Sony DCR-VX2100E User Manual [sk]

3-087-415-11 (1)
Digital Video Camera Recorder
Digitálny kamkordér
Skôr než zariadenie použijete, prečítajte si pozorne tento návod a uschovajte si ho pre prípadné budúce použitie.
Cyfrowa kamera wideo
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem eksploatacji kamery należy starannie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Prosimy o pozostawienie instrukcji do wykorzystania w przyszłości.
SK
PL
DCR-VX2100E
2003 Sony Corporation
Slovensky
Polski
Vážení zákazníci
Ďakujeme vám za prejavenú dôveru zakúpením tohto kamkordéra Sony Digital Handycam. S týmto kamkordérom Digital Handycam budete môcť zachytiť vzácne životné momenty vo vynikajúcej kvalite obrazu a tiež zvuku. Váš Digital Handycam disponuje rozšírenými možnosťami, ale súčasne sa dá veľmi ľahko ovládať. Čoskoro dokážete nasnímať domáce video záznamy, ktoré vás potešia v ďalších rokoch.
VÝSTRAHA
Aby ste predišli riziku vzniku požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom, nevystavujte zariadenie dažďu ani vlhkosti.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým prúdom, nerozoberajte zariadenie. Prípadné opravy prenechajte na autorizovaný servis.
Upozornenie
Ak spôsobí statická elektrina alebo elektromagnetizmus prerušenie prenosu dát (zlyhanie prenosu), reštartujte aplikáciu, alebo odpojte a znova pripojte i.LINK kábel.
Upozornenie pre spotrebiteľov UPOZORNENIE
Elektromagnetické pole môže pri určitých frekvenciách spôsobovať rušenie obrazu a zvuku tohto digitálneho kamkordéra.
Tento výrobok bol testovaný a vyrobený v súlade s kritériami stanovenými nariadením EMC pre používanie prepojovacích káblov kratších než 3 metre.
Pamäťová karta “Memory Stick”
N50
Witamy w świecie Sony!
Gratulujemy zakupu kamery Sony Digital Handycam. Umożliwia ona rejestrację cennych chwil życia przy zachowaniu doskonałej jakości obrazu i dźwięku. Państwa kamera posiada wiele wyrafi­nowanych funkcji, a równocześnie jest bardzo łatwa w obsłudze. Wkrótce nauczą się Państwo kręcić domowe filmy, które będą dawały radość przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem, nie wystawiać urządzenia na deszcz i chronić je przed wilgocią.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie zdejmować obudowy. Naprawy powierzać tylko odpowiednio wykwalifikowanym osobom.
Uwaga
Jeśli ładunki statyczne albo pola elektromagnetyczne spowodują przerwanie transmisji danych, to należy ponownie uruchomić oprogramowanie albo odłączyć i z powrotem podłączyć przewód i.LINK.
Dla klientów w Europie
UWAGA
Na obraz i dźwięk z kamery mogą wpływać pola magnetyczne o określonej częstotliwości.
Urządzenie zostało przebadane i uznane za zgodne z dyrektywą EMC, o ile używane przewody połączeniowe są krótsze niż 3 metry.
„Memory Stick”
N50
2
Polski
Spis treści
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia .... 5
Jak szybko rozpocząć filmowanie .................8
Czynności wstępne
Posługiwanie się instrukcją .......................... 1 0
1 Przygotowanie źródła zasilania .....
Krok
Krok 2 Nastawianie daty i godziny ........... 2 0
Krok 3 Wkładanie kasety ............................. 22
Nagrywanie – czynności podstawowe
Nagrywanie obrazu ....................................... 2 4
Filmowanie pod światło (BACK LIGHT) 3 4
Użycie trybu reflektorów........................ 3 5
Nagrywanie z użyciem
samowyzwalacza ............................ 36
Sprawdzanie nagrania – END SEARCH /
EDITSEARCH/ Rec Review ..................... 3 8
Odtwarzanie – czynności podstawowe
Odtwarzanie taśmy ....................................... 40
Oglądanie nagrania na ekranie telewizora 4 6
Nagrywanie – czynności dodatkowe
Nagrywanie na taśmę nieruchomego obrazu. 4 8 Filmowanie z wykorzystaniem wszystkich
punktów – PROG. SCAN .......................... 5 1
Posługiwanie się ramką kadrującą ............ 5 3
Użycie trybu panoramicznego .................... 54
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu
(FADER) ........................................................ 56
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty w obrazie ....................................... 5 8
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty cyfrowe ........................................... 60
Filmowanie z użyciem ręcznych ustawień 6 3
Regulacja balansu bieli.................................. 7 2
Ręczna regulacja poziomu nagrywania
dźwięku ......................................................... 7 5
Programowanie ustawień jakości obrazu
– własne ustawienia.................................... 7 7
Użycie funkcji PROGRAM AE.................... 79
Ręczna regulacja ostrości ............................. 83
Nagrywanie okresowe ................................... 8 5
Nagrywanie klatka po klatce ....................... 8 9
Oznaczanie indeksu ...................................... 91
Odtwarzanie – czynności dodatkowe
Szybkie wyszukiwanie sceny z użyciem
pamięci punktu zerowania ....................... 9 3
Przeszukiwanie nagrania według indeksów
– wyszukiwanie indeksów ........................ 95
Wyszukiwanie tytułów ................................. 9 7
Wyszukiwanie na podstawie dat ............... 9 9
Wyszukiwanie / przeglądanie fotografii 101
Odtwarzanie z efektami w obrazie .......... 10 4
Odtwarzanie z efektami cyfrowymi ........ 105
13
Montaż
Kopiowanie taśmy ....................................... 107
Kopiowanie tylko wybranych scen
– cyfrowy montaż programu.................. 11 0
Współpraca z analogowym sprzętem wideo
i komputerem – funkcja konwersji sygnału . 128
Nagrywanie programów telewizyjnych
i wideo .......................................................... 130
Wstawianie sceny z magnetowidu
– montaż wstawki ..................................... 134
Dogrywanie dźwięku .................................. 13 7
Nakładanie tytułu ........................................ 14 3
Tworzenie własnych tytułów ..................... 14 9
Nadawanie nazwy kasecie ......................... 151
Kasowanie danych z pamięci kasety ....... 15 3
Zmienianie ustawień kamery
Zmienianie ustawień w menu .................... 156
Użycie kart „Memory Stick”
Posługiwanie się kartą „Memory Stick”
– wprowadzenie ........................................ 170
Zapis na karcie pamięci nieruchomego
obrazu .......................................................... 17 7
Nakładanie nieruchomego obrazu z karty
pamięci na ruchomy obraz – MEMORY MIX . 1 82 Rejestracja obrazu z taśmy jako
nieruchomego obrazu ............................... 1 87
Kopiowanie z taśmy nieruchomych
obrazów – zapis fotografii ...................... 191
Oglądanie nieruchomego obrazu
– odtwarzanie fotografii z pamięci ....... 193
Kopiowanie na taśmę obrazu zapisanego
na karcie pamięci ....................................... 198
Odtwarzanie obrazów w pętli
– funkcja SLIDE SHOW .......................... 2 00
Zabezpieczanie przed przypadkowym
skasowaniem – ochrona obrazu............. 20 2
Kasowanie obrazów .................................... 204
Zapisywanie znacznika wydruku ............ 208
Informacje dodatkowe
Kasety możliwe do wykorzystania .......... 21 0
Informacja o łączu i.LINK ......................... 2 14
Rozwiązywanie problemów ....................... 223
Funkcja samoczynnej diagnostyki ........... 22 9
Wskaźniki i komunikaty ostrzegawcze .. 2 30
Korzystanie z kamery za granicą ............. 2 33
Informacje konserwacyjne i zalecenia
eksploatacyjne ............................................ 2 34
Dane techniczne ............................................ 242
Podręczny skorowidz
Identyfikacja elementów i regulatorów ... 24 3
Krótki przewodnik po funkcjach .............. 25 7
4
Kontrola dodávaného príslušenstva
Sprawdzanie dostar­czonego wyposażenia
Skontrolujte, či ste s kamkordérom obdržali nasledovné príslušenstvo.
12 3
4
8
1 Diaľkové ovládanie (1) (str. 252)
2 AC adaptér L15A/L15B (1), Sieťová šnúra
(1) (str. 14)
3 Akumulátor NP-F330 (1) (str. 13, 14)
4 Batérie R6 (veľkosť AA) do diaľkového
ovládania (2) (str. 253)
5 Pamäťová karta “Memory Stick” (1)
(str. 170)
6 A/V prepojovací kábel (1) (str. 46, 107)
7 Popruh na plece (1) (str. 249)
8 Tienidlo s krytom objektívu (1) (str. 247)
9 21-pinový adaptér* (1) (str. 47)
* Len modely s označením na spodnej časti.
57
9
Sprawdź, czy razem z kamerą dostarczono następujące wyposażenie:
6
1 Bezprzewodowy pilot (1 szt.) (str. 252)
2 Zasilacz sieciowy AC-L10A/L10B/L10C AC
(1 szt.), przewód zasilający (1 szt.) (str. 14)
3 Akumulator NP-F330 (1 szt.) (str. 13, 14)
4 Baterie R6 do pilota (2 szt.) (str. 253)
5 Karta pamięci „Memory Stick” (1 szt.)
(str. 170)
6 Przewód połączeniowy AV (1 szt.) (str. 46,
107)
7 Pas na ramię (1 szt.) (str. 249)
8 Osłona obiektywu z przykrywką
obiektywu (1 szt.) (str. 247)
9 21-stykowa przejściówka* (1 szt.) (str. 47)
* Dotyczy tylko modeli z nadrukowanym na
spodzie znakiem
.
Začíname/ Czynności wstępne
5
PUSH
Polski
Jak szybko zacząć filmowanie
W niniejszym rozdziale zostały omówione podstawowe funkcje kamery. Więcej informacji znajdziesz na stronach, których numery podano w nawiasie.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 18)
Jeśli używasz kamery poza pomieszczeniami, do zasilania wykorzystuj akumulator (str. 13).
Włącz wtyk w taki sposób, aby znak v był zwrócony w stronę panelu LCD.
Jak szybko zacząć filmowanie
Zasilacz sieciowy (dostarczony)
Wkładanie kasety (str. 22)
1 Naciskając mały niebie-
ski przycisk na przełączniku EJECT, przesuń przełącznik, jak to pokazuje strzałka.
2 Wsuń kasetę, naciska-
jąc na środku jej tylną część. Wsuń kasetę do kieszeni w taki sposób, by okien­ko było zwrócone na zewnątrz, a przełącznik ochrony przed zapisem – do góry.
Okienko
Otwórz osłonę gniazda DC IN.
3 Zamknij kieszeń
kasety. W tym celu naciśnij na niej znak PUSH.
4 Zamknij pokrywę
kasety. W tym celu naciśnij przycisk PUSH na pokrywie.
8
Przełącznik ochrony przed
Nagrywanie obrazu (str. 24)
Celownik
Kiedy panel LCD jest zamknięty, używaj celownika, przykładając oko do okularu.
4
Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera zacznie filmowanie. W celu zatrzy­mania nagry­wania ponownie naciśnij przycisk
3
START/STOP.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
W celu otwarcia panelu LCD przesuń suwak OPEN do tyłu, w kierunku wskazywanym przez znak B.
Kontrolowanie odtwarzanego obrazu na ekranie
(str. 40)
LCD
POWER
(CHG)
OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
1Naciskając mały,
zielony przycisk, przestaw przełącznik POWER w położenie VCR.
1Otwórz osłonę w osłonie
obiektywu z przykrywką obiektywu. Zakładanie osłony obiektywu z przykrywką obiektywu – patrz str. 247.
2Naciskając mały, zielony przycisk,
przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
OPEN
Jeśli miga wskaźnik ND1 lub ND2 – patrz str. 68.
UWAGA
Nie unoś kamery, trzymając ją za celownik, ekran LCD, akumulator albo mikrofon.
MEMORY
Jak szybko zacząć filmowanie
2 Naciśnij przycisk m
w celu przewinięcia taśmy do tyłu.
3 Naciśnij przycisk N, aby
rozpocząć odtwarzanie.
REW
PLAY
9
— Začíname —
— Czynności wstępne —
Používanie tohto návodu
Pre lepšiu orientáciu sú názvy ovládacích prvkov a tlačidiel na kamkordéri v tomto návode označené veľkými písmenami.
Napr. Nastavte prepínač POWER do polohy CAMERA.
Po vykonaní operácie zaznie zvukový signál (pípnutie alebo melódia), ktorý potvrdzuje vykonanie operácie.
Poznámka ku kazetovej pamäti
Tento kamkordér je skonštruovaný pre formát DV. Môžete s ním preto používať výhradne mini DV kazety. Odporúčame vám používať kazety s kazetovou pamäťou
Funkcie, ktorých používanie sa líši podľa toho, či kazeta má alebo nemá kazetovú pamäť, sú:
•Vyhľadávanie konca záznamu – End search (str. 38, 45)
•Vyhľadávanie záznamu podľa indexu – Index search (str. 95)
•Vyhľadávanie záznamu podľa dátumu – Date search (str. 99)
•Vyhľadávanie statických záberov – Photo search (str. 101).
Funkcie, ktoré vyžadujú kazetu s kazetovou
pamäťou, sú:
•Vyhľadávanie okrajov záznamu podľa titulku – Title search (str. 97)
•Vkladanie titulku (str. 143)
•Vytvorenie vlastného titulku (str. 149)
•Pomenovanie kazety (str. 151).
Podrobnosti pozri na str. 210.
.
Posługiwanie się instrukcją
Nazwy przycisków i ustawień kamery są pisane wielkimi literami, na przykład „Przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA”.
Wykonanie poszczególnych operacji jest po­twierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Uwaga o pamięci kasety
Kamera wykorzystuje format zapisu DV. Można w niej używać tylko kaset DV mini. Zalecamy użycie kaset wyposażonych w pamięć
Działanie następujących funkcji zależy od tego, czy kaseta jest wyposażona w pamięć:
•Wyszukiwanie końca nagrania (str. 38, 45)
•Wyszukiwanie indeksów (str. 95)
•Wyszukiwanie na podstawie dat (str. 99)
•Wyszukiwanie fotografii (str. 101). Następujące funkcje działają tylko wówczas, gdy kaseta jest wyposażona w pamięć:
•Wyszukiwanie tytułów (str. 97)
•Nakładanie tytułu (str. 143)
•Tworzenie własnych tytułów (str. 149)
•Nadawanie nazwy kasecie (str. 151). Szczegóły podano na stronie 210.
Kasety wyposażone w pamięć noszą oznaczenie
.
Pokazany obok znak pojawia się na początku opisu funkcji, które działają tylko wtedy, gdy kaseta jest wyposażona w pamięć.
.
Toto označenie nájdete v úvode popisu funkcií, ktoré pracujú len pri použití
kazety s kazetovou pamäťou. Kazety s kazetovou pamäťou sú označené symbolom pamäť).
(Cassette Memory - Kazetová
10
Používanie tohto návodu
Posługiwanie się instrukcją
Poznámka k TV normám
TV normy sa líšia podľa rôznych krajín. Aby ste mohli sledovať vaše záznamy na vašom TVP, je potrebné, aby váš TVP pracoval v norme PAL.
Upozornenie k autorským právam
Televízne programy, filmy, video kazety a ďalšie materiály môžu byť chránené autorskými právami. Neautorizovaným kopírovaním takýchto materiálov sa môžete dopustiť porušenia zákonov o autorských právach.
Starostlivosť o kamkordér
Objektív a LCD monitor/hľadáčik
LCD monitor a LCD hľadáčik sú vyrobené
vysoko presnou technológiou. Na LCD monitore a v hľadáčiku sa však môžu permanentne objavovať malé tmavé a/alebo jasné body (červené, modré, zelené alebo biele). Tieto body sú výsledkom normálneho výrobného procesu a nijakým spôsobom neovplyvňujú nasnímaný obraz. Pomer užitočnej plochy obrazu voči celkovej ploche bodov je 99,99% alebo viac.
•Nikdy priamo nesnímajte slnko. Môže dôjsť k poruche kamkordéra. Slnko môžete snímať pri nízkej intenzite žiarenia, napríklad za súmraku.
Uwaga dotycząca systemów telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystuje się różne systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań z kamery możliwe jest na telewizorze pracującym w systemie PAL.
O prawach autorskich
Programy telewizyjne, filmy, kasety wideo i filmy mogą być chronione prawami autorskimi. Nagrywanie takich materiałów bez zezwolenia może stanowić naruszenie przepisów regulujących ochronę praw autorskich.
Środki ostrożności
Obiektyw i ekran LCD / celownik
Produkcja ekranu LCD i celownika odbywa
się z użyciem bardzo precyzyjnych technologii i dlatego co najmniej 99,99% punktów na ekranie LCD i w celowniku działa właściwie. Jednakże na ekranie LCD i w celowniku mogą się na stałe pojawiać czarne lub kolorowe (czerwone, zielone, niebieskie i białe) punkty. Powstają one w procesie produkcyjnym i w żaden sposób nie wpływają na nagrywany obraz.
•Nie filmować bezpośrednio słońca. Grozi to uszkodzeniem kamery. Słońce można filmować tylko wtedy, gdy jego światło jest słabe, na przykład o świcie.
Začíname/ Czynności wstępne
11
Používanie tohto návodu
Posługiwanie się instrukcją
•Kamkordér nesmie navlhnúť. Nevystavujte ho dažďu, ani morskej vode. Navlhnutím sa môže kamkordér poškodiť. Tieto poruchy sú niekedy neopraviteľné [a].
•Kamkordér nikdy nevystavujte teplotám nad 60° C, nenechávajte ho v aute zaparkovanom na slnku, alebo na priamom slnečnom žiarení [b].
•Pri ukladaní kamkordéra blízko okna alebo dverí buďte opatrný. Vystavením LCD monitora, hľadáčika alebo objektívu priamemu slnečnému žiareniu na dlhšiu dobu môže dôjsť k poruche zariadenia [c].
[a]
[b]
•Nie pozwól, aby kamera zmokła, chroń ją przed deszczem i wodą morską. Zamoczenie kamery może być przyczyną uszkodzenia, którego czasem nie można usunąć [a].
•Nigdy nie zostawiaj kamery w temperaturze powyżej 60°C, na przykład w silnie nasło­necznionym miejscu lub w samochodzie zaparkowanym w słońcu [b].
•Zachowaj ostrożność, kładąc kamerę przy oknie lub w plenerze. Długotrwałe oświetlenie słońcem ekranu LCD, celownika lub obiektywu grozi awarią [c].
[c]
12
Záznam, ktorý nie je možné uskutočniť snímaním alebo prehrávaním z dôvodu nefunkčnosti kamkordéra alebo záznamového média, nie je možné nijakým spôsobom kompenzovať.
Jeśli wskutek uszkodzenia kamery, kasety wideo itp. nie uda się dokonać nagrania albo odtwarzania, nie ma możliwości uzyskania z tego tytułu odszkodowania.
Krok 1 Napájanie
Krok 1 Przygotowa­nie źródła zasilania
Vloženie akumulátora
Ak používate kamkordér vonku, napájajte ho z akumulátora.
(1) Podvihnite hľadáčik. (2) Akumulátor vložte v smere označenia V
na akumulátore. Pritlačte a posuňte akumulátor, kým nezacvakne.
Instalacja akumulatora
Jeśli kamera ma być używana poza pomie­szczeniami, zainstaluj akumulator.
(1) Unieś celownik. (2) Wsuń akumulator w kierunku
wskazywanym przez znak V na akumulatorze. Wsuwaj akumulator aż do jego zablokowania.
12
Vybratie akumulátora
Podvihnite hľadáčik. Zatlačte ovládač BATT RELEASE nadol a vyberte akumulátor v smere šípky.
Wyjmowanie akumulatora
Unieś celownik. Wciskając przycisk BATT RELEASE, wysuń akumulator w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Začíname/ Czynności wstępne
BATT RELEASE
13
Krok 1 Napájanie
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania
Nabíjanie akumulátora
V kamkordéri používajte len nabitý akumulátor. Kamkordér pracuje len s akumulátorom “InfoLITHIUM” (série L). (1) Otvorte kryt konektora DC IN a pripojte
dodávaný AC sieťový adaptér do konektora DC IN, označením v na konektore smerom k LCD panelu.
(2) Pripojte sieťovú šnúru do AC sieťového
adaptéra.
(3) Druhý koniec sieťovej šnúry pripojte
do elektrickej zásuvky.
(4) Prepínač POWER nastavte do polohy OFF
(CHG). Nabíjanie začne. Na displeji je indikovaný zostávajúci čas akumulátora v minútach. Keď sa indikátor zostávajúceho času zmení na u, normálne nabitie je dokončené. Pre maximálne nabite (full charge), ponechajte akumulátor pripojený ešte cca 1 hodinu po normálnom nabití, kým sa na displeji nezobrazí hlásenie FULL. Maximálne nabitie umožní používať akumulátor dlhší čas.
Ładowanie akumulatora
Zanim zainstalujesz akumulator w kamerze, naładuj go. Kamera może być zasilana tylko z akumulatora „InfoLITHIUM” (seria L). (1) Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy dostarczony z kamerą. Znak v na wtyku ma być zwrócony w stronę panelu LCD.
(2) Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3) Włącz przewód zasilający do sieci. (4) Przestaw przełącznik POWER w położenie
OFF (CHG). Rozpocznie się ładowanie. Na wyświetlaczu widać czas pracy akumulatora. Kiedy wskaźnik naładowania akumulatora przyjmie kształt u, zakończone jest
normalne ładowanie. Aby zakończyć cykl pełnego ładowania, pozostaw akumulator na
mniej więcej godzinę od zakończenia normalnego ładowania, aż do zapalenia się wskaźnika FULL. Akumulator po cyklu pełne­go ładowania pozwala na filmowanie dłużej niż zwykle.
14
1
4
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
Krok 1 Napájanie
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania
Po ukončení nabíjania akumulátora
Odpojte AC adaptér od konektora DC IN na kamkordéri.
Poznámka k indikátoru zostávajúceho času akumulátora
Indikátor zostávajúceho času akumulátora na LCD monitore/displeji alebo v hľadáčiku indikuje približný dostupný čas snímania cez hľadáčik. Indikátor nemusí ukazovať presne, v závislosti od podmienok snímania. Ak zavriete LCD panel a znovu ho otvoríte, trvá približne minútu, kým sa zobrazí správny čas v minútach, po ktorý ešte akumulátor vydrží, kým sa nevybije.
Poznámky
•Nesmie dôjsť k vzájomnému kontaktu kovových predmetov s kovovými kontaktmi konektora DC na AC sieťovom adaptéri. Môže dôjsť ku skratu a poškodeniu AC sieťového adaptéra.
•Akumulátor udržujte suchý.
•Ak akumulátor nepoužívate dlhší čas, za účelom uchovania optimálneho stavu akumulátora maximálne nabite akumulátor a úplne ho vybite v kamkordéri. Akumulátor skladujte na chladnom mieste.
Kým kamkordér prepočítava zostávajúci čas akumulátora
Na displeji sa zobrazí “- - - - min”.
Počas nabíjania akumulátora sa na displeji nerozsvieti indikátor alebo indikátor na displeji bliká v nasledovných prípadoch:
– Akumulátor nie je správne vložený. – AC adaptér nie je pripojený do elektrickej
siete.
– Na akumulátore sa vyskytla nejaká porucha.
Pri používaní AC sieťového adaptéra
AC sieťový adaptér položte do blízkosti elektrickej zásuvky. V prípade výskytu problému ihneď odpojte sieťovú šnúru od elektrickej siete.
Po naładowaniu akumulatora
Odłącz zasilacz sieciowy od gniazda DC IN kamery.
Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumu­latora
Pojawiający się na wyświetlaczu wskaźnik pozostałego czasu pracy informuje o czasie nagrywania przy użyciu celownika. W zależności od warunków nagrywania wska­zanie może nie być właściwe. Po zamknięciu panelu LCD i jego ponownym otwarciu, na wyświetlenie właściwego pozostałego czasu pracy akumulatora trzeba odczekać około 1 minuty.
Uwagi
•Nie dopuść do zetknięcia się metalowych przedmiotów z wtykiem zasilacza sieciowego. Grozi to zwarciem i uszkodzeniem zasilacza.
•Nie zamocz akumulatora.
•Jeśli akumulator nie będzie używany przez dłuższy czas, naładuj go w cyklu pełnego ładowania, po czym używaj go aż do pełnego wyładowania. Przechowuj akumulator w chłodnym miejscu.
Zanim kamera obliczy rzeczywisty czas pracy akumulatora
Na wyświetlaczu widać wskazanie „- - - - min”.
Jeśli w czasie ładowania akumulatora nie pojawia się żaden wskaźnik na wyświetla­czu albo wskaźnik miga, oznacza to, że:
– akumulator nie jest właściwie zainstalowany, – odłączony został zasilacz sieciowy, – akumulator jest uszkodzony.
Korzystanie z zasilacza sieciowego
Używać zasilacza w pobliżu łatwo dostępnego gniazdka sieciowego. W razie awarii wyłączyć wtyczkę z gniazdka.
Začíname/ Czynności wstępne
15
Krok 1 Przygotowanie źródła
Krok 1 Napájanie
Čas nabíjania/Czas ładowania
Akumulátor/ Maximálne nabitie (Normálne nabitie)/ Akumulator Pełne ładowanie (normalne ładowanie)
NP-F330 (dodávaný/ 150 (90) dostarczony)
NP-F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F960 420 (360)
Približný počet minút potrebných na nabitie úplne vybitého akumulátora
Dostupný čas snímania/Czas nagrywania
Snímanie cez Snímanie cez
hľadáčik/ LCD monitor/ Akumulátor/ Filmowanie z użyciem Filmowanie z użyciem Akumulator celownika ekranu LCD
Nepretržité/ Bežné*/ Nepretržité/ Bežné*/
Ciągłe* Typowe** Ciągłe* Typowe**
NP-F330 (dodávaný/ 70 (65) 35 (35) 60 (55) 30 (30) dostarczony)
NP-F550 145 (130) 80 (70) 130 (115) 70 (60) NP-F730 260 (235) 145 (130) 230 (205) 125 (110) NP-F750 305 (265) 170 (145) 265 (235) 145 (130) NP-F960 560 (500) 310 (280) 480 (430) 265 (240)
zasilania
Przybliżony czas ładowania (w minutach) pustego akumulatora
Približný počet minút času snímania pri použití maximálne nabitého akumulátora
Čísla v zátvorkách “( )” indikujú dostupný čas pri normálne nabitom akumulátore. S kamkordérom nie je možné používať akumulátor NP-500/510/710.
16
Przybliżony czas pracy (w minutach) przy korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego ładowania
W nawiasie podano czas dla akumulatora po cyklu normalnego ładowania. Do zasilania kamery nie można używać akumulatorów NP-500/510/710.
Krok 1 Napájanie
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania
* Približný počet minút pri prerušovanom
snímaní s opakovaným zahájením/ ukončením snímania, transfokáciou a vypínaním/zapínaním kamkordéra. Reálny čas používania akumulátora môže
* Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu / kończeniu nagrywania, korzystaniu z funkcji zbliżenia i włączaniu / wyłączaniu zasilania. Faktyczna trwałość akumulatora może się okazać mniejsza.
byť o niečo kratší.
Čas prehrávania/Czas odtwarzania
Akumulátor/ Čas prehrávania Čas prehrávania Akumulator cez LCD monitor/ pri zavretom LCD paneli/
NP-F330 (dodávaný/) 90 (80) 110 (95) dostarczony)
NP-F550 185 (165) 225 (195) NP-F730 305 (275) 385 (345) NP-F750 375 (335) 460 (415) NP-F960 680 (610) 830 (745)
Približný počet minút prehrávania pri maximálne nabitom akumulátore
Čísla v zátvorkách “( )” indikujú dostupný čas pri normálne nabitom akumulátore. S kamkordérom nie je možné používať akumulátor NP-500/510/710.
Poznámky
•Dodávaný akumulátor je z časti nabitý.
•Niektoré typy akumulátorov sa vo vašej krajine nemusia predávať.
•Približný čas snímania a nepretržitého prehrávania je uvádzaný pri teplote 25°C. Dostupný čas používania akumulátora sa skracuje pri používaní v chladnom prostredí.
Czas odtwarzania Czas odtwarzania przy na ekranie LCD zamkniętym ekranie LCD
Przybliżony czas pracy (w minutach) przy korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego ładowania
W nawiasie podano czas dla akumulatora po cyklu normalnego ładowania. Jeśli kamera jest używana w zimnym miejscu, trwałość akumulatora będzie mniejsza. Do zasilania kamery nie można używać akumulatorów NP-500/510/710.
Uwagi
•Dostarczony akumulator jest w niewielkim stopniu naładowany.
•Niektóre typy akumulatorów mogą nie być sprzedawane we wszystkich regionach lub krajach.
•Przybliżony czas ciągłego nagrywania i odtwarzania w temperaturze 25°C. Jeśli kamera jest używana w zimnym miejscu, trwałość akumulatora będzie mniejsza.
Začíname/ Czynności wstępne
17
Krok 1 Napájanie
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania
Akumulátor “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” je lítium iónový akumulátor, ktorý je schopný vymieňať údaje o spotrebe s kompatibilným video zariadením. Toto zariadenie je kompatibilné s akumulátorom “InfoLITHIUM” (série L). Váš kamkordér môže pracovať len s akumulátormi “InfoLITHIUM”. Akumulátory “InfoLITHIUM” série L nesú označenie
. “InfoLITHIUM” je obchodná značka spoločnosti Sony Corporation.
Ak sa kamkordér okamžite vypne
Aj keď indikátor zobrazoval, že je ešte možné akumulátor používať, znova maximálne nabite akumulátor. Zobrazí sa správny údaj o stave akumulátora.
Pripojenie do elektrickej siete
Ak budete kamkordérom snímať nepretržite dlhšiu dobu, odporúčame vám napájať ho pomocou AC sieťového adaptéra. (1) Otvorte kryt konektora DC IN a pripojte
dodávaný AC sieťový adaptér do konektora DC IN na kamkordéri, označením v na konektore smerom k LCD panelu.
(2) Pripojte sieťovú šnúru do AC sieťového
adaptéra.
(3) Druhý koniec sieťovej šnúry pripojte
do elektrickej zásuvky.
Co to jest „InfoLITHIUM”?
„InfoLITHIUM” jest akumulatorem z jonami litowymi, który potrafi wymieniać dane o poborze energii ze współpracującymi z nim urządzeniami elektronicznymi. Kamera współpracuje z akumulatorami „InfoLITHIUM” (z serii L). Do jej zasilania można używać wyłącznie akumulatorów „InfoLITHIUM”. Akumulatory „InfoLITHIUM” (z serii L) noszą oznaczenie
. „InfoLITHIUM” jest znakiem handlowym Sony Corporation.
Jeśli kamera natychmiast się wyłącza
Nawet jeśli jest wyświetlany wystarczający czas pracy, ponownie naładuj akumulator w cyklu pełnego ładowania. Wyświetlony zostanie właściwy pozostały czas.
Podłączanie do sieci
Jeśli kamera ma pracować przez dłuższy czas, zalecamy jej zasilanie z sieci przez zasilacz sieciowy. (1) Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy dostarczony z kamerą. Znak v na wtyku ma być zwrócony w stronę panelu LCD.
(2) Podłącz przewód zasilający do zasilacza
sieciowego.
(3) Włącz przewód zasilający do sieci.
18
1
2
Krok 1 Napájanie
Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania
Upozornenie
Zariadenie je pod stálym napätím, pokiaľ je pripojené k elektrickej sieti, aj keď je samotné zariadenie vypnuté.
Poznámky
•Sieťovú šnúru je možné vymeniť len v autorizovanom servise.
•AC adaptér napája zariadenie, aj keď je nasadený akumulátor.
•Konektor DC IN má “napájaciu prioritu”. To znamená, že akumulátor nebude napájať zariadenie, pokiaľ je v konektore DC IN zasunutá šnúra z adaptéra, aj keď by nebola sieťová šnúra z adaptéra pripojená do elektrickej zásuvky.
Napájanie z autobatérie
Použite DC adaptér/nabíjačku Sony (voliteľná).
Ostrzeżenie
Urządzenie pozostaje pod napięciem zawsze, gdy jest włączone do gniazdka sieciowego, nawet jeśli samo urządzenie zostało wyłączone.
Uwagi
•Przewód zasilający można wymienić tylko w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
•Kamera może być zasilana przez zasilacz nawet wtedy, gdy jest w niej zainstalowany akumulator.
•Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy. Oznacza to, że kamera nie może być zasilana z akumulatora, gdy do gniazda DC IN jest podłączony przewód zasilacza, nawet jeśli przewód zasilający jest wyłączony z sieci.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Użyj zasilacza na prąd stały / ładowarki Sony (wyposażenie dodatkowe).
Začíname/ Czynności wstępne
19
Krok 2 Nastavenie dátumu a času
Krok 2 Nastawianie daty i godziny
Pri prvom použití kamkordéra nastavte dátum a čas. Kým nevykonáte nastavenie dátumu a času, pri každom prepnutí prepínača POWER do polohy CAMERA alebo MEMORY sa zobrazí hlásenie “CLOCK SET”. Ak kamkordér nebudete používať približne štyri mesiace, nastavenie dátumu a času sa môže vymazať (zobrazia sa čiarky) z dôvodu vybitia vloženej nabíjateľnej batérie (str. 236). Najskôr nastavte rok, mesiac, deň, hodinu a nakoniec minútu. (1) Stlačením MENU v pohotovostnom režime
zobrazte ponuku Menu.
(2) Ovládačom SEL/PUSH EXEC zvoľte
,
potom ovládač stlačte.
(3) Otáčaním ovládača SEL/PUSH EXEC
zvoľte CLOCK SET, potom ovládač stlačte.
(4) Ovládačom SEL/PUSH EXEC nastavte
požadovaný rok, potom ovládač stlačte.
(5) Otáčaním a stláčaním ovládača SEL/PUSH
EXEC nastavte mesiac, deň a hodinu.
(6) Otáčaním a stláčaním ovládača SEL/PUSH
EXEC pri zaznení časového signálu (napr. z rozhlasu) nastavte minútu. Hodiny sú v prevádzke.
(7) Stlačením MENU vypnite zobrazenie
ponuky Menu.
Przed pierwszym użyciem kamery należy nastawić datę i godzinę. W przeciwnym razie, po każdorazowym przestawieniu przełącznika POWER w położenie CAMERA lub MEMORY będzie się pojawiał ekran „CLOCK SET”. Jeśli nie użyjesz kamery przez mniej więcej cztery miesiące, ustawienia daty i godziny mogą ulec skasowaniu (zamiast nich pojawiają się kreski), ponieważ rozładuje się wewnętrzny akumulator w kamerze (str. 236). Najpierw nastaw rok, następnie miesiąc, dzień, godzinę i minuty. (1) W trybie czuwania naciśnij przycisk
MENU, aby wyświetlić ekran menu.
(2) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż ikonę
, po czym naciśnij pokrętło.
(3) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC wskaż
wariant CLOCK SET, po czym naciśnij pokrętło.
(4) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC nastaw
żądany rok, po czym naciśnij pokrętło.
(5) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC nastaw
miesiąc, dzień i godzinę, za każdym razem naciskając pokrętło.
(6) Pokrętłem SEL/PUSH EXEC nastaw liczbę
minut, po czym naciśnij pokrętło, wykorzy­stując sygnał czasowy. Zegar rozpocznie pracę.
(7) Naciśnij przycisk MENU, aby menu
zniknęło.
20
1,7
4
2003 1 1
12 00
MENU
2003 1 1
12 00
2
MANUAL SET
AUTO SHTR PROG. SCAN
[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN
1
1 2003
12:00:00
3
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN
6
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE
2003
7
DEMO MODE RETURN
[MENU] : END [MENU] : END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN
4
7 2003
17:30:00
2003
1
12 00
1
Krok 2 Nastavenie dátumu a času
Krok 2 Nastawianie daty i godziny
Rok sa mení nasledovne:
1995 1996 20792003
Ak dátum a čas nenastavíte
Na kazetu/kartu “Memory Stick” sa ako údaj o dátume a čase zaznamená “-- -- ----” (dátum) a “--:--:--” (čas).
Poznámka k indikátoru času
Vnútorné hodiny kamkordéra pracujú v 24-hodinovom režime.
Rok zmienia się następująco:
Začíname/ Czynności wstępne
Jeśli data i godzina nie są wyregulowane
Na taśmie i na karcie pamięci „Memory Stick” zamiast kodu danych jest zapisywane wskazanie „– –:– –:– –” (godzina) i „-- -- ----” (data).
Uwaga dotycząca wskazania godziny
Wewnętrzny zegar kamery pracuje w cyklu 24-godzinnym.
21
Krok 3 Vloženie
PUSH
kazety
Krok 3 Wkładanie kasety
(1) Pripojte zdroj napájania. (2) Zatlačte malé modré tlačidlo na prepínači
EJECT a posuňte ho v smere šípky. Po otvorení krytu kazety sa automaticky vysunie držiak kazety.
(3) Zatlačením na strednú časť zadnej strany
kazety zasuňte túto do držiaka. Kazetu vkladajte do kazetového priestoru priamo a úplne, s priezorom smerujúcim von a ochrannou klapkou smerujúcou nahor.
(4) Stlačením označenia PUSH na držiaku
kazety zatvorte držiak kazety.
(5) Stlačením tlačidla PUSH na kryte zatvorte
kryt kazety, až kým nezacvakne.
2
3,4
Ochranná klapka/ Przełącznik ochrony przed zapisem
(1) Zainstaluj źródło zasilania. (2) Naciskając mały, niebieski przycisk na
suwaku EJECT, przesuń suwak w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Po otwarciu pokrywki kasety automatycznie otworzy się kieszeń kasety.
(3) Wsuń kasetę, naciskając na środku jej tylną
część. Wsuń kasetę głęboko, nie przekrzywiając jej. Okienko ma być zwrócone na zewnątrz, a przełącznik ochrony przed zapisem – do góry.
(4) Zamknij kieszeń kasety. W tym celu
naciśnij na niej znak PUSH.
(5) Zamknij pokrywę kasety. W tym celu
naciśnij przycisk PUSH na pokrywie.
Priezor/ Okienko
PUSH
5
Vysunutie kazety
Vykonajte postup uvedený vyššie a v kroku 3 kazetu vyberte.
Poznámka
Kryt kazety sa nezatvorí, ak zatlačíte na inú časť krytu než na tlačidlo PUSH.
22
Wyjmowanie kasety
Powtórz opisaną powyżej procedurę. Wykonując czynność 3, wyjmij kasetę.
Uwaga
Pokrywa kasety nie zostanie zamknięta, jeśli naciśniesz jakąkolwiek jej część poza przyci­skiem PUSH.
Krok 3 Vloženie kazety
Krok 3 Wkładanie kasety
Ak používate mini DV kazetu s kazetovou pamäťou
Aby ste túto funkciu použili správne, pozorne si prečítajte pokyny k používaniu kazetovej pamäte (str. 210).
Ochrana pred náhodným vymazaním
Posuňte ochrannú klapku na kazete do polohy SAVE.
Ak úplnému otvoreniu krytu priestoru pre kazetu bráni popruh
Nastavte dĺžku popruhu (str. 249).
Ak bliká Q, aj keď ste vložili kazetu
Znova stlačte PUSH, aby sa kryt zatvoril správne.
Jeśli używasz kasety DV mini wyposażonej w pamięć
Zapoznaj się z informacjami o pamięci kasety. Pozwoli to na jej właściwe wykorzystanie (str. 210).
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń jprzełącznik ochrony przed zapisem na kasecie w położenie SAVE.
Jeśli pasek na nadgarstek uniemożliwia pełne otwarcie pokrywy kasety
Wyreguluj długość paska na nadgarstek (str. 249).
Jeśli pomimo włożenia kasety miga wskaź­nik Q
Ponownie naciśnij przycisk PUSH, aby pokrywa została dokładnie zamknięta.
Začíname/ Czynności wstępne
23
— Snímanie – Základy —
— Nagrywanie – czynności podstawowe —
Snímanie obrazu
Kamkordér automaticky zaostruje za vás. (1) Otvorte príklop tienidla s krytom
objektívu. Podrobnosti o nasadení tienidla s krytom objektívu pozri na str. 247.
(2) Pripojte zdroj napájania a vložte kazetu.
Podrobnosti pozri “Krok 1” až “Krok 3” (str. 13 až 23).
(3) Nastavte prepínač POWER do polohy
CAMERA (súčasne držte zatlačené malé zelené tlačidlo). Kamkordér je v pohotovostnom režime.
(4) Posuňte ovládač OPEN v smere označenia
B a otvorte LCD panel. Snímaný obraz sa zobrazí na LCD monitore a zmizne z hľadáčika.
(5) Stlačte START/STOP. Kamkordér zaháji
snímanie. Zobrazí sa indikátor “REC”. Kontrolka snímania na prednej a zadnej strane kamkordéra sa rozsvieti. Snímanie ukončíte opätovným stlačením START/ STOP. Namiesto START/STOP na zadnej strane môžete použiť REC START/STOP na rukoväti a prednej strane.
Nagrywanie obrazu
Kamera automatycznie nastawia ostrość. (1) Otwórz osłonę w osłonie obiektywu
z przykrywką obiektywu. Zakładanie osłony obiektywu z przykrywką obiektywu – patrz str. 247.
(2) Zainstaluj źródło zasilania i włóż kasetę.
Więcej informacji znajdziesz w podrozdzia­łach „Krok 1” do „Krok 3” (str. 13 - 23).
(3) Naciskając mały, zielony przycisk,
przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA. Kamera przełączy się w tryb czuwania.
(4) Przesuń suwak OPEN w stronę
wskazywaną przez znak B, aby otworzyć panel LCD. Obraz z kamery pojawi się teraz na ekranie LCD, a zniknie z celownika.
(5) Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik „REC”. Zapalą się lampki nagrywania, znajdujące się z przodu i z tyłu kamery. Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie naciśnij przycisk START/STOP. Zamiast znajdującego się z tyłu przycisku START/STOP, można użyć przycisku REC START/STOP na uchwycie z przodu kamery.
24
Kontrolka snímania/ Lampki nagrywania
4
OPEN
2
POWER
VCR
5
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Mikrofón/ Mikrofon
40min
REC
0:00:01
1
REC START/STOP
REC START/STOP na rukoväti/ Przycisk REC START/STOP na uchwycie
LOCK
3
POW
VCR
ER
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Snímanie obrazu
Nagrywanie obrazu
Ak na LCD monitore alebo v hľadáčiku bliká indikátor ND1 alebo ND2
Je potrebný filter ND. Prepínač ND FILTER prepnite do polohy 1 alebo 2. Ak však prepínač prepnete počas snímania, môže sa zmeniť jas alebo sa vo zvuku môže vyskytnúť šum. Nejedná sa o poruchu. Prepínač ND FILTER odporúčame prepínať pred snímaním. Pozri “Používanie filtra ND” na str. 67.
Poznámky
•Upevňovací popruh dotiahnite pevne.
•Počas snímania sa nedotýkajte mikrofónu.
Poznámka k režimu snímania
Kamkordér sníma a prehráva v režime SP (štandardné prehrávanie) a v režime LP (dlhšie prehrávanie). SP alebo LP režim si zvoľte v ponuke nastavení. V režime LP môžete snímať 1,5 krát dlhšie než v režime SP. Ak nasnímate kazetu v režime LP na vašom kamkordéri, odporúčame vám aby ste ju aj prehrávali na vašom kamkordéri.
Poznámka k prepínaču LOCK
Ak posuniete prepínač LOCK doľava, zabránite tým náhodnému prepnutiu prepínača POWER do polohy MEMORY. Prepínač LOCK je výrobne nastavený do pravej polohy. Ak snímate na kazetu, prepnite prepínač LOCK doľava.
Poznámka k režimu progresívneho snímania
Ak chcete záznam spracúvať v PC alebo ho prehrávať ako statické zábery, odporúčame pred snímaním v ponuke nastavení nastaviť PROG. SCAN na ON (str. 51). Kvalita obrazu je v tomto režime vyššia, ale ak snímate pohyblivý objekt, obraz môže byť počas prehrávania trhaný.
Jeśli na ekranie LCD lub w celowniku miga wskaźnik ND1 lub ND2
Potrzebny jest filtr ND. Przestaw przełącznik ND FILTER w położenie 1 lub 2. Zmiana położenia przełącznika w czasie nagrywania może spowodować zmianę jasności obrazu albo powstanie zakłóceń w dźwięku. Nie oznacza to uszkodzenia. Zalecamy wybieranie położenia przełącznika ND FILTER przed rozpoczęciem filmowania. Patrz podrozdział „Użycie filtra ND” na stronie 67.
Uwagi
•Starannie zamocuj pasek na nadgarstek.
•Podczas nagrywania nie dotykaj mikrofonu.
Uwaga o trybie nagrywania
Kamera nagrywa i odtwarza w trybie SP (stan­dardowym) oraz LP (wydłużonym). W systemie menu wybierz tryb SP lub LP. W trybie LP można nagrywać 1,5 raza dłużej niż w trybie SP. Jeśli nagrywasz taśmę w trybie LP, zalecamy odtwarzanie tej taśmy w tej samej kamerze.
Uwaga o przełączniku LOCK
Jeśli przestawisz przełącznik LOCK na lewo, niemożliwe staje się przypadkowe przestawienie przełącznika POWER w położenie MEMORY. Standardowo przełącznik LOCK jest przestawiony na prawo. Podczas nagrywania na kasetę DV mini zalecamy przestawienie go na lewo.
Uwaga o trybie progresywnym
Jeśli zamierzasz wykorzystać obraz w komputerze albo jeśli chcesz odtwarzać obrazy jako nieruchome obrazy, zalecamy, aby przed filmowaniem wybrać w systemie menu ustawienie ON dla parametru PROG. SCAN (str. 51). W tym trybie jakość obrazu może się poprawić. Jeśli jednak sfilmujesz poruszający się obiekt, odtwarzany obraz może drgać.
Snímanie – Základy/Nagrywanie – czynności podstawowe
25
Snímanie obrazu
Nagrywanie obrazu
Plynulý prechod medzi scénami
Plynulý prechod medzi naposledy nasnímanou scénou a nasledujúcou scénou je zabezpečený automaticky, ak medzi snímaním týchto dvoch scén nevyberiete z kamkordéra kazetu a to aj vtedy, ak medzitým kamkordér vypnete. Ak používate kazetu s kazetovou pamäťou, plynulý prechod medzi scénami zabezpečíte pomocou funkcie End search (str. 38) a to aj vtedy, ak medzitým vysuniete kazetu. Odporúčame však dodržiavať nasledovné:
•Pri výmene akumulátora prepnite prepínač POWER do polohy OFF (CHG).
•Na jednu kazetu nemiešajte záznam v režimoch SP aj LP.
Poznámka k prechodu medzi scénami
V prechode medzi scénami môže byť obraz prerušovaný, alebo nemusí byť správne zaznamenaný údaj o čase, keď:
•Zmeníte režim snímania (SP/LP).
•Snímate v režime LP.
Ak je kamkordér s vloženou kazetou v pohotovostnom režime po dobu 5 minút bez ovládania
Kamkordér sa automaticky vypne. Šetrí sa tak kazeta aj akumulátor. Pohotovostný režim obnovíte prepnutím prepínača POWER do polohy OFF (CHG) a následne opäť do polohy CAMERA. Ak v kamkordéri kazeta nie je, kamkordér sa nevypne.
Zapewnianie płynności przejścia między scenami
Przejście między ostatnią nagraną sceną a na­stępną sceną będzie płynne nawet po wyłącze­niu zasilania, o ile z kamery nie zostanie wyjęta kaseta. Jeśli używasz kasety wyposażonej w pamięć, płynność przejść między scenami można zapewnić nawet po wyjęciu kasety, używając funkcji END SEARCH (str. 38). Należy jednak pamiętać o tym, by:
•na czas wymiany akumulatora przestawić przełącznik POWER w położenie OFF (CHG),
•nie dokonywać na jednej taśmie nagrań w trybie SP i w trybie LP,
Uwaga o przejściach między scenami
W następujących przypadkach, przy przejściu między scenami mogą występować zakłócenia w obrazie i błędy w zapisie kodów czasu:
•przy zmianie trybu nagrywania (SP/LP),
•przy nagrywaniu w trybie LP.
Jeśli zostawisz kamerę w trybie czuwania na ponad 5 minut, a w kamerze znajduje się kaseta
Kamera automatycznie wyłączy się. Zapobiega to zużywaniu się akumulatora i taśmy. W celu powrotu do trybu czuwania przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHG), a następnie z powrotem w położenie CAMERA.
26
Snímanie obrazu
180
Nagrywanie obrazu
Nastavenie LCD monitora
LCD panel je možné otvoriť o 90 stupňov a otáčať ho o 90 stupňov ku hľadáčiku a o 180 stupňov ku objektívu. Ak v režime snímania/pohotovostnom režime LCD panel prevrátite úplne naopak, na monitore a v hľadáčiku sa zobrazí indikátor
(režim Mirror).
180
°
180°
90°
OPEN
Pri zatváraní LCD panela nastavte panel do vertikálnej polohy a potom ho priklopte k telu kamkordéra, aby zacvakol.
Regulowanie ekranu LCD
Panel LCD można obrócić o mniej więcej 90 stopni na stronę celownika i o mniej więcej 180 stopni na stronę obiektywu. Jeśli przekręcisz panel LCD w taki sposób, że jest on zwrócony w drugą stronę, na ekranie LCD i w celowniku pojawia się wskaźnik (tryb lustra).
Kiedy zamykasz panel LCD, obróć go do pionu (usłyszysz trzask), po czym dociśnij ekran do korpusu kamery.
Snímanie – Základy/Nagrywanie – czynności podstawowe
Poznámka
Ak otvoríte LCD panel, hľadáčik sa automaticky vypne, v režime Mirror však hľadáčik zostáva zapnutý.
Pri natáčaní LCD panela
LCD panel musí byť odklopený na plných 90 stupňov.
Uwaga
Kiedy otwierasz panel LCD, automatycznie wyłącza się celownik. Celownik nie wyłącza się tylko wtedy, gdy kamera pracuje w trybie lustra.
Kiedy nastawiasz kąt panelu LCD
Upewnij się, panel jest otwarty pod kątem 90 stopni.
27
Snímanie obrazu
Nagrywanie obrazu
Ak pri snímaní používate LCD monitor aj hľadáčik
Dostupný čas akumulátora sa pri používaní LCD monitora aj hľadáčika skráti oproti času, kedy používate len hľadáčik.
Obraz v režime Mirror
Obraz na LCD monitore je zrkadlovo obrátený. Nasnímaný záznam však bude normálny.
Počas snímania v režime Mirror
Tlačidlo ZERO SET MEMORY na diaľkovom ovládaní nefunguje.
Indikátory v režime Mirror
Indikátor STBY sa zobrazí ako zX a REC ako z. Niektoré indikátory sa zobrazia zrkadlovo
obrátené a niektoré sa nezobrazia vôbec. Ak však LCD panel priklopíte k telu kamkordéra naopak (monitorom smerom von), indikátory sa zobrazia normálne.
Nastavenie intenzity jasu LCD monitora
Nastavenie jasu LCD monitora upravte stláčaním LCD BRIGHT + alebo –. Akumulátor vydrží dlhšie, ak je LCD panel zatvorený. Ak budete namiesto LCD monitora používať hľadáčik, budete šetriť akumulátor.
Jeśli podczas filmowania równocześnie używasz ekranu LCD i celownika
Czas pracy akumulatora przy równoczesnym korzystaniu z ekranu LCD i celownika będzie nieco krótszy, niż przy korzystaniu z samego celownika.
Obraz w trybie lustra
Na ekranie LCD jest widoczny obraz w lustrzanym odbiciu, ale kamera nagrywa normalny obraz.
Podczas nagrywania w trybie lustra
Nie działa przycisk ZERO SET MEMORY na pilocie.
Wskaźniki w trybie lustra
W trybie czuwania pojawia się wskaźnik Xz, a podczas nagrywania – wskaźnik z. Inne wskaźniki pojawiają się w lustrzanym odbiciu albo nie pojawiają się wcale. Jeśli jednak zamkniesz panel LCD z obróconym ekranem, wskaźniki pojawią się normalnie.
Regulowanie jasności ekranu LCD
W celu zmiany jasności ekranu LCD naciskaj przycisk LCD BRIGHT + lub –. Trwałość akumulatora jest większa przy zamkniętym panelu LCD. W celu zaoszczędzenia energii w akumulatorze zamiast ekranu LCD używaj celownika.
28
LCD BRIGHT
Zvyšovanie jasu/ Jaśniej
Znižovanie jasu/ Ciemniej
Snímanie obrazu
Nagrywanie obrazu
Nastavenie podsvietenia LCD monitora
Intenzitu podsvietenia je možné nastaviť. V ponuke nastavení zvoľte nastavenie LCD B.L. (str. 156).
Aj keď zmeníte nastavenie monitora tlačidlami LCD BRIGHT +/– alebo pomocou položiek LCD B.L. a LCD COLOUR v ponuke nastavení
Takáto zmena nijako neovplyvňuje snímaný záznam.
Snímanie z podhľadu
Snímaním z podhľadu môžete dosiahnuť zaujímavý uhol snímania. Vytiahnite hľadáčik alebo otočte LCD monitor tak, aby bolo možné snímať z podhľadu. V tomto prípade vám odporúčame používať REC START/STOP na rukoväti alebo na prednej časti kamkordéra.
Podświetlenie ekranu LCD
Można zmienić jasność podświetlenia. W systemie menu wybierz wariant LCD B.L. (str. 156).
Jeśli zmienisz ustawienia ekranu LCD przy­ciskami LCD BRIGHT +/– albo wariantami LCD B.L. i LCD COLOUR w systemie menu
Nie wpłynie to na nagrywany obraz.
Nagrywanie z małej wysokości
Aby uzyskać interesujący kąt filmowania, możesz nagrywać z małej wysokości. W tym celu możesz unieść celownik lub obrócić ekran LCD tak, by był on zwrócony do góry. Przydatny okazuje się wtedy przycisk REC START/STOP na uchwycie z przodu kamery.
P
O
T
REC
S
/
T
R
A
T
S
REC
START/
STOP
Snímanie – Základy/Nagrywanie – czynności podstawowe
Po ukončení snímania
(1) Prepínač POWER nastavte do polohy OFF
(CHG).
(2) Zatvorte LCD panel. (3) Vysuňte kazetu. (4) Vyberte akumulátor.
Po nagrywaniu
(1) Przestaw przełącznik POWER w położenie
OFF (CHG).
(2) Zamknij panel LCD. (3) Wyjmij kasetę. (4)Wyjmij akumulator.
29
Snímanie obrazu
Nagrywanie obrazu
Nastavenie hľadáčika
Ak snímate obraz pri zatvorenom LCD paneli, na sledovanie používajte hľadáčik. Hľadáčik nastavte podľa vášho zraku tak, aby indikátory v hľadáčiku boli ostro viditeľné.
Hľadáčik podvihnite a ostrosť v hľadáčiku nastavte ovládačom zaostrovania na hľadáčiku.
Ovládač zaostrovania na hľadáčiku/Dźwignia regulacji soczewki celownika
Pre nastavenie úrovne jasu v hľadáčiku použite položku VF B.L. v ponuke nastavení (str. 156).
Zmena nastavenia podsvietenia v hľadáčiku
Takáto zmena nijako neovplyvňuje snímaný záznam.
Tienidlo hľadáčika
Tienidlo hľadáčika môžete nastaviť pre pravé aj ľavé oko. Podrobnosti pozri na str. 247.
Regulowanie celownika
Jeśli filmujesz przy zamkniętym panelu LCD, do sprawdzania obrazu używaj celownika. Dopasuj soczewkę celownika do własnego wzroku, tak aby ostro widzieć wskaźniki.
Unieś celownik i poruszaj dźwignią regulacji soczewki celownika.
Do regulacji jasności celownika użyć parametru VF B.L. w systemie menu (str. 156).
Jeśli zmienisz ustawienie jasności celownika
Nie wpłynie to na filmowany obraz.
Okular
Okular można założyć w taki sposób, że jego duża część będzie się znajdowała po lewej albo po prawej stronie. Szczegóły podano na stronie 247.
30
Snímanie obrazu
Nagrywanie obrazu
Používanie funkcie transfokácie (Zoom)
Transfokácia pomocou ovládača transfokácie/ovládača transfokácie na rukoväti
Pre pomalú transfokáciu stláčajte ovládač transfokácie pomaly. Ráznejším stlačením ovládača dosiahnete rýchlejšiu transfokáciu. Lepší vzhľad záznamu dosiahnete striedmejším používaním funkcie transfokácie. Strana “T”:
Priblíženie (objekt sa javí bližšie)
Strana “W”:
Široký záber (objekt sa javí ďalej)
Ak používate ovládač transfokácie na rukoväti, môžete meniť rýchlosť transfokácie prepínačom transfokácie na rukoväti. H: Rýchlo L: Pomaly
Prepínač transfokácie na rukoväti/ Przełącznik zbliżenia na uchwycie
Użycie funkcji zbliżenia
Aby nastawić zbliżenie dźwignią regulacji zbliżenia
Delikatnie przesuń dźwignię zbliżenia, jeśli zbliżenie ma się zmieniać powoli. Przesuń ją mocniej, aby zbliżenie zmieniało się szybciej. Aby uzyskać lepsze nagrania, unikaj częstych zmian zbliżenia. Strona „T”: teleobiektyw (przedmioty wydają
Strona „W”: obiektyw szerokokątny
W przypadku korzystania z dźwigni zbliżenia na uchwycie można zmienić szybkość zmian zbliżenia, przestawiając przełącznik zbliżenia na uchwycie. H: Szybko L: Wolno
W
W
się bliższe)
(przedmioty wydają się oddalone)
T
T
W
T
Snímanie – Základy/Nagrywanie – czynności podstawowe
Poznámky
•Keď je prepínač transfokácie na rukoväti v polohe OFF, nie je možné používať ovládač transfokácie na rukoväti.
•Prepínač transfokácie na rukoväti neovplyvňuje činnosť ovládača transfokácie na kamkordéri.
Pri náhlom priblížení objektu
Ak nemôžete zaostriť, stlačte stranu “W” ovládača transfokácie, až kým nezaostríte. Môžete nasnímať objekt, ktorý je vzdialený najmenej 80 cm od povrchu objektívu v pozícii T (priblíženie), alebo asi 1 cm v pozícii W (široký záber).
Uwagi
•Kiedy przełącznik zbliżenia na uchwycie znajduje się w położeniu OFF, nie można używać dźwigni zbliżenia na uchwycie.
•Dźwignia zbliżenia na uchwycie nie jest sprzężona z dźwignią zbliżenia na kamerze.
Filmowanie obiektu w zbliżeniu
Jeśli nie można uzyskać dobrej ostrości, należy naciskać stronę „W” dźwigni zbliżenia, aż obraz stanie się ostry. Filmować można obiekty oddalone o co najmniej 80 cm od powierzchni obiektywu (dla teleobiektywu) lub o 1 cm (dla obiektywu szerokokątnego).
31
T
W
Snímanie obrazu
Nagrywanie obrazu
Transfokácia prstencom transfokácie
Prstencom transfokácie môžete dosiahnuť požadovanú rýchlosť transfokácie a jemne ju nastaviť. Počas snímania otáčaním prstenca transfokácie nastavte požadovanú rýchlosť transfokácie.
Široký záber/ Obiektyw szerokokątny
Priblíženie/ Teleobiektyw
Poznámka
Ak prstencom transfokácie otáčate príliš rýchlo, transfokácia nemusí zodpovedať otáčaniu prstenca. Prstencom transfokácie otáčajte primeranou rýchlosťou.
Aby nastawić zbliżenie pierście­niem regulacji zbliżenia
Pierścień regulacji zbliżenia pozwala na wybór żądanej szybkości zmiany zbliżenia i na precyzyjną regulację. Podczas nagrywania obracaj pierścień regulacji zbliżenia, aby uzyskać żądaną prędkość zmiany zbliżenia.
Prstenec transfokácie/ Pierścień zbliżenia
Uwaga
Jeśli obrócisz pierścień regulacji zbliżenia za szybko, funkcja zmiany zbliżenia może nie zareagować na obrót. Obracaj pierścień zbliżenia z właściwą szybko­ścią.
Digitálna transfokácia – Transfokácia väčšia než 12x
Ak v ponuke nastavení nastavíte D ZOOM na 24× alebo 48×, transfokácia väčšia než 12× je vykonávaná digitálne. Z výroby je funkcia Digital zoom nastavená na OFF (str. 156). Pri používaní digitálnej transfokácie dochádza k zhoršeniu kvality obrazu.
Pravá strana políčka zobrazuje zónu digitálnej transfokácie. Zóna digitálnej transfokácie sa zobrazí pri nastavení D ZOOM na 24× alebo 48×./ Na prawo od paska znajduje się strefa zbliżenia cyfrowego. Pojawia się ona po wybraniu dla parametru D ZOOM ustawienia 24× lub 48×.
Użycie zbliżenia cyfrowego – zbliżenie większe niż 12×
Zbliżenie większe niż 12× jest wykonywane cyfrowo, o ile dla parametru D ZOOM w systemie menu jest wybrane ustawienie 24× lub 48×. Funkcja zbliżenia cyfrowego jest standardowo wyłączona. (str. 156). Użycie funkcji zbliżenia cyfrowego pogarsza jakość obrazu.
32
Snímanie obrazu
Nagrywanie obrazu
Nie je možné používať digitálnu transfokáciu:
– Keď je v ponuke nastavení nastavíte PROG.
SCAN na ON (str. 156).
– Keď je prepínač POWER v polohe
MEMORY.
Indikátory zobrazené v režime snímania
Indikátory sa nezaznamenávajú na kazetu.
[a] [b] [c] [d]
40
min
4 7 2003
[j] [i]
[a] Indikátor zostávajúceho času
akumulátora
Indikátor sa zobrazí chvíľu po zapnutí kamkordéra.
[b]Kazetová pamäť
Zobrazí sa pri používaní kazety s kazetovou pamäťou.
[c] Režim snímania [d]Indikátor STBY/REC [e] Časový kód/počítadlo [f] Zostávajúci čas pre snímanie na kazetu
Indikátor sa zobrazí chvíľu po vložení kazety.
[g]Orientačný rámček [h]Filter ND
Bliká, ak treba nastaviť prepínač ND FILTER. Po nastavení prepínača ND FILTER bude indikovaná pozícia prepínača ND FILTER. (Pri nastavení do polohy ND OFF indikácia zmizne.)
[i] Indikátor času
Čas sa zobrazí cca 5 sekúnd po prepnutí prepínača POWER do polohy CAMERA alebo MEMORY.
[j] Dátum
Dátum sa zobrazí cca 5 sekúnd po prepnutí prepínača POWER do polohy CAMERA alebo MEMORY.
Zbliżenia cyfrowego nie można użyć:
jeśli dla parametru PROG. SCAN w systemie menu jest wybrane ustawienie ON (str. 156),
– jeśli przełącznik POWER znajduje się
w położeniu MEMORY.
Wskaźniki wyświetlane w czasie nagrywania
Wskaźniki nie są zapisywane na taśmie.
0:00:01
REC
45min
ND
1
12:05:56
[a] Wskaźnik pozostałego czasu pracy
[b] Wskaźnik pamięci kasety
[c] Wskaźnik trybu nagrywania [d] Wskaźnik STBY/REC [e] Kod czasowy / licznik taśmy [f] Wskaźnik pozostałej taśmy
[g] Ramka kadrująca [h] Wskaźnik filtra ND
[i] Wskaźnik godziny
[j] Wskaźnik daty
[e] [f] [g]
[h]
akumulatora
Pojawia się w chwilę po włączeniu zasilania.
Pojawia się, jeśli używana kaseta jest wyposażona w pamięć.
Pojawia się po włożeniu kasety.
Miga, jeśli należy zmienić położenie prze­łącznika ND FILTER. Po zmianie położenia wyświetlane jest obecne położenie przełącznika. (Wskazanie znika po wybraniu połoźenia ND OFF.)
Godzina jest wyświetlana przez mniej więcej 5 sekund od chwili przestawienia przełącznika POWER w położenie CAMERA lub MEMORY.
Data jest wyświetlana przez mniej więcej 5 sekund od chwili przestawienia przełącznika POWER w położenie CAMERA lub MEMORY.
Snímanie – Základy/Nagrywanie – czynności podstawowe
33
Loading...
+ 210 hidden pages