Grattis till ditt val av Sonys digitala DVvideokamera! Med din nya DV-kamera kommer
du att kunna fånga viktiga händelser i ditt liv på
ett videoband med förstklassig bild- och
ljudkvalitet.
Denna mångsidiga DV-kamera har avancerade
egenskaper, men är ändå lätt att använda. Snart
har du en samling videofilmer som du kan njuta
av i åratal.
Varning!
Utsätt inte DV-kameran för regn och fukt för
att undvika riskerna för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och
reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Bem-vindo ao mundo
do vídeo digital!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara digital Sony. Com esta videocâmara
digital, estará bem equipado para capturar os
momentos preciosos da vida com qualidades de
imagem e som superiores.
A sua videocâmara digital vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir vídeos domésticos para
apreciar no futuro.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra a
caixa do aparelho. Solicite assistência somente
a técnicos qualificados.
2
Svenska
Innehåll
Före Bruk
Denna bruksanvisning och dess tillämpning ...... 5
Kontroll av medföljande tillbehör.........................7
Hur DV-kameran görs klar
Hur sökaren fästs.....................................................8
Busca da imagem gravada ................................... 74
Indicação de dados de gravação ......................... 76
Montagem numa outra cassete............................ 77
Dobragem de áudio............................................... 79
4
Före bruk
Instruções preliminares
Denna bruksanvisning
och dess tillämpning
De engelska benämningarna på reglagen och
lägen skrivs med versaler,
som till exempel: Skjut strömbrytaren POWER
till läget ON.
≥ på illustrationerna anger pipljudet som
bekräftar den senaste åtgärd som utförts.
Att observera angående olika
färg-tv-system
Färgtelevisionssystemet varierar från land till
land. För bildåtergivning på tv:ns bildskärm, vid
videobandens uppspelning på denna DVkamera, krävs det en tv baserad på färg-tvsystemet PAL.
Att observera angående
upphovsrätt
Tv-program, filmer, hyr- och köpkassetter o.s.v.
kan vara skyddade av upphovsrättslagen.
Inspelning av sådant material utan
upphovsrättsinnehavarens tillstånd kan strida
mot paragraferna i upphovsrättslagen.
Utilização deste
manual
No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes
da videocâmara digital estão indicadas em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a ON.
O símbolo ≥ nas ilustrações indica que se pode
ouvir um sinal sonoro como confirmação da
operação.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias. Gravações não autorizadas de tais
materiais poderão ir contra o previsto nas leis de
direitos de autor.
Före bruk Instruções preliminares
5
Denna bruksanvisning och
dess tillämpning
Utilização deste manual
Att observera angående DV-
kamerans skötsel
• Var noga med att sand inte tränger in i DV-
kameran. Var noga med att varken sand eller
damm tränger in i DV-kameran när den
används på en sandstrand eller på platser
där det dammar. Sand och damm i kameran
resulterar i fel, ibland till och med i
oreparerbara skador, ill. [a].
• Var noga med att DV-kameran inte blir våt.
Skydda den mot regn och havsvattenstänk.
Vatten i DV-kameran resulterar i fel, till och
med i oreparerbara skador, ill. [b].
• Var noga med att inte utsätta DV-kameran
för temperaturer som överstiger +60°C, som
till exempel i en bil som står parkerad i
solen. Skydda också DV-kameran mot
solsken, ill. [c].
[a]
[b]
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara digital
• Não deixe que areia penetre na videocâmara
digital. Ao utilizar a videocâmara digital em
praias arenosas ou locais empoeirados,
proteja-a de areia e pó. Areia e pó podem
causar algum mau funcionamento no
aparelho, às vezes impossível de ser
consertado [a].
• Não permita que a videocâmara digital se
molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva
ou da água do mar, visto que podem causar
algum mau funcionamento, às vezes difícil
de ser reparado [b].
• Nunca deixe a videocâmara digital em locais
sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais
como no interior de um automóvel
estacionado sob o sol ou em locais expostos
à luz solar directa [c].
[c]
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för
att inspelning/uppspelning inte äger rum på
grund av att det uppstått något fel på DVkameran, videobandet o.s.v.
6
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado se a gravação ou reprodução não
for executada devido a um mau
funcionamento da videocâmara digital, da
cassete de vídeo, etc.
Kontroll av
medföljande tillbehör
Verificação dos
acessórios fornecidos
Kontrollera att de följande tillbehören levererats
med DV-kameran:
123 4
5678
9!º
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 116)
2 Nätadapter AC-V625 (1) (sid. 9, 30)
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara
digital.
!¡!™
1 Telecomando sem fio (1) (pág.116)
2 Adaptador CA AC-V625 (1) (pág.9, 30)
Före bruk Instruções preliminares
3 Likströmskabel DK-715 (1) (sid. 30)
4 Laddningsbart batteri NP-F950 (1) (sid. 9, 30)
5 Litiumbatteri CR2025 (1) (sid. 81)
Isatt i DV-kameran
6 Alkaliska batterier R6 (storlek AA) för
fjärrkontroll (2) (sid. 117)
7 Ljud/videokabel (1) (sid. 25)
8 S-videokabel (1) (sid. 25)
9 21-polig adapter (1) (sid. 26)
0 Axelrem (1) (sid. 121)
!¡ Axelstoppningsdyna (1) (sid. 115)
!™ Siddyna (2) (sid. 107)
3 Cabo de ligação DK-715 (1) (pág. 30)
4 Bateria recarregável NP-F950 (1) (pág.9, 30)
5 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág.81)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara digital.
6 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág.117)
7 Cabo de ligação A/V (1) (pág.25)
8 Cabo de ligação de vídeo S (pág.25)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág.26)
0 Alça tiracolo (1) (pág.121)
!¡ Coxim de ombro (1) (pág.115)
!™ Coxim lateral (2) (pág.107)
7
Hur DV-kameran görs klar
VIEW
FINDER
Preparativos iniciais
Hur sökaren fästs
Acoplamento do
visor electrónico
Innan DV-videokameran tas i bruk, måste
sökaren fästas i den.
(1)Backa låsringen.
(2)Skjut in sökaren i fästplåten.
(3)Fininställ först sökarläget och dra sedan åt
låsringen.
(4)Anslut den 8-poliga kontakten till ingången
VIEW FINDER på DV-kameran. Anpassa
nocken på kontakten till nocken på ingången.
Antes de utilizar a videocâmara digital, acople o
visor electrónico.
(1)Afrouxe o anel de liberação do visor
electrónico.
(2)Deslize o visor electrónico pela placa de
acoplamento.
(3)Ajuste a posição do visor electrónico e então
aperte o anel de liberação do visor electrónico.
(4)Encaixe o conector de 8 terminais à tomada
VIEW FINDER na videocâmara digital. Faça
corresponder a ponta do conector de 8
terminais à ponta da tomada.
12
[a]
34
Att observera angående ingången VIEW
FINDER
VIEW FINDER är endast avsedd för anslutning
av sökare till denna DV-kamera. Anslut inte
någonting annat till ingången VIEW FINDER.
Hur sökaren tas loss
Backa låsringen. Dra upp stopp [a], håll i det och
dra loss sökaren från fästplåten.
8
Nota acerca da tomada VIEW FINDER
Esta tomada VIEW FINDER foi especialmente
projectada para este aparelho. Não ligue nada
mais a esta tomada VIEW FINDER.
Para remover o visor electrónico
Afrouxe o anel de liberação do visor electrónico.
A seguir, puxe para cima o travão [a] e, enquanto
o segura, deslize o visor electrónico para fora da
placa de acoplamento.
Laddning och
montering av
laddningsbart batteri
Carregamento e
instalação da bateria
recarregável
Det medföljande laddningsbara batteriet måste
laddas och monteras på DV-kameran innan
kameran tas i bruk. Använd den medföljande
nätadaptern AC-V625 vid laddning.
Denna DV-kamera har inte samma gränssnitt
som Sonys laddningabara “InfoLITHIUM”batterier. Återstående inspelningstid angiven i
minuter (d.v.s. återstående batterikapacitet) visas
inte när DV-kameran drivs med ett
“InfoLITHIUM”-batteri.
Laddning
Ladda batteriet på ett plant underlag som inte
utsätts för vibrationer.
(1)Anslut nätkabeln till nätadaptern.
(2)Anpassa batteriets undersida till pilen ” på
skyddslockets kant på nätadaptern.
Kontrollera att batteriet kommit på plats och
skjut det i pilens riktning.
Normal laddning har slutförts när CHARGE
slocknar. Låt batteriet ligga kvar i ytterligare en
timme på nätadaptern för full laddning. Koppla
först ur nätkabeln från nätuttaget, ta sedan loss
batteriet och montera det på DV-kameran.
Batteriet kan monteras på kameran utan att det
laddats upp helt.
Antes de utilizar a sua videocâmara digital, será
necessário que efectue primeiro o carregamento e
a instalação da bateria recarregável. Para carregar
a bateria recarregável, utilize o adaptador CA
AC-V625 fornecido.
Esta videocâmara digital não tem interface com
baterias «InfoLITHIUM». A indicação do tempo
restante (em minutos) não aparece quando se
utilizam baterias «InfoLITHIUM».
Carregamento da bateria
Efectue o carregamento da bateria recarregável
sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(2)Alinhe a superfície da bateria recarregável
que apresenta a marca ” com a borda do
protector de terminal do adaptador CA. A
seguir, encaixe e deslize a bateria recarregável
no sentido indicado pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede. A lâmpada CHARGE
(alaranjada) acende-se. Inicia-se o
carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, significa
que o carregamento normal está concluído. Para
o carregamento total, que possibilitará a
utilização da bateria por mais tempo do que o
usual, deixe a bateria recarregável acoplada por
aproximadamente uma hora. Desligue o aparelho
da rede CA, e então remova a bateria
recarregável e instale-a na videocâmara digital.
Pode-se também utilizar a bateria recarregável
antes de se completar o seu carregamento total.
Tiden inom parenteser anger inspelningstiden
efter normal laddning.
Vid kall väderlek kan tiden blir kortare.
*Ca. inspelningstid inomhus utan avbrott.
** Ca. tid när inspelningen startas/avbryts,
zoomning används och strömmen slås på/
av. Den faktiska inspelningstiden kan bli
något kortare.
O tempo requerido para um carregamento
normal está indicado entre parênteses.
* Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga
completamente exaurida, mediante a utilização
do adaptador CA fornecido (temperaturas
inferiores requerem um tempo maior de
carregamento).
(min.)
Duração da carga da bateria
BateriaTempo deTempo de
recarregávelgravaçãogravação
Os números entre parênteses indicam o tempo
quando se utiliza uma bateria com carga normal.
A duração da carga da bateria poderá encurtarse, caso utilize a videocâmara digital em
ambientes frios.
*Tempo aproximado de gravação contínua em
interiores.
** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
contínua*típica**
10
Hur batteriet tas loss
Skjut batteriet i pilens riktning.
Para retirar a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável ao sentido indicado
pela seta.
Hur DV-kameran görs klar Preparativos iniciais
Att observera angående batteriet
•Laddningsindikatorn CHARGE kan fortsätta
att lysa efter att batteriet tagits loss och
nätkabeln kopplats ur från nätadaptern. Detta
är helt normalt.
•Ta loss nätkabeln när indikatorn CHARGE inte
tänds. Vänta i ca. en minut och anslut nätkabeln
igen.
•Under pågående laddning kan inte batteriet
användas för att driva DV-kameran.
•Efter montering av ett fulladdat batteri på
kameran blinkar laddningsindikatorn
CHARGE till, men slocknar strax därefter.
Notas acerca do carregamento da bateria
recarregável
•A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por
algum tempo, mesmo que a bateria
recarregável seja retirada e o cabo de
alimentação CA seja desligado da tomada após
o carregamento da bateria. Isto é normal.
•Caso a lâmpada CHARGE não se acenda,
desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca
de um minuto, volte a ligá-lo.
•Não é possível carregar a bateria durante o
funcionamento da videocâmara digital usandose o adaptador CA.
•Quando uma bateria recarregável plenamente
carregada é instalada, a lâmpada CHARGE
acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
11
Laddning och montering av
laddningsbart batteri
Carregamento e instalação
da bateria recarregável
Batteriets montering på
kameran
Sätt i batteriet i riktningen för märket $ på
batteriet. Skjut batteriet nedåt tills det fastnar på
låset BATT och låses på plats med ett klick.
Hur batteriet tas loss
Håll BATT intryckt och ta loss batteriet genom att
skjuta det i pilens riktning.
Instalação da bateria
recarregável
Insira a bateria recarregável ao sentido da marca
$ na bateria. Deslize a bateria recarregável para
baixo até que a mesma se prenda na alavanca
BATT e se encaixe.
Para retirar a bateria recarregável
Enquanto pressiona BATT, deslize a bateria
recarregável ao sentido indicado pela seta.
12
BATT
Isättning av DVkassett
Inserção de cassetes
Använd endast kassetter, märkta med *, i
denna DV-kamera.
Vi rekommenderar att strömbrytaren POWER
skjuts till tillslaget läge ON innan kassetten sätts i
kassettfacket.
(1)Öppna locket till kassettfacket.
(2)Skjut in DV-kassetten (tillval) med tungan
vänd uppåt och fönstret vänt utåt och tryck
nedåt tills kassetten dras in i kassettfacket.
(3)Stäng locket.
Att observera angående kassetter
DV-minikassetter, som märkts med , kan
inte användas i denna DV-kamera.
* är ett skyddat varumärke.
1
Utilize somente cassetes DV com o logotipo
*.
Certifique-se de instalar uma fonte de
alimentação.
Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a
ON antes de inserir uma cassete.
(1)Abra a tampa do compartimento de cassete.
(2)Insira uma cassete (venda avulsa) com a
lingueta de segurança voltada para cima, a
janela voltada para fora e pressione para baixo
de forma que a cassete seja inserida.
(3)Feche a tampa.
Nota acerca da cassete
Cassetes Mini DV com o logotipo não
podem ser utilizadas.
* é uma marca comercial.
2
Hur DV-kameran görs klar Preparativos iniciais
3
EJECT6
13
Isättning av DV-kassett
Inserção de cassetes
Kassettens urtagning
Öppna locket till kassettfacket och tryck på 6.
Vänta tills kassettfacket skjutits. Ta ur kassetten
och stäng locket.
Observera att kassetten inte kan tas ur när C
MEMORY visas i sökaren, beroende på att
kameran fortfarande lagrar data i kassettminnet.
Kassettfacket skjuts automatiskt upp så fort C
MEMORY slocknat.
Vänta tills kassettfacket skjutits upp, ta ur
kassetten och stäng till sist kassettfacket.
Hur videobandet skyddas mot
radering av misstag
Skjut på tungan på kassetten så att det röda
märket blottas. Efter isättning av en kassett med
det röda märket synligt, piper pipljudet till
och, 6 blinkar i sökaren och i teckenfönstret.
Inspelning kan inte göras.
Skjut ut tungan, så att det röda märket täcks, för
att spela in nytt material på bandet.
Para ejectar a cassete
Abra a tampa do compartimento de cassete e
pressione 6. Após a cassete ascender-se, retire-a
e então feche a tampa.
Não é possível ejectar a cassete enquanto C
MEMORY aparece no écran do visor electrónico,
pois a videocâmara digital ainda está a registar
informações na memória da cassete. Após C
MEMORY desaparecer, o compartimento de
cassete automaticamente ascender-se-á.
Na ejecção de uma cassete, nunca feche a tampa
do compartimento de cassete até que a cassete
seja completamente removida.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de segurança da cassete, de
modo a expor a marca vermelha. Caso insira uma
cassete com a marca vermelha exposta, sinais
sonoros serão emitidos, os indicadores e 6
piscarão no écran do visor electrónico e no
mostrador, e não será possível realizar a
gravação.
Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de
volta, de modo a cobrir a marca vermelha.
14
Grundläggande tillvägagångssätt
Operações básicas
Inspelning på denna
DV-kamera
Kontrollera att batteriet har monterats/
tillbehöret för strömförsörjning anslutits,
kassetten satts i och att AUTO LOCK står i
tillslaget läge ON. I detta läge görs
inställningarna automatiskt för optimal
bildkvalitet enligt rådande förhållanden. Gör en
provinspelning före inspelningsstart för att vara
säker på att allting fungerar, så att du inte missar
spännande engångstillfällen för inspelning.
Ställ, före inspelningsstart, in datumet och tiden
(sid. 83) efter första strömpåslaget till kameran.
(1)Ta loss objektivskyddet och haka fast det i
stödremmen.
(2)Skjut strömbrytaren POWER till läget ON.
(3)Skjut CAMERA/PLAYER till läget CAMERA.
(4)Vrid STANDBY uppåt till läget STANDBY.
(5)Tryck på START/STOP.
Inspelningen sätts igång. REC och den röda
punkten tänds i sökaren. Indikatorerna för
pågående inspelning/batterikapacitet på
fram- och baksidorna börjar lysa.
Filmagem com a
videocâmara
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada e uma cassete inserida, e de que
AUTO LOCK esteja ajustado a ON. Com AUTO
LOCK ajustado em ON, todos os ajustes são
automaticamente efectuados da forma mais
adequada ao ambiente de filmagem. Antes de
realizar a gravação de eventos únicos, é prudente
efectuar um registo experimental para assegurarse de que a videocâmara digital está a funcionar
correctamente.
Quando utilizar a videocâmara digital pela
primeira vez, ligue a alimentação e acerte a data e
a hora local correntes antes de iniciar gravações
(pág.83).
(1)Remova a tampa da objectiva e prenda-a na
alça de mão.
(2)Ajuste o interruptor POWER a ON.
(3)Ajuste CAMERA/PLAYER a CAMERA.
(4)Gire STANDBY para cima, a STANDBY.
(5)Pressione START/STOP.
A videocâmara digital começa a gravar. O
indicador «REC» aparece e a lâmpada
vermelha acende-se no écran do visor
electrónico. As lâmpadas indicadoras
localizadas nas partes frontal e traseira
também se acendem.
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
1
POWER
23
POWER
OFF ON
CAMERA
PLAYER
4
LOCK
STANDBY
PHOTO
STANDBY
5
LOCK
STANDBY
PHOTO
STANDBY
START/STOP
START/STOP
STBY
0 : 00 : 00
180 min
REC
0 : 00 : 01
180 min
15
Inspelning på denna DVkamera
Filmagem com a
videocâmara
När ND ON blinkar i sökaren
Ställ ND-filtret på ON.
Paus under pågående inspelning, ill.
[a]
Tryck igen på START/STOP. STBY visas i
sökaren (beredskap för inspelningsstart).
Hur en pågående inspelning avbryts,
ill. [b]
Tryck igen på START/STOP. Vrid STANDBY
nedåt till läget LOCK och skjut strömbrytaren
POWER till frånslaget läge OFF. Ta ur kassetten
och ta loss batteriet.
[a][b]
LOCK
STANDBY
PHOTO
STANDBY
START/STOP
STBY
0 : 13 : 46
166 min
Inställning av siktkorrigeringslins [c]
Siktkorrigeringslinsen måste ställas in när det är
svårt att se indikeringarna i sökaren och efter att
någon annan använt DV-kameran. Vrid på
ringen för inställning av siktkorrigeringslins tills
indikeringarna syns tydligt i sökaren.
Inställning av ljus- och
kontraststyrka i sökaren [d]
Vrid på ratten CONTR för att fininställa
kontraststyrkan och på ratten BRIGHT för att
ställa in ljusstyrkan.
Caso ND ON pisque no écran do visor
electrónico
Ajuste ND FILTER a ON.
Para interromper momentaneamente
o registo [a]
Carregue em START/STOP novamente. Aparece
a indicação «STBY» no écran do visor electrónico
(modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente. Gire
STANDBY para baixo até LOCK e ajuste o
interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a
cassete e retire a bateria recarregável.
LOCK
STANDBY
PHOTO
STANDBY
START/STOP
LOCK
STANDBY
PHOTO
STANDBY
START/STOP
Para focar a lente do visor
electrónico [c]
Caso não seja possível enxergar os indicadores
no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá
utilizar a videocâmara digital após o
manuseamento por terceiros, efectue a focagem
da lente do visor electrónico. Gire o anel de ajuste
da lente do visor electrónico, até que os
indicadores no écran do visor electrónico se
tornem nitidamente focados.
Ajuste do contraste e do brilho do
écran do visor electrónico [d]
Para ajustar o contraste do écran do visor
electrónico, utilize o botão CONTR.
Para ajustar a intensidade do brilho, utilize o
botão BRIGHT.
16
När indikatorn för pågående
inspelning/batterikapacitet inte skall
lysa [d]
Slå ifrån (OFF) TALLY.
Indikatorn på baksidan slocknar inte.
Caso queira desligar a lâmpada
indicadora [d]
Ajuste TALLY para OFF.
A lâmpada indicadora traseira não pode ser
desligada.
[c]
Att observera angående beredskap för
inspelningsstart
Strömmen slås automatiskt av efter att kameran
stått i fem minuter i beredskapsläget, förutsatt att
det ligger en kassett i kassettfacket. Detta
skyddar bandet mot slitage och sparar på
batteriet. Vrid först STANDBY nedåt och sedan
uppåt igen och tryck sedan på START/STOP för
att fortsätta med inspelningen.
Att observera angående inspelning
Låt bandet gå i ca. 15 sekunder före
inspelningsstart vid bandbörjan. Detta för att
vara säker på att inte missa de första sekunderna
efter inspelningsstarten.
Att observera angående pipljudet
≥ på illustrationerna anger att pipljudet piper till
en gång efter strömpåslag eller när inspelningen
sätts igång och två gånger när inspelningen
avbryts. Pipljudet piper till gång efter annat när
någonting avvikande uppstått på kameran.
Pipljudet spelas inte in på bandet. Välj läget OFF
på raden BEEP <ON/OFF> på huvudmenyn för
att koppla ur pipljudet.
[d]
BRIGHT
TALLY
CONTR
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara digital no modo de
espera por 5 minutos com uma cassete inserida, a
videocâmara digital desliga-se automaticamente,
a fim de evitar desperdícios de carga da bateria e
desgastes da fita. Para retornar ao modo de
espera, gire STANDBY para baixo uma vez e
então de volta para cima. Para dar início ao
registo, carregue em START/STOP.
Nota acerca dos registos
No caso de gravações a partir do início da fita,
deixe a fita correr por cerca de 15 segundos antes
de iniciar a filmagem real. Isto evitará a perda do
trecho inicial da cena na reprodução.
Nota acerca do sinal sonoro
Como indicado pela marca ≥ nas ilustrações, um
sinal sonoro é accionado quando a alimentação é
activada ou a tomada de cena é iniciada, e dois
sinais sonoros quando a tomada de cena é
cessada, para confirmar a operação. Ademais,
vários sinais sonoros são emitidos como
advertência na ocorrência de alguma condição
irregular da videocâmara digital. Note que o
sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso
não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione
«OFF» no menu de parâmetros do sistema.
17
Inspelning på denna DVkamera
Filmagem com a
videocâmara
Ändring av riktningsvinkel på inbyggd
mikrofon
Ställ DIRECTION SELECT på mikrofonens
baksida i läget för önskad vinkel (0°, 90° eller
120°).
Inspelning via ansluten mikrofon
Anslut mikrofonen (tillval) till ingången MIC
(PLUG IN POWER). Efter detta spelas inte ljudet
via den inbyggda mikrofonen in. En
tillvalsmikrofon kan också monteras i
tillbehörsskon.
Övervakning av ljudet under pågående
inspelning
Lyssna på ljudet via anslutna hörlurar eller
inbyggd högtalare. Ställ SPEAKER i tillslaget
läge ON för att lyssna på ljudet via högtalaren.
Anslut hörlurarna till hörlursuttaget 2 för att
lyssna på ljudet via hörlurarna. Vrid på
MONITOR LEVEL för att styra volymen via
hörlurarna/högtalaren till önskad nivå. Ljudet
återges inte via den inbyggda högtalaren efter
anslutning av ett par hörlurar till hörlursuttaget.
Det kan uppstå återkoppling vid
ljudövervakning via inbyggd högtalare.
Vrid i detta fall på MONITOR LEVEL för att
sänka volymen eller ställ SPEAKER i frånslaget
läge OFF.
Val av 16-bits [a] eller 12-bits [b] ljud
för inspelning av ljud
Ställ AUDIO MODE i läget 16 BIT för inspelning
av 16-bits ljud. Detta läge ger hög ljudkvalitet. I
detta läge spelas först in en bildsekvens [c] på
videospåret och därefter en ljudsekvens [d] på
ljudspåret. 16 BIT visas i sökaren.
Ställ AUDIO MODE i läget 12 BIT för att lämna
en sekvens öppen för senare ljuddubbning.
I detta läge spelas först in en bildsekvens [c] på
videospåret, därefter en ljudsekvens [d] på
ljudspåret och till sist en tom sekvens [e] på
ljudspåret. På denna tomma sekvens på
ljudspåret är det möjligt efteråt att dubba ljud
eller musik.
Para alterar o direccionamento do microfone
incorporado
Ajuste DIRECTION SELECT na parte traseira do
microfone à posição desejada (0°/90°/120°).
Para gravar sinais de um microfone externo
Ligue um microfone (venda avulsa) à tomada
MIC (PLUG IN POWER). Neste caso, o som do
microfone incorporado não será gravado. Podese, ainda, acoplar um microfone ao calço de
acessório.
Para monitorizar o som durante a filmagem
Utilize os auscultadores ou o altifalante
incorporado. Para ligar o altifalante incorporado,
ajuste SPEAKER a ON. Para utilizar os
auscultadores, ligue-os à tomada 2. Utilize o anel
MONITOR LEVEL para ajustar o volume do
altifalante ou dos auscultadores. Na utilização
dos auscultadores, o altifalante torna-se inactivo.
Na monitorização com o altifalante incorporado,
pode ocorrer realimentação acústica.
Neste caso, reduza o nível de MONITOR LEVEL
ou ajuste SPEAKER a OFF.
Para seleccionar o modo de gravação
de 16 bits [a] ou de 12 bits [b]
Ajuste AUDIO MODE a 16 BIT, de forma que
possa obter maior qualidade sonora. No modo de
16 bits, a videocâmara digital grava um sector de
vídeo [c] e um sector de áudio [d]. No écran do
visor electrónico, aparece a indicação «16 BIT».
Ajuste AUDIO MODE a 12 BIT e um sector de
áudio é deixado aberto para posteriores
dobragens de áudio.
No modo de 12 bits, a videocâmara digital grava
um sector de vídeo [c], um sector de áudio [d] e
um sector de áudio em branco [e], o qual
possibilita-lhe adicionar narrações ou músicas
após a gravação inicial.
18
[d]
[a]
[c]
[e]
[b]
[d]
Zoomning in/ut
Utilização da função zoom
Zoomning används vid inspelning för att ändra
på motivets storlek inom en viss scen. Zooma
inte för ofta. Filmerna ger ett proffsigare intryck
när zoomning inte används så ofta.
Läget T: avsett för zoomning in i teleläget (det
verkar som om avståndet till motivet
blir kortare).
Läget W: avsett för zoomning in i vidvinkelläget
(det verkar som om avståndet till
motivet blir längre).
Ändring av zoomningshastighet
Tryck lätt på motorzoomomkopplaren för relativt
långsam zoomning. Tryck djupare in för
snabbare zoomning.
När motivet under en pågående tagning
zoomas in i teleläget
och bildskärpan inte ställs in på korrekt sätt efter
val av tillslaget läge ON på raden D ZOOM
<ON/OFF> på menyn. Tryck då på
motorzoomomkopplaren för att zooma ut mot
vidvinkelläget W tills bildskärpan blir bra.
Närbildsgränsen i teleläget är ca. 80 cm och i
vidvinkelläget ca. en cm, räknat från objektivets
framsida.
Att observera angående digital zoom
•Över tio gångers zoomning utförs digitalt efter
val av tillslaget läge ON på raden D ZOOM
<ON/OFF> på menyn. Observera att
bildkvaliteten blir sämre ju närmare teleläget T
motivet zoomas.
O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe
permite alterar as dimensões do motivo
enquadrado.
Para dar às filmagens um toque mais
profissional, utilize o zoom com moderação.
Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
T
W
W
T
T
W
Velocidade do zoom (zoom a
velocidade variável)
Pressione a tecla do zoom motorizado levemente
para obter um zoom mais lento, e pressione-a
mais para obter um zoom mais veloz.
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida
durante a utilização do zoom em extremo
telefoto, pressione a tecla do zoom motorizado
para o lado «W», até focalizar a imagem com
nitidez. Podem-se enquadrar motivos que
estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•Um zoom de mais de 10x é digitalmente
executado, caso ajuste D ZOOM a ON no menu
de parâmetros do sistema, e a qualidade da
imagem deteriora-se à medida que se vai em
direcção ao lado «T».
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
19
Inspelning på denna DVkamera
Filmagem com a
videocâmara
•Den övre zonen, [a], på zoomningsmätaren är
den digitala zoomningszonen. Den nedre, [b],
är den optiska zoomningszonen. Efter val av
frånslaget läge OFF på raden D ZOOM <ON/
OFF> på menyn slocknar den digitala, [a],
zonen.
T
[a]
[b]
•O lado superior [a] do indicador do zoom
motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
lado inferior [b] mostra a zona do zoom óptico.
Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a zona
[a] desaparece.
T
W
W
Praktiska råd som garanterar
bättre bildkvalitet
Följande råd tillförsäkrar bättre bildkvalitet vid
tagningar med DV-kameran på axeln:
•Fatta ett stadigt tag i DV-kameran och justera
stödremslängden, så att det lätt går att använda
tummen för att trycka in reglagen.
•Använd ett mynt för att backa låsskruven [a]
på greppet och vinkla greppet upp- eller nedåt
för att justera greppets läge och
stödremslängden.
Ställ in greppet enligt en av de tre
lägesmarkeringarna.
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Para tomadas de cena com a videocâmara digital
sobre o ombro, obterá melhores resultados, caso
a segure de acordo com as seguintes sugestões:
•Coloque a videocâmara digital sobre o ombro e
segure-a pela alça de mão, de forma que possa
manipular facilmente os controlos com o
polegar.
•Para ajustar a alça de mão, afrouxe o parafuso
da pega [a] com uma moeda, gire a alça e então
aperte o parafuso.
Ajuste a alça a uma das três diferentes marcas
de posição.
1
3
•Stöd högia armbågen mot kroppen.
•Håll vänstra handflatan under DV-kameran för
att stödja den. Var noga med att inte vidröra
den inbyggda mikrofonen.
•Håll ögat stadigt mot okularet.
•Ta sökarramen till hjälp för att bestämma
horisontalplanet.
20
[a]
2
•Mantenha o cotovelo direito contra a lateral do
tórax.
•Posicione a mão esquerda sob a videocâmara
digital de maneira a apoiá-la. Assegure-se de
não tocar no microfone incorporado.
•Posicione o olho firmente contra o ocular do
visor electrónico.
•Utilize o quadro no écran do visor electrónico
como referência para determinar o plano
horizontal.
Praktiska råd som garanterar
bättre bildkvalitet
Conselhos para melhores
tomadas de cena
•Utnyttja lågvinkeltagning för spännande
inspelningsvinkel. Vinkla sökaren uppåt för
lågvinkeltagning, ill. [a].
•Använd START/STOP på framsidan, ill. [b],
vid lågvinkeltagning.
•Sökaren kan vinklas uppåt i 120 graders vinkel
och nedåt i 90 graders vinkel. En praktisk finess
vid låg- och högvinkeltagningar, ill. [c].
[a][c][b]
START/STOP
•Det är också möjligt att flytta sökaren med 30
mm i sidled, ill. [d]. Backa låsringen för att
flytta på sökaren. Dra åt låsringen efter
lägesändringen.
•Dessutom kan sökaren flyttas med 30 mm i
höjdled, ill. [e]. Backa sökarlåset under sökaren
för att kunna flytta på sökaren. Dra åt låset efter
lägesändringen.
•Backa de två skruvarna under axelstoppningen
och flytta på axelstoppningen, [f], för att ändra
på dess läge. Dra åt skruvarna efter
lägesändringen.
•Podem-se também realizar tomadas de cena a
partir de posições baixas a fim de se obter
diferentes ângulos de registo. Levante o visor
electrónico para realizar filmagens a partir de
uma posição baixa [a].
•Durante filmagens numa posição baixa, pode-se
utilizar a tecla START/STOP frontal [b].
•Pode-se girar o visor electrónico 120° para cima
e 90° para baixo. Isto é útil em filmagens a
partir de posições altas ou baixas [c].
120°
90°
•Pode-se mover o visor electrónico até cerca de
30 mm lateralmente. Gire o anel de bloqueio
para liberar o visor electrónico e então mova-o.
Gire de volta o anel de bloqueio para fixar o
visor electrónico na posição original [d].
•Pode-se mover o visor electrónico até cerca de
30 mm longitudinalmente. Gire a alavanca de
bloqueio sob o visor electrónico para liberá-lo e
então movê-lo. Gire de volta a alavanca de
bloqueio para fixar o visor electrónico na
posição original [e].
•Para alterar a posição do coxim de ombro,
afrouxe os dois parafusos sob o coxim para
deslocar este [f]. Depois, aperte bem os
parafusos.
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
[d]
[e][f]
olåst läge
libera
låst läge
bloqueia
21
Praktiska råd som garanterar
bättre bildkvalitet
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Ställ DV-kameran på ett plant underlag eller
använd ett stativ.
Placera DV-kameran på ett bord eller ett
lämpligt, plant underlag på bekväm höjd. Har du
ett stativ för din stillbildskamera, kan det också
användas tillsammans med denna DV-kamera.
Kontrollera att längden på fästskruven i stativet
är under 6,5 mm, när ett stativ som inte
tillverkats av Sony används, för att skydda de
inbyggda delarna i DV-kameran mot skador.
Att observera angående kamerans transport
Håll endast i handtaget eller använd axelremmen
för att bära på kameran [g].
Att observera angående sökaren
Håll inte i DV-kameran så att sökaren riktas rakt
mot solen. De inbyggda delarna i DV-kameran
kan då skadas.
Skydda DV-kameran mot solen. Låt den t. ex.
inte ligga på ett soligt fönsterbräde, ill. [h].
[g][h]
Coloque a videocâmara digital sobre uma
superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara digital sobre
uma mesa ou qualquer outra superfície plana de
altura adequada. Caso possua um tripé para
câmaras estáticas, poderá também utilizá-lo com
esta videocâmara digital.
Durante o encaixe de um tripé que não Sony,
certifique-se de que o comprimento do parafuso
do tripé tenha menos de 6,5 mm. Doutro modo, o
parafuso poderá avariar as peças internas da
videocâmara digital.
Cuidado a ser tomado no transporte
Não segure a videocâmara digital por nenhuma
outra parte que não a alça de mão ou punho [g].
Cuidado acerca do visor electrónico
Não deixe a videocâmara digital com o visor
electrónico apontado em direcção ao sol. O
interior do visor electrónico pode avariar-se.
Tenha cuidado ao colocar a videocâmara digital
sob a luz solar ou próxima a uma janela [h].
Anmärkning gällande sökaren
Lyft inte sökaren när videoljuset (medföljer ej)
fästs i tillbehörsskon. Värmen från videoljuset
kan skada okularet.
22
Nota acerca do visor electrónico
Ao instalar a luz de vídeo (venda avulsa) no
calço de acessório, não levante o visor
electrónico. O calor da luz de vídeo pode avariar
o ocular.
Granskning av
nysstagna scener
Verificação da cena
registada
Scenen, som senast spelades in, kan granskas i
sökaren, utöver att det är möjligt att spela upp
bandet, så att scenerna visas i sökaren, genom att
trycka på EDITSEARCH.
(1)Skjut strömbrytaren POWER till läget ON och
skjut CAMERA/PLAYER till läget CAMERA.
(2)Vrid STANDBY uppåt till det övre läget.
(3)Tryck in minussidan – (Œ) på EDITSEARCH
och släpp upp den för att granska de sista
sekunderna i scenen som senast spelades in
(granskning av senaste tagning).
Håll minussidan – på EDITSEARCH intryckt
tills önskad scen visas i sökaren. Bandet
spelas upp från och med den scenen till slutet
på bandets inspelade del. Håll plussidan + på
EDITSEARCH intryckt för att snabbgranska
bandet framåt (snabbgranskning).
1
POWER
OFF ON
CAMERA
Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se
rever a última cena filmada ou verificar a
imagem gravada através do écran do visor
electrónico.
(1)Ajuste o interruptor POWER a ON e então
ajuste CAMERA/PLAYER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY para cima, a STANDBY.
(3)Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho
registado serão reproduzidos (revisão deregisto).
Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH
até que a videocâmara digital retroceda à cena
desejada. O último trecho registado é
reproduzido. Para avançar, mantenha
pressionado o lado + da tecla (busca paramontagem).
2
LOCK
STANDBY
PHOTO
STANDBY
START/STOP
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
3
PLAYER
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
23
Granskning av nysstagna
scener
Verificação da cena registada
Hur granskning avbryts
Släpp upp EDITSEARCH.
Fortsatt inspelning
Tryck på START/STOP. Inspelningen fortsätter
från och med den scen som visades i sökaren när
EDITSEARCH släpptes upp. Bildövergången
mellan den senast på bandet inspelade scenen
och den nästa scenen blir osynlig, förutsatt att
videokassetten inte togs ut ur kassettfacket.
Att observera angående EDITSEARCH
Tryck in EDITSEARCH helt för att fördubbla
hastigheten.
Para cessar a reprodução
Libere EDITSEARCH.
Para iniciar a regravação
Carregue em START/STOP. A regravação iniciase a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH
foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete,
a transição entre a última cena registada e a
próxima será natural.
Nota acerca de EDITSEARCH
Caso pressione EDITSEARCH completamente, a
velocidade de reprodução é duplicada.
24
Anslutningarna för
uppspelning av videoband
Ligações para a
reprodução
Denna DV-kamera kan användas som en video
efter dess anslutning till en tv. Anslutningssättet
varierar enligt tv:ns typ. Vi rekommenderar att
kameran drivs nätansluten vid uppspelning av
videoband på tv:n.
Direktanslutning till en tv/video
med video/ljudingångar
Direktanslutning till en tv
Öppna uttagslocket och använd den medföljande
ljud/videokabeln för att ansluta utgångarna på
kameran till ingångarna på tv:n. Välj läget
VIDEO med väljaren TV/VIDEO på tv:n.
S VIDEO OUT
VIDEO OUT
Pode-se utilizar esta videocâmara digital como
um videogravador, mediante a sua ligação ao
televisor para reproduções. Existem várias
maneiras de ligação desta videocâmara digital ao
seu televisor. Quando for monitorizar a imagem
de reprodução pela ligação da videocâmara
digital ao televisor, recomenda-se a utilização da
tensão da rede CA como fonte de alimentação.
Ligação directa a um televisor/
videogravador com tomadas de
entrada de vídeo/áudio
Caso efectue a ligação directa ao
televisor
Abra o tampão da tomada e ligue a videocâmara
digital às entradas no televisor, mediante a
utilização do cabo de ligação A/V fornecido.
Ajuste o selector TV/VCR no televisor a VCR.
TV
[a]
[b]
S VIDEO IN
VIDEO IN
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
AUDIO OUT
När den medföljande s-videokabeln används, ill.
[a], skall inte de vita och gula kontakterna, ill. [b]
på ljud/videokabeln anslutas.
AUDIO IN
: Signalflöde/Fluxo do sinal
Caso vá ligar a videocâmara digital com o cabo
de vídeo S [a], não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V [b].
25
Anslutningarna för
uppspelning av videoband
Ligações para a reprodução
När en video redan anslutits till tv:n
Öppna uttagslocket och använd den medföljande
ljud/videokabeln för att ansluta utgångarna på
DV-kameran till ingångarna LINE IN på
videobandspelaren. Ställ ingångsväljaren på
videon i läget LINE. Välj VIDEO med väljaren
TV/VIDEO på tv:n.
S VIDEO OUT
[a]
VIDEO OUT
[b]
AUDIO OUT
: Signalflöde/Fluxo do sinal
När DV-kameran skall anslutas till en
videobandspelare eller tv med enkanaligt ljud
Anslut de vita kontakterna på medföljande ljud/
videokabel från den vita ljudutgången på denna
DV-kamera till den vita ljudingången på
videobandspelaren/tv:n. Ljudet återges
enkanaligt.
När videon/tv:n har en 21-polig Scart-kontakt
(EUROCONNECTOR)
Använd den medföljande 21-poliga adaptern.
Caso o seu televisor já esteja ligado
a um videogravador
Abra o tampão da tomada e ligue a videocâmara
digital às entradas LINE IN no videogravador,
mediante a utilização do cabo de ligação A/V
fornecido. Ajuste o selector de entrada no
videogravador a LINE. Ajuste o selector TV/
VCR no televisor a VCR.
TV
VCR
S VIDEO IN
AUDIO INVIDEO IN
Caso o seu televisor ou videogravador seja do
tipo monofónico
Ligue somente a ficha branca para áudio tanto na
videocâmara digital como no videogravador ou
televisor. Com esta ligação, o som será
monofónico.
Caso o seu televisor/videogravador possua um
conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido.
Anslutning till en video/tv utan ljud/
videoingångar
Använd en RFU-adapter (tillval).
26
TV
Para ligar a um televisor ou videogravador
sem tomadas de entrada de vídeo/áudio
Utilize um adaptador RFU (venda avulsa).
Uppspelning av
videoband
Reprodução de
cassetes
Bildåtergivningen från denna DV-kamera kan
granskas i sökaren eller på den anslutna tv:ns
bildskärm efter DV-kamerans anslutning till en
tv eller videobandspelare.
(1)Skjut strömbrytaren POWER till läget ON.
(2)Skjut CAMERA/PLAYER till läget PLAYER.
(3)Sätt i önskad DV-kassett i kassettfacket med
fönstret vänt utåt.
(4)Öppna locket och tryck på · för att spela
upp bandet.
1
2
4
POWER
OFF ON
CAMERA
PLAYER
STOP REWPLAYFF PAUSE
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran do visor electrónico. Pode-se também
monitorizar a imagem no écran de um televisor,
após ter-se ligado a videocâmara a um televisor
ou videogravador.
(1)Ajuste o interruptor POWER a ON.
(2)Ajuste CAMERA/PLAYER a PLAYER.
(3)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para o exterior.
(4)Abra a tampa, e então carregue em · para
iniciar a reprodução.
3
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
Hur uppspelning avbryts: tryck på π.
Bandets snabbspolning bakåt: tryck på 0.
Bandets snabbspolning framåt: tryck på ).
Para cessar a reprodução, carregue em π.
Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
27
Uppspelning av videoband
Reprodução de cassetes
Kodning av önskat läge för granskning
Tryck på ZERO SET MEMORY under pågående
uppspelning. Tryck på 0 efter avslutad
uppspelning. Bandet snabbspolas till önskat läge
(0:00:00 på räkneverket) och stannar.
Ljudövervakning under pågående
bildåtergivning i sökaren
Anslut hörlurarna (tillval) till hörlursuttaget 2.
eller ställ SPEAKER i tillslaget läge ON.
Fjärrstyrning med fjärrkontroll
DV-kameran kan fjärrstyras med medföljande
fjärrkontroll. Sätt först i två st. batterier R6
(storlek AA) i fjärrkontrollen.
Att observera angående DISPLAY på
fjärrkontrollen
Tryck på DISPLAY för att se indikeringarna.
Tryck en gång till på DISPLAY för att koppla ur
indikeringarnas visning.
Olika sätt att spela upp ett
videoband
Stillbildsgranskning (paus vid
uppspelning)
Tryck på P under pågående uppspelning. Tryck
en gång till på P eller på · för att återgå till
normalt sätt att spela upp bandet.
Bildsökning
Håll 0 eller ) intryckt under pågående
uppspelning. Släpp upp den intryckta knappen
för att återgå till normalt sätt att spela upp
bandet.
Bildsökning under bandets pågående
snabbspolning framåt/bakåt
Håll 0 intryckt under bandets pågående
snabbspolning bakåt eller ) under bandets
pågående snabbspolning framåt. Tryck på · för
att återgå till normalt sätt att spela upp bandet.
Para marcar o trecho que deseja monitorizar
novamente
Carregue em ZERO SET MEMORY durante a
reprodução. Após terminar a reprodução,
carregue em 0. A fita rebobina para a posição
desejada (0:00:00) e pára.
Para monitorizar o som durante o
acompanhamento da imagem de
reprodução pelo écran do visor
electrónico
Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada
2 ou accione a alimentação do altifalante
incorporado pelo ajuste de SPEAKER a ON.
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o
telecomando fornecido. Antes de utilizar o
telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Nota acerca da tecla DISPLAY no telecomando
Carregue em DISPLAY para obter os indicadores
no écran. Para apagar os indicadores, carregue
em DISPLAY novamente.
Vários modos de reprodução
Para obter a imagem estática
(reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (busca de
imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a
reprodução. Para retornar à reprodução normal,
libere a tecla.
Para monitorizar a imagem em alta
velocidade durante o avanço rápido
ou a rebobinagem da fita (pesquisa
com salto)
Mantenha pressionada a tecla 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retornar à reprodução normal, carregue
em ·.
28
Uppspelning med med låg fart, 1/5
fart av normalfart
Tryck på & på fjärrkontrollen under bandets
pågående uppspelning. Tryck på · för att
återgå till normalt sätt att spela upp bandet. Efter
ca. en minuts uppspelning med låg fart ändras
uppspelningssättet automatiskt till uppspelning
med normalfart.
Bildsökning med dubbelfart
Bildsökning bakåt med dubbelfart: tryck, under
bandets pågående uppspelning, först på '/<
och därefter på x2 på fjärrkontrollen. Bildsökning
framåt med dubbelfart: tryck, under bandets
pågående uppspelning, först på >/7 och
därefter på x2 på fjärrkontrollen. Tryck på · för
att återgå till normalt sätt att spela upp bandet.
Stillbildsflyttning bild-för-bild
Tryck in och håll '/< eller >/7 intryckt
under paus vid uppspelning. Stillbilden flyttas
bakåt eller framåt med 1/25 fart så länge endera
knappen hålls intryckt. Tryck på · för att
återgå till normalt sätt att spela upp bandet.
Ändring av bandgångsriktning
Tryck, under valt sätt att spela upp bandet
framåt, på '/< på fjärrkontrollen för att ändra
riktningen till motsatt håll och på >/7 för att
spela upp bandet i normal riktning framåt. Tryck
på · för att återgå till normalt sätt att spela upp
bandet.
Att observera angående uppspelning
•Det kan uppstå ränder samtidigt som ljudet
undertrycks vid olika sätt att spela upp bandet,
utom vid normal uppspelning.
•Pausen kopplas ur efter ca. fem minuter,
varefter DV-kameran blir stillastående.
•Vid uppspelning med låg fart/stillbildsvisning
eller -flyttning kan det hända att bilden visas
blandad med föregående stillbilder.
Para monitorizar a imagem à
velocidade de 1/5 (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em & durante a reprodução. Para
retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Caso a reprodução em câmara lenta seja mantida
por cerca de 1 minuto, a videocâmara comutará
automaticamente para a velocidade normal.
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
Para monitorizar a imagem ao dobro
da velocidade
Para a reprodução ao dobro da velocidade no
sentido regressivo, pressione a tecla '/< e a
seguir carregue na tecla x2 no telecomando
durante a reprodução. Para a reprodução ao
dobro da velocidade no sentido progressivo,
pressione a tecla >/7 e a seguir carregue na
tecla x2 durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, carregue em ·.
Para monitorizar a imagem quadro-aquadro
Pressione a tecla '/< ou >/7 no modo de
reprodução em pausa. Caso mantenha
pressionada a tecla, poderá monitorizar a
imagem à velocidade de 1/25. Para retomar a
reprodução normal, carregue em ·.
Para alterar o sentido de reprodução
Durante a reprodução, pressione a tecla '/<
para passar ao sentido regressivo, ou a tecla
>/7 para passar ao sentido progressivo. Para
retomar a reprodução normal, pressione a tecla
·.
Notas acerca da reprodução
•O som é silenciado e estrias aparecem no écran
dos vários modos de reprodução.
•Se o modo de reprodução em pausa durar 5
minutos, a videocâmara digital entrará
automaticamente no modo de paragem.
•Na utilização dos modos de reprodução em
câmara lenta ou imagem estática, as imagens
dos quadros prévios podem aparecer
misturadas com a imagem principal.
29
Avancerat tillvägagångssätt
Operações avançadas
Alternativa
strömförsörjningssätt
Valet kan göras mellan två strömförsörjningssätt:
nämligen drift på ett laddningsbart batteri och
nätdrift. Välj lämpligt strömförsörjningssätt
enligt den plats där DV-kameran skall användas.
Plats
Inomhus
Utomhus
Att observera angående nätadaptern
Använd inte någon annan nätadapter än ACV625 till denna DV-kamera.
Att observera angående strömkällor
Observera att videobandet kan skadas om
strömförsörjningen avbryts under pågående
inspelning/uppspelning. Om det skulle hända
att strömförsörjningen avbryts av misstag eller av
någon annan orsak, måste strömkällan
omedelbart anslutas till/monteras på DVkameran.
Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de
alimentação a seguir para esta videocâmara
digital: bateria recarregável e tensão da rede CA.
Seleccione a fonte de alimentação apropriada,
conforme o local de utilização da sua
videocâmara digital.
Local
Interiores
Exteriores
Nota acerca do adaptador CA
Não use nada além do adaptador CA AC-V625 a
esta videocâmara digital.
Nota acerca das fontes de alimentação
O desligamento da fonte de alimentação ou a
remoção da bateria recarregável durante a
gravação ou reprodução pode avariar a cassete
inserida. Caso isto ocorra, restaure
imediatamente o fornecimento de alimentação.