Innan du använder kameraspelaren bör du läsa igenom denna
bruksanvisning noga. Spara den sedan för framtida behov.
Manual de Instruções
Antes de pôr o aparelho a funcionar, leia atentamente este manual, e
guarde-o para referências futuras.
DCR-VX1000E
1995 by Sony Corporation
Svenska
Português
Välkommen till digital
video
Vi gratulerar dig till köpet av Sonys digitala
Handycam kameraspelare. Med din
kameraspelare kan du fånga och bevara de
viktigaste händelserna i livet med överlägsen
bild- och ljudkvalitet. Kameraspelaren har
mängder av avancerade funktioner, men är ändå
lätt att använda. Snart kommer du att spela in
videofilmer som ger dig glädje i många år
framöver.
VARNING
Utsätt inte kameraspelaren för regn eller fukt
för att undvika riskerna för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och
reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Observera angående copyright
TV-program, filmer, hyrkassetter och liknande
material skyddas normalt av upphovsrättslagen.
Inspelning av sådant material utan
upphovsrättsinnehavarens tillstånd kan strida
mot paragraferna i upphovsrättslagen.
Bem-vindo ao Vídeo
Digital
Parabéns por ter adquirido uma câmara de vídeo
digital Handycam da Sony. Com a Handycam,
poderá captar os mais preciosos momentos da
vida com uma qualidade superior de imagem e
de som. A Handycam apesar de estar equipada
com funções avançadas, é muito fácil de utilizar.
Não é preciso muito tempo para aprender a
produzir os seus próprios filmes de vídeo que
poderá ver durante anos.
AVISO
Para evitar incêndios e perigo de choques
eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou
à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a
caixa. A assistência deverá ser feita apenas
por pessoal qualificado.
Informação sobre direitos de autor
Podem gravar-se programas de televisão, filmes,
cassetes de vídeo, etc.
A gravação não autorizada pode ir contra o
previsto na lei sobre direitos de autor.
2
Innehåll
Índice
Innan du börjar
Säkerhetsföreskrifter 5
Packa upp 6
Komma igång
Ladda och montera det uppladdningsbara
batteriet 7
Sätta i en kassett 10
Grundläggande funktioner
Videoinspelning 12
Tips för bättre resultat 16
Kontrollera det inspelade avsnittet 18
Anslutningar vid uppspelning 19
Spela upp ett band 21
Avancerade funktioner
Alternativa strömkällor 23
Ändra lägesinställningar 26
< för videoinspelning >
Tona och överlappa 30
Spela in ett avsnitt på nytt på ett inspelat
band 33
Spela in i 16:9-vidvinkelläge 35
Spela in foton 37
Spela in med intervall 39
Spela in med klipp 41
Spela in med självutlösare 43
< för automatisk/manuell inställning >
Välja automatiskt läge och manuell
inställning 45
Ställa in fokus manuellt 47
Använda PROGRAM AE-funktionen 50
Ställa in exponering 56
Ställa in slutartiden 58
Använda ND-filter 60
Använda zebramönster 61
Ställa in vitbalansering 62
Ställa in inspelningsljudet 66
Skakkompensering 68
Ställa in bildkvaliteten 69
< för uppspelning/redigering >
Söka efter ett inspelat avsnitt 71
Kontrollera det inspelade avsnittets
information 74
Redigera på ett annat band 75
Ytterligare information
vi hänvisar till nästa sida c
Antes de começar
Notas e precauções 5
Verificar os acessórios fornecidos 6
Começar
Carregar e colocar as baterias 7
Introduzir uma cassete 10
Operações básicas
Gravar com a câmara 12
Conselhos para gravar melhor 16
Verificar a imagem gravada 18
Ligações que é necessário efectuar para iniciar a
reprodução 19
Reproduzir uma cassete 21
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas 23
Alterar as regulações dos modos 26
< para gravar com a câmara >
Funçães de fading e sobreposição 30
Voltar a gravar uma imagem no meio de uma
cassete já gravada 33
Gravação no formato alargado 16:9 35
Gravação de fotografias 37
Gravação intermitentes 39
Paragens de a gravação 41
Gravação temporizada automática 43
< para as regulações Automáticas/Manuais >
Seleccionar o modo automático e as regulações
manuais 45
Focagem manual 47
Utilizar a função do PROGRAM AE 50
Regular a exposição 56
Regular a velocidade do obturador 58
Utilizar o Filtro ND 60
Utilizar o efeito de zebra 61
Regular o equilíbrio do branco 62
Regular o som de gravação 66
Desactivar a função de imagem estável 68
Pré-programar a regulação de qualidade de
imagem 69
< para reprodução/montagem >
Pesquisar a imagem gravada 71
Verificar as informações sobre a imagem
gravada 74
Fazer uma montagem para outra cassete 75
Informações adicionais
consulte a próxima página c
3
Innehåll
Índice
Ytterligare information
Använda kameraspelaren utomlands 77
Byta ut litiumbatteriet i kameraspelaren 78
Ställa om datum och tid 80
Videoband 81
Tips för användning av det uppladdningsbara
batteriet 83
Underhåll och försiktighetsåtgärder 87
Felsökning 92
Tekniska data 98
Förteckning över delarna 100
Varningsindikatorer 110
Ordlista 111
Register 115
Informações adicionais
Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro 77
Substituição da as pilhas de lítio da câmara de
vídeo 78
Acertar a data e a hora 80
Cassetes de vídeo 81
Conselhos para utilização das baterias 83
Informações de manutenção e precauções 87
Detecção de Avarias 95
Especificações 99
Identificação das peças 100
Indicadores de aviso 110
Glossário 111
Índice remissivo (contracapa)
I denna bruksanvisning anges knapparna och
inställningarna på kameraspelaren med
versaler.
Exempel: Ställ in POWER-omkopplaren på
CAMERA.
Ljudsignalen visas med på bilderna.
4
Neste manual, os botões e as regulações da
câmara de vídeo aparecem indicados em
maiúsculas.
Por exemplo. Regule POWER para CAMARA.
O sinal sonoro indicado nas ilustrações.
Innan du börjar
Antes de começar
Säkerhetsföreskrifter
Observera angående TV-färgsystem
TV-färgsystemen skiljer sig mellan olika länder.
För att kunna se dina inspelningar på en TV
måste du ha en PAL-baserad TV. På sid 75 finns
en lista där du kan kontrollera vilka TVfärgsystem ditt land har. (sid 77)
Angående kameraspelarens skötsel
• Utsätt inte kameraspelaren för väta. Skydda
den från regn och havsvatten, eftersom
väta kan orsaka fel som ibland inte går att
reparera. [a]
• Skydda kameraspelaren från sand. När du
använder kameraspelaren på t ex en
sandstrand eller i en dammig lokal måste
den skyddas från sand och damm, eftersom
sand och damm kan orsaka fel som ibland
inte går att reparera. [b]
• Utsätt aldrig kameraspelaren för temperaturer
över +60°C, som t ex i en bil som står parkerad
i solen. [c]
[a][b][c]
Nota sobre os sistemas de televisão a
cores
Os Sistemas de televisão a cores variam de país
para país. Para visualizar as suas gravações num
televisor, precisa de um televisor com o sistema
PAL. Consulte a lista para saber qual o sistema
de televisão a cores do seu país. (p. 77).
Precauções a ter com a câmara de
vídeo
• Não deixe molhar a câmara de vídeo.
• Não deixe entrar areia na câmara de vídeo.
• Nunca deixe a câmara de vídeo exposta a
Notas e precauções
Innan du börjar
Antes de começar
Mantenha-a afastada da chuva e da água
do mar pois, se o fizer, pode causar avarias
irreparáveis. [a]
Se utilizar a câmara na praia ou num local
com muito pó, proteja-a. A areia e o pó
podem causar avarias irreparáveis. [b]
temperaturas acima dos 60°C centígrados,
como, por exemplo, dentro de um carro
estacionado ao sol ou exposta à incidência
directa dos raios solares. [c]
Innehållet i inspelningen kan inte
kompenseras om inspelning eller uppspelning
inte är gjort enligt anvisningarna för
kameraspelaren, videobandet osv.
Se även “Säkerhetsföreskrifter” på sid 90.
O conteúdo de uma gravação não pode ser
recuperado se a gravação ou a reprodução
não for efectuada devido a uma avaria da
câmara de vídeo, do vídeo gravador, etc.
Consulte também “Precauções” (p. 90).
5
Packa upp
Verificar os
acessórios fornecidos
Kontrollera att följande delar har levererats
tillsammans med din kameraspelare.
1
5
9
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid 104)
2 Uppladdningsbart batteri NP-720/F730 (1)
(sid 7)
6
0
Verifique se os acessórios abaixo indicados foram
fornecidos com a câmara de vídeo.
32
7
1 Telecomando (1) (p. 104)
2 Conjunto de baterias recarregáveis
NP-720/F730 (1) (p.7)
4
8
3 Nätdel AC-V625 och anslutningskabel
DK-715 (1) (sid 7)
4 Ljud-/videokabel (1) (sid 19)
5 S-videokabel (1) (sid 19)
6 Axelrem (1) (sid 104)
7 R6-batterier (storlek AA) till fjärrkontrollen
(2) (sid 105)
8 21-polig adapter (1) (sid 20)
9 Okular (1) (sid 14)
0 Mini-DV-kassett (1) (sid 10)
6
3 Adaptador de corrente CA AC-V625 e cabo
de ligação DK-715 (1) (p. 7)
4 Cabo de ligação A/V (1) (p. 19)
5 Cabo de ligação S para o vídeo (1) (p. 19)
6 Pega para o ombro (1) (p. 104)
7 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (p. 105)
8 Adaptador de 21-pinos (1) (p. 20)
9 Ocular (1) (p. 14)
0 mini cassete DV (1) (p. 10)
Komma igång
Começar
Ladda och montera det
uppladdningsbara batteriet
Innan du kan ta kameraspelaren i bruk måste du
ladda och montera batteriet. Använd den
medföljande nätdelen för att ladda batteriet.
Denna DV-kamera har inte samma gränssnitt
som Sonys laddningabara “InfoLITHIUM”batterier. Återstående inspelningstid angiven i
minuter (d.v.s. återstående batterikapacitet) visas
inte när DV-kameran drivs med ett
“InfoLITHIUM”-batteri.
Carregar e colocar as
baterias
Antes de utilizar a câmara de vídeo, tem de
carregar e colocar primeiro as baterias. Para
carregar as baterias, utilize o adaptador de
corrente CA fornecido.
Esta videocãmara digital não tem interface com
baterias «InfoLITHIUM». A indicação do tempo
restante (em minutos) não aparece quando se
utilizam baterias «InfoLITHIUM».
Carregar as baterias
Ladda (det uppladdningasbara)
batteriet
Ladda batteriet på en plan och stadig yta.
(1) Anslut nätdelen till ett vägguttag.
(2) Rikta batteriets ovansida, som markeras med
”, utmed kanten på nätdelens polskydd. Passa in
och skjut sedan batteriet i den riktning som pilen
anger.
Laddningsindikatorn CHARGE tänds (orange).
Laddningen påbörjas.
När batteriet har laddat klart slocknar
laddningsindikatorn. Dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, ta loss batteriet och sätt i det i
kameraspelaren.
Carregue as baterias num local plano e sem
vibrações.
(1) Ligue o adaptador de corrente CA a uma
tomada de parede.
(2) Alinha a superfície do conjunto de baterias
indicada pela marca ” com a extremidade do
obturador terminal do adaptador de corrente
CA. Depois encaixe e faça deslizar o conjunto de
baterias na direcção indicada pela seta.
O indicador luminoso de carga CHARGE
(laranja) acende-se. Iniciou-se a carga.
Quando a carga terminar, o indicador luminoso
apaga-se. Retire a unidade da tomada de parede,
retire as baterias e instale-as na câmara de vídeo.
Komma igång Começar
12
Laddningstid
Uppladdningsbart batteri
NP-720/F730
* Ungefärlig tid för laddning av ett helt urladdat
batteri med nätdelen (lägre temperatur kräver
längre laddningstid).
Laddningstid*
190
Tempo de Carga
Baterias
NP-720/F730
* Duração aproximada em minutos necessária para
carregar baterias descarregadas utilizando o
adaptador de corrente CA (A baixas temperaturas
é necessário um tempo de carga maior.)
Tempo de carga*
190
7
Ladda och montera det
uppladdningsbara batteriet
Carregar e colocar as
baterias
Batteriets livslängd
Uppladdningsbart
batteri
NP-720/F730
* Ungefärlig inspelningstid i minuter när du
upprepade gånger växlar mellan inspelning och
standby-läge, slår av och på strömmen eller
använder zoomfunktionen. Den faktiska
inspelningstiden kan bli kortare.
** Ungefärlig inspelningstid vid kontinuerlig
inspelning inomhus.
Vid normal
inspelning*
50
Vid
kontinuerlig
inspelning**
105
Ta bort (det uppladdningsbara)
batteriet
Dra batteriet i pilens riktning.
Duração das baterias
Baterias
NP-720/F730
* Número aproximado em minutos de gravação
enquanto repete a acção de iniciar/parar a
gravação, de zoom e liga e desliga a corrente. A
duração actual das baterias poderá ser menor.
** Duração aproximada da gravação e da
reprodução contínua dentro de casa.
Tempo de
carga
normal*
50
Duração com
utilização
contínua**
105
Retirar as baterias
Faça deslizar as baterias na direcção indicada
pela seta.
Observera angående batteriladdning
• POWER-indikatorn fortsätter att lysa en stund
även om batteriet tagits bort och nätkabeln dragits
ur. Detta är normalt.
• Om POWER-indikatorn inte tänds drar du ur
nätkontakten. Vänta en minut och sätt sedan i den
igen.
• Du kan inte använda kameraspelaren tillsammans
med nätdelen medan du laddar batteriet.
• Om du monterar ett fulladdat batteri på
kameraspelaren tänds CHARGE-indikatorn en
gång och släcks sedan.
8
Notas sobre a carga das baterias
• Depois de terminada a carga, o indicador
luminoso POWER permanecerá aceso durante
algum tempo mesmo depois de ter retirado as
baterias e desligado o cabo de alimentação. Isto é
normal.
• Se o indicador luminoso POWER não acender,
desligue o cabo de alimentação de corrente
eléctrica. Um minuto depois ligue-o novamente.
• Não pode utilizar a câmara de vídeo com o
adaptador de corrente CA, durante a carga das
baterias.
• Depois de colocar as baterias carregadas, o
indicador luminoso CHARGE acende uma vez e
depois apaga-se.
Montera det uppladdningsbara
batteriet
(1) Skjut OPEN åt sidan och öppna batteriluckan.
(2) Sätt i batteriet tills det hakar i med RELEASE-
knappen.
(3) Stäng luckan.
Colocar as baterias
recarregáveis
(1) Faça deslizar OPEN e abra a tampa do
compartimento das baterias.
(2) Coloque o conjunto de baterias até ficarem
presas pelo botão RELEASE.
(3) Feche a tampa.
Komma igång Começar
1
OPEN
Ta bort det uppladdningsbara
batteriet
Skjut RELEASE-knappen till vänster.
2
3
Para retirar as baterias
Empurre o botão RELEASE para a esquerda.
Observera angående batteriet
Du kan inte använda NP-520/500H/F750-batteri.
RELEASE
Nota sobre as baterias
Não pode utilizar o conjunto de baterias
recarregáveis NP-520/500H/F750.
9
Sätta i en kassett
Introduzir uma
cassete
Du kan bara använda mini-DV-kassetten med
-logotypen.*
Kontrollera att en strömkälla är ansluten.
(1) Skjut EJECT åt sidan. Kassettfacket lyfts upp
och öppnas automatiskt.
(2) Sätt i en kassett (medföljer) med fönstret
uppåt.
(3) Stäng kassettfacket genom att trycka på dess
yttre sida. Kassettfacket dras automatiskt
tillbaka.
(4) När kassettfacket har dragits tillbaka trycker
du på det övre kassettfackets lock tills du hör ett
klick.
* och är varumärken.
1
EJECT
Só pode utilizar cassetes miniDV que apresentem
o logotipo .*
Verifique se a fonte de alimentação está ligada.
(1) Carregue no botão EJECT. O compartimento
da cassete levanta e abre automaticamente.
(2) Introduza a cassete (fornecida) com a janela
virada para fora.
(3) Carregue na parte de fora da tampa do
compartimento de cassetes para fechá-lo. O
compartimento de cassetes retrai-se
automaticamente.
(4) Depois da tampa do compartimento de
cassetes ter-se retraído, carregue na tampa do
compartimento de cassetes superior até ouvir um
estalido.
* e são marcas comerciais.
2
10
3
4
Ta ur kasssetten
Skjut EJECT åt sidan och ta ur kassetten.
Du kan inte ta ur kassetten när C MEMORY visas
i sökaren eftersom kameraspelaren fortfarande
skickar information till mini-DV-kassettens
minne (sid 111). I detta fall lyfts kasssetfacket
automatiskt upp och öppnas när C MEMORY
försvinner.
Undvika oavsiktlig radering
Skjut säkerhetsfliken så att den röda markeringen
syns. Om du försöker spela in på ett band där
den röda markeringen är synlig, blinkar
indikatorerna ˇ och 6 i sökaren och du kan
inte spela in på bandet. Om du vill spela in på
bandet måste du skjuta tillbaka säkerhetsfliken så
att den röda markeringen döljs igen.
Para retirar a cassete
Carregue no botão EJECT. Quando o
compartimento da cassete abrir retire a cassete.
Não pode retirar a cassete enquanto a indicação
C MEMORY aparecer no visor electrónico, pois a
câmara de vídeo está a passar as informações
para a memória da mini-cassete DV. (p. 111). O
compartimento das cassetes levanta e abre
automaticamente quando desaparecer a
indicação de C MEMORY.
Para evitar apagamentos acidentais
Empurre e abra a patilha da cassete de forma a
que a marca vermelha fique vísivel. Se tentar
gravar com a marca vermelha vísivel, os
indicadores ˇ e 6 piscam no visor electrónico
e não poderá gravar na fita. Para gravar a cassete
faça deslizar e feche a patilha até tapar a marca
encarnada.
Komma igång Começar
11
Grundläggande funktioner
Operações básicas
Videoinspelning
Kontrollera att en strömkälla är ansluten och att
en kassett är isatt. En ljudsignal som visas med
på bilderna bekräftar detta. Innan du spelar in
viktiga händelser vill du kanske göra en
provinspelning för att kontrollera att du
använder kameraspelaren på rätt sätt.
(1) Ta bort skyddet och fäst det på stödremmen.
(2) Håll knappen i mitten på POWER-
omkopplaren nedtryckt medan du ställer in den
på CAMERA.
(3) Vrid upp STANDBY.
(4) Tryck på START/STOP. Inspelningen
påbörjas. “REC”-indikatorn visas i sökaren och
de röda indikatorerna på kameraspelarens framoch baksida och i sökaren tänds.
Gravar com a câmara
Verifique se a fonte de alimentação está ligada e
se a cassete está colocada. Ouvirá o sinal sonoro,
indicado pelo símbolo nas ilustrações, que
confirmará a operação. Antes de começar a
gravar acontecimentos que não podem repetir-se,
faça uma gravação de teste para ter a certeza de
que está a utilizar correctamente a câmara de
vídeo.
(1) Retire a tampa e fixe-a à pega.
(2) Carregue no botão central do interruptor
POWER e regule-o para a posição CAMERA
(3) Vire STANDBY para cima.
(4) Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. O indicador “REC”
aparece no visor, assim como as luzes vermelhas
localizadas na parte da frente e na parte de trás
da câmara e no visor electrónico.
1
W
E
R
O
2
P
C
A
M
E
R
A
P
OFF
L
A
Y
E
R
När ND ON blinkar i sökaren
Ställ in ND FILTER på ON.
Avbryta inspelningen tillfälligt [a]
Tryck på START/STOP igen. “STBY”-indikatorn
visas i sökaren (standby-läge).
12
3
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
4
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
STBY
REC
Quando aparecer ND ON no visor
Regule ND FILTER para a posição ON.
Para interromper momentaneamente
a gravação [a]
Carregue START/STOP novamente. O indicador
“STBY” aparece no visor (Modo de Espera).
Avsluta inspelningen [b]
Tryck på START/STOP när du vill avsluta
inspelningen. Ställ in POWER-omkopplaren på
OFF. Ta sedan ur kassetten och batteriet
(sid 9, 11).
Para terminar a gravação [b]
Carregue START/STOP para parar a gravação.
Coloque o interruptor POWER na posição OFF.
Depois, retire a cassete e as baterias (p. 9, 11).
[a]
PHOTO STANDBY
LOCK
STANDBY
STBY
0:05:2054
Observera angående standby-läget
Om kameraspelaren är i standby-läge och inte
används på fem minuter eller mer men fortfarande
har en kassett isatt, stängs den av automatiskt. Detta
förhindrar att batteriet laddas ur och att bandet nöts.
Om du vill återgå till standby-läge ställer du in
POWER-omkopplaren på OFF och sedan på
CAMERA. När du vill börja spela in trycker du på
START/STOP.
Observera angående tidskoden
• Tidskoden visar inspelnings- eller
uppspelningstiden, “0:00:00” (timmar : minuter :
sekunder) i sökaren och “0:00:00:00” (timmar :
minuter : sekunder : bilder) på TV-skärmen.
• Se till att det inte blir några oinspelade avsnitt på
bandet vid inspelning, eftersom tidskoden då
nollställs till 0:00:00:00 igen. Tidskoden kan inte
kodas på nytt på bandet, när det finns oinspelade
avsnitt mellan de inspelade avsnitten.
Ställa in skärpan
När bilden inte är fokuserad alls eller när någon
annan har använt kameraspelaren, ställer du in
skärpan genom att vrida på sökarlinsens
fokuseringsring. Vrid ringen tills indikatorerna i
sökaren blir skarpa.
[b]
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara, em modo standby, 5 minutos ou
mais com a cassete dentro, a camâra desliga-se
automaticamente. Isto impede que a bateria e a
cassete se vão abaixo. Para voltar ao modo standby
coloque o interruptor POWER na posição OFF e logo
a seguir em CAMERA. Para começar a gravar
carregue em START/STOP.
Notas sobre os códigos de hora
• O código de hora indica o tempo da gravação ou
o tempo da reprodução, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) no visor electrónico e
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
quadros) no ecrã do televisor.
• Assegure-se que não deixa uma parte em branco
enquanto grava, pois o código da hora começa de
novo a partir de “0:00:00:00”. Não se pode voltar a
escrever o código de hora na fita se existir uma
parte em branco entre as imagens.
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
Para focar a lente do visor
Se o visor electrónico não estiver focado, ou se
utilizar a câmara de vídeo depois de outra
pessoa, foque a lente do visor. Mova o anel de
ajustamento da lente do visor electrónico de
modo a ver os indicadores no visor com nitidez.
Grundläggande funktioner
Operações básicas
STBYSTBY
13
Videoinspelning
Gravar com a câmara
När ljuset är för skarpt
Använd det medföljande stora okularet. Passa in det
på kameraspelaren genom att tänja ut hörnen en
aning [a].
Om du bär glasögon eller inte kan hitta hörnen
Vik tillbaka okularet så att du ser bättre [b].
[a]
Observera angående ljudsignalen
Som visas på bilderna hörs en ljudsignal när du
slår på eller stänger av strömmen. När du slutar
spela in hörs två ljudsignaler. Flera ljudsignaler i
följd hörs också som en varning när något ovanligt
inträffat med kameraspelaren (sid 110). Observera
att ljudsignalen inte lagras på bandet. Om du inte
vill höra ljudsignalen ställer du in BEEPomkopplaren på OFF i menysystemet (sid 26).
Spela in via en extern mikrofon
Anslut en mikrofon till MIC-uttaget. Nu spelas inte
ljudet in från den inbyggda mikrofonen. Om ingen
kassett är isatt när du använder en enkanlig
mikrofon hörs inte något ljud från den vänstra
hörlurens utgång eller från ljudutgången.
Observera angående färgsökaren
Färgsökaren använder en LCD-skärm utvecklad
med högprecisionsteknologi.
Det kan dock hända att svarta fläckar eller starka
ljusfläckar (röda, blå eller gröna) hela tiden visas
i färgsökaren, men detta är helt normalt. Dessa
fläckar spelas inte in på bandet. (Effektiva
punkter: mer än 99,99%)
Använda zoomfunktionen
Zoomning används vid inspelning för att ändra
motivets storlek i en viss scen. Om du vill ge dina
filmer en professionell prägel bör du inte zooma
alltför ofta.
Sidan T: avsedd för inzoomning till teleläget
(avståndet till motivet verkare kortare)
Sidan W: avsedd för utzoomning till
vidvinkelläget (avståndet till motivet
verkar längre)
14
Quando houver muita luz
Utilize a grande ocular. Ajuste-a à câmara alargando
um pouco as extremidades. [a]
Se usar óculos ou não conseguir ver os cantos
Reduza a ocular para ver melhor. [b]
[b]
Nota sobre o sinal sonoro
Como indicado pelo símbolo nas ilustrações, um
sinal sonoro toca quando se liga a corrente ou
quando se começa a gravar, confirmando a
operação. Outros sinais sonoros tocam como aviso
de qualquer defeito da câmara de vídeo (p.110). O
sinal sonoro não fica gravado na fita. Se não quiser
ouvir o sinal sonoro, coloque o BEEP em OFF no
sistema de menus (p. 26).
Gravar utilizando um microfone exterior
Ligue um microfone à ficha tipo jack MIC. Isto
impede que o som seja gravado, através do
microfone incorporado na camâra. Se, quando
utilizar um microfone mono, não estiver colocada
uma cassete, não pode monitorizar o som do lado
esquerdo da ficha tipo jack dos auscultadores ou da
ficha tipo jack da saída áudio.
Nota sobre o visor electrónico a cores
O visor electrónico a cores está equipado com um
ecrá LCD com tecnologia de alta precisão.
No entanto, podem aparecer constantemente pontos
pretos ou pontos luminosos (vermelho, azul ou
verde) no ecrá do visor electrónico a cores. O facto
destes pontos não serem gravados na cassete não
significa uma avaria (pontos efectivos: mais de
99,99%).
Usar a função de Zoom
O zoom é uma técnica de gravação que permite
alterar o tamanho daquilo que estiver a gravar.
Para gravações mais profissionais, não utilize
muito o zoom.
Lado T : para telefoto (a pessoa aparece mais
perto)
LadoW: para grande angular (a pessoa aparece
mais longe)
WT
T
T
Zoomningshastighet
Håll zoomreglaget ordentligt nedtryckt för snabbare
zoomning. Tryck lätt på zoomreglaget för
långsammare zoomning.
Observera angående teleläget
Du kan filma objekt som är minst 80 cm från
linsytan i teleläget och i vidvinkelläge 1 cm från
linsytan.
Observera angående digital zoomning
• Mer än 10x-zoomning görs digitalt och
bildkvaliteten försämras när du går mot T-sidan.
om du inte vill använda digital zoomning ställer
du in D ZOOM-funktionen på OFF i
menysystemet (sid 26).
• Det horisontella strecket i motorzoomindikatorn
delar av den digitala zoomningszonen (ovanför
strecket [a]) och den optiska zoomningszonen
(under strecket [b]). Om du ställer in D ZOOMfunktionen på OFF syns inte den övre delen av
strecket.
W
W
Velocidade do Zoom
Carregue no botão de zoom sem soltar para obter
uma velocidade mais rápida do zoom. Carregue
levemente para obter uma velocidade de zoom mais
lenta.
Notas sobre alcance do foco
Pode filmar um motivo que se encontre a pelo
menos 80 cm de distância da superfície da objectiva
na posição teleobjectiva e a 1 cm na posição grande
angular.
Notas sobre o zoom digital
• Se o zoom for superior a 10x será feito
digitalmente e a qualidade da imagem deteriorase se avançar para o lado T. Se não quiser utilizar
o zoom digital, programe a função D ZOOM para
OFF no sistema de menus (p. 26).
• A barra horizontal no indicador de zoom
monotorizado separa a zona do zoom digital (por
cima da barra [a]) e a zona óptica do zoom (por
baixo da barra [b]). Se regular a função D ZOOM
para OFF, a parte por cima da barra desaparece.
Grundläggande funktioner
Operações básicas
[a]
[b]
T
W
T
W
15
Tips för bättre
resultat
Conselhos para
gravar melhor
Följande råd garanterar bättre bildkvalitet vid
inspelning med kameraspelaren i handen:
[a]
• Fatta ett stadigt tag i kameraspelaren och säkra
den med handledsremmen så att du lätt kan
trycka på knapparna med tummen [a].
• Sätt höger armbåge mot sidan.
• Håll den vänstra handflatan under
kameraspelaren för att stödja den.
• Undvik att sätta fingrarna på den inbyggda
mikrofonen.
• Sätt ögat stadigt mot sökarens okular.
• Använd sökarramen som riktlinje när du
bestämmer det horisontella planet.
• Du kan även spela in från en låg position för
att få en annorlunda inspelningsvinkel. Vinkla
då sökaren uppåt (du kan vinkla den ungefär
80 grader.) [b]. I detta fall är det bra att
använda REC START/STOP som sitter under
bärremmen.
Em gravações feitas à mão obterá melhores
resultados se segurar a câmara de vídeo de
acordo com as seguintes sugestões:
[b]
• Segure firmemente na câmara de vídeo
pegando-lhe pela pega o que lhe permitirá
manipular facilmente os controlos com o
polegar [a].
• Encoste o cotovelo direito contra si.
• Coloque a mão direita por baixo da câmara de
vídeo para a segurar.
• Mantenha os dedos afastados do microfone
incorporado.
• Coloque o olho na ocular do visor electrónico.
• Utilize o visor electrónico como guia para
determinar o plano horizontal.
• Pode gravar numa posição baixa para obter
um ângulo de gravação interessante. Levante o
visor electrónico para gravar a partir de uma
posição baixa (pode levantá-lo até 80 graus.)
[b]. Neste caso, será útil utilizar o botão REC
START/STOP localizado por baixo da pega de
transporte.
16
Varning angående sökaren
• Ta inte upp kameraspelaren i sökaren. [c]
• Placera inte kameraspelaren så att sökaren pekar
rakt mot solen, eftersom sökarens insida då kan
deformeras. Undvik att placera kameraspelaren i
direkt solljus eller i ett fönster. [d]
• Rikta inte linsen mot solen med försättslinsen fäst
eftersom detta kan skada kameraspelaren.
Precauções a ter com o visor
• Não segure na câmara de vídeo pegando-lhe pelo
visor. [c]
• Não coloque a câmara de vídeo de maneira a que
o visor fique apontado para o sol. Pode ficar
deformado. Evite colocar a câmara de vídeo sob a
incidência directa dos raios solares ou debaixo de
uma janela. [d]
• Não aponte a lente para o sol se estiver montada
uma lente para grande planos. Se o fizer pode
danificar a câmara de vídeo.
[c]
Placera kameraspelaren på en plan yta eller
använd ett stativ
Placera kameraspelaren på ett bord eller en liknande
plan yta på lämplig höjd. Om du har ett stativ för en
stillbildskamera kan du även använda det
tillsammans med kameraspelaren. Kontrollera att
kameramonteringsskruven på stativet inte är längre
än 6,5 mm.
[d]
Colocar a câmara de vídeo numa superfície plana
ou utilizar um tripé.
Experimente colocar a câmara de vídeo em cima de
uma mesa ou de qualquer outra superfície plana
com a altura desejada. Se tiver um tripé para uma
câmara estável, poderá usá-lo para a câmara de
vídeo. Certifique-se de que o parafuso do tripé tem
um comprimento inferior a 6,5 mm.
Grundläggande funktioner
Operações básicas
17
Kontrollera det
inspelade avsnittet
Verificar a imagem
gravada
EDITSEARCH funktionen används för att snabbt
visa det inspelade avsnittet under inspelning.
Med EDITSEARCH kan du titta på det senast
inspelade avsnittet eller kontrollera det i sökaren.
(1) Håll knappen i mitten på POWERomkopplaren nedtryckt medan du ställer in den
på CAMERA.
(2) Vrid upp STANDBY.
(3) Tryck upprepande på - (Œ) på EDITSEARCH
och det senast inspelade sekunderna spelas upp
(inspelningskontroll). Du kan också kontrollera
ljudet i hörlurarna (medföljer inte).
Håll – på EDITSEARCH nedtryckt tills önskat
avsnitt visas. Den senast inspelade delen spelas
upp. Om du vill fortsätta framåt håller du +
intryckt (Editsearch).
Om funktionen Editsearch
Du kan titta på den inspelade bilden i pausläge för
uppspelning med funktionen Editsearch när
POWER-omkopplaren är inställd på VIDEO.
W
E
R
O
P
1
C
A
M
E
R
A
P
OFF
L
A
Y
E
R
A função EDITSEARCH é utilizada para
visualizar, durante a gravação, a imagem que
gravou.
Com EDITSEARCH, poderá registar a última
cena gravada ou verificar, no visor electrónico, a
imagem que gravou.
(1) Carregue no botão central do interruptor
ON/OFF, e vire-o para CAMERA.
(2) Vire STANDBY para cima.
(3) Carregue levemente no lado - (Œ) de
EDITSEARCH; reproduz os últimos segundos de
gravação (Registo de Gravação). Pode
igualmente controlar o som usando os
auscultadores (não fornecidos).
Carregue, sem soltar, no lado – de EDITSEARCH
até a câmara de vídeo voltar à cena que deseja
visionar. Reproduz os últimas cenas gravadas.
Para avançar, carregue no lado + (Editsearch).
Nota sobre a função Editsearch
Pode ver a imagem gravada no modo de pausa de
reprodução, utilizando a função de procura de
montagem mesmo se o interruptor POWER estiver
definido para VIDEO.
2
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Börja spela in igen
Tryck på START/STOP. Om du inte tar ur
kassettbandet mellan avsnitten blir övergången
mjuk.
18
EDITSEARCH
Começar a gravar novamente
Carregue em START/STOP. Desde que não ejecte a
cassete, a transição entre a última cena que gravou e
a cena que gravar a seguir será muito suave.
Anslutningar vid
uppspelning
Ligações que é
necessário efectuar para
iniciar a reprodução
Du kan använda kameraspelaren som en
videobandspelare genom att ansluta den till en
TV. Du rekommenderas att använda nätet som
strömkälla (sid 24).
Ansluta direkt till en TV
Anslut kameraspelaren till din TV med den
medföljande nätkabeln. Ställ in TV/VCR-väljaren
på VCR på TVn.
Om du vill ha bilder med högre kvalitet i DVformat, ansluter du kameraspelaren till TV:n med
S videokabeln.
Om du ska ansluta kameraspelaren med Svideokabeln [a] behöver du inte ansluta den gula
videokontakten på nätkabeln [b].
S VIDEO OUT [a]
VIDEO OUT [b]
AUDIO OUT
: Signalflöde/Fluxo de sinal
Se ligar a camâra de vídeo ao televisor, pode
utilizá-la como vídeogravador para reprodução
da cassete. Recomenda-se a utilização da corrente
eléctrica como fonte de alimentação. (p. 24).
Ligar a camâra de vídeo
directamente a um televisor
Ligue a câmara de vídeo ao televisor utilizando o
cabo de ligação A/V fornecido. Regule o selector
TV/VCR do televisor para VCR.
Para obter imagens de melhor qualidade no
formato DV, ligue a câmara de vídeo ao seu
televisor, utilizando o cabo de ligação S video.
Se ligar a câmara de vídeo utilizando o cabo de
vídeo S [a], não precisa de ligar a ficha amarela
(vídeo) do cabo de ligação A/V [b].
TV
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
Grundläggande funktioner
Operações básicas
Mer information finns på nästa sida.
Para mais informações, consulte a página
seguinte.
19
Anslutningar vid
uppspelning
Ligações que é necessário
efectuar para iniciar a
reprodução
Om en videobandspelare är ansluten
till TVn
Anslut kameraspelaren till LINE IN på
videobandspelaren med den medföljande kabeln.
Ställ in ingången på videobandspelaren på LINE.
Ställ in TV/VCR-väljaren på TVn på VCR.
S VIDEO OUT [a]
VIDEO
OUT [b]
AUDIO OUT
: Signalflöde/Fluxo de sinal
Om TVn har en 21-polig kontakt
(Euroconnector)
Använd medföljande 21-poliga adapter.
Se houver um vídeogravador ligado
ao televisor
Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN do
vídeogravador com o cabo de ligação fornecido.
Regule o selector de entrada do vídeogravador
para LINE. Regule o selector TV/VCR do
televisor para VCR.
TV
S VIDEO IN
Se o Televisor estiver equipado com um
conector de 21 pinos (Euroconector)
Use o adaptador para 21 pinos fornecido.
VCR
VIDEO/AUDIO IN
Om TVn eller videobandspelaren är enkanalig
Anslut bara den vita ljudkontakten på TVn eller
videobandspelaren. Med denna anslutning blir
ljudet enkanaligt och ljudet från hörlursuttaget
på kameraspelaren blir också det.
Om du ska ansluta en TV eller en
videobandspelare utan ljud-/videoingångar
Använd en RFU-adapter (medföljer inte).
20
TV
Se o televisor ou o vídeogravador forem
mono
Ligue apenas a ficha branca para audio do
televisor ou do vídeogravador. Com esta ligação,
tanto o som do televisor ou do vídeogravador
como o som da ficha tipo jack do auscultador da
câmara de vídeo são mono.
Para ligar um televisor ou um vídeogravador
sem fichas tipo jack de entrada audio/vídeo
Utilize um adaptador RFU (não fornecido).
Spela upp ett band
Reproduzir uma
cassete
Du kan se inspelningen i sökaren. Du kan även
se den på en TV-skärm om du ansluter
kameraspelaren till en TV/video (sid 19). Du kan
styra uppspelningen med hjälp av den
medföljande fjärrkontrollen (sid 105).
(1) Håll knappen i mitten på POWERomkopplaren nedtryckt medan du ställer in den
på PLAYER.
(2) Sätt i det inspelade bandet med fönstret
uppåt.
(3)Spola tillbaka bandet genom att trycka på
0.
(4) Tryck på ·. Uppspelningen startar.
W
E
R
O
P
1
A
R
E
M
A
OFF
C
R
E
Y
A
L
P
Pode monitorizar a reprodução da imagem no
visor electrónico. Pode igualmente vê-la no ecrã
de um televisor, depois de ligar a câmara de
vídeo a um televisor ou a um vídeogravador
(p. 19). Pode controlar a reprodução com o
telecomando fornecido. (p. 105).
(1) Carregue no botão central do interruptor
POWER, e vire-o para PLAYER.
(2) Introduza a cassete gravada com a janela
virada para si.
(3) Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(4) Carregue em ·. A reprodução inicia-se.
REW
3
PLAY
4
Grundläggande funktioner
Operações básicas
Avbryt uppspelningen genom att trycka på π.
Snabbspola bandet framåt genom att trycka på
).
Kontrollera ljudet samtidigt som du ser
inspelningen i sökaren
Anslut hörlurarna (medföljer inte) till 2-utgången
(sid 103).
Markera in den del som du vill titta på igen
Tryck på ZERO SET MEMORY under
uppspelning. När du är klar trycker du på 0.
Bandet spolas tillbaka till önskad position
(0:00:00) och stannar.
Olika uppspelningssätt
Visa en stillbild (pausläge för uppspelning)
Tryck på P under uppspelning. När du sedan vill
återgå till uppspelningen trycker du på P eller ·.
När stillbilden visats i fem minuter eller mer återgår
kameraspelaren automatiskt till normal
uppspelning. Tryck på · igen när du vill återgå till
uppspelning.
Para parar a reprodução, carregue em π.
Para um avanço rápido, carregue em ).
Monitorizar o som enquanto estiver a visualizar a
reprodução da imagem no visor electrónico
Ligue os auscultadores (não fornecidos) aos dois
jacks 2 (p. 103).
Marque a posição que deseja voltar a
visualizar
Carregue em ZERO SET MEMORY durante a
reprodução. Quando acabar a reprodução,
carregue em 0. A cassete é rebobinada para a
posição que deseja (0:00:00) e pára.
Os vários modos de reprodução
Visualizar uma imagem parada (pausa de
reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar
a reprodução, carregue em P ou em ·. Se o modo
de imagem parada estiver activado durante 5
minutos ou mais, a câmara de vídeo passa
automaticamente para o modo de paragem. Para
continuar a reprodução, carregue novamente em ·.
21
Spela upp ett band
Reproduzir uma cassete
Hitta ett visst avsnitt (bildsökning)
Håll 0 eller ) nedtryckt under uppspelning.
Släpp upp knappen när du vill återgå till normal
uppspelning.
Spela upp avsnittet snabbt framåt eller bakåt
(över hoppningssökning)
Håll 0 nedtryckt vid snabbspolning bakåt eller
) vid snabbspolning framåt. När du vill återgå tillnormal uppspelning trycker du på ·.
Visa bilden i 1/5-dels hastighet (långsam
uppspelning)
Tryck på < eller > och tryck sedan på & under
uppspelning. När du vill återgå till normal
uppspelning trycker du på ·. När den långsamma
uppspelningen varat i ungefär en minut återgår
kameraspelaren automatiskt till normal
uppspelning.
Visa avsnittet dubbelt så fort
Tryck på < eller > och tryck sedan på x2 på
fjärrkontrollen under uppspelning. När du ska
återgå till normal uppspelning trycker du på ·.
Visa bild för bild
Tryck på > under pausläge för uppspelning.
Tryck på < i motsatt riktning under pausläge för
uppspelning.
Visa avsnittet baklänges
Tryck på < under uppspelning.
Observera angående uppspelning
• Ljudet försvinner under de olika
uppspelningslägena.
• Föregående avsnitt får kanske mosaikutseende
under långsam uppspelning eller pausläge för
uppspelning. Detta är normalt.
Visa indikatorerna
Tryck på DISPLAY (sid 104). Bandräknaren, mätaren
för återstående batterikapacitet och övriga
indikatorer visas på TV-skärmen. Du tar bort
indikatorerna genom att trycka på DISPLAY igen.
Localizar uma cena (Pesquisa de Imagem)
Continue a carregar em 0 ou em ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
largue o botão.
Monitorizar uma imagem a alta velocidade
durante o avanço ou rebobinagem da fita
(Ignorar varrimento)
Continue a carregar em 0 enquanto estiver a
rebobinar a fita ou em ) se estiver a fazer avançar
a fita. Para retomar a reprodução normal, carregue
em ·.
Visualizar uma imagem a uma velocidade de 1/5
(Reprodução em Câmara Lenta)
Carregue em < ou em > para seleccionar a
direcção e depois carregue em & durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em ·. Se a reprodução em câmara lenta
estiver activada durante cerca de 1 minuto, a
reprodução volta automaticamente à velocidade
normal.
Visualizar uma imagem a dupla velocidade
Carregue em < ou em > para seleccionar a
direcção e depois carregue em x2 no telecomando
durante a reprodução. Para retomar a reprodução
normal, carregue em ·.
Visualizar uma imagem fotograma a fotograma
Carregue em > durante o modo pausa de
reprodução.
Carregue em < na direcção regressiva durante o
modo pausa de reprodução.
Visualizar uma imagem na direcção regressiva
Carregue em < durante a reprodução.
Notas sobre a reprodução
• O som é cortado nos vários modos de reprodução.
• A cena anterior pode surgir com um som de
mosaico durante a reprodução em câmara lenta
ou pausa de reprodução. Isso não é avaria.
Visualizar os indicadores
Carregue em DISPLAY (p. 104). O contador da fita, o
indicador das baterias e outros indicadores
aparecem no ecrã do televisor ligado. Para apagar os
indicadores, carregue novamente em DISPLAY .
22
Avancerade funktioner
Alternativa
strömkällor
Operações avançadas
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Avancerade funktionerOperações avançadas
Du kan välja att driva kameraspelaren med
någon av följande strömkällor: laddningsbart
batteri (sid 7), vanliga elnätet eller ett 12/24 volts
bilbatteri. Du väljer lämplig strömkälla beroende
på var du ska använda kameraspelaren.
Plats
Inomhus
Utomhus
I en bil
Du kan inte ansluta kameraspelaren med den
anslutningskabel som medföljer AC-V625 eller
DC-V515/V700. Använd den kabel som
medföljer kameraspelaren.
Observera angående strömkällor
Om du kopplar från en strömkälla eller tar bort det
uppladdningsbara batteriet under inspelning eller
uppspelning kan detta skada det isatta bandet. Om
detta händer ansluter du genast strömkällan igen.
Strömkälla
Nätdrift
Laddningsbart
batteri
12 eller 24
volts
bilbatteri
Detta märke visar att produkten
är ett Sony-originaltillbehör. När
du köper Sonys videoutrustning
rekommenderar vi att du enbart
köper tillbehör försedda med
märkningen “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Tillbehör
Nätdel AC-V625 och
anslutningskabel
DK-715 (medföljer)
Uppladdningsbart
batteri NP-720/F730
Likströmspaket
DC-V515/V700
Pode escolher uma das seguintes fontes de
alimentação para a câmara de vídeo: baterias
(p. 7), corrente eléctrica ou uma bateria de
automóvel de 12/24 V. Escolha a fonte de
alimentação adequada ao local onde pretende
utilizar a câmara de vídeo.
Local
Interior
Exterior
No
carro
Não pode ligar a esta câmara de vídeo o cabo de
ligação fornecido com AC-V625 ou DC-V515/
V700. Use o cabo de ligação fornecido com a
câmara de vídeo.
Nota sobre fontes de alimentação
Desligar as fontes de alimentação ou retirar as
baterias durante a gravação ou a reprodução pode
danificar a cassete que está dentro da camâra. Se isso
acontecer, ligue imediatamente a corrente eléctrica.
Fontes de
alimentação
Corrente
eléctrica
Baterias
Bateria de
automóvel de
12 V ou 24 V
Esta marca indica que este
produto é um acessório genuíno
para equipamento de vídeo
Sony.
Quando adquirir equipamento
de vídeo Sony, adquira também
acessórios com o logótipo
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Acessórios a utilizar
Adaptador de
corrente AC-V625 e
cabo de ligação
DK-715 (fornecido)
Baterias NP-720/
F730
Acumulador
DC-V515/V700
23
Alternativa strömkällor
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Använda nätet
Använda den medföljande nätdelen:
(1) Anslut stickkontakten på nätdelens nätkabel
till ett vägguttag.
(2) Koppla ihop kameraspelaren och nätdelen
med den medföljande anslutningskabeln.
1
Du kan ladda batteriet i kameraspelaren genom
att ansluta nätdelen till den och sedan ställa in
POWER-omkopplaren på OFF.
Laddningstiden för det medföljande NP-720/
F730-batteriet är ungefär 2 1/2 timme. När
batterierna laddas upp visas en batteriindikator i
teckenfönstret:
b ➟ ∫ ➟ B ➟ ı
När laddningen är klar försvinner indikatorn.
Du kan ladda två batterier samtidigt genom att
sätta i det laddningsbara batteriet och ansluta
nätdelen. Det tar ungefär fyra timmar att ladda
batterierna.
VARNING
Nätkabeln får endast bytas av behörig elektriker.
Försiktighetsåtgärder
• Utrustningen är inte frånkopplad från elnätet
så länge den är ansluten till vägguttaget, även
om själva utrustningen är avstängd.
• För att undvika olyckor på grund av
kortslutning bör du inte vidröra
anslutningsterminalen inuti anslutningen
längst ned i kameraspelaren.
24
Utilizar a corrente eléctrica
Use o adaptador de corrente CA fornecido
(1) Ligue o cabo de alimentação de corrente
eléctrica a uma tomada de parede.
(2) Ligue a câmara de vídeo e o adaptador de
corrente CA utilizando o cabo de ligação
fornecido.
2
Pode carregar a bateria da câmara de vídeo
ligando o adaptador de corrente CA à câmara de
vídeo e colocando o interruptor ON/OFF na
posição OFF.
O tempo de carga da bateria NP-720/F730
fornecida é de aproximadamente 150 minutos.
Durante a carga, o indicador de bateria aparece
várias vezes no visor.
b ➟ ∫ ➟ B ➟ ı
Quando estiver carregada, o indicador
desaparece.
Pode igualmente carregar duas baterias ao
mesmo tempo, instalando a bateria e ligando o
adaptador de corrente CA. O tempo necessário
para carregar as baterias é de cerca de 4 horas.
AVISO
O cabo de alimentação de corrente eléctrica
apenas pode ser substituído numa loja de
assistência qualificada.
Precauções
• O aparelho não está desligado da corrente
eléctrica enquanto estiver ligado à tomada da
parede, mesmo que o tenha desligado.
• Para evitar um acidente causado por um curto
circuito, não toque no terminal existente no
obturador da parte posterior da câmara de
vídeo.
Avancerade funktionerOperações avançadas
Observera angående POWER-indikatorn
• POWER-indikatorn fortsätter att lysa ett tag,
även om strömförsörjningen bryts efter
användning. Detta är normalt.
• Om POWER-indikatorn inte tänds ska du dra
ut stickkontakten ur vägguttaget. Prova att
ansluta igen efter en minut.
Använda ett bilbatteri
Använd likströmspaketet DC-V515/V700
(medföljer inte). Anslut kabeln till DC-paketet till
en bils cigarettändaruttag (12 eller 24 volt).
Anslut DC-paketet på samma sätt till nätdelen.
Använd anslutningskabeln som medföljer
kameraspelaren.
Notas sobre o indicador luminoso POWER
• O indicador luminoso POWER permanecerá
aceso por algum tempo mesmo que o aparelho
seja desligado da ficha após a utilização, o que
é perfeitamente normal.
• Se o indicador luminoso POWER não acender,
desligue o cabo de alimentação de corrente
eléctrica. Tente novamente passado um
minuto.
Utilizar uma bateria de
automóvel
Use o conjunto de baterias DC-V515/V700 (não
fornecido). Ligue o cabo do conjunto de baterias
DC à tomada do isqueiro do carro (12 V or 24 V).
Ligue o conjunto de baterias DC da mesma forma
que o adaptador de corrente CA.
Use o cabo de ligação fornecido com a câmara de
vídeo.
25
Ändra
lägesinställningar
Alterar as regulações
dos modos
Du kan ändra lägesinställningarna i
menysystemet så att du får nytta av ytterligare
funktioner i kameraspelaren.
(1) Skjut OPEN åt sidan och öppna batteriluckan.
(2) Tryck på MENU i sökaren för att visa menyn.
(3) Tryck på V eller v för att välja önskat
alternativ och tryck sedan på EXECUTE.
(4) Tryck på V eller v för att välja önskat läge och
tryck sedan på EXECUTE. Upprepa steg 3 och 4
om du vill ändra ytterligare lägen.
(5) Tryck på MENU för att ta bort menyn.
2
MENU
MENU
A SHUTTER
D ZOOM
16:9 WIDE
ZEBRA
COMMANDER
HEADPHONE
BEEP
[MENU]:END
ON
3
4
Pode alterar a regulação dos modos no sistema
de menus para tirar partido de todas as
características e funções da câmara de vídeo.
(1) Desloque OPEN e abra a tampa do
compartimento das baterias.
(2) Carregue em MENU para visualizar o menu
no visor electrónico.
(3) Carregue em V ou em v para seleccionar o
item desejado. Em seguida, carregue em
EXECUTE.
(4) Carregue em V ou em v para seleccionar o
item desejado. Em seguida, carregue em
EXECUTE. Se quiser alterar os outros modos,
repita os passos 3 e 4.
(5) Carregue em MENU para apagar a
visualização do menu.
MENU
A SHUTTER
ON
D ZOOM
16:9 WIDE
MENU
A SHUTTER
D ZOOM
16:9 WIDE
MENU
D ZOOM
MENU
D ZOOM
ON
MENU
A SHUTTER
D ZOOM
16:9 WIDE ON
ON
OFF
ON
OFF
EXECUTE
EXECUTE
MENU
D ZOOM
MENU
A SHUTTER
D ZOOM
16:9 WIDE
ON
OFF
OFF
1
Visa menyn på TV-skärmen
Anslut kameraspelaren till TVn (sid 19) och tryck på
MENU.
Observera angående menysystemet
Du måste kanske upprepa steg 3 innan du väljer
önskat läge beroende på att vissa alternativ har tre
steg.
26
5
MENU
Visualizar o menu no ecrã do televisor
Ligue a câmara de vídeo ao televisor (página 19) e
carregue em MENU.
Nota sobre o sistema de menus
Pode necessitar de repetir o passo 3 antes de
seleccionar o modo desejado pois alguns dos itens
têm três passos.
Avancerade funktionerOperações avançadas
Ställa in läget för varje
alternativ
Välj RETURN för att återgå till huvudmenyn
(välja alternativ).
Alternativ i CAMERA- och PLAYERlägen
COMMANDER <VTR4/OFF/ID/ID SET>
• Normalt väljer du VTR4.
• Välj OFF när du inte använder fjärrkontrollen.
• Välj ID när du väljer fjärrkontrollen med IDnumret angett.
• Välj ID SET när du registrerar ID-numret med
samma nummer som fjärrkontrollen.
För att ställa in ID se sid 106.
HEADPHONE <LOW/MID/HIGH>
• Normalt väljer du LOW.
• Välj MID när du vill öka volymen en aning i
hörluren.
• Välj HIGH när du vill öka volymen mycket i
hörluren.
BEEP <ON/OFF>
• Normalt väljer du ON.
• Välj OFF när du vill stänga av basljudet.
EVF MODE <COLOUR/BRIGHT>
• Välj detta alternativ och ändra nivån på
indikatorn genom att trycka på > eller . när
du vill ändra färg och ljus på inspelningen i
sökaren.
CLOCK SET
• Välj detta alternativ när du vill ställa om
datum och tid. Se sid 80.
Alternativ endast i CAMERA-läget
A SHUTTER <ON/OFF>
• Normalt väljer du ON.
• Välj OFF när du vill ändra slutartiden.
D ZOOM <ON/OFF>
• Välj ON när du vill aktivera digital zoomning.
Zoomningen blir 20x.
• Välj annars OFF och zoomningen blir 10x.
Definir o modo de cada item
Seleccione RETURN para voltar ao menu
principal (selecção de itens).
Itens nos modos CAMERA e PLAYER
COMMANDER <VTR4/OFF/ID/ID SET>
• A selecção normal é VTR4.
• Seleccione OFF quando não estiver a utilizar o
telecomando
• Seleccione ID quand estiver a usar o
telecomando com o número de ID
programmado.
• Seleccione ID SET para registar o número de
identificação igual ao número indicado no
telecomando. Para definir a ID, consulte a
pág. 106.
HEADPHONE <LOW/MID/HIGH>
• A selecção normal é LOW.
• Seleccione MID para baixar ligeiramente o
volume de som do auscultador.
• Seleccione HIGH para levantar ligeiramente o
volume de som do auscultador.
BEEP <ON/OFF>
• A selecção normal é ON.
• Seleccione OFF para desligar o som de fundo.
EVF MODE <COLOUR/BRIGHT>
• Seleccione este item e mude o nível do
indicador carregando em > ou . regulando a
intensidade da cor e o brilho da imagem no
visor electrónico.
CLOCK SET
• Seleccione este item para acertar a data ou
hora. Consulte a página 80.
Itens existentes apenas no modo
CAMERA
A SHUTTER <ON/OFF>
• A selecção normal é ON.
• Seleccione OFF quando estiver a regular a
velocidade de obturador.
D ZOOM <ON/OFF>
• Seleccione ON para activar o zoom digital. A
capacidade de zoom passa a 20x.
• Se não quiser um zoom digital, seleccione OFF.
A capacidade de zoom passa a 10x.
27
Ändra lägesinställningar
Alterar as regulações dos
modos
16:9 WIDE <OFF/ON>
• Normalt väljer du OFF.
• Välj ON när du vill spela in med 16:9vidvinkelläge och sedan titta på det inspelade
avsnittet på en TV med extra bred skärm.
ZEBRA <OFF/ON>
• Normalt väljer du OFF.
• Välj ON när du vill filma med zebramönster
visade i sökaren.
FRAME REC <OFF/ON>
• Normalt väljer du OFF.
• Välj ON för inspelning bild för bild.
När du tar bort strömkällan blir inställningen
OFF.
INT REC <SET> <INTERVAL/REC TIME>
• Normalt väljer du OFF. Välj ON när du vill
använda inspelning med intervall.
• Välj INTERVAL när du vill ställa in eller ändra
väntetiden vid inspelning med intervall.
• Välj REC TIME när du vill ställa in eller ändra
inspelningstiden för inspelning med intervall.
När du tar bort strömkällan blir inställningen
OFF, men väntetiden och inspelningstiden
behålls.
SELFTIMER <10SEC/2SEC>
• Normalt väljer du 10SEC.
• Välj 2SEC när du ställer in tiden för inspelning
med självutlösare till två sekunder.
• Normalt väljer du OFF. Välj ON för
videoinspelning baserad på inställningen på
CUSTOM-menyn.
• Välj COLOUR LV/SHARPNESS/WB SHIFT/
AE SHIFT och ändra indikatornivån genom att
trycka på > eller . för att ställa in färgen
(COLOUR LV), skärpan (SHARPNESS),
vitbalansen (WB SHIFT) och ljuset (AE SHIFT)
på inspelningen.
• Välj GAINSHIFT när du vill förstärka
inspelningen (0 dB/–3 dB).
• Välj RESET när du vill återställa inställningen
på CUSTOM-menyn.
16:9 WIDE <OFF/ON>
• A selecção normal é OFF.
• Seleccione ON para gravar uma imagem de
formato 16.9 (imagem alargada) que queira ver
num ecrã de televisor de grandes dimensões.
ZEBRA <OFF/ON>
• A selecção normal é OFF.
• Seleccione ON para filmar com efeito de zebra
visualizado no visor electrónico.
FRAME REC <OFF/ON>
• A selecção normal é OFF.
• Seleccione ON para fazer paragens de
gravação
Quando desligar a fonte de alimentação, a
regulação passa a ser OFF.
INT REC <SET> <INTERVAL/REC TIME>
• A selecção normal é OFF. Seleccione ON para
fazer uma gravação intermitente.
• Seleccione INTERVAL para regular ou alterar
o tempo de espera para os intervalos na
gravação.
• Seleccione REC TIME para regular ou alterar o
tempo de tempo de gravação entre os
intervalos.
Se desligar a fonte de alimentação, a regulação
fica OFF, mas o tempo de espera e o tempo de
gravação ficam memorizados.
SELFTIMER <10SEC/2SEC>
• A selecção normal é 10SEC.
• Seleccione 2SEC para regular o tempo de
gravação temporizada automática para 2 seg.
• A selecção normal é OFF. No menu CUSTOM,
seleccione ON para gravar com uma câmara
no modo de regulação pré-programado.
• Seleccione COLOUR LV/SHARPNESS/WB
SHIFT/AE SHIFT e altere o nível do indicador
carregando em > ou em . para pré-programar
a intensidade da cor (COLOUR LV), a nitidez
(SHARPNESS), o equilíbrio do branco (WB
SHIFT) e o brilho (AE SHIFT) da imagem.
• Seleccione GAINSHIFT para pré-programar o
desvio de ganho da imagem (0 dB/–3 dB).
• Seleccione RESET, no menu CUSTOM, para
voltar a obter a regulação pré-programada.
28
Avancerade funktionerOperações avançadas
Alternativ i endast PLAYER-läget
A MIX BAL
• Välj detta alternativ och ändra indikatornivån
genom att trycka på > eller . för att ändra
volymen mellan ljudläget ST1 och ST2.
WIDE PB <OFF/ON>
• Normalt väljer du OFF.
• Välj ON när du vill spela upp ett avsnitt i
vidvinkelläge som du sedan spelar upp på en
vanlig TV (4:3) .
SEARCH <C MEMORY/OFF>
• Normalt väljer du C MEMORY när du vill
aktivera kassettens minnessökfunktion.
• Välj annars OFF. I detta fall sker ingen sökning
av det inspelade avsnittet.
När DIGITAL MODE är inställd på OVERLAP
Du kan inte ställa in 16:9 WIDE och D ZOOM på
ON. Så fort du ställer in DIGITAL MODE på
OVERLAP, ändras nämligen 16:9 WIDE och D
ZOOM automatiskt till OFF.
Observera angående FRAME REC- och INT RECinställningen
Båda dessa inställningar deaktiveras automatiskt
när:
• Strömbrytaren är inställd på OFF eller PLAYER.
• Strömkällan är frånkopplad.
• Du trycker på PHOTO-knappen.
Övriga inställningar behålls så länge som
litiumbatteriet är isatt även om strömkällan är
frånkopplad.
Itens unicamente disponíveis no
modo PLAYER
A MIX BAL
• Seleccione este item e altere o nível do
indicador carregando em > ou em . para
regular o equilíbrio do volume de som entre os
modos audio ST1 e ST2.
WIDE PB <OFF/ON>
• A selecção normal é OFF.
• Seleccione ON para reproduzir a imagem
gravada em modo de cinema (formato 16:9) de
forma a poder vê-la num televisor (4:3)
normal.
SEARCH <C MEMORY/OFF>
• A selecção normal é C MEMORY e activa a
função de pesquisa de memória da cassete.
• Se não desejar activar esta função, seleccione
OFF. Neste caso, a imagem gravada é
pesquisada sem utilizar a função de memória
da cassete.
DIGITAL MODE regulado para OVERLAP
Não pode definir 16:9 WIDE e um D ZOOM para
ON. Quando regular o DIGITAL MODE para
OVERLAP, as regulações 16:9 WIDE e D ZOOM
mudam automaticamente para OFF.
Regulações FRAME REC e INT REC
Ambas as regulações são automaticamente
canceladas quando:
• O interruptor ON/OFF está em OFF ou PLAYER.
• A fonte de alimentação está desligada.
• O botão PHOTO está carregado.
As outras regulações mantém-se activas enquanto a
pilha de lítio estiver instalada, mesmo se desligar a
fonte de alimentação.
29
ill045
Tona och överlappa
Funçães de fading e
sobreposição
Du kan tona in eller ut när du vill ge
inspelningen ett professionellt utseende.
Vid intoning tonas bilden gradvis in från svart
medan ljudet ökar. Vid uttoning tonas bilden
gradvis ut till svart medan ljudet minskas.
Med överlappningsfunktionen tonas bilden
gradvis in över en stillbild i det senast inspelade
avnsittet.
Använda tonings- och
överlappningsfunktionen
Vid intoning [a]
(1) Tryck på FADER/OVERLAP när
kameraspelaren är i standby-läge.
Toningsindikatorn börjar blinka.
(2) Tryck på START/STOP för att börja
inspelningen. Toningsindikatorn slutar blinka,
intoning och inspelningen börjar.
Vid uttoning [b]
(1) Tryck på FADER/OVERLAP under
inspelning. Toningsindikatorn börjar blinka.
(2) Tryck på START/STOP för att stoppa
inspelningen. Toningsindikatorn slutar blinka,
uttoning och sedan stoppar inspelningen.
Pode efectuar o fade in (aparecimento
progressivo) ou o fade out (desaparecimento
progressivo) para dar às suas gravações um
aspecto profissional.
Durante o fade-in, a image vai aparecendo
progressivamente a partir do preto à medida que
o som aumenta. Durante o fade-out, a imagem
vai desaparecendo progressivamente até chegar
ao preto à medida que o som diminui.
Com a função de sobreposição, a imagem vai
aparecendo progressivamente sobre uma
imagem parada da última cena gravada.
Utilizar a função de Fader e de
Sobreposição
Fade-in [a]
(1) Com a câmara de vídeo em modo de espera,
carregue em FADER/OVERLAP. O indicador de
fade começa a piscar.
(2) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação. O indicador de fade pára de piscar
iniciando-se o fade-in e a gravação.
Fade-out [b]
(1) Durante a gravação, carregue em FADER/
OVERLAP. O indicador de fade começa a piscar.
(2) Carregue START/STOP para parar a
gravação. O indicador de fade pára de piscar, o
fade-out inicia-se e depois a gravação pára.
30
Intoning
Fade-in
Uttoning
Fade-out
1
STBYREC
[a]
STBYREC
FADER
OVERLAP
2
STANDBY
PHOTO STANDBY
LOCK
START/
STOP
[b]
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.