3
Grey Grau
Gris
Grigio
Grijs
4
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
1
1
1 1
Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts haut-parleur, arrière, droit
+
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
+
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.
Auxiliary power connector Hilfsstromanschluß Connecteur d’alimentation auxiliaire Connettore di alimentazione ausiliare Hulpvoedingsaansluiting
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
6
1
AUDIO OUT REAR
Blue/white striped Blau-weiß gestreift Rayé bleu/blanc
AMP REM
Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant max. fourni 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A
ATT
A strisce blu e bianche Blauw/wit gestreept
Light blue Hellblau Bleu ciel Azzurro Hemelsblauw
5
6
7
8
Stromanschlußdiagramm
Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A)
Wit
4
7
+
+
Yellow
Gelb Jaune Giallo
Geel
Red Rot
Rouge
Rosso
Rood
White
Weiß Blanc
Bianco
Green
Grün
Vert Verde Groen
Exemple de raccordement
*1Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 6 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
FRONT
BUS CONTROL IN
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Schéma de connexion d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile.
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Esempi di collegamento
*1Nota per il collegamento dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
Source selector (not supplied)
Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source (non fourni)
Selettore di fonte (non in dotazione)
Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd)
XA-C30
Supplied with XA-C30 Mit dem XA-C30 geliefert Fourni avec le XA-C30 In dotazione con il modello XA-C30 Geleverd met de XA-C30
Supplied with the CD/MD changer Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Fourni avec le changeur de CD/MD In dotazione con il cambia CD/MD Geleverd met de CD/MD-wisselaar
REMOTE IN
Insert with the cord upwards. Mit dem Kabel nach oben einsetzen! Insérez avec le câble vers le haut. Inserire con il cavo rivolto verso l’alto Inbrengen met het snoer naar boven
WARNING
Auxiliary power connectors may vary depending on the car. Be sure to check the power connection diagram. Improper connections may damage your car. If the supplied power connecting cord can not be used with your car, consult your nearest Sony dealer.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte Stromversorgungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler.
AVERTISSEMENT
Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion d’alimentation fourni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony.
Yellow
Gelb
Jaune
4
Giallo
Geel Blue
Blau Bleu
5
Blu
Blauw
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantenne
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
elektrisch bediende antenne antenne
Diagramma dei collegamenti di alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Voorbeeldaansluitingen
*1Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 6. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
Rotary commander RM-X4S (not supplied) Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert) Satellite de commande RM-X4S (non fourni) Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione) Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd)
ATTENZIONE
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda del tipo di macchina. Controllare lo schema di collegamento dell’alimentazione, collegamenti non corretti potrebbero danneggiare la macchina. Se il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione non può essere utilizzato con l’auto, consultare il rivenditore Sony più vicino.
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
to a car’s auxiliary power connector an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture a un connettore di alimentazione ausiliaria per auto naar een hulpvoedingsaansluiting van de auto
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
ground
Masse masse
terra
aarding
7
8
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de positie van de rode en gele draden in de voedingskabel van de autoradio moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Red Rot Rouge Rosso Rood
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Yellow
Gelb
Jaune
4
Giallo
Geel
Red Rot
Rouge
7
Rosso
Rood
the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Voiture sans position ACC la macchina senza posizione ACC Wagen zonder ACC stand
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Loading...