Sony DCR-VX9000E User Manual [sv]

Digital Video Camera Recorder
Bruksanvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till DV­kameran. Spara bruksanvisningen.
Manual de instruções
3-858-185-43 (1)
DCR-VX9000E
©1996 by Sony Corporation
Svenska
Português
Välkommen till digital DV-videovärld!
Grattis till ditt val av Sonys digitala DV­videokamera! Med din nya DV-kamera kommer du att kunna fånga viktiga händelser i ditt liv på ett videoband med förstklassig bild- och ljudkvalitet. Denna mångsidiga DV-kamera har avancerade egenskaper, men är ändå lätt att använda. Snart har du en samling videofilmer som du kan njuta av i åratal.
Varning!
Utsätt inte DV-kameran för regn och fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Bem-vindo ao mundo do vídeo digital!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara digital Sony. Com esta videocâmara digital, estará bem equipado para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua videocâmara digital vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir vídeos domésticos para apreciar no futuro.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra a caixa do aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
2
Svenska
Innehåll
Före Bruk
Denna bruksanvisning och dess tillämpning ...... 5
Kontroll av medföljande tillbehör.........................7
Hur DV-kameran görs klar
Hur sökaren fästs.....................................................8
Laddning och montering av laddningsbart
batteri..................................................................... 9
Isättning av DV-kassett.........................................13
Grundläggande tillvägagångssätt
Inspelning på denna DV-kamera ........................ 15
Zoomning in/ut................................................... 19
Praktiska råd som garanterar bättre
bildkvalitet ........................................................... 20
Granskning av nysstagna scener ......................... 23
Anslutningarna för uppspelning av videoband 25
Uppspelning av videoband..................................27
Avancerat tillvägagångssätt
Alternativa strömförsörjningssätt ....................... 30
Ändring av menyinställningarna ........................ 32
– Gäller inspelning på denna DV-kamera –
Bildtoning in/ut.....................................................35
Bildöverlappning ................................................... 37
Läget 16:9 WIDE och dess tillämpning .............. 38
Läget PHOTO och dess tillämpning ................... 40
Läget INT REC och dess tillämpning .................41
Läget FRAME REC och dess tillämpning .......... 44
– Manuella inställningar –
Val mellan automatiska och manuella
inställningar......................................................... 46
Manuell inställning av bildskärpa ......................48
Manuell inställning av bländarsteg ....................51
Manuell inställning av slutartid .......................... 53
Manuell inställning av videoförstärkning ......... 56
Tips för manuella inställningar ...........................58
Manuell inställning av vitbalanskompensering
............................................................................ 60
ND-filter och dess tillämpning ............................ 64
Zebra-mönstret för överexponering ................... 65
Utstyrning av inspelningsnivå ............................ 66
Urkoppling av bildstabilisator STEADY SHOT
............................................................................ 69
Menyn CUSTOM PRESET för förval .................. 70
Övrigt
Litiumbatteribyte ................................................... 81
Datum/tidsinställning .......................................... 83
Att observera angående DV-kassetter ................ 85
Bästa sättet att använda det laddningsbara
batteriet ................................................................ 87
Underhåll/Att observera...................................... 90
Hur DV-kameran används utomlands............... 95
Felsökning............................................................... 96
Tekniska data .......................................................104
Reglage, och deras benämningar ...................... 106
Varningsindikeringar.......................................... 122
Alfabetiskt register .............................................. 123
– Gäller uppspelning/redigering –
ZERO SET MEMORY för överspelning ............. 72
Bildsökning.............................................................74
Visning av inspelningsdatum .............................. 76
Redigering på ansluten videobandspelare ........ 77
Ljuddubbning ........................................................ 79
3
Português
Índice
Instruções preliminares
Utilização deste manual ......................................... 5
Verificação dos acessórios fornecidos .................. 7
Preparativos iniciais
Acoplamento do visor electrónico ........................ 8
Carregamento e instalação da bateria
recarregável ........................................................... 9
Inserção de cassetes ............................................... 13
Operações básicas
Filmagem com a videocâmara ............................. 15
Utilização da função zoom ................................ 19
Conselhos para melhores tomadas de cena ....... 20
Verificação da cena registada .............................. 23
Ligações para a reprodução ................................. 25
Reprodução de cassetes ........................................ 27
Operações avançadas
Fontes de alimentação alternativas utilizáveis.. 30
Alteração dos ajustes de modo ............................ 32
– para filmagens com a videocâmara –
Fusão de abertura e fusão de encerramento ...... 35
Sobreposição de duas imagens ............................ 37
Utilização da função de modo panorâmico ....... 38
Fotofilmagem .........................................................40
Gravação com intervalo ........................................ 41
Gravação de corte .................................................. 44
– para ajustamentos manuais –
Selecção do modo automático ou manual ......... 46
Focagem manual .................................................... 48
Ajuste da abertura ................................................. 51
Ajuste da velocidade de obturação ..................... 53
Ajuste de ganho ..................................................... 56
Conselhos para os ajustamentos manuais ......... 58
Ajuste do equilíbrio do branco ............................ 60
Utilização do filtro ND ......................................... 64
Utilização do padrão zebra ..................................65
Ajuste do som de gravação ..................................66
Liberação da função STEADY SHOT ................. 69
Criação de pré-ajustes personalizados ............... 70
Informações adicionais
Substituição da pilha de lítio da videocâmara
digital.................................................................... 81
Reacerto da data e da hora ................................... 83
Notas acerca de cassetes de vídeo ....................... 85
Conselhos para a utilização da bateria
recarregável ......................................................... 87
Informações sobre manutenção e precauções ... 90 Utilização da videocâmara digital no exterior .. 95
Verificação de problemas ................................... 100
Especificações ....................................................... 105
Identificação das partes ......................................106
Indicadores de advertência ................................ 122
Índice remissivo ................................... Última capa
– para reproduções/montagens –
Regravação de uma imagem no meio de uma
fita gravada .......................................................... 72
Busca da imagem gravada ................................... 74
Indicação de dados de gravação ......................... 76
Montagem numa outra cassete............................ 77
Dobragem de áudio............................................... 79
4
Före bruk
Instruções preliminares
Denna bruksanvisning och dess tillämpning
De engelska benämningarna på reglagen och lägen skrivs med versaler, som till exempel: Skjut strömbrytaren POWER till läget ON. på illustrationerna anger pipljudet som bekräftar den senaste åtgärd som utförts.
Att observera angående olika färg-tv-system
Färgtelevisionssystemet varierar från land till land. För bildåtergivning på tv:ns bildskärm, vid videobandens uppspelning på denna DV­kamera, krävs det en tv baserad på färg-tv­systemet PAL.
Att observera angående upphovsrätt
Tv-program, filmer, hyr- och köpkassetter o.s.v. kan vara skyddade av upphovsrättslagen. Inspelning av sådant material utan upphovsrättsinnehavarens tillstånd kan strida mot paragraferna i upphovsrättslagen.
Utilização deste manual
No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes da videocâmara digital estão indicadas em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a ON. O símbolo nas ilustrações indica que se pode ouvir um sinal sonoro como confirmação da operação.
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
Före bruk Instruções preliminares
5
Denna bruksanvisning och
dess tillämpning
Utilização deste manual
Att observera angående DV-
kamerans skötsel
• Var noga med att sand inte tränger in i DV-
kameran. Var noga med att varken sand eller
damm tränger in i DV-kameran när den
används på en sandstrand eller på platser
där det dammar. Sand och damm i kameran
resulterar i fel, ibland till och med i
oreparerbara skador, ill. [a].
• Var noga med att DV-kameran inte blir våt.
Skydda den mot regn och havsvattenstänk.
Vatten i DV-kameran resulterar i fel, till och
med i oreparerbara skador, ill. [b].
• Var noga med att inte utsätta DV-kameran
för temperaturer som överstiger +60°C, som
till exempel i en bil som står parkerad i
solen. Skydda också DV-kameran mot
solsken, ill. [c].
[a]
[b]
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara digital
• Não deixe que areia penetre na videocâmara digital. Ao utilizar a videocâmara digital em praias arenosas ou locais empoeirados, proteja-a de areia e pó. Areia e pó podem causar algum mau funcionamento no aparelho, às vezes impossível de ser consertado [a].
• Não permita que a videocâmara digital se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva ou da água do mar, visto que podem causar algum mau funcionamento, às vezes difícil de ser reparado [b].
• Nunca deixe a videocâmara digital em locais sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa [c].
[c]
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för att inspelning/uppspelning inte äger rum på grund av att det uppstått något fel på DV­kameran, videobandet o.s.v.
6
O conteúdo da gravação não poderá ser compensado se a gravação ou reprodução não for executada devido a um mau funcionamento da videocâmara digital, da cassete de vídeo, etc.
Kontroll av medföljande tillbehör
Verificação dos acessórios fornecidos
Kontrollera att de följande tillbehören levererats med DV-kameran:
123 4
5 678
9!º
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 116)
2 Nätadapter AC-V625 (1) (sid. 9, 30)
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara digital.
!™
1 Telecomando sem fio (1) (pág.116)
2 Adaptador CA AC-V625 (1) (pág.9, 30)
Före bruk Instruções preliminares
3 Likströmskabel DK-715 (1) (sid. 30)
4 Laddningsbart batteri NP-F950 (1) (sid. 9, 30)
5 Litiumbatteri CR2025 (1) (sid. 81)
Isatt i DV-kameran
6 Alkaliska batterier R6 (storlek AA) för
fjärrkontroll (2) (sid. 117)
7 Ljud/videokabel (1) (sid. 25)
8 S-videokabel (1) (sid. 25)
9 21-polig adapter (1) (sid. 26)
0 Axelrem (1) (sid. 121)
Axelstoppningsdyna (1) (sid. 115)
!™ Siddyna (2) (sid. 107)
3 Cabo de ligação DK-715 (1) (pág. 30)
4 Bateria recarregável NP-F950 (1) (pág.9, 30)
5 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág.81)
A pilha de lítio já vem instalada na sua videocâmara digital.
6 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág.117)
7 Cabo de ligação A/V (1) (pág.25)
8 Cabo de ligação de vídeo S (pág.25)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág.26)
0 Alça tiracolo (1) (pág.121)
Coxim de ombro (1) (pág.115)
!™ Coxim lateral (2) (pág.107)
7
Hur DV-kameran görs klar
VIEW FINDER
Preparativos iniciais
Hur sökaren fästs
Acoplamento do visor electrónico
Innan DV-videokameran tas i bruk, måste sökaren fästas i den.
(1)Backa låsringen. (2)Skjut in sökaren i fästplåten. (3)Fininställ först sökarläget och dra sedan åt
låsringen.
(4)Anslut den 8-poliga kontakten till ingången
VIEW FINDER på DV-kameran. Anpassa nocken på kontakten till nocken på ingången.
Antes de utilizar a videocâmara digital, acople o visor electrónico. (1)Afrouxe o anel de liberação do visor
electrónico.
(2)Deslize o visor electrónico pela placa de
acoplamento.
(3)Ajuste a posição do visor electrónico e então
aperte o anel de liberação do visor electrónico.
(4)Encaixe o conector de 8 terminais à tomada
VIEW FINDER na videocâmara digital. Faça corresponder a ponta do conector de 8 terminais à ponta da tomada.
12
[a]
34
Att observera angående ingången VIEW FINDER
VIEW FINDER är endast avsedd för anslutning av sökare till denna DV-kamera. Anslut inte någonting annat till ingången VIEW FINDER.
Hur sökaren tas loss
Backa låsringen. Dra upp stopp [a], håll i det och dra loss sökaren från fästplåten.
8
Nota acerca da tomada VIEW FINDER
Esta tomada VIEW FINDER foi especialmente projectada para este aparelho. Não ligue nada mais a esta tomada VIEW FINDER.
Para remover o visor electrónico
Afrouxe o anel de liberação do visor electrónico. A seguir, puxe para cima o travão [a] e, enquanto o segura, deslize o visor electrónico para fora da placa de acoplamento.
Laddning och montering av laddningsbart batteri
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Det medföljande laddningsbara batteriet måste laddas och monteras på DV-kameran innan kameran tas i bruk. Använd den medföljande nätadaptern AC-V625 vid laddning. Denna DV-kamera har inte samma gränssnitt som Sonys laddningabara “InfoLITHIUM”­batterier. Återstående inspelningstid angiven i minuter (d.v.s. återstående batterikapacitet) visas inte när DV-kameran drivs med ett “InfoLITHIUM”-batteri.
Laddning
Ladda batteriet på ett plant underlag som inte utsätts för vibrationer.
(1)Anslut nätkabeln till nätadaptern. (2)Anpassa batteriets undersida till pilen
skyddslockets kant på nätadaptern. Kontrollera att batteriet kommit på plats och skjut det i pilens riktning.
(3)Anslut nätkabeln till ett nätuttag. Den
brandgula laddningsindikatorn CHARGE tänds. Batteriet laddas upp.
Normal laddning har slutförts när CHARGE slocknar. Låt batteriet ligga kvar i ytterligare en timme på nätadaptern för full laddning. Koppla först ur nätkabeln från nätuttaget, ta sedan loss batteriet och montera det på DV-kameran. Batteriet kan monteras på kameran utan att det laddats upp helt.
Antes de utilizar a sua videocâmara digital, será necessário que efectue primeiro o carregamento e a instalação da bateria recarregável. Para carregar a bateria recarregável, utilize o adaptador CA AC-V625 fornecido. Esta videocâmara digital não tem interface com baterias «InfoLITHIUM». A indicação do tempo restante (em minutos) não aparece quando se utilizam baterias «InfoLITHIUM».
Carregamento da bateria
Efectue o carregamento da bateria recarregável sobre uma superfície plana e livre de vibrações. (1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(2)Alinhe a superfície da bateria recarregável
que apresenta a marca com a borda do protector de terminal do adaptador CA. A seguir, encaixe e deslize a bateria recarregável no sentido indicado pela seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede. A lâmpada CHARGE (alaranjada) acende-se. Inicia-se o carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, significa que o carregamento normal está concluído. Para o carregamento total, que possibilitará a utilização da bateria por mais tempo do que o usual, deixe a bateria recarregável acoplada por aproximadamente uma hora. Desligue o aparelho da rede CA, e então remova a bateria recarregável e instale-a na videocâmara digital. Pode-se também utilizar a bateria recarregável antes de se completar o seu carregamento total.
Hur DV-kameran görs klar Preparativos iniciais
1
2 3
CHARGE
9
Laddning och montering av laddningsbart batteri
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Laddningstid
Batteri Laddningstid* (min.)
NP-F950 (medföljer) 360 (300) NP-F930 330 (270) NP-F750 270 (210) NP-F730 250 (190)
Laddningstid vid normal laddning anges inom parenteser. * Ca. minuter vid laddning av ett helt tomt
batteri när medföljande nätadapter används vid laddning. (Vid lägre temperaturer kan laddningen ta längre tid i anspråk.)
Batteridrifttid
Batteri Inspelningstid* Typisk inspelnings-
NP-F950 145 (130) 90 (80) (medföljer)
NP-F930 120 (110) 75 (70) NP-F750 95 (85) 60 (55) NP-F730 80 (75) 50 (45)
Tiden inom parenteser anger inspelningstiden efter normal laddning. Vid kall väderlek kan tiden blir kortare. * Ca. inspelningstid inomhus utan avbrott. ** Ca. tid när inspelningen startas/avbryts,
zoomning används och strömmen slås på/ av. Den faktiska inspelningstiden kan bli något kortare.
tid**
Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de carregamento*
NP-F950 (fornecida) 360 (300) NP-F930 330 (270) NP-F750 270 (210) NP-F730 250 (190)
O tempo requerido para um carregamento normal está indicado entre parênteses. * Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga completamente exaurida, mediante a utilização do adaptador CA fornecido (temperaturas inferiores requerem um tempo maior de carregamento).
(min.)
Duração da carga da bateria
Bateria Tempo de Tempo de recarregável gravação gravação
NP-F950 145 (130) 90 (80) (fornecida)
NP-F930 120 (110) 75 (70) NP-F750 95 (85) 60 (55) NP-F730 80 (75) 50 (45)
Os números entre parênteses indicam o tempo quando se utiliza uma bateria com carga normal. A duração da carga da bateria poderá encurtar­se, caso utilize a videocâmara digital em ambientes frios. * Tempo aproximado de gravação contínua em
interiores.
** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
contínua* típica**
10
Hur batteriet tas loss
Skjut batteriet i pilens riktning.
Para retirar a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável ao sentido indicado pela seta.
Hur DV-kameran görs klar Preparativos iniciais
Att observera angående batteriet
•Laddningsindikatorn CHARGE kan fortsätta att lysa efter att batteriet tagits loss och nätkabeln kopplats ur från nätadaptern. Detta är helt normalt.
•Ta loss nätkabeln när indikatorn CHARGE inte tänds. Vänta i ca. en minut och anslut nätkabeln igen.
•Under pågående laddning kan inte batteriet användas för att driva DV-kameran.
•Efter montering av ett fulladdat batteri på kameran blinkar laddningsindikatorn CHARGE till, men slocknar strax därefter.
Notas acerca do carregamento da bateria recarregável
•A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por algum tempo, mesmo que a bateria recarregável seja retirada e o cabo de alimentação CA seja desligado da tomada após o carregamento da bateria. Isto é normal.
•Caso a lâmpada CHARGE não se acenda, desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca de um minuto, volte a ligá-lo.
•Não é possível carregar a bateria durante o funcionamento da videocâmara digital usando­se o adaptador CA.
•Quando uma bateria recarregável plenamente carregada é instalada, a lâmpada CHARGE acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
11
Laddning och montering av laddningsbart batteri
Carregamento e instalação da bateria recarregável
Batteriets montering på kameran
Sätt i batteriet i riktningen för märket $ på batteriet. Skjut batteriet nedåt tills det fastnar på låset BATT och låses på plats med ett klick.
Hur batteriet tas loss
Håll BATT intryckt och ta loss batteriet genom att skjuta det i pilens riktning.
Instalação da bateria recarregável
Insira a bateria recarregável ao sentido da marca $ na bateria. Deslize a bateria recarregável para baixo até que a mesma se prenda na alavanca BATT e se encaixe.
Para retirar a bateria recarregável
Enquanto pressiona BATT, deslize a bateria recarregável ao sentido indicado pela seta.
12
BATT
Isättning av DV­kassett
Inserção de cassetes
Använd endast kassetter, märkta med *, i denna DV-kamera. Vi rekommenderar att strömbrytaren POWER skjuts till tillslaget läge ON innan kassetten sätts i kassettfacket.
(1)Öppna locket till kassettfacket. (2)Skjut in DV-kassetten (tillval) med tungan
vänd uppåt och fönstret vänt utåt och tryck nedåt tills kassetten dras in i kassettfacket.
(3)Stäng locket.
Att observera angående kassetter
DV-minikassetter, som märkts med , kan inte användas i denna DV-kamera.
* är ett skyddat varumärke.
1
Utilize somente cassetes DV com o logotipo
*. Certifique-se de instalar uma fonte de alimentação. Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a ON antes de inserir uma cassete.
(1)Abra a tampa do compartimento de cassete. (2)Insira uma cassete (venda avulsa) com a
lingueta de segurança voltada para cima, a janela voltada para fora e pressione para baixo de forma que a cassete seja inserida.
(3)Feche a tampa.
Nota acerca da cassete
Cassetes Mini DV com o logotipo não podem ser utilizadas.
* é uma marca comercial.
2
Hur DV-kameran görs klar Preparativos iniciais
3
EJECT6
13
Isättning av DV-kassett
Inserção de cassetes
Kassettens urtagning
Öppna locket till kassettfacket och tryck på 6. Vänta tills kassettfacket skjutits. Ta ur kassetten och stäng locket. Observera att kassetten inte kan tas ur när C MEMORY visas i sökaren, beroende på att kameran fortfarande lagrar data i kassettminnet. Kassettfacket skjuts automatiskt upp så fort C MEMORY slocknat. Vänta tills kassettfacket skjutits upp, ta ur kassetten och stäng till sist kassettfacket.
Hur videobandet skyddas mot radering av misstag
Skjut på tungan på kassetten så att det röda märket blottas. Efter isättning av en kassett med det röda märket synligt, piper pipljudet till och, 6 blinkar i sökaren och i teckenfönstret. Inspelning kan inte göras. Skjut ut tungan, så att det röda märket täcks, för att spela in nytt material på bandet.
Para ejectar a cassete
Abra a tampa do compartimento de cassete e pressione 6. Após a cassete ascender-se, retire-a e então feche a tampa. Não é possível ejectar a cassete enquanto C MEMORY aparece no écran do visor electrónico, pois a videocâmara digital ainda está a registar informações na memória da cassete. Após C MEMORY desaparecer, o compartimento de cassete automaticamente ascender-se-á. Na ejecção de uma cassete, nunca feche a tampa do compartimento de cassete até que a cassete seja completamente removida.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de segurança da cassete, de modo a expor a marca vermelha. Caso insira uma cassete com a marca vermelha exposta, sinais sonoros serão emitidos, os indicadores e 6 piscarão no écran do visor electrónico e no mostrador, e não será possível realizar a gravação. Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de volta, de modo a cobrir a marca vermelha.
14
Grundläggande tillvägagångssätt
Operações básicas
Inspelning på denna DV-kamera
Kontrollera att batteriet har monterats/ tillbehöret för strömförsörjning anslutits, kassetten satts i och att AUTO LOCK står i tillslaget läge ON. I detta läge görs inställningarna automatiskt för optimal bildkvalitet enligt rådande förhållanden. Gör en provinspelning före inspelningsstart för att vara säker på att allting fungerar, så att du inte missar spännande engångstillfällen för inspelning. Ställ, före inspelningsstart, in datumet och tiden (sid. 83) efter första strömpåslaget till kameran. (1)Ta loss objektivskyddet och haka fast det i
stödremmen.
(2)Skjut strömbrytaren POWER till läget ON. (3)Skjut CAMERA/PLAYER till läget CAMERA. (4)Vrid STANDBY uppåt till läget STANDBY. (5)Tryck på START/STOP.
Inspelningen sätts igång. REC och den röda punkten tänds i sökaren. Indikatorerna för pågående inspelning/batterikapacitet på fram- och baksidorna börjar lysa.
Filmagem com a videocâmara
Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada e uma cassete inserida, e de que AUTO LOCK esteja ajustado a ON. Com AUTO LOCK ajustado em ON, todos os ajustes são automaticamente efectuados da forma mais adequada ao ambiente de filmagem. Antes de realizar a gravação de eventos únicos, é prudente efectuar um registo experimental para assegurar­se de que a videocâmara digital está a funcionar correctamente. Quando utilizar a videocâmara digital pela primeira vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora local correntes antes de iniciar gravações (pág.83). (1)Remova a tampa da objectiva e prenda-a na
alça de mão.
(2)Ajuste o interruptor POWER a ON. (3)Ajuste CAMERA/PLAYER a CAMERA. (4)Gire STANDBY para cima, a STANDBY. (5)Pressione START/STOP.
A videocâmara digital começa a gravar. O indicador «REC» aparece e a lâmpada vermelha acende-se no écran do visor electrónico. As lâmpadas indicadoras localizadas nas partes frontal e traseira também se acendem.
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
1
POWER
23
POWER
OFF ON
CAMERA
PLAYER
4
LOCK STANDBY PHOTO
STANDBY
5
LOCK STANDBY PHOTO
STANDBY
START/STOP
START/STOP
STBY 0 : 00 : 00
180 min
REC
0 : 00 : 01
180 min
15
Inspelning på denna DV­kamera
Filmagem com a videocâmara
När ND ON blinkar i sökaren
Ställ ND-filtret på ON.
Paus under pågående inspelning, ill. [a]
Tryck igen på START/STOP. STBY visas i sökaren (beredskap för inspelningsstart).
Hur en pågående inspelning avbryts, ill. [b]
Tryck igen på START/STOP. Vrid STANDBY nedåt till läget LOCK och skjut strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF. Ta ur kassetten och ta loss batteriet.
[a] [b]
LOCK STANDBY PHOTO
STANDBY
START/STOP
STBY 0 : 13 : 46
166 min
Inställning av siktkorrigeringslins [c]
Siktkorrigeringslinsen måste ställas in när det är svårt att se indikeringarna i sökaren och efter att någon annan använt DV-kameran. Vrid på ringen för inställning av siktkorrigeringslins tills indikeringarna syns tydligt i sökaren.
Inställning av ljus- och kontraststyrka i sökaren [d]
Vrid på ratten CONTR för att fininställa kontraststyrkan och på ratten BRIGHT för att ställa in ljusstyrkan.
Caso ND ON pisque no écran do visor electrónico
Ajuste ND FILTER a ON.
Para interromper momentaneamente o registo [a]
Carregue em START/STOP novamente. Aparece a indicação «STBY» no écran do visor electrónico (modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente. Gire STANDBY para baixo até LOCK e ajuste o interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a cassete e retire a bateria recarregável.
LOCK STANDBY PHOTO
STANDBY
START/STOP
LOCK STANDBY PHOTO
STANDBY
START/STOP
Para focar a lente do visor electrónico [c]
Caso não seja possível enxergar os indicadores no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá utilizar a videocâmara digital após o manuseamento por terceiros, efectue a focagem da lente do visor electrónico. Gire o anel de ajuste da lente do visor electrónico, até que os indicadores no écran do visor electrónico se tornem nitidamente focados.
Ajuste do contraste e do brilho do écran do visor electrónico [d]
Para ajustar o contraste do écran do visor electrónico, utilize o botão CONTR. Para ajustar a intensidade do brilho, utilize o botão BRIGHT.
16
När indikatorn för pågående inspelning/batterikapacitet inte skall lysa [d]
Slå ifrån (OFF) TALLY. Indikatorn på baksidan slocknar inte.
Caso queira desligar a lâmpada indicadora [d]
Ajuste TALLY para OFF. A lâmpada indicadora traseira não pode ser desligada.
[c]
Att observera angående beredskap för inspelningsstart
Strömmen slås automatiskt av efter att kameran stått i fem minuter i beredskapsläget, förutsatt att det ligger en kassett i kassettfacket. Detta skyddar bandet mot slitage och sparar på batteriet. Vrid först STANDBY nedåt och sedan uppåt igen och tryck sedan på START/STOP för att fortsätta med inspelningen.
Att observera angående inspelning
Låt bandet gå i ca. 15 sekunder före inspelningsstart vid bandbörjan. Detta för att vara säker på att inte missa de första sekunderna efter inspelningsstarten.
Att observera angående pipljudet
på illustrationerna anger att pipljudet piper till en gång efter strömpåslag eller när inspelningen sätts igång och två gånger när inspelningen avbryts. Pipljudet piper till gång efter annat när någonting avvikande uppstått på kameran. Pipljudet spelas inte in på bandet. Välj läget OFF på raden BEEP <ON/OFF> på huvudmenyn för att koppla ur pipljudet.
[d]
BRIGHT
TALLY
CONTR
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara digital no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida, a videocâmara digital desliga-se automaticamente, a fim de evitar desperdícios de carga da bateria e desgastes da fita. Para retornar ao modo de espera, gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para cima. Para dar início ao registo, carregue em START/STOP.
Nota acerca dos registos
No caso de gravações a partir do início da fita, deixe a fita correr por cerca de 15 segundos antes de iniciar a filmagem real. Isto evitará a perda do trecho inicial da cena na reprodução.
Nota acerca do sinal sonoro
Como indicado pela marca nas ilustrações, um sinal sonoro é accionado quando a alimentação é activada ou a tomada de cena é iniciada, e dois sinais sonoros quando a tomada de cena é cessada, para confirmar a operação. Ademais, vários sinais sonoros são emitidos como advertência na ocorrência de alguma condição irregular da videocâmara digital. Note que o sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione «OFF» no menu de parâmetros do sistema.
17
Inspelning på denna DV­kamera
Filmagem com a videocâmara
Ändring av riktningsvinkel på inbyggd mikrofon
Ställ DIRECTION SELECT på mikrofonens baksida i läget för önskad vinkel (0°, 90° eller 120°).
Inspelning via ansluten mikrofon
Anslut mikrofonen (tillval) till ingången MIC (PLUG IN POWER). Efter detta spelas inte ljudet via den inbyggda mikrofonen in. En tillvalsmikrofon kan också monteras i tillbehörsskon.
Övervakning av ljudet under pågående inspelning
Lyssna på ljudet via anslutna hörlurar eller inbyggd högtalare. Ställ SPEAKER i tillslaget läge ON för att lyssna på ljudet via högtalaren. Anslut hörlurarna till hörlursuttaget 2 för att lyssna på ljudet via hörlurarna. Vrid på MONITOR LEVEL för att styra volymen via hörlurarna/högtalaren till önskad nivå. Ljudet återges inte via den inbyggda högtalaren efter anslutning av ett par hörlurar till hörlursuttaget. Det kan uppstå återkoppling vid ljudövervakning via inbyggd högtalare. Vrid i detta fall på MONITOR LEVEL för att sänka volymen eller ställ SPEAKER i frånslaget läge OFF.
Val av 16-bits [a] eller 12-bits [b] ljud för inspelning av ljud
Ställ AUDIO MODE i läget 16 BIT för inspelning av 16-bits ljud. Detta läge ger hög ljudkvalitet. I detta läge spelas först in en bildsekvens [c] på videospåret och därefter en ljudsekvens [d] på ljudspåret. 16 BIT visas i sökaren. Ställ AUDIO MODE i läget 12 BIT för att lämna en sekvens öppen för senare ljuddubbning. I detta läge spelas först in en bildsekvens [c] på videospåret, därefter en ljudsekvens [d] på ljudspåret och till sist en tom sekvens [e] på ljudspåret. På denna tomma sekvens på ljudspåret är det möjligt efteråt att dubba ljud eller musik.
Para alterar o direccionamento do microfone incorporado
Ajuste DIRECTION SELECT na parte traseira do microfone à posição desejada (0°/90°/120°).
Para gravar sinais de um microfone externo
Ligue um microfone (venda avulsa) à tomada MIC (PLUG IN POWER). Neste caso, o som do microfone incorporado não será gravado. Pode­se, ainda, acoplar um microfone ao calço de acessório.
Para monitorizar o som durante a filmagem
Utilize os auscultadores ou o altifalante incorporado. Para ligar o altifalante incorporado, ajuste SPEAKER a ON. Para utilizar os auscultadores, ligue-os à tomada 2. Utilize o anel MONITOR LEVEL para ajustar o volume do altifalante ou dos auscultadores. Na utilização dos auscultadores, o altifalante torna-se inactivo. Na monitorização com o altifalante incorporado, pode ocorrer realimentação acústica. Neste caso, reduza o nível de MONITOR LEVEL ou ajuste SPEAKER a OFF.
Para seleccionar o modo de gravação de 16 bits [a] ou de 12 bits [b]
Ajuste AUDIO MODE a 16 BIT, de forma que possa obter maior qualidade sonora. No modo de 16 bits, a videocâmara digital grava um sector de vídeo [c] e um sector de áudio [d]. No écran do visor electrónico, aparece a indicação «16 BIT». Ajuste AUDIO MODE a 12 BIT e um sector de áudio é deixado aberto para posteriores dobragens de áudio. No modo de 12 bits, a videocâmara digital grava um sector de vídeo [c], um sector de áudio [d] e um sector de áudio em branco [e], o qual possibilita-lhe adicionar narrações ou músicas após a gravação inicial.
18
[d]
[a]
[c]
[e]
[b]
[d]
Zoomning in/ut
Utilização da função zoom
Zoomning används vid inspelning för att ändra på motivets storlek inom en viss scen. Zooma inte för ofta. Filmerna ger ett proffsigare intryck när zoomning inte används så ofta. Läget T: avsett för zoomning in i teleläget (det
verkar som om avståndet till motivet blir kortare).
Läget W: avsett för zoomning in i vidvinkelläget
(det verkar som om avståndet till motivet blir längre).
Ändring av zoomningshastighet
Tryck lätt på motorzoomomkopplaren för relativt långsam zoomning. Tryck djupare in för snabbare zoomning.
När motivet under en pågående tagning zoomas in i teleläget
och bildskärpan inte ställs in på korrekt sätt efter val av tillslaget läge ON på raden D ZOOM <ON/OFF> på menyn. Tryck då på motorzoomomkopplaren för att zooma ut mot vidvinkelläget W tills bildskärpan blir bra. Närbildsgränsen i teleläget är ca. 80 cm och i vidvinkelläget ca. en cm, räknat från objektivets framsida.
Att observera angående digital zoom
•Över tio gångers zoomning utförs digitalt efter val av tillslaget läge ON på raden D ZOOM <ON/OFF> på menyn. Observera att bildkvaliteten blir sämre ju närmare teleläget T motivet zoomas.
O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe permite alterar as dimensões do motivo enquadrado. Para dar às filmagens um toque mais profissional, utilize o zoom com moderação. Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
T
W
W
T
T
W
Velocidade do zoom (zoom a velocidade variável)
Pressione a tecla do zoom motorizado levemente para obter um zoom mais lento, e pressione-a mais para obter um zoom mais veloz.
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida durante a utilização do zoom em extremo telefoto, pressione a tecla do zoom motorizado para o lado «W», até focalizar a imagem com nitidez. Podem-se enquadrar motivos que estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•Um zoom de mais de 10x é digitalmente executado, caso ajuste D ZOOM a ON no menu de parâmetros do sistema, e a qualidade da imagem deteriora-se à medida que se vai em direcção ao lado «T».
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
19
Inspelning på denna DV­kamera
Filmagem com a videocâmara
•Den övre zonen, [a], på zoomningsmätaren är den digitala zoomningszonen. Den nedre, [b], är den optiska zoomningszonen. Efter val av frånslaget läge OFF på raden D ZOOM <ON/ OFF> på menyn slocknar den digitala, [a], zonen.
T
[a] [b]
•O lado superior [a] do indicador do zoom
motorizado mostra a zona do zoom digital, e o lado inferior [b] mostra a zona do zoom óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a zona [a] desaparece.
T
W
W
Praktiska råd som garanterar bättre bildkvalitet
Följande råd tillförsäkrar bättre bildkvalitet vid tagningar med DV-kameran på axeln:
•Fatta ett stadigt tag i DV-kameran och justera stödremslängden, så att det lätt går att använda tummen för att trycka in reglagen.
•Använd ett mynt för att backa låsskruven [a] på greppet och vinkla greppet upp- eller nedåt för att justera greppets läge och stödremslängden. Ställ in greppet enligt en av de tre lägesmarkeringarna.
Conselhos para melhores tomadas de cena
Para tomadas de cena com a videocâmara digital sobre o ombro, obterá melhores resultados, caso a segure de acordo com as seguintes sugestões:
•Coloque a videocâmara digital sobre o ombro e segure-a pela alça de mão, de forma que possa manipular facilmente os controlos com o polegar.
•Para ajustar a alça de mão, afrouxe o parafuso da pega [a] com uma moeda, gire a alça e então aperte o parafuso. Ajuste a alça a uma das três diferentes marcas de posição.
1
3
•Stöd högia armbågen mot kroppen.
•Håll vänstra handflatan under DV-kameran för att stödja den. Var noga med att inte vidröra den inbyggda mikrofonen.
•Håll ögat stadigt mot okularet.
•Ta sökarramen till hjälp för att bestämma horisontalplanet.
20
[a]
2
•Mantenha o cotovelo direito contra a lateral do tórax.
•Posicione a mão esquerda sob a videocâmara digital de maneira a apoiá-la. Assegure-se de não tocar no microfone incorporado.
•Posicione o olho firmente contra o ocular do visor electrónico.
•Utilize o quadro no écran do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal.
Praktiska råd som garanterar bättre bildkvalitet
Conselhos para melhores tomadas de cena
•Utnyttja lågvinkeltagning för spännande inspelningsvinkel. Vinkla sökaren uppåt för lågvinkeltagning, ill. [a].
•Använd START/STOP på framsidan, ill. [b], vid lågvinkeltagning.
•Sökaren kan vinklas uppåt i 120 graders vinkel och nedåt i 90 graders vinkel. En praktisk finess vid låg- och högvinkeltagningar, ill. [c].
[a] [c][b]
START/STOP
•Det är också möjligt att flytta sökaren med 30 mm i sidled, ill. [d]. Backa låsringen för att flytta på sökaren. Dra åt låsringen efter lägesändringen.
•Dessutom kan sökaren flyttas med 30 mm i höjdled, ill. [e]. Backa sökarlåset under sökaren för att kunna flytta på sökaren. Dra åt låset efter lägesändringen.
•Backa de två skruvarna under axelstoppningen och flytta på axelstoppningen, [f], för att ändra på dess läge. Dra åt skruvarna efter lägesändringen.
•Podem-se também realizar tomadas de cena a partir de posições baixas a fim de se obter diferentes ângulos de registo. Levante o visor electrónico para realizar filmagens a partir de uma posição baixa [a].
•Durante filmagens numa posição baixa, pode-se utilizar a tecla START/STOP frontal [b].
•Pode-se girar o visor electrónico 120° para cima e 90° para baixo. Isto é útil em filmagens a partir de posições altas ou baixas [c].
120°
90°
•Pode-se mover o visor electrónico até cerca de 30 mm lateralmente. Gire o anel de bloqueio para liberar o visor electrónico e então mova-o. Gire de volta o anel de bloqueio para fixar o visor electrónico na posição original [d].
•Pode-se mover o visor electrónico até cerca de 30 mm longitudinalmente. Gire a alavanca de bloqueio sob o visor electrónico para liberá-lo e então movê-lo. Gire de volta a alavanca de bloqueio para fixar o visor electrónico na posição original [e].
•Para alterar a posição do coxim de ombro, afrouxe os dois parafusos sob o coxim para deslocar este [f]. Depois, aperte bem os parafusos.
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
[d]
[e] [f]
olåst läge libera
låst läge bloqueia
21
Praktiska råd som garanterar bättre bildkvalitet
Conselhos para melhores tomadas de cena
Ställ DV-kameran på ett plant underlag eller använd ett stativ.
Placera DV-kameran på ett bord eller ett lämpligt, plant underlag på bekväm höjd. Har du ett stativ för din stillbildskamera, kan det också användas tillsammans med denna DV-kamera. Kontrollera att längden på fästskruven i stativet är under 6,5 mm, när ett stativ som inte tillverkats av Sony används, för att skydda de inbyggda delarna i DV-kameran mot skador.
Att observera angående kamerans transport
Håll endast i handtaget eller använd axelremmen för att bära på kameran [g].
Att observera angående sökaren
Håll inte i DV-kameran så att sökaren riktas rakt mot solen. De inbyggda delarna i DV-kameran kan då skadas. Skydda DV-kameran mot solen. Låt den t. ex. inte ligga på ett soligt fönsterbräde, ill. [h].
[g][h]
Coloque a videocâmara digital sobre uma superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara digital sobre uma mesa ou qualquer outra superfície plana de altura adequada. Caso possua um tripé para câmaras estáticas, poderá também utilizá-lo com esta videocâmara digital. Durante o encaixe de um tripé que não Sony, certifique-se de que o comprimento do parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm. Doutro modo, o parafuso poderá avariar as peças internas da videocâmara digital.
Cuidado a ser tomado no transporte
Não segure a videocâmara digital por nenhuma outra parte que não a alça de mão ou punho [g].
Cuidado acerca do visor electrónico
Não deixe a videocâmara digital com o visor electrónico apontado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico pode avariar-se. Tenha cuidado ao colocar a videocâmara digital sob a luz solar ou próxima a uma janela [h].
Anmärkning gällande sökaren
Lyft inte sökaren när videoljuset (medföljer ej) fästs i tillbehörsskon. Värmen från videoljuset kan skada okularet.
22
Nota acerca do visor electrónico
Ao instalar a luz de vídeo (venda avulsa) no calço de acessório, não levante o visor electrónico. O calor da luz de vídeo pode avariar o ocular.
Granskning av nysstagna scener
Verificação da cena registada
Scenen, som senast spelades in, kan granskas i sökaren, utöver att det är möjligt att spela upp bandet, så att scenerna visas i sökaren, genom att trycka på EDITSEARCH. (1)Skjut strömbrytaren POWER till läget ON och
skjut CAMERA/PLAYER till läget CAMERA.
(2)Vrid STANDBY uppåt till det övre läget. (3)Tryck in minussidan – (Œ) på EDITSEARCH
och släpp upp den för att granska de sista sekunderna i scenen som senast spelades in (granskning av senaste tagning). Håll minussidan – på EDITSEARCH intryckt tills önskad scen visas i sökaren. Bandet spelas upp från och med den scenen till slutet på bandets inspelade del. Håll plussidan + på EDITSEARCH intryckt för att snabbgranska bandet framåt (snabbgranskning).
1
POWER
OFF ON
CAMERA
Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se rever a última cena filmada ou verificar a imagem gravada através do écran do visor electrónico. (1)Ajuste o interruptor POWER a ON e então
ajuste CAMERA/PLAYER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY para cima, a STANDBY. (3)Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho registado serão reproduzidos (revisão de registo). Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH até que a videocâmara digital retroceda à cena desejada. O último trecho registado é reproduzido. Para avançar, mantenha pressionado o lado + da tecla (busca para montagem).
2
LOCK STANDBY PHOTO
STANDBY
START/STOP
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
3
PLAYER
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
23
Granskning av nysstagna scener
Verificação da cena registada
Hur granskning avbryts
Släpp upp EDITSEARCH.
Fortsatt inspelning
Tryck på START/STOP. Inspelningen fortsätter från och med den scen som visades i sökaren när EDITSEARCH släpptes upp. Bildövergången mellan den senast på bandet inspelade scenen och den nästa scenen blir osynlig, förutsatt att videokassetten inte togs ut ur kassettfacket.
Att observera angående EDITSEARCH
Tryck in EDITSEARCH helt för att fördubbla hastigheten.
Para cessar a reprodução
Libere EDITSEARCH.
Para iniciar a regravação
Carregue em START/STOP. A regravação inicia­se a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete, a transição entre a última cena registada e a próxima será natural.
Nota acerca de EDITSEARCH
Caso pressione EDITSEARCH completamente, a velocidade de reprodução é duplicada.
24
Anslutningarna för uppspelning av videoband
Ligações para a reprodução
Denna DV-kamera kan användas som en video efter dess anslutning till en tv. Anslutningssättet varierar enligt tv:ns typ. Vi rekommenderar att kameran drivs nätansluten vid uppspelning av videoband på tv:n.
Direktanslutning till en tv/video med video/ljudingångar
Direktanslutning till en tv
Öppna uttagslocket och använd den medföljande ljud/videokabeln för att ansluta utgångarna på kameran till ingångarna på tv:n. Välj läget VIDEO med väljaren TV/VIDEO på tv:n.
S VIDEO OUT
VIDEO OUT
Pode-se utilizar esta videocâmara digital como um videogravador, mediante a sua ligação ao televisor para reproduções. Existem várias maneiras de ligação desta videocâmara digital ao seu televisor. Quando for monitorizar a imagem de reprodução pela ligação da videocâmara digital ao televisor, recomenda-se a utilização da tensão da rede CA como fonte de alimentação.
Ligação directa a um televisor/ videogravador com tomadas de entrada de vídeo/áudio
Caso efectue a ligação directa ao televisor
Abra o tampão da tomada e ligue a videocâmara digital às entradas no televisor, mediante a utilização do cabo de ligação A/V fornecido. Ajuste o selector TV/VCR no televisor a VCR.
TV
[a]
[b]
S VIDEO IN
VIDEO IN
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
AUDIO OUT
När den medföljande s-videokabeln används, ill. [a], skall inte de vita och gula kontakterna, ill. [b] på ljud/videokabeln anslutas.
AUDIO IN
: Signalflöde/Fluxo do sinal
Caso vá ligar a videocâmara digital com o cabo de vídeo S [a], não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V [b].
25
Anslutningarna för uppspelning av videoband
Ligações para a reprodução
När en video redan anslutits till tv:n
Öppna uttagslocket och använd den medföljande ljud/videokabeln för att ansluta utgångarna på DV-kameran till ingångarna LINE IN på videobandspelaren. Ställ ingångsväljaren på videon i läget LINE. Välj VIDEO med väljaren TV/VIDEO på tv:n.
S VIDEO OUT
[a]
VIDEO OUT
[b]
AUDIO OUT
: Signalflöde/Fluxo do sinal
När DV-kameran skall anslutas till en videobandspelare eller tv med enkanaligt ljud
Anslut de vita kontakterna på medföljande ljud/ videokabel från den vita ljudutgången på denna DV-kamera till den vita ljudingången på videobandspelaren/tv:n. Ljudet återges enkanaligt.
När videon/tv:n har en 21-polig Scart-kontakt (EUROCONNECTOR)
Använd den medföljande 21-poliga adaptern.
Caso o seu televisor já esteja ligado a um videogravador
Abra o tampão da tomada e ligue a videocâmara digital às entradas LINE IN no videogravador, mediante a utilização do cabo de ligação A/V fornecido. Ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE. Ajuste o selector TV/ VCR no televisor a VCR.
TV
VCR
S VIDEO IN
AUDIO INVIDEO IN
Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico
Ligue somente a ficha branca para áudio tanto na videocâmara digital como no videogravador ou televisor. Com esta ligação, o som será monofónico.
Caso o seu televisor/videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido.
Anslutning till en video/tv utan ljud/ videoingångar
Använd en RFU-adapter (tillval).
26
TV
Para ligar a um televisor ou videogravador sem tomadas de entrada de vídeo/áudio
Utilize um adaptador RFU (venda avulsa).
Uppspelning av videoband
Reprodução de cassetes
Bildåtergivningen från denna DV-kamera kan granskas i sökaren eller på den anslutna tv:ns bildskärm efter DV-kamerans anslutning till en tv eller videobandspelare.
(1)Skjut strömbrytaren POWER till läget ON. (2)Skjut CAMERA/PLAYER till läget PLAYER. (3)Sätt i önskad DV-kassett i kassettfacket med
fönstret vänt utåt.
(4)Öppna locket och tryck på · för att spela
upp bandet.
1
2
4
POWER
OFF ON
CAMERA
PLAYER
STOP REW PLAY FF PAUSE
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran do visor electrónico. Pode-se também monitorizar a imagem no écran de um televisor, após ter-se ligado a videocâmara a um televisor ou videogravador.
(1)Ajuste o interruptor POWER a ON. (2)Ajuste CAMERA/PLAYER a PLAYER. (3)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para o exterior.
(4)Abra a tampa, e então carregue em · para
iniciar a reprodução.
3
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
Hur uppspelning avbryts: tryck på π. Bandets snabbspolning bakåt: tryck på 0. Bandets snabbspolning framåt: tryck på ).
Para cessar a reprodução, carregue em π. Para rebobinar a fita, carregue em 0. Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
27
Uppspelning av videoband
Reprodução de cassetes
Kodning av önskat läge för granskning
Tryck på ZERO SET MEMORY under pågående uppspelning. Tryck på 0 efter avslutad uppspelning. Bandet snabbspolas till önskat läge (0:00:00 på räkneverket) och stannar.
Ljudövervakning under pågående bildåtergivning i sökaren
Anslut hörlurarna (tillval) till hörlursuttaget 2. eller ställ SPEAKER i tillslaget läge ON.
Fjärrstyrning med fjärrkontroll
DV-kameran kan fjärrstyras med medföljande fjärrkontroll. Sätt först i två st. batterier R6 (storlek AA) i fjärrkontrollen.
Att observera angående DISPLAY på fjärrkontrollen
Tryck på DISPLAY för att se indikeringarna. Tryck en gång till på DISPLAY för att koppla ur indikeringarnas visning.
Olika sätt att spela upp ett videoband
Stillbildsgranskning (paus vid uppspelning)
Tryck på P under pågående uppspelning. Tryck en gång till på P eller på · för att återgå till normalt sätt att spela upp bandet.
Bildsökning
Håll 0 eller ) intryckt under pågående uppspelning. Släpp upp den intryckta knappen för att återgå till normalt sätt att spela upp bandet.
Bildsökning under bandets pågående snabbspolning framåt/bakåt
Håll 0 intryckt under bandets pågående snabbspolning bakåt eller ) under bandets pågående snabbspolning framåt. Tryck på · för att återgå till normalt sätt att spela upp bandet.
Para marcar o trecho que deseja monitorizar novamente
Carregue em ZERO SET MEMORY durante a reprodução. Após terminar a reprodução, carregue em 0. A fita rebobina para a posição desejada (0:00:00) e pára.
Para monitorizar o som durante o acompanhamento da imagem de reprodução pelo écran do visor electrónico
Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada 2 ou accione a alimentação do altifalante incorporado pelo ajuste de SPEAKER a ON.
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o telecomando fornecido. Antes de utilizar o telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Nota acerca da tecla DISPLAY no telecomando
Carregue em DISPLAY para obter os indicadores no écran. Para apagar os indicadores, carregue em DISPLAY novamente.
Vários modos de reprodução
Para obter a imagem estática (reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (busca de imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a reprodução. Para retornar à reprodução normal, libere a tecla.
Para monitorizar a imagem em alta velocidade durante o avanço rápido ou a rebobinagem da fita (pesquisa com salto)
Mantenha pressionada a tecla 0 durante a rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da fita. Para retornar à reprodução normal, carregue em ·.
28
Uppspelning med med låg fart, 1/5 fart av normalfart
Tryck på & på fjärrkontrollen under bandets pågående uppspelning. Tryck på · för att återgå till normalt sätt att spela upp bandet. Efter ca. en minuts uppspelning med låg fart ändras uppspelningssättet automatiskt till uppspelning med normalfart.
Bildsökning med dubbelfart
Bildsökning bakåt med dubbelfart: tryck, under bandets pågående uppspelning, först på '/< och därefter på x2 på fjärrkontrollen. Bildsökning framåt med dubbelfart: tryck, under bandets pågående uppspelning, först på >/7 och därefter på x2 på fjärrkontrollen. Tryck på · för att återgå till normalt sätt att spela upp bandet.
Stillbildsflyttning bild-för-bild
Tryck in och håll '/< eller >/7 intryckt under paus vid uppspelning. Stillbilden flyttas bakåt eller framåt med 1/25 fart så länge endera knappen hålls intryckt. Tryck på · för att återgå till normalt sätt att spela upp bandet.
Ändring av bandgångsriktning
Tryck, under valt sätt att spela upp bandet framåt, på '/< på fjärrkontrollen för att ändra riktningen till motsatt håll och på >/7 för att spela upp bandet i normal riktning framåt. Tryck på · för att återgå till normalt sätt att spela upp bandet.
Att observera angående uppspelning
•Det kan uppstå ränder samtidigt som ljudet undertrycks vid olika sätt att spela upp bandet, utom vid normal uppspelning.
•Pausen kopplas ur efter ca. fem minuter, varefter DV-kameran blir stillastående.
•Vid uppspelning med låg fart/stillbildsvisning eller -flyttning kan det hända att bilden visas blandad med föregående stillbilder.
Para monitorizar a imagem à velocidade de 1/5 (reprodução em câmara lenta)
Carregue em & durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·. Caso a reprodução em câmara lenta seja mantida por cerca de 1 minuto, a videocâmara comutará automaticamente para a velocidade normal.
Grundläggande tillvägagångssätt Operações básicas
Para monitorizar a imagem ao dobro da velocidade
Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido regressivo, pressione a tecla '/< e a seguir carregue na tecla x2 no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido progressivo, pressione a tecla >/7 e a seguir carregue na tecla x2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para monitorizar a imagem quadro-a­quadro
Pressione a tecla '/< ou >/7 no modo de reprodução em pausa. Caso mantenha pressionada a tecla, poderá monitorizar a imagem à velocidade de 1/25. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para alterar o sentido de reprodução
Durante a reprodução, pressione a tecla '/< para passar ao sentido regressivo, ou a tecla >/7 para passar ao sentido progressivo. Para retomar a reprodução normal, pressione a tecla
·.
Notas acerca da reprodução
•O som é silenciado e estrias aparecem no écran dos vários modos de reprodução.
•Se o modo de reprodução em pausa durar 5 minutos, a videocâmara digital entrará automaticamente no modo de paragem.
•Na utilização dos modos de reprodução em câmara lenta ou imagem estática, as imagens dos quadros prévios podem aparecer misturadas com a imagem principal.
29
Avancerat tillvägagångssätt
Operações avançadas
Alternativa strömförsörjningssätt
Valet kan göras mellan två strömförsörjningssätt: nämligen drift på ett laddningsbart batteri och nätdrift. Välj lämpligt strömförsörjningssätt enligt den plats där DV-kameran skall användas.
Plats
Inomhus
Utomhus
Att observera angående nätadaptern
Använd inte någon annan nätadapter än AC­V625 till denna DV-kamera.
Att observera angående strömkällor
Observera att videobandet kan skadas om strömförsörjningen avbryts under pågående inspelning/uppspelning. Om det skulle hända att strömförsörjningen avbryts av misstag eller av någon annan orsak, måste strömkällan omedelbart anslutas till/monteras på DV­kameran.
Strömförsörjningssättet
Nätdrift
Drift på laddningsbart batteri
Tillbehör som skall användas
Medföljande nätadapter
Laddningsbart batteri NP-F950(medföljer), NP-F930, NP-F750, NP-F730
Fontes de alimentação alternativas utilizáveis
Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de alimentação a seguir para esta videocâmara digital: bateria recarregável e tensão da rede CA. Seleccione a fonte de alimentação apropriada, conforme o local de utilização da sua videocâmara digital.
Local
Interiores
Exteriores
Nota acerca do adaptador CA
Não use nada além do adaptador CA AC-V625 a esta videocâmara digital.
Nota acerca das fontes de alimentação
O desligamento da fonte de alimentação ou a remoção da bateria recarregável durante a gravação ou reprodução pode avariar a cassete inserida. Caso isto ocorra, restaure imediatamente o fornecimento de alimentação.
Fonte de alimentação
Rede CA
Bateria recarregável
Acessório requerido
Adaptador CA fornecido
Bateria recarregável NP-F950 (fornecida), NP-F930, NP-F750, NP-F730
Nätdrift
(1)Anslut först nätkabeln till nätadaptern. (2)Anslut nätkabeln till ett nätuttag och sedan
likströmskabeln till DC OUT på nätadaptern.
(3)Anslut likströmskabeln till DC IN på DV-
kameran.
1
2 3
30
Utilização da tensão da rede CA
(1)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede e então ligue o fio de ligação à tomada DC OUT no adaptador CA.
(3)Ligue o fio de ligação à tomada DC IN da
videocâmara digital.
DC IN
DC OUT
Loading...
+ 94 hidden pages