SONY DSR PD150 User Manual [fr]

Page 1
3-060-817-26 (1)
Digital Camcorder
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
DSR-PD150
©2000 Sony Corporation
Page 2
Félicitations pour l’achat de ce caméscope numérique Sony.
Bienvenue !
Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très bonne qualité. Ce caméscope numérique présente de nombreuses fonctions élaborées et son utilisation est des plus simples. Vous serez rapidement à même de produire des vidéos que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 60 °C (140 °F), comme dans une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800­822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/.
Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs
aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
“Memory Stick” Pour la clientèle au Canada
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE [B] EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
2
Page 3
Table des matières
Guide de démarrage rapide .............................. 4
Préparatifs
Utilisation de ce manuel .................................... 6
Vérification des accessoires fournis ................. 8
Etape 1 Installation du microphone................9
Etape 2 Préparation de la source
d’alimentation ................................................ 10
Etape 3 Insertion d’une cassette .................... 15
Enregistrement – Notions élémentaires
Prise de vues...................................................... 16
Prise de vue de sujets à contre-jour
(BACK LIGHT) ............................ 23
Projecteur ............................................. 24
Vérification de l’enregistrement – END
SEARCH / EDITSEARCH / contrôle de
l’enregistrement ............................................. 25
Lecture – Notions élémentaires
Lecture d’une cassette ...................................... 26
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur ......................................................... 31
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement d’une image fixe sur une
bande – enregistrement d’une photo sur
bande ............................................................... 32
Prise de vues avec tous les pixels – PROG.
SCAN ............................................................... 34
Utilisation du cadre de guidage ..................... 35
Utilisation du mode grand écran ................... 36
Utilisation du fondu ......................................... 37
Utilisation d’effets spéciaux – Effets
numériques ..................................................... 39
Prise de vues avec réglage manuel ................ 42
Réglage de l’équilibre des blancs ................... 50
Réglage manuel du niveau d’enregistrement
– niveau d’enregistrement sonore ............... 52
Raccordement d’un microphone externe en
option............................................................... 54
Présélection de la qualité de l’image
– présélection personnalisée......................... 56
Mise au point manuelle ................................... 58
Enregistrement à intervalles ........................... 59
Enregistrement image par image
– enregistrement découpé ............................ 61
Incrustation de la date et de l’heure sur une
image ............................................................... 62
Marquage d’un repère d’index....................... 63
Opérations de lecture avancées
Recherche d’un enregistrement par repère
d’index – recherche de repères d’index ...... 64
Recherche des limites d’une cassette
enregistrée d’après le titre
– recherche de titre ........................................ 66
Recherche d’un enregistrement par date
– recherche par date ...................................... 67
Recherche d’une photo – recherche d’une
photo/balayage de photos ........................... 69
Lecture d’une cassette avec des effets
numériques ..................................................... 71
Montage
Copie d’une cassette......................................... 72
Copie de scènes spécifiques – montage de
programme numérique................................. 74
Utilisation avec un appareil vidéo analogique
et un ordinateur – fonction de conversion de
signal................................................................ 80
Enregistrement de programmes vidéo ou
télévisés ........................................................... 81
Copie audio ....................................................... 85
Réglage des valeurs de temps......................... 89
Incrustation d’un titre ...................................... 94
Création de titres personnalisés ..................... 98
Titrage d’une cassette..................................... 100
Effacement des données de la mémoire de
cassette........................................................... 102
Personnalisation du caméscope
Changement des réglages de menu ............. 104
Réinitialisation de la date et de l’heure ....... 112
Fonctionnement du “Memory Stick”
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ............................................... 113
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de photos
en mémoire ................................................... 118
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory
Stick” dans une image animée – MEMORY
MIX ................................................................ 121
Enregistrement d’une image d’une bande
comme image fixe ........................................ 124
Copie d’images fixes d’une bande
– sauvegarde de photos .............................. 127
Visualisation d’une image fixe – lecture de
photos en mémoire ...................................... 129
Copie sur une bande d’une image enregistrée
sur un “Memory Stick” ............................... 132
Lecture d’images en continu
– SLIDE SHOW ............................................ 134
Prévention d’un effacement accidentel ....... 135
– protection d’une image ............................... 135
Suppression d’images .................................... 136
Inscription d’une marque d’impression
– Marque d’impression ............................... 139
Informations complémentaires
Compatibilité des formats DVCAM et DV . 140
Cassettes utilisables ........................................ 142
A propos de la norme i.LINK ....................... 144
Dépannage ....................................................... 145
Affichage d’autodiagnostic ........................... 151
Indicateurs et messages d’avertissement .... 152
Utilisation du caméscope à l’étranger ......... 154
Entretien et précautions ................................. 155
Spécifications................................................... 160
Référence rapide
Identification des pièces et des
commandes ................................................... 161
Aperçu rapide des fonctions ......................... 170
Index ................................................................. 171
Préparatifs
3
Page 4
Guide de démarrage rapide
PUSH
Ce guide présente les fonctions de base de lecture/enregistrement. Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous aux pages dont le numéro est indiqué entre parenthèses “( )”.
Installation du microphone (p. 9)
Installez le microphone fourni de sorte que le nom du modèle (ECM-NV1) soit orienté vers le haut. Veillez à raccorder la prise du microphone au connecteur INPUT1.
Vers INPUT1
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 14)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 10).
Guide de d
émarrage rapide
Raccordez la prise, le repère v faisant face au panneau LCD.
Adaptateur dalimentation secteur (fourni)
Ouvrez le couvercle de la prise DC IN.
4
Insertion dune cassette (p. 15)
1Tout en
appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites-le glisser dans le sens de la flèche.
2Poussez la partie
centrale à larrière de la cassette pour l’insérer. Introduisez la cassette dans le compartiment à cassette, la fenêtre vers vous et longlet de protection vers le haut.
Fenêtre
Onglet de protection en écriture
3
Fermez le compartiment à cassette en appuyant sur le repère PUSH de ce dernier.
4
Fermez le couvercle de la cassette en appuyant sur le bouton PUSH du couvercle.
Page 5
Prise de vues (p. 16)
Viseur
Lorsque le panneau LCD est fermé, utilisez le viseur en plaçant votre oeil sur l’œilleton.
4
Appuyez sur START/ STOP. Le caméscope commence à enregistrer. Pour arrêter lenregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
3Faites glisser le
Contrôle de limage de lecture sur l’écran LCD
(p. 26)
1Réglez le commutateur
POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
bouton OPEN dans le sens du repère B pour ouvrir le panneau LCD.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
1
Enlevez le bouchon de l’objectif.
2Réglez le commutateur POWER
sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
OPEN
Si lindicateur ND1 ou ND2 clignote, reportez-vous à la page
46.
REMARQUE
Ne tenez pas le caméscope par le viseur, le panneau LCD, la batterie rechargeable ou le microphone.
Guide de d
émarrage rapide
2Appuyez sur m pour
rembobiner la cassette.
3Appuyez sur N pour
commencer la lecture.
REW
PLAY
5
Page 6
Préparatifs
Utilisation de ce manuel
Dans ce mode demploi, les boutons et réglages sont toujours indiqués en majuscules.
Par exemple : Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore ou une mélodie.
Remarque sur la mémoire de cassette
Votre caméscope utilise le format DVCAM/DV. Il est conseillé d’utiliser une bande avec mémoire de cassette .
Les fonctions dépendant de la présence de la mémoire de cassette sont les suivantes :
Recherche de la fin dun enregistrement recherche de fin (p. 25, 29)
Recherche dun enregistrement par repère dindex - recherche dindex (p. 64)
Recherche dun enregistrement par date recherche de date (p. 67)
Recherche dune photo recherche de photos (p. 69).
Les fonctions que vous pouvez activer uniquement avec la mémoire de cassette sont les suivantes :
Recherche par titre des limites dune bande enregistrée recherche de titre (p. 66)
Incrustation dun titre (p. 94)
Création de titres personnalisés (p. 98)
Titrage dune cassette (p. 100)
Pour plus de détails, voir la page 142.
Ce repère identifie les fonctions qui ne sont utilisables quavec la mémoire de
cassette lors de leur présentation. Les bandes avec mémoire de cassette sont identifiées par le repère (mémoire de cassette).
6
Page 7
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les normes de télévision couleur
Les normes de télévision couleur varient dun pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez vous équiper d’un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits dauteur
Les émissions de télévision, les films, les vidéocassettes et autres supports audiovisuels peuvent être protégés par des droits dauteur. Lenregistrement non autorisé de telles informations peut constituer une violation des lois sur la propriété artistique.
Précautions sur lentretien du caméscope
L’écran LCD et le viseur sont produits grâce à une technologie pointue. Cependant, on peut remarquer de très petits points noirs et/ou lumineux (de couleur rouge, bleue, verte ou blanche) sur l’écran LCD et/ou dans le viseur. Ces points apparaissent durant le processus de fabrication et leur présence naffecte en aucun cas limage enregistrée. Le taux effectif de pixels est de 99,99%.
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie et de leau de mer. La pluie et leau de mer peuvent nuire au bon fonctionnement de lappareil [a].
Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
Ne posez pas le caméscope avec le viseur, l’écran LCD ou les lentilles dirigées vers le soleil. L’intérieur du viseur, de l’écran LCD ou de la lentille pourrait être endommagé
[c].
[a][b][c]
Préparatifs
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou lenregistrement dune cassette vidéo a été impossible en raison dun mauvais fonctionnement du caméscope, de la cassette ou dun autre problème.
7
Page 8
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
12 3
4
78
qa
1 Télécommande (1) (p. 167) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 11)
3 Batterie rechargeable NP-F330 (1)
(p. 10, 11)
4 Piles format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 168)
5 Module de lecture/d’écriture de
Memory Stick (1), Support (1), Câble rallonge spécifié (1), Installation du pilote (CD-ROM) (1)
Vous ne pouvez pas utiliser le logiciel “PIXELA ImageMixer” pour copier les images à partir de votre caméscope vers votre ordinateur.
56
qs
9
qd
6 “Memory Stick” (1) (p. 113) 7 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 31, 72)
8 Bouchon de l’objectif (1) (p. 16) 9 Bandoulière (1) (p. 165) 0 Logiciel d’application : PictureGear
4.1Lite (CD-ROM) (1) (p. 131)
qa Parasoleil (1) (p. 163) qs Grand oeilleton (1) (p. 20) qd Microphone (1) (p. 9), Bonnette
paravent (1) (p. 9)
qf Mode d’emploi (2)
0
8
Page 9
Etape 1 Installation du microphone
Installez le microphone fourni. Veillez à raccorder la prise du microphone au connecteur INPUT1.
(1) Raccordez la bonnette paravent au microphone. (2) Desserrez la vis du microphone et ouvrez le couvercle. (3) Placez le microphone dans son support de sorte que le nom du modèle (ECM-
NV1) soit orienté vers le haut, près du couvercle et serrez la vis.
(4) Raccordez la prise du microphone au connecteur INPUT 1. (5) Réglez le sélecteur INPUT LEVEL sur MIC ou MIC ATT. Un réglage sur MIC
ATT permet de réduire le volume denviron 20 dB. Réglez le commutateur +48 V sur ON.
(6) Sélectionnez le canal à utiliser à laide du commutateur REC CH SELECT. Si
vous enregistrez uniquement sur le canal 1, réglez-le sur CH1. Si vous enregistrez sur les canaux 1 et 2, réglez-le sur CH1•CH2.
Préparatifs
1
4
2 3
56
REC CH
INPUT
REC CH
INPUT
SELECT
LEVEL
SELECT
LEVEL
CH1CH2
LINE MIC
CH1
MIC ATT
INPUT1 INPUT2
INPUT
+48V
+48V
ON
OFF
+48V
LEVEL
LINE
ON
MIC
OFF
MIC ATT
INPUT2
CH1•CH2
CH1
En cas de vent fort
Réglez CH1 ou CH2 de WIND sur ON dans les réglages de menu en fonction de lentrée (p. 104).
Débranchement de la prise du microphone
Retirez la prise en appuyant sur le bouton PUSH.
REC CH
INPUT
REC CH
INPUT
+48V
SELECT
SELECT
+48V
LEVEL
LEVEL
LINE
ON
MIC
OFF
MIC ATT
INPUT1 INPUT2
INPUT
+48V
LEVEL
LINE
ON
MIC
OFF
MIC ATT
INPUT2
9
Page 10
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation
Installation de la batterie rechargeable
Pour utiliser le caméscope en extérieur, installez la batterie rechargeable.
(1) Soulevez le viseur. (2) Insérez la batterie rechargeable dans le sens du repère V figurant sur celle-ci.
Faites glisser la batterie rechargeable jusqu’à ce quelle soit verrouillée en position.
1
Pour retirer la batterie rechargeable
Soulevez le viseur. Faites glisser la batterie rechargeable vers l’extérieur dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le bouton BATT RELEASE.
2
BATT RELEASE
10
Page 11
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie rechargeable
Utilisez la batterie rechargeable après lavoir chargée. Le caméscope fonctionne uniquement avec une batterie rechargeable de type InfoLITHIUM (gamme L).
(1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur d’alimentation
secteur fourni à la prise DC IN, le repère v de la fiche faisant face au panneau LCD.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation secteur à l’adaptateur d’alimentation
secteur.
(3) Raccordez la prise du cordon dalimentation à une prise murale. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). Le chargement commence.
La durée restante de la batterie est indiquée en minutes dans la fenêtre daffichage. Lorsque lindicateur de batterie restante affiche u, la charge normale est terminée. Pour charger totalement la batterie (charge complète), laissez la batterie rechargeable connectée au secteur pendant environ une heure, une fois la charge normale effectuée, jusqu’à lapparition de lindication FULL dans la fenêtre daffichage. Le chargement complet de la batterie permet dutiliser la batterie plus longtemps.
1
4
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
Préparatifs
Une fois la batterie rechargeable chargée
Débranchez ladaptateur dalimentation secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque sur lindicateur de charge restante de la batterie
Lindicateur de charge restante de la batterie sur l’écran LCD, dans la fenêtre daffichage ou dans le viseur, indique la durée denregistrement à laide du viseur. Lindicateur peut ne pas être correct en fonction des conditions dans lesquelles vous enregistrez. Lorsque vous fermez le panneau LCD et l’ouvrez à nouveau, laffichage de la durée restante correcte de la batterie prend environ une minute.
11
Page 12
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation
Remarques
Evitez tout contact des parties métalliques de la fiche CC de ladaptateur secteur avec des objets métalliques. Un court-circuit pourrait endommager ladaptateur secteur.
Conservez la batterie rechargeable dans un endroit sec.
Lorsque vous envisagez de ne pas utiliser la batterie pendant une période prolongée,
chargez-la une fois entièrement, puis utilisez-la jusqu’à ce quelle se décharge entièrement. Conservez la batterie rechargeable dans un endroit frais.
Tant que le caméscope na pas calculé la durée restante de la batterie,
- - - - min apparaît dans la fenêtre daffichage.
Lors du chargement de la batterie, aucun indicateur nest visible ou il clignote dans la fenêtre daffichage dans les cas suivants :
La batterie rechargeable nest pas correctement installée.Ladaptateur secteur est débranché. – La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement.
Temps de recharge
Batterie rechargeable Charge complète (Charge normale)
NP-F330 (fournie) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F730H/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360)
Durée approximative en minutes de recharge dune batterie épuisée
12
Durée denregistrement
Batterie rechargeable
NP-F330 (fournie) 60 (55) 30 (30) 50 (45) 25 (25) NP-F530 100 (90) 55 (50) 85 (75) 45 (40) NP-F550 130 (115) 70 (60) 110 (100) 60 (55) NP-F730 230 (205) 125 (110) 190 (170) 105 (95) NP-F730H/F750 265 (235) 145 (130) 230 (200) 125 (110) NP-F930 355 (320) 195 (175) 300 (270) 165 (150) NP-F950 405 (360) 225 (200) 345 (310) 190 (170) NP-F960 480 (430) 265 (240) 420 (375) 235 (210)
Durée approximative en minutes si vous utilisez une batterie entièrement chargée
Enregistrement avec Enregistrement avec le viseur l’écran LCD
Continu* Normal** Continu* Normal**
Page 13
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation
Les chiffres entre parenthèses ( ) indiquent la durée dutilisation dune batterie normalement chargée. Vous ne pouvez pas utiliser de batterie NP-500/510/710 avec votre caméscope. * Durée approximative denregistrement continu à 25 °C (77 °F). Lutilisation du
caméscope dans un endroit froid réduit lautonomie de la batterie.
** Durée approximative d’enregistrement en minutes lorsque vous lancez et
interrompez lenregistrement, que vous effectuez un zoom et que vous mettez lappareil sous tension et hors tension. Lautonomie réelle de la batterie peut être inférieure.
Durée de lecture
Batterie rechargeable Durée de lecture Durée de lecture
sur l’écran LCD avec l’écran LCD fermé
NP-F330 (fournie) 75 (65) 85 (75) NP-F530 120 (110) 145 (130) NP-F550 150 (135) 180 (160) NP-F730 265 (240) 295 (265) NP-F730H/F750 315 (275) 365 (325) NP-F930 410 (365) 460 (415) NP-F950 475 (430) 550 (495) NP-F960 575 (515) 660 (590)
Durée approximative en minutes si vous utilisez une batterie entièrement chargée
Les chiffres entre parenthèses ( ) indiquent la durée dutilisation dune batterie normalement rechargée. Lautonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid. Vous ne pouvez pas utiliser de batterie NP-500/510/710 avec votre caméscope.
Préparatifs
Remarques
La batterie fournie est légèrement chargée.
Certains types de batterie peuvent ne pas être disponibles dans certains pays ou régions.
Quest-ce quune batterie InfoLITHIUM ?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium qui échange des données sur la consommation de la batterie avec dautres appareils vidéo compatibles. Ce caméscope est compatible avec la batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (gamme L). Votre caméscope fonctionne uniquement avec une batterie de type InfoLITHIUM. Les batteries InfoLITHIUM (gamme L) présentent lindication . InfoLITHIUM est une marque commerciale de Sony Corporation.
Mise hors tension immédiate du caméscope
Même si la durée restante de batterie permet le fonctionnement du caméscope, rechargez-la complètement. La durée restante correcte est affichée.
13
Page 14
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise murale
Si vous devez utiliser le caméscope pendant une période prolongée, raccordez-le à la prise murale en connectant ladaptateur secteur.
(1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN et raccordez ladaptateur secteur à la
prise DC IN, le repère v de la fiche faisant face au panneau LCD.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur dalimentation secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à une prise murale.
1 2,3
14
Précautions
Lappareil nest pas connecté à la source dalimentation CA (secteur) tant quil est raccordé au secteur, même sil est hors tension.
Remarques
Le cordon dalimentation doit être réparé uniquement dans un centre de service après-vente agréé.
Ladaptateur secteur peut alimenter le caméscope même si la batterie rechargeable est connectée au caméscope.
La prise DC IN est la source dalimentation prioritaire. Cela signifie que la batterie rechargeable nalimentera pas lappareil si le cordon dalimentation est raccordé à la prise DC IN, même sil nest pas raccordé à une prise murale.
Utilisation de la batterie dune voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
Page 15
Etape 3 Insertion dune cassette
(1) Installez la source dalimentation (p. 10). (2) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites
glisser celui-ci dans le sens de la flèche. Une fois le couvercle de la cassette ouvert, le compartiment de la cassette souvre automatiquement.
(3) Poussez la partie centrale de l’arrière de la cassette pour l’insérer.
Introduisez la cassette bien droite et profondément dans le compartiment à cassette, la fenêtre vers vous et longlet de protection vers le haut.
(4) Fermez le compartiment à cassette en appuyant sur le repère PUSH de ce
dernier.
(5) Fermez le couvercle de la cassette en appuyant sur le bouton PUSH du
couvercle.
Préparatifs
2
3,4 5
Onglet de protection en écriture
Fenêtre
PUSH
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure ci-dessus et, à l’étape 3, enlevez la cassette.
Remarque
Le compartiment de la cassette ne se fermera pas si vous appuyez à un endroit du couvercle autre que le bouton PUSH.
Utilisation dune bande avec mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin dutiliser correctement cette fonction (p. 142).
Pour éviter un effacement accidentel
Faites glisser longlet de protection de la cassette vers la position de protection.
PUSH
La dragonne empêche louverture complète du couvercle de la cassette
Ajustez la longueur de la dragonne (p. 165).
Lindicateur clignote après linsertion de la cassette
Appuyez à nouveau sur le bouton PUSH pour fermer le couvercle.
15
Page 16
Enregistrement – Notions élémentaires
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le bouchon de lobjectif et tirez sur la sangle pour lattacher. (2) Installez la source dalimentation et insérez une cassette. Pour plus
dinformations, reportez-vous aux sections Etape 2 et Etape 3 (p. 10 à 15).
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le caméscope entre en mode de veille.
(4) Faites glisser le bouton OPEN dans le sens du repère B pour ouvrir le panneau
LCD. Limage saffiche sur l’écran LCD et disparaît de l’écran du viseur.
(5) Appuyez sur START/STOP. Le caméscope commence à enregistrer.
Lindicateur REC apparaît. Les voyants denregistrement à lavant et à larrière du caméscope sallument. Pour arrêter lenregistrement, appuyez à nouveau sur START/STOP. Vous pouvez utiliser le bouton REC START/STOP situé à l’avant au lieu du bouton START/STOP à l’arrière.
Voyants denregistrement
Microphone
4
OPEN
1
16
LOCK
REC START/STOP
2
POWER
VCR
5
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Si lindicateur ND1 ou ND2 clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur
Le filtre ND est requis. Réglez le sélecteur ND FILTER sur 1 ou 2. Toutefois, si vous modifiez la position durant lenregistrement, la luminosité de limage peut varier ou des parasites sonores peuvent apparaître. Il ne sagit pas dun dysfonctionnement. Nous vous recommandons de vérifier la position du sélecteur ND FILTER avant de commencer de filmer. Voir la section Utilisation du filtre ND, à la page 46.
Remarque
Attachez fermement la dragonne.
40min
REC 00:00:00:01
DVCAM
32K
3
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
Page 17
Prise de vues
Remarque sur le format d’enregistrement
Ce caméscope enregistre et lit les cassettes au format DVCAM et dans le mode SP du format DV. Sélectionnez le format dans les réglages de menu.
Remarque sur le commutateur LOCK
Lorsque vous faites glisser le commutateur LOCK vers la gauche, le commutateur POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Par défaut, le commutateur LOCK est positionné sur la droite. Il est recommandé de régler le commutateur LOCK en position gauche lors de lenregistrement sur une cassette.
Remarque sur le mode progressif
Si vous envisagez dutiliser les images sur un ordinateur ou de les lire en tant qu’images fixes, il est recommandé de régler PROG. SCAN sur ON dans les réglages de menu avant de filmer (p. 104). La qualité des images peut être améliorée dans ce mode mais, si vous filmez un sujet en mouvement, limage risque de vaciller lors de sa lecture.
Activation de transitions douces
Vous pouvez assurer une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette, même si vous mettez le caméscope hors tension. Toutefois, lorsque vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez assurer une transition douce même après avoir éjecté la cassette si vous utilisez la fonction de recherche de fin (p. 25). Cependant, vérifiez les points suivants :
Avant de changer la batterie rechargeable, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Ne mélangez pas des enregistrements aux formats DVCAM et DV sur la même cassette.
Limage reproduite peut être déformée ou le code temporel peut ne pas être écrit correctement entre des scènes lorsque vous modifiez le format d’enregistrement.
Enregistrement
Notions
élémentaires
Si vous laissez le caméscope en mode de veille pendant cinq minutes
La rotation du tambour de têtes du caméscope s’arrête automatiquement. Ceci permet d’économiser l’énergie de la batterie et dempêcher lusure de la bande. Pour reprendre lenregistrement, appuyez sur START/STOP. La reprise de lenregistrement peut prendre plus longtemps. Ceci est normal.
Cassettes utilisables
Le caméscope permet deffectuer des enregistrements sur des minicassettes DVCAM et DV. Lors de lutilisation dune minicassette DV, réglez REC MODE sur DV SP dans les réglages de menu. Le format DV offre une durée denregistrement une fois et demi supérieure à celle du format DVCAM. Pour enregistrer au format DV ou effectuer un enregistrement plus long, utilisez la minicassette DV.
Remarques
Si vous enregistrez au format DV, la transition dune cassette peut ne pas être régulière. Il est recommandé dutiliser une minicassette DVCAM et de régler REC MODE sur DVCAM dans les réglages de menu afin d’obtenir des images plus précises.
Le format DV ne permet pas denregistrer dans le mode LP.
Utilisation dune minicassette DV sans régler REC MODE sur DV SP
La durée possible denregistrement correspond aux 2/3 de celle indiquée sur la cassette.
Cassettes pouvant être lues sur votre caméscope
Vous pouvez lire des cassettes enregistrées au format DVCAM ou DV mais il nest pas possible de lire des cassettes enregistrées dans le mode LP du format DV.
17
Page 18
Prise de vues
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD souvre de 90 degrés et bascule denviron 90 degrés du côté du viseur et denviron 180 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé en mode de veille ou denregistrement, lindicateur apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur (mode Miroir).
180°
180°
90°
OPEN
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et, après le déclic, rabattez-le contre le caméscope.
Remarque
Lors de louverture du panneau LCD, le viseur s’éteint automatiquement, sauf lorsque le panneau LCD est tourné ou que le caméscope est en mode Miroir.
18
Si vous utilisez l’écran LCD à lextérieur au soleil
Le contenu de l’écran LCD peut être difficilement visible. Dans ce cas, il est préférable dutiliser le viseur.
Lorsque vous ajustez langle du panneau LCD
Vérifiez que le panneau LCD est ouvert à 90 degrés.
Lorsque vous utilisez à la fois l’écran LCD et le viseur pendant la prise de vue
La durée dutilisation de la batterie en cas dune utilisation simultanée de l’écran LCD et du viseur sera un peu plus courte quen cas dutilisation du viseur seul.
Images en mode Miroir
Limage qui apparaît sur l’écran LCD est une image miroir. Limage enregistrée sera normale.
Indicateurs en mode Miroir
Lindicateur STBY est représenté par zX et lindicateur REC par z. Certains autres indicateurs sont inversés et dautres napparaissent pas. Toutefois, si vous fermez le panneau LCD alors que l’écran LCD est retourné, les indicateurs apparaissent normalement.
Page 19
Prise de vues
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur les boutons + ou – de LCD BRIGHT. Lautonomie de la batterie est plus longue lorsque le panneau LCD est fermé. Utilisez le viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser l’énergie de la batterie.
Enregistrement
– Notions
Pour éclaircir
LCD BRIGHT
Pour assombrir
Rétro-éclairage de l’écran LCD
Vous pouvez changer la luminosité du rétro-éclairage. Sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menu (p. 104).
Même si vous réglez l’écran LCD à laide des boutons LCD BRIGHT +/ ou des éléments LCD B.L. et LCD COLOR des réglages de menu
Limage enregistrée nest pas affectée.
Enregistrement dans une position basse
Vous pouvez enregistrer dans une position basse afin dobtenir un angle particulier. Relevez le viseur ou faites pivoter le panneau LCD, l’écran étant orienté vers le haut à partir dune position basse. Dans ce cas, il convient dutiliser le bouton REC START/ STOP situé à l’avant ou à l’arrière du caméscope.
REC
START/
STOP
élémentaires
19
Page 20
Prise de vues
Après lenregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Refermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. (4) Retirez la batterie rechargeable.
Réglage du viseur
Si vous filmez avec le panneau LCD fermé, regardez limage dans le viseur. Réglez loculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Relevez le viseur et déplacez le levier de réglage dioptrique.
Pour régler la luminosité de l’écran du viseur, utilisez loption VF B.L. des réglages de menu (p. 104).
20
Même si vous réglez le rétro-éclairage de l’écran du viseur
Limage enregistrée nest pas affectée.
Lorsque la luminosité est trop intense lors de la prise de vue
Utilisez le grand oeilleton fourni. Fixez-le au caméscope en étirant légèrement les angles. Vous pouvez le fixer avec la partie large quil présente à gauche et à droite.
2
1
3
4
Page 21
Prise de vues
Utilisation du zoom
Zoom avec le levier de zoom
Appuyez légèrement sur le levier de zoom pour un zoom lent et continuez à appuyer pour obtenir un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films daspect professionnel. Côté T :téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté W :grand angle (le sujet s’éloigne)
Enregistrement
W
T
Notions
W
T
T
W
Pour filmer un sujet se trouvant à proximité
Si vous nobtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que limage soit nette. Vous pouvez filmer un sujet se trouvant à une distance d’environ 80 cm (2 5/8 pieds) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à une distance denviron 1 cm (1/2 pouce) en position grand angle.
Pour effectuer un zoom avec la bague de zoom
La bague de zoom permet de commander le zoom à la vitesse de votre choix et deffectuer des réglages. Durant lenregistrement, tournez la bague de zoom sur la vitesse souhaitée.
Bague de zoom
Pour grand angle
Pour téléobjectif
élémentaires
Remarque
Si vous tournez la bague de zoom rapidement, le zoom peut ne pas répondre à la bague. Faites pivoter la bague de zoom à la vitesse appropriée.
21
Page 22
Prise de vues
A laide du zoom numérique – Zoom supérieur à 12×
Un zoom supérieur à 12× est réalisé numériquement si vous réglez D ZOOM sur 24× ou 48× dans les réglages de menu. Par défaut, la fonction de zoom numérique est réglée sur OFF (p. 104). Lutilisation de cette fonction réduit la qualité de l’image.
W
La partie droite de la barre affiche la zone du zoom numérique. La zone du zoom numérique apparaît lorsque D ZOOM est réglé sur 24× ou 48×.
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique :
Lorsque vous réglez PROG. SCAN sur ON dans les réglages de menu (p. 104).Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY.
Indicateurs affichés pendant l’enregistrement
Ces indicateurs ne sont pas enregistrés sur la bande.
[a] [b] [c]
min
REC
DVCAM
ND
1
12:05:56PM
[j] [i]
45min
40
JUL 4 2000
[k]
00:00:00:01
[a]Indicateur de durée restante de la batterie
Il saffiche quelques instants après la mise sous tension.
[b]Indicateur de mémoire de cassette
Il apparaît quand vous utilisez une bande avec mémoire de cassette.
[c] Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC) [d]Code temporel/Bits d’utilisateur [e] Indicateur de longueur de bande restante
Ceci apparaît après linsertion dune cassette.
[f] Cadre de guidage [g]Indicateur de format DVCAM et de mode SP en format DV [h]Indicateur de mode audio [i] Indicateur de l’heure [j] Indicateur de filtre ND
Le mode le plus adapté clignotera indépendamment du mode courant. Lorsque vous lavez sélectionné, le mode de filtre ND affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur disparaîtra.
[k] Indicateur de la date
32K
[d] [e]
[f] [g]
[h]
T
22
Page 23
Prise de vues
Code temporel
Le code temporel indique la durée denregistrement ou de lecture, “00:00:00:00” (heures : minutes : secondes : images). Vous ne pouvez pas réécrire le code temporel uniquement. Vous pouvez prérégler le code temporel. Il est possible de prédéfinir ou de réinitialiser le code temporel pendant lenregistrement (p. 89). Vous pouvez sélectionner le système de compensation du temps réel ou de non compensation du temps réel à laide du menu.
Affichage des bits d’utilisateur
Vous pouvez afficher les bits dutilisateur en appuyant sur TC/U-BIT (p. 93).
Enregistrement
Indicateur de longueur de bande restante
Lindicateur peut ne pas être précis selon la cassette utilisée.
Remarque sur lindicateur de date/heure
La date/heure denregistrement nest pas affichée pendant la prise de vues, mais elle est automatiquement enregistrée sur la bande. Vous pouvez vérifier la date/heure denregistrement en mode de lecture en appuyant sur DATA CODE. Lorsque vous souhaitez afficher la date et lheure pendant la prise de vue, réglez DATE REC sur ON dans le menu de réglages. Cependant, une fois la date et lheure enregistrées, ces données ne peuvent plus être effacées.
Prise de vue de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire.
En mode de veille, denregistrement ou de mémoire, appuyez sur BACK LIGHT. Lindicateur . apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour désactiver la fonction.
FADER
BACK LIGHT SPOT LIGHT
Notions
élémentaires
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur SPOT LIGHT pendant lutilisation de la fonction de compensation de contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour est annulée et la fonction de projecteur est activée.
Lorsque vous réglez manuellement plus de deux des fonctions suivantes : diaphragme, gain et vitesse d’obturation
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de compensation de contre-jour.
23
Page 24
Prise de vues
Projecteur
Cette fonction diminue laspect extrêmement blanc des visages des sujets comme, par exemple, lors de la prise de vues de sujets éclairés par une lumière forte comme au théâtre.
Dans le mode de veille, denregistrement ou de mémoire, appuyez sur SPOT LIGHT. Lindicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Appuyez une nouvelle fois sur SPOT LIGHT pour annuler la fonction.
Si vous appuyez sur BACK LIGHT pendant lutilisation de la fonction de projecteur
La fonction de projecteur est annulée et la fonction de compensation de contre-jour est activée.
FADER
BACK LIGHT SPOT LIGHT
SPOT LIGHT
24
Vous ne pouvez pas utiliser le mode de projecteur si vous vous trouvez dans les situations suivantes :
Vieux filmVitesse dobturation de 1/30ème ou inférieureLorsque vous réglez manuellement plus de deux des fonctions suivantes :
diaphragme, gain et vitesse dobturation
Page 25
Vérification de lenregistrement – END SEARCH / EDITSEARCH / contrôle de l’enregistrement
Vous pouvez utiliser ces boutons pour contrôler les images enregistrées ou la prise de vues afin dobtenir une transition régulière entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante.
END SEARCH
EDITSEARCH
Recherche de la fin dun enregistrement END SEARCH
Vous pouvez facilement retrouver la fin du dernier enregistrement. En mode de veille, appuyez sur END SEARCH.
Le caméscope rembobine ou avance la bande et les cinq dernières secondes enregistrées sont lues. Après la lecture, le caméscope repasse en mode de veille. Vous pouvez écouter le son sur le haut-parleur ou le casque d’écoute.
Enregistrement
Notions
élémentaires
Changement du point de départ de lenregistrement suivant EDITSEARCH
Vous pouvez changer le point de départ de lenregistrement suivant en mode de veille. En mode de veille, maintenez enfoncé le côté +/– du bouton EDITSEARCH. L’image
enregistrée est lue. +: pour effectuer une lecture avant – : pour effectuer une lecture arrière Relâchez le bouton EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Si vous appuyez sur le bouton START/STOP, lenregistrement commence à lendroit où vous avez relâché le bouton EDITSEARCH. Vous ne pouvez pas écouter le son.
Vérification de la dernière image enregistrée contrôle de lenregistrement
Vous pouvez vérifier la dernière partie enregistrée. En mode de veille, appuyez momentanément sur le côté -7 du bouton EDITSEARCH.
Les dernières secondes de la prise de vues sont lues et le caméscope repasse en mode de veille. Vous pouvez écouter le son sur le haut-parleur ou le casque d’écoute.
Recherche de la fin dun enregistrement
Lorsque vous utilisez une bande sans mémoire de cassette, la recherche de la fin d’un enregistrement sera impossible si vous éjectez la cassette après un enregistrement. Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, la recherche de la fin d’un enregistrement est possible même après l’éjection de la cassette. Sil y a un blanc au début ou entre les parties enregistrées, il nest pas toujours possible de rechercher la fin dun enregistrement (p. 142).
25
Page 26
Lecture – Notions élémentaires
Lecture dune cassette
Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez revoir lenregistrement dans le viseur. Pour contrôler la lecture, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Installez la source dalimentation et insérez la cassette enregistrée. (2) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton
vert. Les voyants de contrôle vidéo s’allument.
(3) Faites glisser le bouton OPEN dans le sens du repère B pour ouvrir le panneau
LCD.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la cassette. (5) Appuyez sur N pour commencer la lecture. (6) Pour régler le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME +/–.
6
VOLUME
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
4
3
1
5
2
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
PLAYREW
26
Page 27
Lecture dune cassette
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers lextérieur.
Lorsque vous fermez le panneau LCD
Vous ne pouvez pas écouter le son par le haut-parleur. Toutefois, lorsque le panneau LCD est retourné pour que vous puissiez visualiser limage sur l’écran LCD, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur.
Affichage des indicateurs sur l’écran
Appuyez sur DISPLAY sur le caméscope ou sur la télécommande fournie avec ce dernier. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour faire disparaître les indicateurs, appuyez à nouveau sur DISPLAY.
Lecture
Notions
élémentaires
DATA CODE
DISPLAY
DISPLAY
DATA CODE
27
Page 28
Lecture dune cassette
Utilisation du code de données
Le caméscope enregistre automatiquement non seulement des images sur la bande, mais également dautres données concernant lenregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de lenregistrement) (Code de données).
En mode de lecture, appuyez sur DATA CODE sur le caméscope ou sur la télécommande fournie avec ce dernier.
Laffichage change de la façon suivante : date/heure t divers réglages (stabilisateur, équilibre des blancs, gain, vitesse dobturation, ouverture, mode dexposition) t pas dindicateur
Date/heure Réglages divers
JUL 4 2000 12:05:56 AM
[a] Indicateur SteadyShot OFF [b] Indicateur de mode dexposition [c] Indicateur d’équilibre des blancs [d] Indicateur de gain [e] Indicateur de vitesse dobturation [f] Ouverture
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 104). Laffichage change de la façon suivante : date/heure y pas dindicateur
AUTO 60 ATW F1.6 0dB
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
28
Données denregistrement
Les données denregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement. En mode CAMERA, les données denregistrement ne sont pas affichées.
Lorsque vous utilisez la fonction de code de données, des tirets (--- -- ---- (date) ou -- : -- : -- (heure)) saffichent si :
Un passage vierge de la bande est lu.La bande ne peut pas être lue parce quelle est parasitée ou endommagée.La cassette a été enregistrée par le caméscope sans que la date et lheure aient été
réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez le caméscope à un téléviseur, le code de données est également affiché sur l’écran du téléviseur (p. 31).
Remarque sur lindicateur de date/heure
La date/heure denregistrement nest pas affichée pendant la prise de vues, mais elle est automatiquement enregistrée sur la bande. Vous pouvez vérifier la date/heure denregistrement en mode de lecture en appuyant sur DATA CODE. Lorsque vous souhaitez afficher la date et lheure pendant la prise de vue, réglez DATE REC sur ON dans le menu de réglages. Cependant, une fois la date et lheure enregistrées, ces données ne peuvent plus être effacées.
Si la valeur douverture est réglée au minimum
CLOSE est affiché à lemplacement de la valeur douverture.
Page 29
Lecture dune cassette
Modes de lecture divers
Pour utiliser les touches de contrôle vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur X en cours de lecture. Pour reprendre une lecture normale, appuyez sur N ou X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture. Pour reprendre une lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner la bande
Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour reprendre une lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur la touche de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour reprendre une lecture normale, appuyez sur N.
Pour repérer une scène en regardant le film (recherche visuelle)
Appuyez sur la touche m ou M et maintenez-la enfoncée pendant la lecture. Pour reprendre une lecture normale, relâchez la touche.
Pour visualiser limage pendant la recherche avant ou arrière rapide (recherche rapide)
Appuyez sur la touche m et maintenez-la enfoncée pendant le rembobinage ou sur la touche M pendant que vous procédez à une recherche avant. Pour continuer la recherche avant ou arrière, relâchez la touche.
Pour regarder limage au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur , puis sur y sur la télécommande. Pour reprendre une lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur la touche ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour procéder à une lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur , puis sur ×2 sur la télécommande. Pour reprendre une lecture normale, appuyez sur N.
Lecture
Notions
élémentaires
Pour regarder les images une à une
En mode de pause de lecture, appuyez sur C sur la télécommande. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour reprendre une lecture normale, appuyez sur N.
Recherche de la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
En mode darrêt pendant la lecture, appuyez sur END SEARCH. Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont lues et la lecture s’arrête.
29
Page 30
Lecture dune cassette
Dans ces divers modes de lecture
Le son est coupé.
Limage précédente peut safficher en tant quimage mosaïque durant la lecture.
Si la pause de la lecture dure plus de 5 minutes
Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour reprendre la lecture, appuyez sur N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti seffectue sans saccades sur le caméscope ; cependant, vous ne pourrez pas utiliser cette fonction pour un signal émis via la prise de sortie DV IN/ OUT.
Quand vous lisez une cassette en sens inverse
Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. Il ne sagit pas dun dysfonctionnement.
Remarque sur les cassettes de format DV
Vous pouvez lire une cassette de format DV sur ce caméscope si elle a été enregistrée en mode SP. L’indication “DV SP apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur durant la lecture. Vous ne pouvez pas lire de cassettes de format DV ayant été enregistrées en mode LP.
Si vous insérez une cassette enregistrée avec le système de couleurs PAL
Le caméscope reconnaît automatiquement le système de couleurs et la lecture commence. Vous pouvez uniquement visionner limage sur l’écran LCD ou dans le viseur du caméscope. (Lecture quasi PAL)
30
Page 31
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur
Raccordez le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Vous pouvez utiliser les mêmes touches de contrôle vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de brancher ladaptateur secteur (p. 14) pour alimenter le caméscope par une prise murale pour regarder vos films sur un téléviseur. Consultez le mode demploi du téléviseur ou du magnétoscope.
Ouvrez le couvercle de la prise et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
S VIDEO VIDEO AUDIO CH1/CH2
DV IN/OUT
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
: Sens du signal
AUDIO CH1/CH2
(non fourni)
Jaune
Blanc
Rouge
Si le téléviseur est raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée de ligne du magnétoscope en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétoscope est monophonique
Raccordez le caméscope au téléviseur ou au magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio (monophonique y stéréo) (non fourni).
Lecture
Notions
élémentaires
Si le téléviseur ou magnétoscope possède une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous navez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du magnétoscope. Cette liaison permet laffichage dimages au format DVCAM/DV de meilleure qualité.
Lors du réglage de l’écran du téléviseur
Si vous visionnez limage de la prise de vues et non limage lue, réglez COLOR BAR sur ON dans les réglages de menu (p. 104). La barre de couleurs est affichée sur l’écran du téléviseur.
31
Page 32
Opérations denregistrement avancées
Enregistrement dune image fixe sur une bande
enregistrement dune photo sur bande
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur des cassettes avec tous les pixels en mode progressif (voir la page 34 pour plus de détails). Ce mode est utile lorsque vous imprimez des images à l’aide dune imprimante vidéo (non fournie). Outre les opérations possibles décrites dans cette section, le caméscope peut enregistrer des images fixes sur un Memory Stick (p. 118).
(1) En mode de veille, appuyez légèrement sur la touche PHOTO jusqu’à ce que
vous geliez limage. Lindicateur CAPTURE apparaît. Lenregistrement na pas encore commencé. Pour changer d’image, relâchez la touche PHOTO, sélectionnez une autre image, puis appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la légèrement enfoncée.
(2) Appuyez plus fort sur PHOTO.
Limage fixe visible sur l’écran LCD ou dans le viseur est enregistrée pendant sept secondes environ. Le son est également enregistré pendant cette durée. Limage fixe apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur jusqu’à ce que lenregistrement soit terminé.
32
1
PHOTO
2
PHOTO
Nombre dimages fixes pouvant être enregistrées sur une cassette
Vous pouvez enregistrer environ 340 images au format DVCAM sur une cassette DVCAM de 40 minutes et environ 510 images au format DV sur une cassette DV de 60 minutes.
Remarques
Pendant lenregistrement dune photo, vous ne pouvez pas changer de mode ni de réglage.
Le bouton PHOTO ne fonctionne pas :Lorsque vous réglez ou utilisez la fonction de fondu ;Lorsque vous réglez ou utilisez la fonction deffets numériques.
Ne secouez pas le caméscope durant lenregistrement dune photo car limage enregistrée risque d’être floue.
Pour enregistrer une photo en utilisant la télécommande
Appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande. Limage qui apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur est immédiatement enregistrée.
Si vous enregistrez une photo pendant la prise de vues normale
Vous ne pouvez pas vérifier limage sur l’écran LCD ou dans le viseur en appuyant légèrement sur le bouton PHOTO. Appuyez plus fort sur PHOTO. Limage fixe est alors enregistrée durant sept secondes environ, puis le caméscope repasse en mode de veille.
Si vous enregistrez une photo pendant la prise de vue dun sujet non statique
Limage peut être floue lorsque vous la regardez sur un autre appareil. Il ne sagit pas dun dysfonctionnement.
CAPTURE
•••••••
Page 33
Enregistrement dune image fixe sur une bande – enregistrement dune photo sur bande
Impression dune image fixe
Vous pouvez imprimer une image fixe en utilisant une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez limprimante vidéo en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Raccordez les fiches jaunes du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo de limprimante vidéo et la prise VIDEO au caméscope. Reportez-vous également au manuel dutilisation de limprimante vidéo.
Imprimante vidéo
S VIDEO
(non fourni)
VIDEO
: Sens du signal
Si limprimante vidéo est équipée dune entrée S-vidéo
Utilisez un cordon de liaison S-vidéo (non fourni). Raccordez-le à la prise S VIDEO du caméscope et à lentrée S-vidéo de limprimante vidéo.
LINE IN
VIDEOS VIDEO
Opérations d
enregistrement avanc
ées
33
Page 34
Prise de vues avec tous les pixels – PROG. SCAN
Pour importer des images animées vers votre ordinateur pour visionner des images fixes, il est recommandé d’effectuer l’enregistrement en mode progressif. Pour utiliser le mode progressif, suivez la procédure ci-dessous. Les images fixes produites de cette manière sont plus stables que celles enregistrées en mode normal sur un mini DV. Ainsi, ces images fixes sont mieux adaptées pour l’analyse des actions à grande vitesse, par exemple les scènes sportives. (Etant donné que ce caméscope reçoit une image tous les 1/15e de seconde en mode progressif, les images animées enregistrées dans ce mode peuvent trembler de façon trop importante. Pour visionner des images animées, il est recommandé d’effectuer l’enregistrement en mode normal.)
(1)
En mode de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(2)
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
(3)
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PROG. SCAN, puis appuyez sur la molette.
(4)
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette.
(5)
Appuyez sur MENU pour quitter le menu. L’indicateur PROG. SCAN s’allume.
MANUAL SET
1
5
MENU
MENU
2-4
PROG. SCAN
AUTO SHTR PROG. SCAN SETUP
MANUAL SET
AUTO SHTR PROG. SCAN SETUP RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
OFF ON
MANUAL SET
AUTO SHTR PROG. SCAN SETUP RETURN
ON
34
[MENU] : END
Pour repasser en mode normal
Sélectionnez OFF à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Remarque sur le mode progressif
Une émission télévisée normale divise l’écran en deux champs plus fins et les affiche à tour de rôle à chaque 1/60ème de seconde. Ainsi, l’image affichée à un instant donné ne recouvre que la moitié de la zone apparente de l’image. L’affichage simultané de l’image entière sur un écran pleine taille est appelé affichage avec tous les pixels. Dans ce mode, la résolution de l’image fixe est plus nette qu’en mode normal. Ce caméscope prend une image chaque 1/15ème de seconde, ce qui peut entraîner un manque de netteté de l’image d’un objet en mouvement. Ce caméscope est programmé à l’origine pour enregistrer au format de télévision normal.
Prise de vues sous un éclairage fluorescent
Lors de la prise de vues en mode progressif sous un tube à décharge ou des lampes au sodium ou au mercure, un phénomène rare (appelé scintillement) peut se produire et l’écran s’éclaire fortement. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Pour arrêter ce phénomène, réglez PROG. SCAN sur OFF dans les réglages de menu.
Zoom numérique
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique dans ce mode.
Lorsque la fonction d’incrustation automatique de logo est activée
Vous ne pouvez pas utiliser le mode progressif.
Page 35
Utilisation du cadre de guidage
Vous pouvez facilement placer limage sur une ligne horizontale en utilisant le cadre de guidage. Celui-ci nest pas enregistré.
(1) Pour afficher le menu en mode de veille, enregistrement ou mémoire, appuyez
sur MENU.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner GUIDEFRAME, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour quitter le menu. Le cadre de guidage apparaît sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
LCD/VF SET
1
MENU
2-4
LCD B. L. LCD COLOR VF B. L. GUI DEFRAME
[MENU] : END
5
MENU
, puis appuyez sur
LCD/VF SET
LCD B. L. LCD COLOR VF B. L. GUIDEFRAME RETURN
[MENU] : END
OFF ON
LCD/VF SET
LCD B. L. LCD COLOR VF B. L. GUIDEFRAME RETURN
[MENU] : END
Opérations d
enregistrement avanc
ées
ON
Pour effacer le cadre de guidage
Sélectionnez OFF à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou appuyez simplement sur DISPLAY.
Remarque
Le cadre de guidage indique uniquement un niveau approximatif. Sa taille et sa position naffectent pas le réglage du caméscope.
Si vous réglez GUIDEFRAME sur ON
Les autres indicateurs de l’écran sont également affichés sur l’écran LCD ou dans le viseur.
35
Page 36
Utilisation du mode grand écran
Vous pouvez enregistrer une image au format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran pendant lenregistrement en mode 16:9WIDE [a]. Limage est compressée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le format intégral, vous obtiendrez des images normales [d].
[a]
16:9
WIDE
En mode de veille, réglez 16:9WIDE sur ON dans dans les réglages de menu (p.
104).
[b]
[c]
MENU
[d]
36
Pour annuler le mode grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu (p. 104).
Le mode grand écran ne permet pas de sélectionner les modes suivants :
Vieux film
Mode progressif
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées en mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement sur l’écran du téléviseur au format plein écran lorsque vous raccordez le caméscope à un téléviseur compatible avec le système didentification vidéo (ID-1/ID-2) et que vous connectez la prise d’entrée S-vidéo à un téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 envoie des informations sur le format dimage (16:9, 4:3 ou boîte à lettres) à laide de signaux vidéo. Si vous raccordez un téléviseur compatible avec le système ID-1, la taille de l’écran est automatiquement sélectionnée.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal de protection des droits dauteur avec les signaux ID­1 insérés entre les signaux vidéo lorsque vous raccordez le caméscope à un autre appareil à laide dun câble de liaison audio/vidéo.
Durant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas utiliser le mode grand écran. Pour annuler le mode grand écran, mettez le caméscope en mode de veille et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
Page 37
Utilisation du fondu
Vous pouvez réaliser des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films.
[a]
FADER
OVERLAP*
WIPE*
DOT* (Aléatoire)
* Entrée en
fondu
RECSTBY
[b]
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, limage en noir et blanc apparaît progressivement en couleur. Pendant la sortie en fondu, limage en couleur apparaît progressivement en noir et blanc.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
RECSTBY
37
Page 38
Utilisation du fondu
(1) Entrée en fondu [a]
En mode de veille, appuyez sur FADER jusqu’à ce que lindicateur de fondu souhaité clignote.
Sortie en fondu [b]
En mode denregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que lindicateur de fondu souhaité clignote. Lindicateur change comme suit : FADER t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t pas dindicateur Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. Après une entrée ou une sortie en fondu, le
caméscope repasse automatiquement en mode normal.
1
FADER
FADER
2
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
38
Pour annuler la fonction de fondu
Appuyez sur FADER jusqu’à ce que lindicateur disparaisse.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu, et vice-versa :
Effets numériquesEnregistrement de photosEnregistrement à intervallesEnregistrement découpé
Lorsque lindicateur OVERLAP, WIPE ou DOT apparaît
Le caméscope mémorise automatiquement limage enregistrée sur la bande. Au moment où l’image est mémorisée, lindicateur de fondu clignote rapidement et l’image à lire apparaît.
Page 39
Utilisation deffets spéciaux – Effets numériques
Diverses fonctions numériques permettent dajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet dincruster une image fixe dans une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet denregistrer des images fixes à des intervalles réguliers.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet dincruster une image animée dans une partie plus lumineuse de l’image.
TRAIL
Permet dobtenir un effet de traîne avec une image rémanente.
OLD MOVIE
Permet dajouter un effet de vieux film. Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran pour transformer la taille de l’écran virtuel en une taille cinémascope et leffet de limage est réglé sur SEPIA.
STILL
Image fixe
Image fixe
LUMI.
Image animée
Image animée
Opérations d
enregistrement avanc
ées
39
Page 40
Utilisation deffets spéciaux – Effets numériques
(1) En mode de veille ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT.
Lindicateur deffets numériques apparaît.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique
souhaité. Lindicateur deffets numériques change comme suit : STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y OLD MOVIE
(3) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur s’allume et les barres
apparaissent. Dans les modes STILL et LUMI., limage fixe est mise en mémoire.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster leffet.
Paramètres à ajuster
STILL Intensité de limage fixe à incruster dans limage animée FLASH Intervalle denregistrement des images LUMI. Intensité de la couleur de la zone où limage fixe sera remplacée
TRAIL Durée précédant la disparition de limage OLD MOVIE Aucun réglage nécessaire
Leffet numérique devient plus intense lorsque le nombre de barres augmente. Les barres apparaissent dans les modes suivants : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
par une image animée
40
1
DIGITAL EFFECT
3
LUMI.
4
2
Pour annuler les effets numériques
Appuyez sur DIGITAL EFFECT. Lindicateur deffets numériques disparaît.
LUMI.
Page 41
Utilisation deffets spéciaux – Effets numériques
Remarques
Les fonctions suivantes sont inopérantes en mode deffet numérique :FonduEnregistrement de photosRéglage de la vitesse dobturation (1/30 ou inférieure)
Les fonctions suivantes sont inopérantes dans le mode vieux film :Mode grand écranMode projecteurRéglage de la vitesse dobturation
Lorsque vous éteignez le caméscope
Les effets numériques sont automatiquement annulés.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
41
Page 42
Prise de vues avec réglage manuel
Dans des conditions normales, cet appareil peut effectuer des réglages automatiques durant la prise de vues. Toutefois, vous pouvez régler les fonctions suivantes manuellement en fonction de vos besoins.
Fonctions pouvant être réglées en plaçant le sélecteur AUTO LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique)
diaphragme, gain, vitesse dobturation et équilibre des blancs
Fonctions pouvant être réglées à l’aide des réglages de menu
Désactivation du mode stabilisateur (SteadyShot)
Fonctions pouvant être réglées à l’aide dautres sélecteurs/bagues
Filtre ND, motif zébré, mise au point, décalage AE et zoom
La section suivante décrit les procédures de réglage des fonctions ci-dessus à l’exception de l’équilibre des blancs (p. 50), de la mise au point (p. 58) et du zoom (p. 21).
Sélecteur AUTO LOCK
Réglez le sélecteur comme illustré ci-dessous pour conserver ou annuler les réglages des fonctions.
AUTO LOCK
[a]
[b]
HOLD
AUTO LOCK [a]
Sélectionnez cette position pour que lappareil règle automatiquement toutes les fonctions.
HOLD [b]
Sélectionnez cette position après le réglage manuel des fonctions afin de conserver les réglages.
Position manuelle (déblocage de AUTO LOCK) [c]
Sélectionnez cette position pour régler manuellement les fonctions répertoriées ci­dessus.
Si vous utilisez l’éclairage dun flash vidéo (non fourni)
Il est recommandé de régler le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK.
Remarques
Lorsque vous réglez manuellement plus de deux fonctions parmi les suivantes en mode contre-jour ou projecteur : diaphragme, gain et vitesse dobturation, la fonction de contre-jour ou de projecteur est automatiquement annulée.
Les fonctions (diaphragme, gain et vitesse dobturation) que vous ne réglez pas manuellement se règlent automatiquement en fonction des conditions de prise de vues.
[c]
42
Page 43
Prise de vues avec réglage manuel
Réglage du diaphragme
Réglez le diaphragme manuellement, en fonction de la profondeur de champ.
(1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO
LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique).
(2) Appuyez sur IRIS. L’indicateur de diaphragme apparaît sur l’écran LCD ou
dans le viseur.
(3) Tournez la molette IRIS pour régler le diaphragme.
Lorsque vous tournez la molette, la valeur F change comme suit : F1.6 y ... y F11 y CLOSE. Pour obtenir une ouverture plus faible, sélectionnez une valeur plus élevée.
Opérations d
AUTO
22
1
IRIS
F2.8
LOCK
HOLD
3
Pour repasser en mode de diaphragme automatique
Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK ou appuyez sur IRIS. Lindicateur de diaphragme disparaît de l’écran LCD ou du viseur.
A propos de la profondeur de champ
La profondeur de champ est la plage de mise au point, mesurée entre la distance nette derrière le sujet et la distance nette vers le premier plan. La profondeur de champ peut varier en fonction du diaphragme (valeur F) et de la longueur focale. La réduction de la valeur F (grand diaphragme) diminue la profondeur de champ. Laugmentation de la valeur F (petit diaphragme) offre une profondeur de champ plus importante. Un zoom en position téléobjectif présente une profondeur de champ réduite alors que cette dernière est supérieure en position grand angle.
Profondeur de champ Peu profonde Profonde
Diaphragme Proche de louverture Proche de la fermeture
Zoom Téléobjectif (T) Grand angle (W)
(valeur F faible) (valeur F élevée)
enregistrement avanc
ées
43
Page 44
Prise de vues avec réglage manuel
Réglage du gain
(1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO
LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique).
(2) Appuyez sur GAIN. L’indicateur de gain apparaît sur l’écran LCD ou dans le
viseur.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster le gain.
Lorsque vous tournez la molette, la valeur de gain change entre 0 dB et 18 dB.
AUTO
1
LOCK
HOLD
Pour repasser en mode de gain automatique
Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK ou appuyez sur GAIN. Lindicateur de gain disparaît de l’écran LCD ou du viseur.
22
GAIN
0dB
3
44
Page 45
Prise de vues avec réglage manuel
Réglage de la vitesse dobturation
(1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO
LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique).
(2) Appuyez sur SHUTTER SPEED. L’indicateur de vitesse d’obturation apparaît
sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la vitesse souhaitée.
Lorsque vous tournez la molette, la vitesse dobturation change comme suit : 1/4 y 1/8 y 1/15 y 1/30 y ... y 1/4000 y 1/6000 y 1/10000 Pour augmenter la vitesse dobturation, sélectionnez un réglage plus faible (valeur élevée sur l’écran LCD ou dans le viseur).
Opérations d
1
LOCK
HOLD
22
SHUTTER
SPEED
60
AUTO
3
Pour repasser en mode de vitesse dobturation automatique
Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK ou appuyez sur SHUTTER SPEED. Lindicateur de vitesse dobturation disparaît de l’écran LCD ou du viseur.
Prise de vue à une vitesse dobturation faible
A une vitesse dobturation faible, la mise au point automatique peut être perdue. Réglez la mise au point manuellement en utilisant un trépied.
Lors de la prise de vue sous un tube à décharge ou des lampes au sodium ou au mercure
Lors dune prise de vues sous un tube à décharge ou des lampes au sodium ou au mercure, un phénomène rare (appelé scintillement) peut se produire et l’écran s’éclaire fortement en fonction de la vitesse d’obturation.
Si vous réglez la vitesse d’obturation sur 1/30 ou une valeur inférieure
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions de projecteur (p. 24) et deffets numériques (p. 39).
enregistrement avanc
ées
45
Page 46
Prise de vues avec réglage manuel
Utilisation du filtre ND
En utilisant le filtre ND (le réglage 1 du filtre ND correspond au 1/4 de la quantité de lumière et le réglage 2 correspond au 1/32 de la quantité de lumière), vous pouvez enregistrer une image nette en ajustant les quantités de lumière, et ce, même lors d’une prise de vue dans des conditions trop lumineuses.
Si lindicateur ND1 ou ND2 clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur
Le filtre ND est requis. Lorsque ND 1 clignote, réglez le sélecteur ND FILTER sur 1 afin que lindicateur ND 1 disparaisse de l’écran LCD ou du viseur. Lorsque ND 2 clignote, réglez le sélecteur ND FILTER sur 2 afin que lindicateur ND 2 disparaisse de l’écran LCD ou du viseur.
Lorsque ND OFF clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur
Le filtre ND nest pas requis. Réglez le sélecteur ND FILTER sur OFF afin que lindicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur. Le filtre ND est alors désactivé.
ND FILTER
2 1
OFF
46
Remarques
Si vous réglez le sélecteur ND FILTER sur une autre position durant lenregistrement, limage peut être floue ou un parasite sonore peut survenir. Il est recommandé de vérifier la position du sélecteur ND FILTER avant de commencer la prise de vues.
Pendant la prise de vue dun sujet trop lumineux, une diffraction du petit diaphragme peut entraîner un léger décalage de focalisation. Ce phénomène se produit fréquemment lors de lutilisation dun caméscope. Le filtre ND permet de réduire limpact de ce phénomène, afin de bénéficier de meilleures conditions de prise de vue.
Si vous utilisez l’éclairage dun flash vidéo (non fourni)
Réglez le sélecteur ND FILTER sur OFF lors de lutilisation du flash.
Page 47
Prise de vues avec réglage manuel
Prise de vue avec motif zébré
Vous pouvez régler le caméscope de sorte quil affiche un motif zébré (bandes diagonales) sur la portion de limage qui comprend un sujet dont la luminosité dépasse un niveau donné sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lorsque le sélecteur ZEBRA est réglé sur 100, la portion de limage où apparaît le motif zébré est une zone de grande luminosité et de surexposition. Vous pouvez vérifier le niveau dimage dun sujet en affichant le motif zébré. Utilisez le motif zébré comme guide lors du réglage de lexposition et de la vitesse dobturation afin dobtenir limage souhaitée.
En mode de veille ou de mémoire, réglez le sélecteur ZEBRA sur 70 ou 100.
ZEBRA
OFF
70
100
Réglage
70
Signification
Le motif zébré apparaît dans la portion de limage qui comprend un sujet dont la luminosité est denviron 70 IRE sur l’écran LCD ou dans le viseur.
100
Le motif zébré apparaît dans la portion de limage qui comprend un sujet dont la luminosité dépasse 100 IRE sur l’écran LCD ou dans le viseur.
OFF
Le motif zébré napparaît pas sur l’écran LCD ni dans le viseur.
Pour effacer le motif zébré
Réglez le sélecteur ZEBRA sur OFF.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
Remarque sur la prise de vues avec le motif zébré
Même si le motif zébré est visible sur l’écran LCD ou dans le viseur, il nest pas enregistré.
47
Page 48
Prise de vues avec réglage manuel
Déblocage de la fonction SteadyShot
La fonction SteadyShot permet de compenser les mouvements du caméscope.
Vous pouvez désactiver la fonction SteadyShot lorsque vous nen avez pas besoin. Lindicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Nutilisez pas la fonction SteadyShot lors de la prise de vues dun objet stationnaire avec un trépied.
(1) En mode de veille ou de mémoire, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STEADYSHOT, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OFF, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour quitter le menu.
1,5
MENU
2-4
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
W
I
ND
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W
[MENU] : END
STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
W
I
RETURN
[MENU] : END
, puis appuyez sur
I
DE
ON OFF
ND
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC W RETURN
OFF
I
ND
48
[MENU] : END
Pour réactiver la fonction SteadyShot
Sélectionnez ON à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Remarques sur la fonction SteadyShot
La fonction SteadyShot ne corrige pas les secousses excessives du caméscope.
Si vous utilisez un objectif de téléobjectif (non fourni) ou un objectif de grand angle
(non fourni), ces objectifs peuvent influencer la fonction SteadyShot.
Page 49
Prise de vues avec réglage manuel
Réglage du décalage AE
Vous pouvez régler le décalage AE en fonction des conditions de prise de vues et du sujet.
(1) Appuyez sur AE SHIFT pendant les modes de veille, d’enregistrement ou de
mémoire. Lindicateur de décalage AE apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler la luminosité.
Pour désactiver le décalage AE
Réglez la valeur de décalage AE sur 0 ou appuyez sur AE SHIFT.
1
AE SHIFT
2
Opérations d
enregistrement avanc
0
ées
Lors du réglage de décalage AE
Lindicateur –4 à +4 apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Le nombre varie en fonction du niveau de décalage AE.
49
Page 50
Réglage de l’équilibre des blancs
Le réglage de l’équilibre des blancs permet dobtenir des sujets qui apparaissent vraiment blancs et dobtenir un équilibre plus naturel des couleurs pour lenregistrement. Normalement, l’équilibre des blancs est réglé automatiquement. Vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en réglant l’équilibre des blancs manuellement dans des conditions d’éclairage qui changent rapidement ou durant une prise de vues en extérieur (par exemple, enseignes lumineuses, feux d’artifice).
(1) En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, réglez le sélecteur AUTO
LOCK en position centrale (déblocage du verrouillage automatique).
(2) Appuyez sur WHT BAL. L’indicateur d’équilibre des blancs apparaît sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’équilibre
des blancs approprié dans les conditions suivantes. Lorsque vous tournez la molette, laffichage change comme suit :
(équilibre des blancs monotouche) y (extérieur) y n (intérieur).
AUTO
1
LOCK
2
WHT BAL
HOLD
Indicateur
(extérieur)
n (intérieur)
3
Conditions de prise de vues
Réglage de l’équilibre des blancs en fonction de la source de lumière. Cette opération nest pas disponible durant lenregistrement. Suivez la procédure décrite à la page suivante pour régler à nouveau le paramètre.
Enregistrement dun coucher/lever de soleil, du crépuscule, de laurore, denseignes lumineuses ou de feux dartifice
Sous un éclairage fluorescent
Dans des conditions d’éclairage très changeantes
Endroit trop lumineux, par exemple un studio de photographie
Sous des lampes au sodium ou au mercure
50
Page 51
Réglage de l’équilibre des blancs
Si vous avez sélectionné à l’étape 3
Lorsque vous réglez l’équilibre des blancs sur le mode monotouche, le paramètre est verrouillé et conservé même en cas de modification des conditions d’éclairage. Vous pouvez obtenir un enregistrement présentant des couleurs naturelles sans que l’image ne soit affectée par la lumière ambiante. (Indicateur sur l’écran)
(1) Visez un objet blanc, telle quune feuille de papier. (2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Lindicateur clignote rapidement. Une fois l’équilibre des blancs réglé et mémorisé, lindicateur arrête de clignoter. Le réglage est conservé même en cas de débranchement de la batterie.
Pour revenir au réglage automatique
Réglez le sélecteur AUTO LOCK sur AUTO LOCK ou appuyez sur WHT BAL. Lindicateur d’équilibre des blancs disparaît de l’écran LCD ou du viseur.
Remarques sur l’équilibre des blancs
Dans le cas dune prise de vues sous un éclairage de studio ou vidéo, utilisez le mode n (intérieur).
Lors de la prise de vues avec un éclairage fluorescent, réglez à nouveau l’équilibre des
blancs à laide du mode (monotouche) ou utilisez le mode d’équilibre des blancs automatique. Si vous utilisez le mode n (intérieur), l’équilibre des blancs peut ne pas être correctement réglé.
Prise de vues lorsque les conditions d’éclairage ont changé
Lorsque les conditions d’éclairage ont changé, réglez à nouveau l’équilibre des blancs en mettant le caméscope en mode de veille.
En mode d’équilibre des blancs automatique, pointez le caméscope sur un sujet blanc pendant 10 secondes environ après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir un meilleur réglage lorsque :
Vous retirez la pile pour la remplacer.Vous vous déplacez de lintérieur vers lextérieur, ou inversement.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
Si l’indicateur n’arrête pas de clignoter lorsque vous avez appuyé sur la molette SEL/PUSH EXEC
L’équilibre des blancs ne peut pas être réglé. Utilisez le mode d’équilibre des blancs automatique.
51
Page 52
Réglage manuel du niveau denregistrement niveau denregistrement sonore
Vous pouvez régler le niveau denregistrement sonore. Utilisez un casque d’écoute pour écouter le son durant le réglage. Vous pouvez régler séparément les canaux 1 et 2.
Sélection du canal à régler manuellement
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner AUDIO SET, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le réglage du
paramètre, puis appuyez sur la molette.
(7) Appuyez sur MENU pour quitter le menu.
POWER
VCR
1
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
, puis appuyez sur
52
2,7
3,4
MENU
TAPE SET
REC MODE AUD
I
O MODE
REMA
I
M
I
C NR
AUD
I
O SET
TAPE SET
AUD AGC CH1 AGC CH2 MAN GA
[MENU] : END
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
N
I
O SET
5,6
ON
I
N
TAPE SET
I
O SET
AUD AGC CH1 AGC CH2 MAN GA RETURN
TAPE SET
AUD AGC CH1 AGC CH2 MAN GA
[MENU] : END
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
I
N
I
O SET
ON OFF
OFF
I
N
Paramètres à régler
Paramètre
AGC CH1
AGC CH2
a)
MAN GAIN
Réglage
ON OFF
ON OFF
a)b)
SEPARATED LINKED
Signification
Commute le réglage du niveau denregistrement du canal 1 dautomatique (ON) à manuel (OFF).
Commute le réglage du niveau denregistrement du canal 2 dautomatique (ON) à manuel (OFF).
Configure les niveaux denregistrement des canaux 1 et 2 comme liés (LINKED) ou séparés (SEPARATED).
a) Uniquement disponible lors du raccordement du microphone externe au
connecteur INPUT2.
b)LINKED est uniquement disponible lorsque AGC CH1 et AGC CH2 sont réglés
sur OFF.
Page 53
Réglage manuel du niveau denregistrement – niveau denregistrement sonore
Pour régler automatiquement le niveau d’enregistrement
Positionnez AGC CH1 sur ON pour régler automatiquement le niveau d’enregistrement du canal 1 et positionnez AGC CH2 sur ON pour régler automatiquement le niveau denregistrement du canal 2.
Lors du réglage manuel du niveau d’enregistrement
Lindicateur du niveau denregistrement apparaît dans langle inférieur droit de l’écran LCD ou du viseur.
Entrée du son via les prises AUDIO CH1/CH2 ou la prise DV IN/OUT
Vous ne pouvez pas régler le niveau d’enregistrement.
Réglage du niveau denregistrement
Opérations d
(1) En mode de veille ou denregistrement, appuyez sur AUDIO LEVEL pour
afficher le réglage du niveau d’enregistrement.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler le niveau d’enregistrement
du canal 1, puis appuyez sur la molette. Le curseur se déplace sur “CH2” et vous pouvez régler le niveau denregistrement du canal 2.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler le niveau d’enregistrement
du canal 2.
1,2
AUDIO LEVEL
[a]
CH1 CH2
CH1 CH2
30 20 12 0 dB
3
[b] [c]
CH1 CH2
CH1 CH2
[a] Vu-mètre du niveau denregistrement [b]Réduction du niveau denregistrement [c] Augmentation du niveau denregistrement
Pour effacer laffichage du réglage du niveau denregistrement
Appuyez à nouveau sur AUDIO LEVEL.
Lorsque AGC CH1 ou AGC CH2 est réglé sur ON
Vous pouvez visualiser le réglage du niveau denregistrement mais vous ne pouvez pas régler le niveau denregistrement du canal dont le paramètre ci-dessus est réglé sur ON.
Lorsque MAN GAIN est réglé sur LINKED
Laffichage du réglage du niveau denregistrement change comme suit.
enregistrement avanc
ées
30 20 12 0 dB
CH1 CH2
CH1,2
30 20 12 0 dB
53
Page 54
Raccordement dun microphone externe en option
Vous pouvez obtenir la qualité sonore souhaitée en raccordant plusieurs microphones ou un microphone en option au caméscope.
(1) Desserrez la vis du microphone et ouvrez le couvercle. (2) Détachez le microphone fourni et débranchez le câble du caméscope. (3) Raccordez le microphone (non fourni) au connecteur INPUT1 ou INPUT2. (4) Sélectionnez le canal à utiliser à laide du commutateur REC CH SELECT. Les
canaux utilisé en fonction de la position du commutateur REC CH SELECT son les suivants :
Entrée audio sur Position du commutateur Le son est enregistré sur
INPUT1 CH1 Canal 1
INPUT2 CH1 Canal 2
(5) Réglez les paramètres suivants.
Raccordement dun microphone
Réglez le sélecteur INPUT LEVEL sur MIC ou MIC ATT. Un réglage sur MIC ATT permet de réduire le volume denviron +20 dB. Réglez le commutateur +48V sur ON si le microphone est alimenté via son câble.
Raccordement d’un équipement audio
Réglez le commutateur +48V sur OFF et réglez le sélecteur INPUT LEVEL sur LINE.
REC CH SELECT
CH1CH2 Canaux 1/2
CH1CH2
54
1,2
4,5
3
REC CH
REC CH SELECT
SELECT
CH1CH2
CH1
REC CH SELECT
INPUT
INPUT LEVEL
LEVEL
LINE
MIC
MIC ATT
INPUT1 INPUT2
INPUT
+48V
+48V
LEVEL
ON
LINE MIC
OFF
MIC ATT
INPUT2
+48 V
INPUT LEVEL
+48V
ON
OFF
Page 55
Raccordement dun microphone externe en option
En cas de vent fort
Réglez CH1 ou CH2 de WIND sur ON dans les réglages de menu en fonction de lentrée (p. 104).
Nous vous recommandons de régler MIC NR sur OFF dans les réglages de menu dans les cas suivants :
Lorsque vous utilisez le microphone externe loin du caméscope.
Lorsque le commutateur REC CH SELECT est positionné sur CH1 et que vous ne
souhaitez pas enregistrer de son via le connecteur INPUT2.
Lorsque vous réglez le sélecteur INPUT LEVEL sur LINE.
Lors du retrait de la prise du microphone
Retirez la prise en appuyant sur le bouton PUSH.
Remarques
Lors de lutilisation dun microphone externe, veillez à ce que la bonnette paravent napparaisse pas sur l’écran en utilisant un moniteur de sous-balayage.
Si vous utilisez un équipement autre quun microphone 48-V avec le commutateur +48V réglé sur ON, un dysfonctionnement de l’équipement peut se produire. Lorsque vous branchez un équipement autre quun microphone 48-V, réglez-le sur OFF.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
55
Page 56
Présélection de la qualité de limage présélection personnalisée
Vous pouvez prérégler le caméscope pour enregistrer limage suivant une qualité souhaitée. Lors de la présélection, réglez limage en visant un sujet et en contrôlant l’image affichée sur un téléviseur en utilisant les réglages de menu.
(1) En mode de veille ou de mémoire, appuyez sur CUSTOM PRESET pour
afficher le menu CUSTOM PRESET.
(2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler le paramètre souhaité, puis
appuyez sur la molette.
(7) Appuyez sur CUSTOM PRESET.
Le menu CUSTOM PRESET disparaît et l’indicateur LCD ou dans le viseur.
apparaît sur l’écran
1
CUSTOM
PRESET
7
CUSTOM PRESET
CUSTOM PRESET STBY
SET COLOR LVL SHARPNESS WB SH
I
FT AGC LIMIT RESET
[CP] : END
[CP] : END
CUSTOM
PRESET
OFF
OFF
2-4
5,6
CUSTOM PRESET STBY
SET COLOR LVL SHARPNESS WB SH AGC LIMIT RESET RETURN
[CP] : END
CUSTOM PRESET STBY
SET COLOR LVL SHARPNESS WB SH AGC LIMIT RESET RETURN
[CP] : END
OFF
I
FT
CUSTOM PRESET STBY
SET COLOR LVL SHARPNESS WB SH AGC LIMIT RESET RETURN
[CP] : END
I
CUSTOM PRESET STBY
COLOR LVL
[CP] : END
OFF ON
I
FT
CUSTOM PRESET STBY
SET COLOR LVL SHARPNESS WB SH
I
FT AGC LIMIT RESET RETURN
[CP] : END
FT
ON
56
Page 57
Présélection de la qualité de limage – présélection personnalisée
Paramètres à régler
Paramètre
COLOR LVL
SHARPNESS WB SHIFT AGC LIMIT RESET
Signification
Intensité des couleurs
Netteté Equilibre des blancs Seuil de gain automatique Règle les paramètres ci-
dessus sur les paramètres par défaut.
Valeur de réglage
Réduit lintensité des couleurs y Augmente lintensité des couleurs
Plus diffus y Plus précis Plus bleu y Plus rouge 6 dB/12 dB/OFF
Pour annuler lutilisation de la présélection personnalisée
Sélectionnez OFF à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour revenir à la sélection standard
Sélectionnez OK à partir du paramètre RESET à l’étape 5, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Pour annuler, sélectionnez RETURN, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour vérifier le réglage de la présélection personnalisée
En mode de veille, denregistrement ou de mémoire, appuyez sur CUSTOM PRESET. Le réglage de la présélection personnalisée apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
A propos du seuil AGC
Lors du réglage manuel du gain, le niveau du gain s’élève à 18 dB (OFF).
Opérations d
enregistrement avanc
ées
Lorsque vous prédéfinissez la qualité d’image désirée dans le mode CAMERA ou de mémoire.
La qualité prédéfinie nest disponible que dans chaque mode prédéfini. Pour utiliser une qualité prédéfinie dans les mode CAMERA et de mémoire, vous devez prédéfinir les paramètres dans chaque mode.
57
Page 58
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle :
La mise au point automatique nest pas adaptée à la prise de vues desujets derrière une vitre couverte de gouttelettes deau,rayures horizontales,sujets faiblement contrastés avec un mur et le ciel comme arrière-plan.
Vous voulez modifier la mise au point sur un sujet au premier plan à un sujet en arrière plan.
Vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
(1) Faites glisser FOCUS sur MANUAL. En mode de veille, d’enregistrement ou
de mémoire, l’indicateur 9 apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Tournez la bague de mise au point pour obtenir une image nette.
2
1
AUTO
MAN
INFINITY
FOCUS
PUSH AUTO
58
Pour revenir à la mise au point automatique
Faites glisser FOCUS sur AUTO pour désactiver l’indicateur 9 ou .
Pour effectuer une mise au point à l’infini
Faites glisser FOCUS sur INFINITY. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Cette fonction est utile lorsque le sujet le plus proche est automatiquement mis au point, même si vous souhaitez faire une mise au point sur un sujet très éloigné.
Pour effectuer momentanément une mise au point automatique
Appuyez sur PUSH AUTO. La mise au point automatique est active tant que vous appuyez sur PUSH AUTO. Utilisez ce bouton pour effectuer une mise au point sur un sujet puis sur un autre en obtenant une transition douce. Lorsque vous relâchez PUSH AUTO, le caméscope revient en mode de mise au point manuelle.
Pour obtenir une bonne mise au point
Pour commencer, effectuez la mise au point avec le levier de zoom en position T (téléobjectif), puis réglez le zoom en appuyant graduellement sur le côté W du levier.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W” (grand angle).
Lindicateur 9 change comme suit :
lorsque vous filmez un sujet éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour effectuer la mise au point.
Page 59
Enregistrement à intervalles
Vous pouvez réaliser un enregistrement à intervalles en réglant le caméscope afin denregistrer automatiquement et de passer en mode de veille de manière séquentielle. Cette fonction permet dobtenir un excellent enregistrement dans le cas dune floraison, dune naissance, etc.
Exemple
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
10 min10 min
[a]Durée denregistrement [b]Durée dattente
(1) En mode de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INT. REC, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur
la molette.
(5) Réglez INTERVAL et REC TIME.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INTERVAL, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée dintervalle
souhaitée, puis appuyez sur la molette. Le temps : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner REC TIME, puis
appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée
denregistrement souhaitée, puis appuyez sur la molette. Le temps : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC.
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
RETURN, puis
appuyez sur la molette.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
1
2-4
CAMERA SET
[MENU] : END
MENU
D ZOOM 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
W
I
ND
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
W
I
ND
RETURN
[MENU] : END
I
DE
OFF
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
W
I
ND
RETURN
[MENU] : END
ON OFF SET
5
CAMERA SET
1 2
I
NT. REC
REC T RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
3 4
I REC T
RETURN
[MENU] : END
I
NTERVAL
NT. REC I
NTERVAL
30SEC
I
ME
I
ME
0 . 5SEC
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
I
REC T RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
RETURN
[MENU] : END
30SEC
ME
1M I N 5M
I
N
10M
I
N
ME
0 . 5SEC 1SEC 1
.
5SEC
2SEC
59
Page 60
Enregistrement à intervalles
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(7) Appuyez sur MENU pour quitter le menu. L’indicateur d’enregistrement à
intervalles clignote.
(8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement à intervalles.
Lindicateur denregistrement à intervalles sallume.
7
MENU
I
NTERVAL
6
8
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
W
I
ND
RETURN
[MENU] : END
ON
60
Pour annuler l’enregistrement à intervalles
Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de menu.
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), VCR ou MEMORY.
Pour arrêter momentanément l’enregistrement à intervalles et effectuer un enregistrement normal
Appuyez sur START/STOP. Vous ne pouvez effectuer un enregistrement normal quune seule fois. Pour annuler lenregistrement normal, appuyez à nouveau sur START/STOP.
Remarque sur l’enregistrement à intervalles
Lenregistrement à intervalles nest pas disponible en mode de mémoire.
Durée denregistrement
La durée denregistrement peut présenter une divergence pouvant s’élever jusqu’à +/– 6 images par rapport à la durée sélectionnée.
Même si vous appuyez sur INDEX MARK au cours de lenregistrement à intervalles
Vous ne pouvez pas marquer un repère d’index.
Page 61
Enregistrement image par image – enregistrement découpé
Vous pouvez réaliser un enregistrement avec un effet animé d’arrêt du mouvement en utilisant lenregistrement découpé. Pour créer cet effet, déplacez légèrement le sujet alternativement et effectuez un enregistrement découpé. Il est recommandé d’utiliser un trépied et de piloter le caméscope avec la télécommande après l’étape 6.
(1) En mode de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner FRAME REC, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour quitter le menu.
Lindicateur FRAME REC sallume.
(6) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement découpé. Le
caméscope effectue un enregistrement de six images puis revient en mode de veille.
(7) Déplacez le sujet et répétez l’étape 6.
, puis appuyez sur
Opérations d
enregistrement avanc
1
MENU
2-4
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
W
I
ND
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W
I
[MENU] : END
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
W
I
ND
RETURN
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W
[MENU] : END
STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
W
I
RETURN
[MENU] : END
OFF ON
I
DE
ON
ND
Pour annuler lenregistrement découpé
Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages de menu.
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), VCR ou MEMORY.
5
MENU
6,7
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
POWER
ées
MEMORY
FRAME REC
Remarques sur lenregistrement découpé
La dernière partie enregistrée est plus longue que les autres parties.
La durée de bande restante correcte nest pas indiquée si vous utilisez cette fonction de manière continue.
Vous ne pouvez pas marquer un repère dindex durant lenregistrement découpé.
61
Page 62
Incrustation de la date et de l’heure sur une image
Vous pouvez incruster lindication de date/heure directement sur l’image, à côté de laffichage de date/heure en tant que code de données.
(1) En mode de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner DATE REC, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour quitter le menu.
Lindicateur de date/heure apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
, puis appuyez sur
1,5
MENU
2-4
OTHERS
[MENU] : END
WORLD T
I BEEP COMMANDER D
I
SPLAY DATE REC REC LAMP COLOR BAR HRS METER
OTHERS
WORLD T BEEP COMMANDER D
I
SPLAY DATE REC REC LAMP COLOR BAR HRS METER
RETURN
[MENU] : END
ME
I
OTHERS
WORLD T BEEP COMMANDER D
I DATE REC REC LAMP COLOR BAR HRS METER RETURN
[MENU] : END
Pour annuler lincrustation de lindication de date/heure
Sélectionnez OFF à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Remarque
Vous pouvez effacer les données de date et dheure enregistrées sur limage. Avant deffectuer cette opération, veillez à régler la date et lheure correctement.
ME
SPLAY
OFF ON
I
ME
ON
62
Page 63
Marquage dun repère d’index
Si vous marquez dun repère dindex la scène à rechercher, vous pouvez facilement rechercher cette scène ultérieurement (p. 64).
En mode denregistrement [a] :
Appuyez sur INDEX MARK. Lindicateur INDEX MARK apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur pendant sept secondes, puis le repère dindex est marqué une fois que lindicateur a disparu.
En mode de veille [b] :
Appuyez sur INDEX MARK. Lindicateur INDEX STBY apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour commencer lenregistrement, l’indicateur “INDEX STBY devient INDEX MARK et après disparition de lindicateur, le marquage dindex est terminé. Le caméscope commence le marquage d’index à la 11ème image à partir du point de départ de lenregistrement. Un signal dindex sera enregistré sur la mémoire de la cassette pendant environ 0,3 sec et sur la bande pendant environ cinq secondes. Vous pouvez marquer un repère dindex en mode VCR (p. 82).
Opérations d
enregistrement avanc
ées
[a] [b]
STBY
INDEX MARK
REC
INDEX
MARK
REC
INDEX
STBY
INDEX
MARK
Pour annuler le marquage de repère d’index
En mode de veille, appuyez à nouveau sur INDEX MARK.
Remarques sur les repères d’index
Les repères dindex sont enregistrés au cours de lenregistrement. Vous ne pouvez pas en définir un après l’enregistrement.
Les signaux de repères dindex sont enregistrés à la fois sur la cassette et sur sa mémoire. Si vous utilisez des cassettes dépourvues de mémoire ou que la mémoire de la cassette est saturée, les signaux sont enregistrés uniquement sur la cassette.
Lorsque vous enregistrez par dessus une bande déjà enregistrée et marquez un index sur la bande, nous vous recommandons deffacer toutes les données dans la mémoire de la cassette avant de marquer un index.
63
Page 64
Opérations de lecture avancées
Recherche dun enregistrement par repère dindex – recherche de repères d’index
Vous pouvez automatiquement rechercher lemplacement dun repère dindex et commencer la lecture à partir de cet endroit (recherche de repères dindex). Utilisez une bande avec mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour cette opération. Utilisez cette fonction pour rechercher lemplacement des repères dindex ou pour monter la bande à chaque séquence portant un repère dindex.
Recherche de lemplacement dun repère d’index à l’aide de la mémoire de cassette
Cette fonction est uniquement disponible lors de la lecture dune bande avec mémoire de cassette (p. 142).
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH dans
réglage par défaut est ON.
(3) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce
que lindicateur de recherche de repère dindex apparaisse. Lindicateur change comme suit : INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . ou > sur la télécommande pour sélectionner le repère
dindex à partir duquel la lecture doit commencer. Le caméscope commence automatiquement la lecture à l’emplacement du repère dindex sélectionné.
sur ON dans les réglages de menu (p. 104). Le
64
1
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
4
3
SEARCH
MODE
INDEX SEARCH
SEP
/ 5 / 00
1 2
SEP
/ 6 / 00
3
DEC
/ 24 / 00
4
JAN
/ 1 / 01
5
FEB
/ 11 / 01
6
APR
/ 29 / 01
INDEX SEARCH
1
SEP
/ 5 / 00
2
SEP
/ 6 / 00
3
DEC
/ 24 / 00
4
JAN
/ 1 / 01
5
FEB
/ 11 / 01
6
APR
/ 29 / 01
5:30PM
8:50AM 10:30AM 11:25PM
4:11PM
1:45PM
5:30PM
8:50AM 10:30AM 11:25PM
4:11PM
1:45PM
CAM LINE CAM CAM CAM CAM
CAM LINE CAM CAM CAM CAM
CH
CH
Page 65
Recherche dun enregistrement par repère d’index – recherche de repères dindex
Dans le repère
La barre du repère indique lemplacement actuel sur la bande.
Le repère dans indique lendroit que vous recherchez.
Si une bande présente un blanc entre des parties enregistrées
La recherche de repères d’index peut ne pas fonctionner correctement.
Si vous marquez un repère dindex sur un signal d’entrée externe
LINE apparaît dans la colonne CH.
Repères dindex du point de départ de lenregistrement pour un enregistrement à partir d’un équipement audio externe
Le repère dindex nest pas enregistré dans la mémoire de la cassette lors d’un enregistrement à partir dun équipement audio externe. Si vous souhaitez rechercher le point du repère dindex, réglez CM SEARCH sur OFF dans les réglages de menu et recherchez le point sans utiliser la mémoire de la cassette.
Recherche dun repère dindex sans utiliser la mémoire de cassette
Opérations de lecture avanc
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH dans
vous utilisez une bande sans mémoire de cassette, passez cette étape.
(3) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce
que lindicateur de recherche de repère dindex apparaisse. Lindicateur change comme suit : INDEX SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . sur la télécommande pour rechercher le repère d’index
précédent ou appuyez sur > pour rechercher le repère dindex suivant. Le caméscope commence automatiquement la lecture au repère dindex sélectionné. Chaque fois que vous appuyez sur . ou >, le caméscope recherche le repère dindex précédent ou suivant.
sur OFF dans les réglages de menu (p. 104). Si
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
ées
65
Page 66
Recherche des limites dune cassette enregistrée daprès le titre – recherche de titre
Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez rechercher les limites dune cassette enregistrée d’après le titre (recherche de titre) (p. 142). Utilisez la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH dans
réglage par défaut est ON.
(3) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce
que lindicateur de recherche de titre apparaisse. Lindicateur change comme suit : INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . ou > sur la télécommande pour sélectionner le titre à lire.
Le caméscope commence automatiquement la lecture de la scène portant le titre sélectionné.
sur ON dans les réglages de menu (p. 104). Le
1
(CHG)
POWER
VCR
OFF
CAMERA
MEMORY
3
4
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Si vous utilisez une bande sans mémoire de cassette
Vous ne pouvez pas incruster ou rechercher de titre.
Dans le repère
La barre du repère indique la position actuelle sur la bande.
Le repère dans indique la position que vous recherchez.
Si une bande présente un blanc entre des parties enregistrées
La recherche de titre peut ne pas fonctionner correctement.
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH 1 SCENE1
2 SCENE2 3 SCENE3 4 SCENE4 5 SCENE5 6 SCENE6
TITLE SEARCH
3 SCENE3 4 SCENE4 5 SCENE5 6 SCENE6 7 SCENE7 8 SCENE8
66
Page 67
Recherche dun enregistrement par date recherche par date
Vous pouvez rechercher automatiquement lendroit sur la bande où la date denregistrement change et commencer la lecture à partir de là (recherche par date). Utilisez une bande avec mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour cette opération. Utilisez cette fonction pour rechercher le changement de date de lenregistrement ou pour monter la bande à chaque date d’enregistrement.
Recherche de la date en utilisant la mémoire de cassette
Cette fonction est uniquement disponible lors de la lecture dune bande avec mémoire de cassette (p. 142).
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH dans
sur ON dans les réglages de menu (p. 104). Le
réglage par défaut est ON.
(3) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce
que lindicateur de recherche de date apparaisse. Lindicateur change comme suit : INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . ou > sur la télécommande pour sélectionner la date de la
lecture. Le caméscope commence automatiquement la lecture à la première date sélectionnée.
1
(CHG)
VCR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
4
3
SEARCH
MODE
DATE SEARCH
SEP
1 2
SEP DEC
3
JAN
4 5
FEB APR
6
DATE SEARCH
SEP
1
SEP
2
DEC
3 4
JAN FEB
5
APR
6
/ 5 / 00 / 6 / 00 / 24 / 00 / 1 / 01 / 11 / 01 / 29 / 01
/ 5 / 00 / 6 / 00 / 24 / 00 / 1 / 01 / 11 / 01 / 29 / 01
Opérations de lecture avanc
ées
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
67
Page 68
Recherche dun enregistrement par date – recherche par date
Remarque
Si lenregistrement dun jour donné dure moins de deux minutes, le caméscope peut ne pas trouver avec précision le repère de changement de date de l’enregistrement.
Dans le repère
La barre du repère indique lendroit actuel sur la bande.
Le repère dans indique lendroit que vous recherchez.
Si une bande présente un blanc entre des parties enregistrées
La recherche de la date peut ne pas fonctionner correctement.
Recherche de la date sans utiliser de mémoire de cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH dans
vous utilisez une bande sans mémoire de cassette, passez cette étape.
(3) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce
que lindicateur de recherche de date apparaisse. Lindicateur change comme suit : INDEX SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . sur la télécommande pour rechercher la date précédente ou
appuyez sur > pour rechercher la date suivante. Le caméscope commence automatiquement la lecture au repère de changement de date. Chaque fois que vous appuyez sur . ou >, le caméscope recherche la date précédente ou suivante.
sur OFF dans les réglages de menu (p. 104). Si
68
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Page 69
Recherche dune photo – recherche d’une photo/balayage de photos
Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée sur une bande (recherche d’une photo).
Vous pouvez également rechercher des images fixes lune après lautre et afficher chaque image automatiquement pendant cinq secondes, que vous utilisiez ou non la mémoire de cassette (balayage de photos). Utilisez la télécommande pour ces opérations. Utilisez cette fonction pour rechercher ou pour monter des images fixes.
Recherche dune photo en utilisant la mémoire de cassette
Cette fonction est uniquement disponible lors de la lecture dune bande avec mémoire de cassette (p. 142).
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH dans
réglage par défaut est ON.
(3) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce
que lindicateur de recherche de photo apparaisse. Lindicateur change comme suit : INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . ou > sur la télécommande pour sélectionner la date pour
la lecture. Le caméscope commence automatiquement la lecture de la photo portant la date sélectionnée.
sur ON dans les réglages de menu (p. 104). Le
Opérations de lecture avanc
ées
1
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
3
SEARCH
4
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Dans le repère
La barre du repère indique lemplacement actuel sur la bande.
Le repère dans indique lemplacement que vous recherchez.
Si une bande présente un blanc entre des parties enregistrées
La recherche de photo peut ne pas fonctionner correctement.
MODE
PHOTO SEARCH 1 SEP / 5 / 00 5
2 SEP / 6 / 00 8 3 DEC / 24 / 00 4 JAN / 1 / 01 5 FEB / 11 / 01 4 6 APR / 29 / 01 1
PHOTO SEARCH 1 SEP / 5 / 00 5
2 SEP / 6 / 00 8 3 DEC / 24 / 00 4 JAN / 1 / 01 5 FEB / 11 / 01 4 6 APR / 29 / 01 1
1 0 : 11 :
1 0 : 11 :
: :
: :
: :
:
:
30 PM 50 AM 30 AM 25 PM 11 PM 45 PM
30 PM 50 AM 30 AM 25 PM 11 PM 45 PM
69
Page 70
Recherche dune photo – recherche dune photo/balayage de photos
Recherche dune photo sans utiliser la mémoire de cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH dans
sur OFF dans les réglages de menu (p. 104).
(3) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce
que lindicateur de recherche de photo apparaisse. Lindicateur change comme suit : INDEX SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . ou > sur la télécommande pour sélectionner une photo à
visualiser. Chaque fois que vous appuyez sur . ou >, le caméscope recherche la photo précédente ou suivante. Le caméscope commence automatiquement la lecture de la photo.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Balayage de photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE sur la télécommande jusqu’à ce
que lindicateur de balayage de photos apparaisse. Lindicateur change comme suit : INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(3) Appuyez sur . ou > sur la télécommande.
Chaque photo est automatiquement affichée pendant cinq secondes environ.
70
1
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x.
2
SEARCH
MODE
3
PHOTO 00
SCAN
Page 71
Lecture dune cassette avec des effets numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
(1) En mode de lecture/pause de lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et
tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à ce que lindicateur de leffet numérique souhaité (STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) clignote.
(2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Lindicateur deffets numériques sallume et les barres apparaissent. En mode STILL ou LUMI., limage affichée au moment où vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC est mémorisée sous forme dimage fixe.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster leffet.
Pour plus de détails sur chaque effet numérique, voir la page 39.
Opérations de lecture avanc
1
DIGITAL EFFECT
2
STILL
3
STILL
Pour annuler la fonction deffets numériques
Appuyez sur DIGITAL EFFECT jusqu’à ce que lindicateur disparaisse.
Remarques
Vous ne pouvez pas traiter des images fournies par un autre appareil à laide de la fonction deffets numériques.
Pour enregistrer des images que vous avez traitées à laide de la fonction deffets numériques, enregistrez-les sur le magnétoscope en utilisant le caméscope comme lecteur.
Images traitées avec la fonction deffets numériques
Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas émises par la prise DV IN/OUT.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
La fonction deffets numériques est automatiquement annulée.
ées
71
Page 72
Montage
Copie dune cassette
Utilisation du câble de liaison audio/vidéo
Raccordez le caméscope au magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Toutefois, la qualité de lenregistrement nest pas satisfaisante pour un usage professionnel.
Avant une copie
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
Réglez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur LINE, sil est disponible.
(1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette à enregistrer) dans le
magnétoscope, puis insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur LINE. Pour plus de détails,
reportez-vous au mode demploi du magnétoscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (4) Lisez la bande enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez lenregistrement sur le magnétoscope. Pour plus de détails,
reportez-vous au mode demploi du magnétoscope.
S VIDEO
72
(non fourni)
VIDEO
AUDIO CH1/CH2
: Sens du signal
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Une fois la copie de la cassette terminée
Appuyez sur x sur le caméscope et sur le magnétoscope.
Veillez à effacer les indicateurs de l’écran.
Sils sont affichés, appuyez sur les boutons suivants afin de ne pas les enregistrer sur la bande dupliquée :
Le bouton DISPLAY
Le bouton DATA CODE
Le bouton SEARCH MODE de la télécommande
Vous pouvez effectuer un montage sur les magnétoscopes prenant en charge les systèmes suivants
8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, ED Betamax, DVCAM, mini DV ou DV
Si le magnétoscope est monophonique
Raccordez le caméscope au magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio (monophonique y stéréo) (non fourni).
Page 73
Copie dune cassette
Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité.
Avec cette liaison, vous navez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DVCAM/DV de meilleure qualité.
Remarque
Vous pouvez effectuer un montage précis en raccordant un câble LANC (non fourni) entre ce caméscope et un autre équipement vidéo doté d’une fonction de synchro­montage précise, en utilisant ce caméscope comme lecteur.
Utilisation dun câble i.LINK (câble de liaison DV)
Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DVCAM/DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Toutefois, vous ne pouvez pas copier les titres, ni afficher les indicateurs ou le contenu de la mémoire de cassette.
(1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette à enregistrer) dans le
magnétoscope, puis insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le sélecteur dentrée du magnétoscope en position dentrée DV si le
magnétoscope est équipé dun sélecteur dentrée. Pour plus de détails, reportez-vous au mode demploi du magnétoscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (4) Lisez la bande enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez lenregistrement sur le magnétoscope.
Montage
DV IN/OUT
(non fourni)
: Sens du signal
S VIDEO LANC
DV
DV IN/OUT
Une fois la copie de la cassette terminée
Appuyez sur x sur le caméscope et sur le magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder quun magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV).
Images traitées avec la fonction deffets numériques
Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas émises par la prise DV IN/OUT.
Si vous enregistrez pendant l’arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
Limage enregistrée ne sera pas détaillée et, lorsque vous la lirez sur un autre appareil vidéo, elle sera probablement instable.
73
Page 74
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique
Vous pouvez copier des scènes spécifiques (programmes) afin de les monter sur une bande sans utiliser le magnétoscope. La sélection des scènes peut se faire par image. Pour utiliser cette fonction, un câble i.LINK (câble de connexion DV) (non fourni) sera requis.
[a][a]
[b]
[a]Image non souhaitée [b]Déplace la scène
Avant d’exécuter le montage de programme numérique
Préparation 1 Raccordement du magnétoscope (p. 73) Préparation 2 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 75)
Lorsque vous effectuez une copie à laide du même magnétoscope, vous pouvez ignorer l’étape 2.
74
Utilisation de la fonction de montage de programme numérique
Opération 1 Réalisation de programmes. (p. 77) Opération 2 Montage dun programme numérique (copie dune cassette) (p. 79)
Remarques
Vous ne pouvez pas copier les titres, ni afficher les indicateurs ou le contenu de la mémoire de cassette.
Si vous commencez lenregistrement au début de la bande, les premières secondes de la bande peuvent ne pas être enregistrées correctement. Veillez à allouer environ 10 secondes de bande avant de commencer l’enregistrement.
Préparation 1: Raccordement du magnétoscope
Raccordez le caméscope et le magnétoscope comme illustré à la page 73.
Page 75
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique
Préparation 2 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez régler la synchronisation du caméscope et du magnétoscope. Retirez dabord la cassette du caméscope. Munissez-vous dun crayon et dun papier pour prendre des notes. Lorsque vous raccordez un magnétoscope Sony à l’aide dun câble i.LINK (câble de liaison DV), la configuration ci-dessous nest pas requise.
(1)Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope.
(2)Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(3)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (4)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la
molette.
(5)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis appuyez
sur la molette.
(6)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ SET, puis appuyez sur
la molette.
(7)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez
sur la molette. Les points CUT-IN et CUT-OUT sont enregistrés cinq fois sur une image afin de calculer les valeurs numériques permettant le réglage de la synchronisation. Lindicateur EXECUTING clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur. Une fois lopération terminée, lindicateur affiche COMPLETE.
(8)Rembobinez la bande dans le magnétoscope, puis démarrez la lecture lente.
Prenez note de la valeur numérique douverture de chaque point CUT-IN et de la valeur numérique de fermeture de chaque point CUT-OUT.
(9)Calculez la moyenne de toutes les valeurs numériques d’ouverture des points CUT-
IN ainsi que la moyenne de toutes les valeurs numériques de fermeture de chaque point CUT-OUT.
Montage
3
MENU
4-6
OTHERS
ED I T SET ADJ TEST “CUT–I N” “CUT–OUT” RETURN
OTHERS
ED I T SET ADJ TEST
[MENU] : END
“CUT–I N” “CUT–OUT” RETURN
[MENU] : END
RETURN EXECUTE
EXECUT I NG No
I N +215
OTHERS
ED I T SET ADJ TEST “CUT–I N” “CUT–OUT” RETURN
[MENU] : END
. 2
COMPLETE
75
Page 76
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique
(10) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-IN”, puis appuyez
sur la molette.
(11) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne des points CUT-IN, puis appuyez sur la molette. Le point de départ calculé pour lenregistrement est défini.
(12) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-OUT”, puis
appuyez sur la molette.
(13) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne des points CUT-OUT, puis appuyez sur la molette. Le point darrêt calculé pour lenregistrement est défini.
(14) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner RETURN, puis
appuyez sur la molette.
10,11
OTHERS
ED I T SET ADJ TEST “CUT–I N” “CUT–OUT” RETURN
[MENU] : END
0
OTHERS
ED I T SET ADJ TEST “CUT–I N” “CUT–OUT” RETURN
[MENU] : END
0
12,13
OTHERS
ED I T SET ADJ TEST “CUT–I N” “CUT–OUT” RETURN
[MENU] : END
0
Erreurs au cours du montage
Si vous raccordez le caméscope à un appareil Sony doté d’une prise DV, la plage derreurs sera de +/– 5 images. Cette plage peut être plus importante dans les cas suivants :
Lintervalle de temps entre CUT-IN et CUT-OUT est inférieur à cinq secondes (p. 77).
CUT-IN ou CUT-OUT est réglé au début de la bande.
OTHERS
ED I T SET ADJ TEST “CUT–I N” “CUT–OUT” RETURN
[MENU] : END
0
76
Page 77
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique
Opération 1 : Réalisation de programmes
(1)Introduisez la bande à lire dans le caméscope et insérez la bande à enregistrer dans
le magnétoscope.
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la
molette.
(4)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis appuyez
sur la molette.
(5)Recherchez le début de la première scène à insérer en utilisant les touches de
contrôle vidéo, puis effectuez une pause dans la lecture (p. 29).
Montage
5
STOP PLAYREW FF PAUSE
2
3,4
OTHERS
BEEP COMMANDER D I SPLAY V I DEO ED I T ED I T SET HRS METER RETURN
[MENU] : END
MENU
MELODY
V I DE O ED I T
MARK UNDO ERASE ALL START
SCENE 0
[MENU] : END
1I N
00:32:30:14
77
Page 78
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique
(6)Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou sur la touche MARK de la
télécommande. Le point CUT-IN du premier programme est défini et la partie supérieure du repère de programme saffiche en bleu clair.
(7)Recherchez la fin de la première scène à insérer en utilisant les touches de contrôle
vidéo, puis effectuez une pause dans la lecture (p. 29).
(8)Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou sur la touche MARK de la
télécommande. Le point CUT-OUT du premier programme est défini et la partie inférieure du repère de programme saffiche en bleu clair.
(9)Répétez les étapes 5 à 8, puis appuyez sur PROGRAM.
Une fois le programme défini, le repère de programme change en bleu clair. Vous pouvez définir 20 programmes au maximum.
V I DE O ED I T
7
STOP PLAYREW FF PAUSE
6
MARK UNDO ERASE ALL START
SCENE 0
[MENU] : END
8,9
V I DE O ED I T
MARK UNDO ERASE ALL START
SCENE 1
[MENU] : END
2I N
00:09:07:06
Sur une partie vierge de la bande
Vous ne pouvez pas définir les points CUT-IN et CUT-OUT.
Effacement du dernier programme
Pour modifier la fin du dernier programme, supprimez le repère CUT-OUT. Pour effacer le programme entier, supprimez les deux repères CUT-IN et CUT-OUT.
(1)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez sur la
molette.
(2)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur
la molette. Le repère du dernier programme défini clignote, puis le réglage est annulé.
V I DE O ED I T
MARK UNDO ERASE ALL START
SCENE 3
[
MENU] : END
1 OUT
4I N
00:08:55:06
00:10:01:23
78
Pour annuler l’effacement
Sélectionnez RETURN à l’étape 2, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Page 79
Copie de scènes spécifiques – montage de programme numérique
Effacement de tous les programmes
(1)Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Tournez la molette SEL/
PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis appuyez sur la molette.
(2)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur
la molette. Tous les repères de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler leffacement de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’étape 2, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour annuler un programme défini
Appuyez sur MENU. Le programme est mémorisé jusqu’à l’éjection de la cassette.
Opération 2 : Montage dun programme numérique (copie dune cassette)
Veillez à ce que le caméscope et le magnétoscope soient raccordés. Si vous utilisez un caméscope, réglez son commutateur POWER sur VCR.
(1)Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Tournez la molette SEL/
PUSH EXEC pour sélectionner START, puis appuyez sur la molette.
(2)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur
la molette. Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie. Lindicateur EXECUTING clignote. Lindicateur SEARCH apparaît durant la recherche et lindicateur EDIT saffiche au cours du montage sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lindicateur PROGRAM clignote une fois la copie terminée. A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent automatiquement.
Montage
Pour arrêter la copie
Appuyez sur x sur ce caméscope ou sur la télécommande.
Pour mettre fin à la fonction d’édition de programme numérique
Le caméscope s’arrête une fois la copie terminée. Laffichage revient ensuite à VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Pour mettre fin à la fonction de montage de programme vidéo, appuyez sur MENU.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope lorsque :
La cassette nest pas insérée.
La bande est à sa fin.
Longlet de protection en écriture est réglé sur la position de protection.
NOT READY apparaît sur l’écran LCD lorsque :
Le programme destiné au montage de programme numérique na pas été défini.
Aucun câble i.LINK (câble de liaison DV) nest raccordé.
Le magnétoscope raccordé nest pas sous tension.
79
Page 80
Utilisation avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur – fonction de conversion de signal
Vous pouvez convertir le signal d’entrée analogique en un signal numérique et l’émettre à partir de la prise DV IN/OUT de ce caméscope. Vous pouvez capturer des images et un son à partir dun appareil vidéo analogique en raccordant la prise i.LINK (DV) dun ordinateur au caméscope.
S VIDEO
80
(non fourni)
OUT
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Câble de liaison DV (non fourni)
: Sens du signal
(1)Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la
molette.
(4)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner A/V t DV OUT, puis
appuyez sur la molette.
(5)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la
molette.
(6)Appuyez sur MENU pour quitter le menu. (7)Commencez la lecture sur lappareil vidéo analogique légèrement avant la position
où commencer la capture des images.
(8)Commencez les procédures de capture sur lordinateur. Les procédures de capture
varient en fonction de lordinateur et du logiciel utilisé. Pour plus de détails sur la capture dimages, reportez-vous aux manuels dutilisation de lordinateur et du logiciel.
Une fois les images et le son capturés
Arrêtez les procédures de capture sur lordinateur et arrêtez la lecture sur lappareil vidéo analogique.
Remarques
Lors du montage sur un ordinateur des images et du son capturés à partir de lappareil vidéo analogique, vous devez installer un logiciel approprié pouvant
échanger des signaux vidéo entre le caméscope et lordinateur.
En fonction des signaux vidéo analogiques, lordinateur peut ne pas pouvoir émettre
les images correctement lorsque vous convertissez les signaux vidéo analogiques en des signaux vidéo numériques via le caméscope. Selon lappareil vidéo analogique utilisé, les images peuvent contenir des parasites ou des couleurs incorrectes.
Le caméscope ne peut pas émettre le signal numérique lors de lentrée dun signal analogique qui inclut un signal de protection de droits d’auteur.
Page 81
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés
Utilisation du câble de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir dun autre magnétoscope ou un programme télévisé à partir dun téléviseur équipé de sorties vidéo/audio. Utilisez le caméscope comme un enregistreur.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette à réenregistrer) dans le caméscope.
Pour enregistrer une cassette à partir du magnétoscope, insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le caméscope. (3) Réglez DISPLAY dans (4) Appuyez sur MENU pour quitter le menu. (5) Appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton à droite de celui-ci sur le
caméscope, puis appuyez immédiatement sur X sur le caméscope.
(6) Appuyez sur N sur le magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez une cassette dun magnétoscope. Sélectionnez un programme télévisé si vous enregistrez à partir dun téléviseur. Limage provenant du téléviseur ou du magnétoscope apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(7) Appuyez sur X sur le caméscope à l’endroit où vous souhaitez commencer
lenregistrement.
sur LCD dans les réglages de menu (p. 104).
Montage
: Sens du signal
AUDIO CH1/CH2
5
S VIDEO
(non fourni)
VIDEO
OUT
PAUSEREC
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Une fois lenregistrement terminé
Appuyez sur x sur le caméscope et sur le magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez immédiatement sur X. A l’étape 7, appuyez sur X à lendroit où commencer lenregistrement.
81
Page 82
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés
Si le magnétoscope est monophonique
Raccordez le caméscope au magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio (monophonique y stéréo) (non fourni).
Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité.
Avec cette liaison, vous navez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope. Cette liaison produit des images de format DVCAM/DV de meilleure qualité.
Si vous réalisez diverses lectures sur le magnétoscope durant l’enregistrement
Limage enregistrée peut être floue.
A propos du mode de commande
Le caméscope fonctionne dans le mode de commande VTR 2. Les modes de commande 1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter des erreurs de commande à distance. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode de commande VTR 2, il est recommandé de changer le mode de commande ou de couvrir le capteur du magnétoscope avec un papier noir.
A propos du signal d’index
Le repère dindex est automatiquement marqué sur une bande lorsque vous commencez lenregistrement. Si vous marquez le repère d’index à l’aide du bouton INDEX MARK durant l’enregistrement, “LINE” apparaît dans la colonne CH de l’écran INDEX SEARCH et le repère dindex est enregistré dans la mémoire de cassette.
82
Page 83
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés
Utilisation dun câble i.LINK (câble de liaison DV)
Raccordez le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
(1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette à enregistrer) dans le
caméscope, puis insérez la cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (3) Réglez DISPLAY dans (4) Appuyez sur MENU pour quitter le menu. (5) Appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton se trouvant à droite de
celui-ci sur le caméscope, puis appuyez immédiatement sur X sur le caméscope.
(6) Appuyez sur N sur le magnétoscope pour commencer la lecture. L’image à
enregistrer apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(7) Appuyez sur X sur le caméscope à l’endroit où vous souhaitez commencer
lenregistrement.
sur LCD dans les réglages de menu (p. 104).
Montage
5
DV IN/OUT
(non fourni)
: Sens du signal
PAUSEREC
S VIDEO LANC
DV
DV IN/OUT
Une fois lenregistrement terminé
Appuyez sur x sur le caméscope et sur le magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez immédiatement sur X. A l’étape 7, appuyez sur X à lendroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement.
83
Page 84
Enregistrement de programmes vidéo ou télévisés
Vous ne pouvez raccorder quun magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV).
Lorsque vous copiez une image de format numérique
La couleur de laffichage peut être inégale. Cependant, cela naffecte pas limage copiée.
Si vous enregistrez une image en pause de lecture avec la prise DV IN/OUT
Limage enregistrée ne sera pas détaillée et, lorsque vous la lirez sur le caméscope, il se peut que limage vacille.
Avant d’enregistrer
Appuyez sur DISPLAY et veillez à ce que lindicateur DV IN apparaisse sur l’écran LCD ou dans le viseur. Cet indicateur peut apparaître sur les deux appareils.
84
Page 85
Copie audio
Vous pouvez enregistrer un signal audio et lajouter au son original dune cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Si vous raccordez un appareil audio, vous pouvez ajouter un son à la cassette enregistrée en spécifiant les points de départ et de fin de linsertion. Le son original nest pas effacé. Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération.
La relation entre l’entrée audio et les canaux sur lesquels un son copié sera enregistré
La relation entre l’entrée audio et les canaux sur lesquels un son copié sera enregistré, est décrite ci-après :
Entrée audio via
AUDIO CH1/CH2 AUDIO CH1 AUDIO CH2 INPUT1/2
INPUT1
INPUT2
Position du commutateur REC CH SELECT
– – –
CH1 CH1CH2 CH1 CH1CH2 CH1 CH1CH2
Copie avec les connecteurs INPUT1/INPUT2
Pour plus de détails sur le raccordement des connecteurs INPUT1/INPUT2, voir la section Raccordement dun microphone externe en option, page 54.
INPUT1 ou INPUT2
Entrée audio allant être enregistrée
Canal 3 Canal 4
AUDIO CH1 AUDIO CH2 AUDIO CH1 – – AUDIO CH2 INPUT1 INPUT2 INPUT1 INPUT1 INPUT1 – INPUT1 INPUT1
INPUT2 ––
Montage
: Sens du signal
Vous pouvez vérifier limage sur le téléviseur en effectuant une connexion avec la prise vidéo. Vous ne pouvez pas écouter le son supplémentaire par le haut-parleur. Utilisez la prise casque.
Microphone (non fourni)
85
Page 86
Copie audio
Copie avec les prises AUDIO CH1/CH2
Appareil audio
(non fourni)
LINE OUT
LR
AUDIO CH1/CH2
: Sens du signal
Remarques
Vous pouvez uniquement copier un son sur une cassette enregistrée en mode Fs32K du format DVCAM.
Lors de la copie avec les connecteurs INPUT1/INPUT2, vous pouvez vérifier limage enregistrée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’écran de lappareil raccordé via la prise VIDEO et écouter le son enregistré à laide dun casque.
Lors de la copie avec les prises AUDIO CH1/CH2, vous pouvez vérifier limage enregistrée sur l’écran LCD ou dans le viseur et écouter le son enregistré à laide dun casque.
Vous pouvez ajuster la balance du nouveau son et du son dorigine en utilisant AUDIO MIX dans les réglages de menu. Vous pouvez contrôler le son au cours d’une copie audio.
AUDIO L
AUDIO R
Ne connectez pas la prise vidéo (jaune).
86
Page 87
Copie audio
Ajout dun son audio sur une cassette enregistrée
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le caméscope. (3) Repérez le point de début de lenregistrement en appuyant sur N sur la
télécommande. Appuyez ensuite sur X à lendroit où vous souhaitez commencer lenregistrement pour mettre le caméscope en mode de pause de lecture.
(4) Appuyez sur
dans le viseur.
(5) Appuyez sur X et commencez la lecture audio à enregistrer en même temps.
Le nouveau son est enregistré sur les canaux 3/4 durant la lecture.
(6) Appuyez sur x à lendroit où vous souhaitez arrêter lenregistrement.
AUDIO DUB. L’indicateur X apparaît sur l’écran LCD ou
AUDIO DUB
POWER
Montage
Contrôle du nouveau son enregistré
Pour lire le son
Réglez la balance entre les canaux 1/2 (CH1/2) et les canaux 3/4 (CH3/4) en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu (p. 104).
VCR SET
CH SELECT AUD
I
O M I X A/V DV OUT RETURN
[MENU] : END
Le réglage par défaut est le son original seul. Si vous définissez dabord la balance audio, vous pouvez contrôler le son original et le son copié au cours de la copie.
CH12CH3
4
87
Page 88
Copie audio
Remarques
Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée en mode Fs48K (p. 109).
Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée au format DV.
Vous ne pouvez pas ajouter de signal audio avec la prise DV IN/OUT.
Lorsque vous effectuez toutes les liaisons
Lordre de priorité de lentrée audio à enregistrer est le suivant.
Prises AUDIO CH1/CH2
Connecteurs INPUT1/INPUT2
Si un câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) est raccordé au caméscope
Vous ne pouvez pas ajouter de son à une cassette enregistrée.
Si longlet de protection en écriture est en position verrouillée
Vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette. Faites glisser longlet pour débloquer la protection.
Il est recommandé dajouter un nouveau son sur une cassette enregistrée avec votre propre caméscope.
Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (DSR-PD150 compris), la qualité sonore risque de se dégrader.
Sur les portions vierges
Vous ne pouvez pas ajouter de son.
Lorsque vous effectuez une copie via les connecteurs INPUT1/INPUT2
Vous pouvez régler le niveau denregistrement manuellement (p. 52).
88
Page 89
Réglage des valeurs de temps
Le caméscope utilise deux types de valeurs de temps : les valeurs de code temporel et les bits d’utilisateur. La valeur de temps est affichée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur la fenêtre daffichage. Le code temporel et les bits dutilisateur ne peuvent être réglés quen mode DVCAM. Les bits dutilisateur sont pratiques lors de lutilisation simultanée de plusieurs caméscopes. Lorsque vous enregistrez limage, les données de code dheure sont enregistrées automatiquement.
Réglage de la valeur de code temporel
Cette section décrit les étapes de réglage des méthodes denregistrement de code temporel dans des conditions de prise de vues particulières et le réglage des valeurs initiales.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TC, puis appuyez sur
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TC MAKE, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PRESET, puis appuyez
sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TC PRESET, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PRESET, puis appuyez
sur la molette.
(8) Réglez les deux premiers chiffres. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner le nombre, puis appuyez sur la molette. Le code temporel est réglé entre 00:00:00:00 et 23:59:59:29.
(9) Répétez l’étape 8 pour régler les autres chiffres.
Montage
2
3-5
MENU
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT TC RUN TC MAKE UB TIME
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT
[MENU] : END
TC RUN TC MAKE UB TIME RETURN
[MENU] : END
REGEN PRESET
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT TC RUN TC MAKE UB TIME RETURN
[MENU] : END
PRESET
6-8
1
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT TC RUN TC MAKE UB TIME RETURN
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT
[MENU] : END
TC RUN TC MAKE UB TIME RETURN
[MENU] : END
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
00:00:00:00
00:00:00:00 RESET
PRESET RETURN
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT TC RUN TC MAKE UB TIME RETURN
[MENU] : END
01:00:00:00
SET CANCEL
89
Page 90
Réglage des valeurs de temps
(10)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur
la molette.
11
)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TC FORMAT, puis
(
appuyez sur la molette.
12
)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode dimage, puis
(
appuyez sur la molette. AUTO : Règle automatiquement le mode en fonction de la cassette insérée. DF : Sélectionne le mode de compensation du temps réel. NDF : Sélectionne le mode de non compensation du temps réel. Pour plus dinformations sur le mode de compensation du temps réel ou de non compensation du temps réel, voir la section Mode de compensation du temps réel”, page 91.
13
)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TC RUN, puis
(
appuyez sur la molette.
14
)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode dexécution
(
souhaité, puis appuyez sur la molette. REC RUN: La valeur du code temporel avance uniquement durant lenregistrement. Pour rendre le code temporel continu durant le montage arrière, sélectionnez ce paramètre. FREE RUN: Le code temporel avance librement quel que soit le mode de fonctionnement du caméscope. Pour plus dinformations sur le mode d’exécution, voir la rubrique Configuration du code temporel continu durant le montage arrière, page 91.
10-12 13,14
TC/UB SET
TC PRESET
90
UB PRESET TC FORMAT TC RUN TC MAKE UB TIME RETURN
[MENU] : END
AUTO DF NDF
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT TC RUN TC MAKE UB TIME RETURN
[MENU] : END
DF
Pour annuler le réglage du code temporel
Sélectionnez CANCEL à l’étape 10, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour réinitialiser le code temporel
Sélectionnez RESET à l’étape 7, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT TC RUN TC MAKE UB TIME RETURN
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT
[MENU] : END
TC RUN TC MAKE UB TIME RETURN
[MENU] : END
REC RUN FREE RUN
FREE RUN
Page 91
Réglage des valeurs de temps
Mode de compensation du temps réel
Selon la norme NTSC, la valeur du code temporel est basée sur 30 images par seconde, mais la fréquence exacte des images vidéo est en réalité de 29,97 images par seconde et représente le temps réel (soit 18 images par 10 minutes). Le mode de compensation du temps réel corrige cette erreur en omettant deux images au début de chaque minute qui nest pas un multiple de dix. Dans le mode de non compensation du temps réel, aucune image nest omise et ceci entraîne une légère déviation graduelle entre le code temporel et le temps réel.
Configuration du code temporel continu durant le montage arrière
Réglez TC MAKE sur REGEN dans les réglages de menu pour rendre le code temporel continu lorsque lenregistrement a été interrompu ou lorsque la cassette a été retirée du caméscope entre des prises de vues. Lorsque le caméscope est en mode de pause denregistrement, le code temporel enregistré est lu sur la bande et synchronisé sur le générateur de code temporel interne.
Réglage de TC MAKE sur REGEN dans les réglages de menu
Même si TC RUN est réglé sur FREE RUN dans les réglages de menu, le mode dexécution est automatiquement réglé sur REC RUN.
Montage
91
Page 92
Réglage des valeurs de temps
Réglage de la valeur de bits dutilisateur
Vous pouvez régler les bits dutilisateur sous la forme de valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour insérer la date, lheure, le numéro de scène et d’autres informations dans le code temporel.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TC, puis appuyez sur
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UB PRESET, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PRESET, puis appuyez
sur la molette.
(6) Définissez les deux premiers chiffres. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le nombre, puis appuyez sur la molette.
(7) Répétez l’étape 6 pour régler les autres chiffres. (8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur
la molette.
1
2
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
MENU
3-8
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT TC RUN TC MAKE UB TIME
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT
[MENU] : END
TC RUN TC MAKE UB TIME RETURN
[MENU] : END
TC/UB SET
TC PRESET UB PRESET TC FORMAT TC RUN TC MAKE UB TIME RETURN
[MENU] : END
Pour annuler le réglage des bits d’utilisateur
Sélectionnez CANCEL à l’étape 8, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour réinitialiser les bits dutilisateur
Sélectionnez RESET à l’étape 5, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Réglage des bits dutilisateur sur lhorloge de temps réel
Réglez UB TIME sur ON dans les réglages de menu. Nous vous recommandons de procéder à un réglage préalable de lheure.
00 00 00 00 RESET
PRESET RETURN
00 00 00 00
SET CANCEL
92
Page 93
Réglage des valeurs de temps
Commutation de la valeur de temps
TC/U-BIT
Appuyez sur TC/U-BIT. Chaque fois que vous appuyez sur TC/U-BIT, la valeur de temps bascule entre le code temporel et les bits d’utilisateur.
TC : Affiche le code temporel. Il est indiqué sous la forme 00:00:00:00 ou 00:00.00:00”. U-BIT : Affiche les bits dutilisateur. Il sont indiqués sous la forme 00 00 00 00.
Code temporel/bits d’utilisateur
Remarque
Le code temporel et les bits dutilisateur ne sont pas correctement affichés si la bande na pas de code temporel et/ou de bits dutilisateur ou si le code temporel a été enregistré à laide dune méthode non compatible.
Montage
93
Page 94
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster un titre durant ou après lenregistrement. Lors de la lecture de la bande, le titre est affiché pendant cinq secondes à partir du point dincrustation.
Vous avez le choix entre huit titres prédéfinis et deux titres personnalisés (p. 98).
Vous pouvez également sélectionner la couleur, la taille et la position des
SCENE5
(1) En mode de veille, d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture,
appuyez sur TITLE pour afficher le menu des titres.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre souhaité, puis
appuyez sur la molette. Le titre clignote.
(4) Modifiez la couleur, la taille ou la position, si besoin est.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou
POSITION, puis appuyez sur la molette. Le paramètre apparaît.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre
souhaité, puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les étapes 1 et 2 pour obtenir la présentation de titre souhaitée.
(5) Appuyez à nouveau sur la molette SEL/PUSH EXEC pour terminer
lopération. En mode denregistrement, de lecture ou de pause de lecture : Lindicateur TITLE SAVE apparaît sur l’écran pendant cinq secondes et le titre est défini. En mode de veille : Lindicateur TITLE apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour commencer lenregistrement, TITLE SAVE apparaît sur l’écran pendant cinq secondes et le titre est défini.
titres.
, puis appuyez sur la
94
Page 95
Incrustation dun titre
1
TITLE
PRESET TITLE
SCENE1 SCENE2 SCENE3 SCENE4 SCENE5 SCENE6 SCENE7 SCENE8
] :
[T
I
TLE
END
2
3
4
PRESET TITLE
SCENE1 SCENE2 SCENE3 SCENE4 SCENE5 SCENE6 SCENE7 SCENE8
] :
[T
I
TLE
PRESET TITLE
SCENE1 SCENE2 SCENE3 SCENE4 SCENE5 SCENE6 SCENE7 SCENE8 RETURN
] :
[T
I
TLE
SIZE SMALL
SIZE LARGE
END
END
PRESET TITLE
SCENE1 SCENE2 SCENE3 SCENE4 SCENE5 SCENE6 SCENE7 SCENE8 RETURN
[T
I
TLE
TITLE
[EXEC
TITLE
] :
END
SCENE5
] :
SAVE [T
I
SCENE5
] :
TLE
END
SCENE5
] :
SAVE [T I TLE
] :
END
[EXEC
Si longlet de protection en écriture est en position verrouillée
Vous ne pouvez pas incruster ou effacer un titre. Faites glisser longlet pour débloquer la protection.
Pour utiliser un titre personnalisé
Pour personnaliser un titre, sélectionnez à l’étape 2.
Si la cassette contient une partie vierge
Vous ne pouvez pas incruster de titre sur cette partie.
Si la cassette contient une partie vierge entre des scènes enregistrées
Il se peut que le titre ne saffiche pas correctement.
Montage
Titres incrustés avec le caméscope
Sur dautres appareils vidéo, lendroit où le titre est incrusté peut être interprété comme un signal dindex lors de la recherche.
Pour ne pas afficher les titres
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages de menu (p. 104).
95
Page 96
Incrustation dun titre
Réglage du titre
La couleur du titre change comme suit : WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET y RED (rouge) y CYAN y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
La taille du titre change comme suit : SMALL (petit) y LARGE (grand) Vous ne pouvez pas entrer plus de 12 caractères si vous choisissez LARGE.
Si vous choisissez SMALL, 9 emplacements sont possibles pour le titre. Si vous choisissez “LARGE”, 8 emplacements sont possibles.
Si le repère “ FULL apparaît
La mémoire de cassette est saturée. Si vous effacez le titre, les données dindex, les données de date, les données de photo ou le titre de cassette de la cassette, vous pourrez incruster un titre.
96
Page 97
Incrustation dun titre
Effacement dun titre
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis
appuyez sur la molette. L’écran de suppression de titre apparaît.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre à effacer, puis
appuyez sur la molette. Lindicateur ERASE OK ? apparaît.
(6) Veillez à ce que le titre soit bien celui à effacer, tournez la molette SEL/PUSH
EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette. OK se transforme en EXECUTE.
(7) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
ERASING clignote pendant environ deux secondes et COMPLETE apparaît une fois le titre effacé.
2
MENU
, puis appuyez sur
POWER
VCR
1
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Montage
CM SET
CM
3-5 6,7
SEARCH
TAPE T
I
T
I
TLE DSPL
T
I
TLEERASE
I
TEM ERASE
ERASE ALL
CM SET
CM TAPE T T
I
[MENU] : END
T
I
I
TEM ERASE ERASE ALL RETURN
[MENU] : END
TLE
SEARCH
I
TLE TLE DSPL TLEERASE
T I TLE ERASE
1 SCENE1 2 SCENE2 3 SCENE3 4 SCENE4 5 SCENE5 6 SCENE6
[MENU] : END
T I TLE ERASE
3
SCENE3
ERASE OK ? RETURN
[MENU] : END
OK
T I TLE ERASE 3
SCENE3
ERASE OK ? RETURN
CM SET
SEARCH
CM TAPE T T
I
TLE DSPL
[MENU] : END
T
I
TLEERASE
I
TEM ERASE ERASE ALL RETURN
[MENU] : END
EXECUTE
I
TLE
COMPLETE
Pour annuler leffacement
Sélectionnez RETURN à l’étape 6 ou 7, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour effacer tous les titres
Voir la section Effacement des données de la mémoire de cassette, page 102.
97
Page 98
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer jusqu’à deux titres qui seront mémorisés dans la mémoire de cassette. Chaque titre peut compter jusqu’à 20 caractères.
(1) En mode de veille, de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur TITLE. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et saisi le titre.
(7) Une fois l’opération terminée, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette. Le titre est mémorisé.
(8) Appuyez sur TITLE pour faire disparaître le menu de titres.
, puis appuyez sur
1
PRESET TITLE
SCENE1 SCENE2 SCENE3 SCENE4 SCENE5 SCENE6 SCENE7 SCENE8
[T
2
TITLE
3
] :
I
TLE
END
4-6
12
34
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
] :
I
TLE
END
[T
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN
] :
[T
I
TLE
END
TITLE SET
–––––––––––––––––––––
] :
[T I TLE
END
TITLE SET
–––––––––––––––––––––
] :
[T I TLE
END
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN
] :
[T
I
TLE
END
TITLE SET
–––––––––––––––––––––
] :
[T I TLE
END
TITLE SET
–––––––––––––––––––––
] :
[T I TLE
END
TITLE SET S
––––––––––––––––––––
] :
[T I TLE
END
98
Page 99
Création de titres personnalisés
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, selon le titre à modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Entrez le nouveau titre.
Pour effacer un caractère
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette. Le dernier caractère est effacé.
Pour entrer un espace
Sélectionnez [ ], puis sélectionnez la partie vierge.
Montage
99
Page 100
Titrage dune cassette
Si vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous pouvez identifier une cassette. Lidentification peut comprendre un maximum de 10 caractères et est stockée dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez la cassette identifiée et que vous réglez le commutateur POWER sur VCR, CAMERA ou MEMORY, lidentification saffiche pendant environ cinq secondes.
(1) Insérez la cassette à titrer. (2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE TITLE, puis
appuyez sur la molette. Laffichage de titre de bande apparaît.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(8) Répétez les étapes 6 et 7 jusqu’à ce que vous ayez saisi tout le titre. (9) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [SET], puis appuyez
sur la molette. Le titre de la cassette est mémorisé.
MENU
3
2
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
, puis appuyez sur
100
4,5
CM SET
SEARCH
CM TAPE T
I
T
I
TLE DSPL
T
I
TLEERASE
I
TEM ERASE
ERASE ALL
CM SET
CM TAPE T T
I
T
I
[MENU] : END
I
TEM ERASE ERASE ALL RETURN
[MENU] : END
TLE
SEARCH
I
TLE TLE DSPL TLEERASE
TAPE T I TLE
––––––––––
[MENU
––––––––––
] :
END
6-8
TAPE T I TLE
––––––––––
[MENU
TAPE T I TLE
––––––––––
[MENU
TAPE T I TLE
––––––––––
] :
END
] :
END
] :
[MENU
END
TAPE T I TLE
M
–––––––––
] :
[MENU
END
Loading...