Sony DCR-VX1000E Users guide [pt, sv]

3-800-545-64 (1)
Digital Video Camera Recorder
Bruksanvisning
Innan du använder kameraspelaren bör du läsa igenom denna bruksanvisning noga. Spara den sedan för framtida behov.
Manual de Instruções
Antes de pôr o aparelho a funcionar, leia atentamente este manual, e guarde-o para referências futuras.
DCR-VX1000E
1995 by Sony Corporation
Svenska
Português
Välkommen till digital video
Vi gratulerar dig till köpet av Sonys digitala Handycam kameraspelare. Med din kameraspelare kan du fånga och bevara de viktigaste händelserna i livet med överlägsen bild- och ljudkvalitet. Kameraspelaren har mängder av avancerade funktioner, men är ändå lätt att använda. Snart kommer du att spela in videofilmer som ger dig glädje i många år framöver.
VARNING
Utsätt inte kameraspelaren för regn eller fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar. Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Observera angående copyright
TV-program, filmer, hyrkassetter och liknande material skyddas normalt av upphovsrättslagen. Inspelning av sådant material utan upphovsrättsinnehavarens tillstånd kan strida mot paragraferna i upphovsrättslagen.
Bem-vindo ao Vídeo Digital
Parabéns por ter adquirido uma câmara de vídeo digital Handycam da Sony. Com a Handycam, poderá captar os mais preciosos momentos da vida com uma qualidade superior de imagem e de som. A Handycam apesar de estar equipada com funções avançadas, é muito fácil de utilizar. Não é preciso muito tempo para aprender a produzir os seus próprios filmes de vídeo que poderá ver durante anos.
AVISO
Para evitar incêndios e perigo de choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou à humidade. Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa. A assistência deverá ser feita apenas por pessoal qualificado.
Informação sobre direitos de autor
Podem gravar-se programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo, etc. A gravação não autorizada pode ir contra o previsto na lei sobre direitos de autor.
2
Innehåll
Índice
Innan du börjar
Säkerhetsföreskrifter 5 Packa upp 6
Komma igång
Ladda och montera det uppladdningsbara
batteriet 7
Sätta i en kassett 10
Grundläggande funktioner
Videoinspelning 12 Tips för bättre resultat 16 Kontrollera det inspelade avsnittet 18 Anslutningar vid uppspelning 19 Spela upp ett band 21
Avancerade funktioner
Alternativa strömkällor 23 Ändra lägesinställningar 26 < för videoinspelning > Tona och överlappa 30 Spela in ett avsnitt på nytt på ett inspelat
band 33 Spela in i 16:9-vidvinkelläge 35 Spela in foton 37 Spela in med intervall 39 Spela in med klipp 41 Spela in med självutlösare 43 < för automatisk/manuell inställning > Välja automatiskt läge och manuell
inställning 45 Ställa in fokus manuellt 47 Använda PROGRAM AE-funktionen 50 Ställa in exponering 56 Ställa in slutartiden 58 Använda ND-filter 60 Använda zebramönster 61 Ställa in vitbalansering 62 Ställa in inspelningsljudet 66 Skakkompensering 68 Ställa in bildkvaliteten 69 < för uppspelning/redigering > Söka efter ett inspelat avsnitt 71 Kontrollera det inspelade avsnittets
information 74 Redigera på ett annat band 75
Ytterligare information
vi hänvisar till nästa sida c
Antes de começar
Notas e precauções 5 Verificar os acessórios fornecidos 6
Começar
Carregar e colocar as baterias 7 Introduzir uma cassete 10
Operações básicas
Gravar com a câmara 12 Conselhos para gravar melhor 16 Verificar a imagem gravada 18 Ligações que é necessário efectuar para iniciar a
reprodução 19
Reproduzir uma cassete 21
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas 23 Alterar as regulações dos modos 26 < para gravar com a câmara > Funçães de fading e sobreposição 30 Voltar a gravar uma imagem no meio de uma
cassete já gravada 33 Gravação no formato alargado 16:9 35 Gravação de fotografias 37 Gravação intermitentes 39 Paragens de a gravação 41 Gravação temporizada automática 43 < para as regulações Automáticas/Manuais > Seleccionar o modo automático e as regulações
manuais 45 Focagem manual 47 Utilizar a função do PROGRAM AE 50 Regular a exposição 56 Regular a velocidade do obturador 58 Utilizar o Filtro ND 60 Utilizar o efeito de zebra 61 Regular o equilíbrio do branco 62 Regular o som de gravação 66 Desactivar a função de imagem estável 68 Pré-programar a regulação de qualidade de
imagem 69 < para reprodução/montagem > Pesquisar a imagem gravada 71 Verificar as informações sobre a imagem
gravada 74 Fazer uma montagem para outra cassete 75
Informações adicionais
consulte a próxima página c
3
Innehåll
Índice
Ytterligare information
Använda kameraspelaren utomlands 77 Byta ut litiumbatteriet i kameraspelaren 78 Ställa om datum och tid 80 Videoband 81 Tips för användning av det uppladdningsbara
batteriet 83 Underhåll och försiktighetsåtgärder 87 Felsökning 92 Tekniska data 98 Förteckning över delarna 100 Varningsindikatorer 110 Ordlista 111 Register 115
Informações adicionais
Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro 77 Substituição da as pilhas de lítio da câmara de
vídeo 78 Acertar a data e a hora 80 Cassetes de vídeo 81 Conselhos para utilização das baterias 83 Informações de manutenção e precauções 87 Detecção de Avarias 95 Especificações 99 Identificação das peças 100 Indicadores de aviso 110 Glossário 111 Índice remissivo (contracapa)
I denna bruksanvisning anges knapparna och inställningarna på kameraspelaren med versaler. Exempel: Ställ in POWER-omkopplaren på CAMERA. Ljudsignalen visas med på bilderna.
4
Neste manual, os botões e as regulações da câmara de vídeo aparecem indicados em maiúsculas. Por exemplo. Regule POWER para CAMARA. O sinal sonoro indicado nas ilustrações.
Innan du börjar
Antes de começar
Säkerhetsföreskrifter
Observera angående TV-färgsystem
TV-färgsystemen skiljer sig mellan olika länder. För att kunna se dina inspelningar på en TV måste du ha en PAL-baserad TV. På sid 75 finns en lista där du kan kontrollera vilka TV­färgsystem ditt land har. (sid 77)
Angående kameraspelarens skötsel
• Utsätt inte kameraspelaren för väta. Skydda den från regn och havsvatten, eftersom väta kan orsaka fel som ibland inte går att reparera. [a]
• Skydda kameraspelaren från sand. När du använder kameraspelaren på t ex en sandstrand eller i en dammig lokal måste den skyddas från sand och damm, eftersom sand och damm kan orsaka fel som ibland inte går att reparera. [b]
• Utsätt aldrig kameraspelaren för temperaturer över +60°C, som t ex i en bil som står parkerad i solen. [c]
[a] [b] [c]
Nota sobre os sistemas de televisão a cores
Os Sistemas de televisão a cores variam de país para país. Para visualizar as suas gravações num televisor, precisa de um televisor com o sistema PAL. Consulte a lista para saber qual o sistema de televisão a cores do seu país. (p. 77).
Precauções a ter com a câmara de vídeo
• Não deixe molhar a câmara de vídeo.
• Não deixe entrar areia na câmara de vídeo.
• Nunca deixe a câmara de vídeo exposta a
Notas e precauções
Innan du börjar
Antes de começar
Mantenha-a afastada da chuva e da água do mar pois, se o fizer, pode causar avarias irreparáveis. [a]
Se utilizar a câmara na praia ou num local com muito pó, proteja-a. A areia e o pó podem causar avarias irreparáveis. [b]
temperaturas acima dos 60°C centígrados, como, por exemplo, dentro de um carro estacionado ao sol ou exposta à incidência directa dos raios solares. [c]
Innehållet i inspelningen kan inte kompenseras om inspelning eller uppspelning inte är gjort enligt anvisningarna för kameraspelaren, videobandet osv.
Se även “Säkerhetsföreskrifter” på sid 90.
O conteúdo de uma gravação não pode ser recuperado se a gravação ou a reprodução não for efectuada devido a uma avaria da câmara de vídeo, do vídeo gravador, etc.
Consulte também “Precauções” (p. 90).
5
Packa upp
Verificar os acessórios fornecidos
Kontrollera att följande delar har levererats tillsammans med din kameraspelare.
1
5
9
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid 104)
2 Uppladdningsbart batteri NP-720/F730 (1)
(sid 7)
6
0
Verifique se os acessórios abaixo indicados foram fornecidos com a câmara de vídeo.
32
7
1 Telecomando (1) (p. 104)
2 Conjunto de baterias recarregáveis
NP-720/F730 (1) (p.7)
4
8
3 Nätdel AC-V625 och anslutningskabel
DK-715 (1) (sid 7)
4 Ljud-/videokabel (1) (sid 19)
5 S-videokabel (1) (sid 19)
6 Axelrem (1) (sid 104)
7 R6-batterier (storlek AA) till fjärrkontrollen
(2) (sid 105)
8 21-polig adapter (1) (sid 20)
9 Okular (1) (sid 14)
0 Mini-DV-kassett (1) (sid 10)
6
3 Adaptador de corrente CA AC-V625 e cabo
de ligação DK-715 (1) (p. 7)
4 Cabo de ligação A/V (1) (p. 19)
5 Cabo de ligação S para o vídeo (1) (p. 19)
6 Pega para o ombro (1) (p. 104)
7 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (p. 105)
8 Adaptador de 21-pinos (1) (p. 20)
9 Ocular (1) (p. 14)
0 mini cassete DV (1) (p. 10)
Komma igång
Começar
Ladda och montera det uppladdningsbara batteriet
Innan du kan ta kameraspelaren i bruk måste du ladda och montera batteriet. Använd den medföljande nätdelen för att ladda batteriet. Denna DV-kamera har inte samma gränssnitt som Sonys laddningabara “InfoLITHIUM”­batterier. Återstående inspelningstid angiven i minuter (d.v.s. återstående batterikapacitet) visas inte när DV-kameran drivs med ett “InfoLITHIUM”-batteri.
Carregar e colocar as baterias
Antes de utilizar a câmara de vídeo, tem de carregar e colocar primeiro as baterias. Para carregar as baterias, utilize o adaptador de corrente CA fornecido. Esta videocãmara digital não tem interface com baterias «InfoLITHIUM». A indicação do tempo restante (em minutos) não aparece quando se utilizam baterias «InfoLITHIUM».
Carregar as baterias
Ladda (det uppladdningasbara) batteriet
Ladda batteriet på en plan och stadig yta.
(1) Anslut nätdelen till ett vägguttag. (2) Rikta batteriets ovansida, som markeras med
, utmed kanten på nätdelens polskydd. Passa in och skjut sedan batteriet i den riktning som pilen anger. Laddningsindikatorn CHARGE tänds (orange). Laddningen påbörjas. När batteriet har laddat klart slocknar laddningsindikatorn. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget, ta loss batteriet och sätt i det i kameraspelaren.
Carregue as baterias num local plano e sem vibrações. (1) Ligue o adaptador de corrente CA a uma tomada de parede. (2) Alinha a superfície do conjunto de baterias indicada pela marca com a extremidade do obturador terminal do adaptador de corrente CA. Depois encaixe e faça deslizar o conjunto de baterias na direcção indicada pela seta. O indicador luminoso de carga CHARGE (laranja) acende-se. Iniciou-se a carga. Quando a carga terminar, o indicador luminoso apaga-se. Retire a unidade da tomada de parede, retire as baterias e instale-as na câmara de vídeo.
Komma igång Começar
12
Laddningstid
Uppladdningsbart batteri
NP-720/F730
* Ungefärlig tid för laddning av ett helt urladdat
batteri med nätdelen (lägre temperatur kräver längre laddningstid).
Laddningstid*
190
Tempo de Carga
Baterias
NP-720/F730
* Duração aproximada em minutos necessária para
carregar baterias descarregadas utilizando o adaptador de corrente CA (A baixas temperaturas é necessário um tempo de carga maior.)
Tempo de carga*
190
7
Ladda och montera det uppladdningsbara batteriet
Carregar e colocar as baterias
Batteriets livslängd
Uppladdningsbart batteri
NP-720/F730
* Ungefärlig inspelningstid i minuter när du
upprepade gånger växlar mellan inspelning och standby-läge, slår av och på strömmen eller använder zoomfunktionen. Den faktiska inspelningstiden kan bli kortare.
** Ungefärlig inspelningstid vid kontinuerlig
inspelning inomhus.
Vid normal inspelning*
50
Vid kontinuerlig inspelning**
105
Ta bort (det uppladdningsbara) batteriet
Dra batteriet i pilens riktning.
Duração das baterias
Baterias
NP-720/F730
* Número aproximado em minutos de gravação
enquanto repete a acção de iniciar/parar a gravação, de zoom e liga e desliga a corrente. A duração actual das baterias poderá ser menor.
** Duração aproximada da gravação e da
reprodução contínua dentro de casa.
Tempo de carga normal*
50
Duração com utilização contínua**
105
Retirar as baterias
Faça deslizar as baterias na direcção indicada pela seta.
Observera angående batteriladdning
• POWER-indikatorn fortsätter att lysa en stund även om batteriet tagits bort och nätkabeln dragits ur. Detta är normalt.
• Om POWER-indikatorn inte tänds drar du ur nätkontakten. Vänta en minut och sätt sedan i den igen.
• Du kan inte använda kameraspelaren tillsammans med nätdelen medan du laddar batteriet.
• Om du monterar ett fulladdat batteri på kameraspelaren tänds CHARGE-indikatorn en gång och släcks sedan.
8
Notas sobre a carga das baterias
• Depois de terminada a carga, o indicador luminoso POWER permanecerá aceso durante algum tempo mesmo depois de ter retirado as baterias e desligado o cabo de alimentação. Isto é normal.
• Se o indicador luminoso POWER não acender, desligue o cabo de alimentação de corrente eléctrica. Um minuto depois ligue-o novamente.
• Não pode utilizar a câmara de vídeo com o adaptador de corrente CA, durante a carga das baterias.
• Depois de colocar as baterias carregadas, o indicador luminoso CHARGE acende uma vez e depois apaga-se.
Montera det uppladdningsbara batteriet
(1) Skjut OPEN åt sidan och öppna batteriluckan. (2) Sätt i batteriet tills det hakar i med RELEASE-
knappen.
(3) Stäng luckan.
Colocar as baterias recarregáveis
(1) Faça deslizar OPEN e abra a tampa do
compartimento das baterias. (2) Coloque o conjunto de baterias até ficarem presas pelo botão RELEASE. (3) Feche a tampa.
Komma igång Começar
1
OPEN
Ta bort det uppladdningsbara batteriet
Skjut RELEASE-knappen till vänster.
2
3
Para retirar as baterias
Empurre o botão RELEASE para a esquerda.
Observera angående batteriet
Du kan inte använda NP-520/500H/F750-batteri.
RELEASE
Nota sobre as baterias
Não pode utilizar o conjunto de baterias recarregáveis NP-520/500H/F750.
9
Sätta i en kassett
Introduzir uma cassete
Du kan bara använda mini-DV-kassetten med
-logotypen.*
Kontrollera att en strömkälla är ansluten. (1) Skjut EJECT åt sidan. Kassettfacket lyfts upp och öppnas automatiskt. (2) Sätt i en kassett (medföljer) med fönstret uppåt. (3) Stäng kassettfacket genom att trycka på dess yttre sida. Kassettfacket dras automatiskt tillbaka. (4) När kassettfacket har dragits tillbaka trycker du på det övre kassettfackets lock tills du hör ett klick.
* och är varumärken.
1
EJECT
Só pode utilizar cassetes miniDV que apresentem o logotipo .* Verifique se a fonte de alimentação está ligada. (1) Carregue no botão EJECT. O compartimento da cassete levanta e abre automaticamente. (2) Introduza a cassete (fornecida) com a janela virada para fora. (3) Carregue na parte de fora da tampa do compartimento de cassetes para fechá-lo. O compartimento de cassetes retrai-se automaticamente. (4) Depois da tampa do compartimento de cassetes ter-se retraído, carregue na tampa do compartimento de cassetes superior até ouvir um estalido.
* e são marcas comerciais.
2
10
3
4
Ta ur kasssetten
Skjut EJECT åt sidan och ta ur kassetten. Du kan inte ta ur kassetten när C MEMORY visas i sökaren eftersom kameraspelaren fortfarande skickar information till mini-DV-kassettens minne (sid 111). I detta fall lyfts kasssetfacket automatiskt upp och öppnas när C MEMORY försvinner.
Undvika oavsiktlig radering
Skjut säkerhetsfliken så att den röda markeringen syns. Om du försöker spela in på ett band där den röda markeringen är synlig, blinkar indikatorerna ˇ och 6 i sökaren och du kan inte spela in på bandet. Om du vill spela in på bandet måste du skjuta tillbaka säkerhetsfliken så att den röda markeringen döljs igen.
Para retirar a cassete
Carregue no botão EJECT. Quando o compartimento da cassete abrir retire a cassete. Não pode retirar a cassete enquanto a indicação C MEMORY aparecer no visor electrónico, pois a câmara de vídeo está a passar as informações para a memória da mini-cassete DV. (p. 111). O compartimento das cassetes levanta e abre automaticamente quando desaparecer a indicação de C MEMORY.
Para evitar apagamentos acidentais
Empurre e abra a patilha da cassete de forma a que a marca vermelha fique vísivel. Se tentar gravar com a marca vermelha vísivel, os indicadores ˇ e 6 piscam no visor electrónico e não poderá gravar na fita. Para gravar a cassete faça deslizar e feche a patilha até tapar a marca encarnada.
Komma igång Começar
11
Grundläggande funktioner
Operações básicas
Videoinspelning
Kontrollera att en strömkälla är ansluten och att en kassett är isatt. En ljudsignal som visas med
på bilderna bekräftar detta. Innan du spelar in viktiga händelser vill du kanske göra en provinspelning för att kontrollera att du använder kameraspelaren på rätt sätt.
(1) Ta bort skyddet och fäst det på stödremmen. (2) Håll knappen i mitten på POWER-
omkopplaren nedtryckt medan du ställer in den på CAMERA.
(3) Vrid upp STANDBY. (4) Tryck på START/STOP. Inspelningen
påbörjas. “REC”-indikatorn visas i sökaren och de röda indikatorerna på kameraspelarens fram­och baksida och i sökaren tänds.
Gravar com a câmara
Verifique se a fonte de alimentação está ligada e se a cassete está colocada. Ouvirá o sinal sonoro, indicado pelo símbolo nas ilustrações, que confirmará a operação. Antes de começar a gravar acontecimentos que não podem repetir-se, faça uma gravação de teste para ter a certeza de que está a utilizar correctamente a câmara de vídeo.
(1) Retire a tampa e fixe-a à pega. (2) Carregue no botão central do interruptor
POWER e regule-o para a posição CAMERA
(3) Vire STANDBY para cima. (4) Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. O indicador “REC” aparece no visor, assim como as luzes vermelhas localizadas na parte da frente e na parte de trás da câmara e no visor electrónico.
1
W
E
R
O
2
P
C
A
M
E
R
A
P
OFF
L
A
Y
E
R
När ND ON blinkar i sökaren
Ställ in ND FILTER på ON.
Avbryta inspelningen tillfälligt [a]
Tryck på START/STOP igen. “STBY”-indikatorn visas i sökaren (standby-läge).
12
3
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
4
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
STBY
REC
Quando aparecer ND ON no visor
Regule ND FILTER para a posição ON.
Para interromper momentaneamente a gravação [a]
Carregue START/STOP novamente. O indicador “STBY” aparece no visor (Modo de Espera).
Avsluta inspelningen [b]
Tryck på START/STOP när du vill avsluta inspelningen. Ställ in POWER-omkopplaren på OFF. Ta sedan ur kassetten och batteriet (sid 9, 11).
Para terminar a gravação [b]
Carregue START/STOP para parar a gravação. Coloque o interruptor POWER na posição OFF. Depois, retire a cassete e as baterias (p. 9, 11).
[a]
PHOTO STANDBY
LOCK
STANDBY
STBY
0:05:20 54
Observera angående standby-läget
Om kameraspelaren är i standby-läge och inte används på fem minuter eller mer men fortfarande har en kassett isatt, stängs den av automatiskt. Detta förhindrar att batteriet laddas ur och att bandet nöts. Om du vill återgå till standby-läge ställer du in POWER-omkopplaren på OFF och sedan på CAMERA. När du vill börja spela in trycker du på START/STOP.
Observera angående tidskoden
• Tidskoden visar inspelnings- eller uppspelningstiden, “0:00:00” (timmar : minuter : sekunder) i sökaren och “0:00:00:00” (timmar : minuter : sekunder : bilder) på TV-skärmen.
• Se till att det inte blir några oinspelade avsnitt på bandet vid inspelning, eftersom tidskoden då nollställs till 0:00:00:00 igen. Tidskoden kan inte kodas på nytt på bandet, när det finns oinspelade avsnitt mellan de inspelade avsnitten.
Ställa in skärpan
När bilden inte är fokuserad alls eller när någon annan har använt kameraspelaren, ställer du in skärpan genom att vrida på sökarlinsens fokuseringsring. Vrid ringen tills indikatorerna i sökaren blir skarpa.
[b]
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara, em modo standby, 5 minutos ou mais com a cassete dentro, a camâra desliga-se automaticamente. Isto impede que a bateria e a cassete se vão abaixo. Para voltar ao modo standby coloque o interruptor POWER na posição OFF e logo a seguir em CAMERA. Para começar a gravar carregue em START/STOP.
Notas sobre os códigos de hora
• O código de hora indica o tempo da gravação ou o tempo da reprodução, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) no visor electrónico e “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : quadros) no ecrã do televisor.
• Assegure-se que não deixa uma parte em branco enquanto grava, pois o código da hora começa de novo a partir de “0:00:00:00”. Não se pode voltar a escrever o código de hora na fita se existir uma parte em branco entre as imagens.
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
Para focar a lente do visor
Se o visor electrónico não estiver focado, ou se utilizar a câmara de vídeo depois de outra pessoa, foque a lente do visor. Mova o anel de ajustamento da lente do visor electrónico de modo a ver os indicadores no visor com nitidez.
Grundläggande funktioner
Operações básicas
STBY STBY
13
Videoinspelning
Gravar com a câmara
När ljuset är för skarpt
Använd det medföljande stora okularet. Passa in det på kameraspelaren genom att tänja ut hörnen en aning [a].
Om du bär glasögon eller inte kan hitta hörnen Vik tillbaka okularet så att du ser bättre [b].
[a]
Observera angående ljudsignalen
Som visas på bilderna hörs en ljudsignal när du slår på eller stänger av strömmen. När du slutar spela in hörs två ljudsignaler. Flera ljudsignaler i följd hörs också som en varning när något ovanligt inträffat med kameraspelaren (sid 110). Observera att ljudsignalen inte lagras på bandet. Om du inte vill höra ljudsignalen ställer du in BEEP­omkopplaren på OFF i menysystemet (sid 26).
Spela in via en extern mikrofon
Anslut en mikrofon till MIC-uttaget. Nu spelas inte ljudet in från den inbyggda mikrofonen. Om ingen kassett är isatt när du använder en enkanlig mikrofon hörs inte något ljud från den vänstra hörlurens utgång eller från ljudutgången.
Observera angående färgsökaren
Färgsökaren använder en LCD-skärm utvecklad med högprecisionsteknologi. Det kan dock hända att svarta fläckar eller starka ljusfläckar (röda, blå eller gröna) hela tiden visas i färgsökaren, men detta är helt normalt. Dessa fläckar spelas inte in på bandet. (Effektiva punkter: mer än 99,99%)
Använda zoomfunktionen
Zoomning används vid inspelning för att ändra motivets storlek i en viss scen. Om du vill ge dina filmer en professionell prägel bör du inte zooma alltför ofta. Sidan T: avsedd för inzoomning till teleläget
(avståndet till motivet verkare kortare)
Sidan W: avsedd för utzoomning till
vidvinkelläget (avståndet till motivet verkar längre)
14
Quando houver muita luz
Utilize a grande ocular. Ajuste-a à câmara alargando um pouco as extremidades. [a]
Se usar óculos ou não conseguir ver os cantos Reduza a ocular para ver melhor. [b]
[b]
Nota sobre o sinal sonoro
Como indicado pelo símbolo nas ilustrações, um sinal sonoro toca quando se liga a corrente ou quando se começa a gravar, confirmando a operação. Outros sinais sonoros tocam como aviso de qualquer defeito da câmara de vídeo (p.110). O sinal sonoro não fica gravado na fita. Se não quiser ouvir o sinal sonoro, coloque o BEEP em OFF no sistema de menus (p. 26).
Gravar utilizando um microfone exterior
Ligue um microfone à ficha tipo jack MIC. Isto impede que o som seja gravado, através do microfone incorporado na camâra. Se, quando utilizar um microfone mono, não estiver colocada uma cassete, não pode monitorizar o som do lado esquerdo da ficha tipo jack dos auscultadores ou da ficha tipo jack da saída áudio.
Nota sobre o visor electrónico a cores
O visor electrónico a cores está equipado com um ecrá LCD com tecnologia de alta precisão. No entanto, podem aparecer constantemente pontos pretos ou pontos luminosos (vermelho, azul ou verde) no ecrá do visor electrónico a cores. O facto destes pontos não serem gravados na cassete não significa uma avaria (pontos efectivos: mais de 99,99%).
Usar a função de Zoom
O zoom é uma técnica de gravação que permite alterar o tamanho daquilo que estiver a gravar. Para gravações mais profissionais, não utilize muito o zoom. Lado T : para telefoto (a pessoa aparece mais
perto)
LadoW: para grande angular (a pessoa aparece
mais longe)
WT
T
T
Zoomningshastighet
Håll zoomreglaget ordentligt nedtryckt för snabbare zoomning. Tryck lätt på zoomreglaget för långsammare zoomning.
Observera angående teleläget
Du kan filma objekt som är minst 80 cm från linsytan i teleläget och i vidvinkelläge 1 cm från linsytan.
Observera angående digital zoomning
• Mer än 10x-zoomning görs digitalt och bildkvaliteten försämras när du går mot T-sidan. om du inte vill använda digital zoomning ställer du in D ZOOM-funktionen på OFF i menysystemet (sid 26).
• Det horisontella strecket i motorzoomindikatorn delar av den digitala zoomningszonen (ovanför strecket [a]) och den optiska zoomningszonen (under strecket [b]). Om du ställer in D ZOOM­funktionen på OFF syns inte den övre delen av strecket.
W
W
Velocidade do Zoom
Carregue no botão de zoom sem soltar para obter uma velocidade mais rápida do zoom. Carregue levemente para obter uma velocidade de zoom mais lenta.
Notas sobre alcance do foco
Pode filmar um motivo que se encontre a pelo menos 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição teleobjectiva e a 1 cm na posição grande angular.
Notas sobre o zoom digital
• Se o zoom for superior a 10x será feito digitalmente e a qualidade da imagem deteriora­se se avançar para o lado T. Se não quiser utilizar o zoom digital, programe a função D ZOOM para OFF no sistema de menus (p. 26).
• A barra horizontal no indicador de zoom monotorizado separa a zona do zoom digital (por cima da barra [a]) e a zona óptica do zoom (por baixo da barra [b]). Se regular a função D ZOOM para OFF, a parte por cima da barra desaparece.
Grundläggande funktioner
Operações básicas
[a] [b]
T
W
T
W
15
Tips för bättre resultat
Conselhos para gravar melhor
Följande råd garanterar bättre bildkvalitet vid inspelning med kameraspelaren i handen:
[a]
• Fatta ett stadigt tag i kameraspelaren och säkra den med handledsremmen så att du lätt kan trycka på knapparna med tummen [a].
• Sätt höger armbåge mot sidan.
• Håll den vänstra handflatan under kameraspelaren för att stödja den.
• Undvik att sätta fingrarna på den inbyggda mikrofonen.
• Sätt ögat stadigt mot sökarens okular.
• Använd sökarramen som riktlinje när du bestämmer det horisontella planet.
• Du kan även spela in från en låg position för att få en annorlunda inspelningsvinkel. Vinkla då sökaren uppåt (du kan vinkla den ungefär 80 grader.) [b]. I detta fall är det bra att använda REC START/STOP som sitter under bärremmen.
Em gravações feitas à mão obterá melhores resultados se segurar a câmara de vídeo de acordo com as seguintes sugestões:
[b]
• Segure firmemente na câmara de vídeo pegando-lhe pela pega o que lhe permitirá manipular facilmente os controlos com o polegar [a].
• Encoste o cotovelo direito contra si.
• Coloque a mão direita por baixo da câmara de vídeo para a segurar.
• Mantenha os dedos afastados do microfone incorporado.
• Coloque o olho na ocular do visor electrónico.
• Utilize o visor electrónico como guia para determinar o plano horizontal.
• Pode gravar numa posição baixa para obter um ângulo de gravação interessante. Levante o visor electrónico para gravar a partir de uma posição baixa (pode levantá-lo até 80 graus.) [b]. Neste caso, será útil utilizar o botão REC START/STOP localizado por baixo da pega de transporte.
16
Varning angående sökaren
• Ta inte upp kameraspelaren i sökaren. [c]
• Placera inte kameraspelaren så att sökaren pekar rakt mot solen, eftersom sökarens insida då kan deformeras. Undvik att placera kameraspelaren i direkt solljus eller i ett fönster. [d]
• Rikta inte linsen mot solen med försättslinsen fäst eftersom detta kan skada kameraspelaren.
Precauções a ter com o visor
• Não segure na câmara de vídeo pegando-lhe pelo
visor. [c]
• Não coloque a câmara de vídeo de maneira a que o visor fique apontado para o sol. Pode ficar deformado. Evite colocar a câmara de vídeo sob a incidência directa dos raios solares ou debaixo de uma janela. [d]
• Não aponte a lente para o sol se estiver montada uma lente para grande planos. Se o fizer pode danificar a câmara de vídeo.
[c]
Placera kameraspelaren på en plan yta eller använd ett stativ
Placera kameraspelaren på ett bord eller en liknande plan yta på lämplig höjd. Om du har ett stativ för en stillbildskamera kan du även använda det tillsammans med kameraspelaren. Kontrollera att kameramonteringsskruven på stativet inte är längre än 6,5 mm.
[d]
Colocar a câmara de vídeo numa superfície plana ou utilizar um tripé.
Experimente colocar a câmara de vídeo em cima de uma mesa ou de qualquer outra superfície plana com a altura desejada. Se tiver um tripé para uma câmara estável, poderá usá-lo para a câmara de vídeo. Certifique-se de que o parafuso do tripé tem um comprimento inferior a 6,5 mm.
Grundläggande funktioner
Operações básicas
17
Kontrollera det inspelade avsnittet
Verificar a imagem gravada
EDITSEARCH funktionen används för att snabbt visa det inspelade avsnittet under inspelning. Med EDITSEARCH kan du titta på det senast inspelade avsnittet eller kontrollera det i sökaren. (1) Håll knappen i mitten på POWER­omkopplaren nedtryckt medan du ställer in den på CAMERA.
(2) Vrid upp STANDBY. (3) Tryck upprepande på - (Œ) på EDITSEARCH
och det senast inspelade sekunderna spelas upp (inspelningskontroll). Du kan också kontrollera ljudet i hörlurarna (medföljer inte). Håll – på EDITSEARCH nedtryckt tills önskat avsnitt visas. Den senast inspelade delen spelas upp. Om du vill fortsätta framåt håller du + intryckt (Editsearch).
Om funktionen Editsearch
Du kan titta på den inspelade bilden i pausläge för uppspelning med funktionen Editsearch när POWER-omkopplaren är inställd på VIDEO.
W
E
R
O
P
1
C
A
M
E
R
A
P
OFF
L
A
Y
E
R
A função EDITSEARCH é utilizada para visualizar, durante a gravação, a imagem que gravou. Com EDITSEARCH, poderá registar a última cena gravada ou verificar, no visor electrónico, a imagem que gravou. (1) Carregue no botão central do interruptor ON/OFF, e vire-o para CAMERA.
(2) Vire STANDBY para cima. (3) Carregue levemente no lado - (Œ) de
EDITSEARCH; reproduz os últimos segundos de gravação (Registo de Gravação). Pode igualmente controlar o som usando os auscultadores (não fornecidos). Carregue, sem soltar, no lado – de EDITSEARCH até a câmara de vídeo voltar à cena que deseja visionar. Reproduz os últimas cenas gravadas. Para avançar, carregue no lado + (Editsearch).
Nota sobre a função Editsearch
Pode ver a imagem gravada no modo de pausa de reprodução, utilizando a função de procura de montagem mesmo se o interruptor POWER estiver definido para VIDEO.
2
LOCK
STANDBY
PHOTO STANDBY
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Börja spela in igen
Tryck på START/STOP. Om du inte tar ur kassettbandet mellan avsnitten blir övergången mjuk.
18
EDITSEARCH
Começar a gravar novamente
Carregue em START/STOP. Desde que não ejecte a cassete, a transição entre a última cena que gravou e a cena que gravar a seguir será muito suave.
Anslutningar vid uppspelning
Ligações que é necessário efectuar para iniciar a reprodução
Du kan använda kameraspelaren som en videobandspelare genom att ansluta den till en TV. Du rekommenderas att använda nätet som strömkälla (sid 24).
Ansluta direkt till en TV
Anslut kameraspelaren till din TV med den medföljande nätkabeln. Ställ in TV/VCR-väljaren på VCR på TVn.
Om du vill ha bilder med högre kvalitet i DV­format, ansluter du kameraspelaren till TV:n med S videokabeln. Om du ska ansluta kameraspelaren med S­videokabeln [a] behöver du inte ansluta den gula videokontakten på nätkabeln [b].
S VIDEO OUT [a]
VIDEO OUT [b]
AUDIO OUT
: Signalflöde/Fluxo de sinal
Se ligar a camâra de vídeo ao televisor, pode utilizá-la como vídeogravador para reprodução da cassete. Recomenda-se a utilização da corrente eléctrica como fonte de alimentação. (p. 24).
Ligar a camâra de vídeo directamente a um televisor
Ligue a câmara de vídeo ao televisor utilizando o cabo de ligação A/V fornecido. Regule o selector TV/VCR do televisor para VCR.
Para obter imagens de melhor qualidade no formato DV, ligue a câmara de vídeo ao seu televisor, utilizando o cabo de ligação S video. Se ligar a câmara de vídeo utilizando o cabo de vídeo S [a], não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V [b].
TV
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
Grundläggande funktioner
Operações básicas
Mer information finns på nästa sida.
Para mais informações, consulte a página seguinte.
19
Anslutningar vid uppspelning
Ligações que é necessário efectuar para iniciar a reprodução
Om en videobandspelare är ansluten till TVn
Anslut kameraspelaren till LINE IN på videobandspelaren med den medföljande kabeln. Ställ in ingången på videobandspelaren på LINE. Ställ in TV/VCR-väljaren på TVn på VCR.
S VIDEO OUT [a]
VIDEO OUT [b]
AUDIO OUT
: Signalflöde/Fluxo de sinal
Om TVn har en 21-polig kontakt (Euroconnector)
Använd medföljande 21-poliga adapter.
Se houver um vídeogravador ligado ao televisor
Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN do vídeogravador com o cabo de ligação fornecido. Regule o selector de entrada do vídeogravador para LINE. Regule o selector TV/VCR do televisor para VCR.
TV
S VIDEO IN
Se o Televisor estiver equipado com um conector de 21 pinos (Euroconector)
Use o adaptador para 21 pinos fornecido.
VCR
VIDEO/AUDIO IN
Om TVn eller videobandspelaren är enkanalig
Anslut bara den vita ljudkontakten på TVn eller videobandspelaren. Med denna anslutning blir ljudet enkanaligt och ljudet från hörlursuttaget på kameraspelaren blir också det.
Om du ska ansluta en TV eller en videobandspelare utan ljud-/videoingångar
Använd en RFU-adapter (medföljer inte).
20
TV
Se o televisor ou o vídeogravador forem mono
Ligue apenas a ficha branca para audio do televisor ou do vídeogravador. Com esta ligação, tanto o som do televisor ou do vídeogravador como o som da ficha tipo jack do auscultador da câmara de vídeo são mono.
Para ligar um televisor ou um vídeogravador sem fichas tipo jack de entrada audio/vídeo
Utilize um adaptador RFU (não fornecido).
Spela upp ett band
Reproduzir uma cassete
Du kan se inspelningen i sökaren. Du kan även se den på en TV-skärm om du ansluter kameraspelaren till en TV/video (sid 19). Du kan styra uppspelningen med hjälp av den medföljande fjärrkontrollen (sid 105). (1) Håll knappen i mitten på POWER­omkopplaren nedtryckt medan du ställer in den på PLAYER. (2) Sätt i det inspelade bandet med fönstret uppåt. (3)Spola tillbaka bandet genom att trycka på
0. (4) Tryck på ·. Uppspelningen startar.
W
E
R
O
P
1
A
R
E
M
A
OFF
C
R
E
Y
A
L
P
Pode monitorizar a reprodução da imagem no visor electrónico. Pode igualmente vê-la no ecrã de um televisor, depois de ligar a câmara de vídeo a um televisor ou a um vídeogravador (p. 19). Pode controlar a reprodução com o telecomando fornecido. (p. 105). (1) Carregue no botão central do interruptor POWER, e vire-o para PLAYER. (2) Introduza a cassete gravada com a janela virada para si.
(3) Carregue em 0 para rebobinar a fita. (4) Carregue em ·. A reprodução inicia-se.
REW
3
PLAY
4
Grundläggande funktioner
Operações básicas
Avbryt uppspelningen genom att trycka på π. Snabbspola bandet framåt genom att trycka på
).
Kontrollera ljudet samtidigt som du ser inspelningen i sökaren
Anslut hörlurarna (medföljer inte) till 2-utgången (sid 103).
Markera in den del som du vill titta på igen
Tryck på ZERO SET MEMORY under uppspelning. När du är klar trycker du på 0. Bandet spolas tillbaka till önskad position (0:00:00) och stannar.
Olika uppspelningssätt
Visa en stillbild (pausläge för uppspelning)
Tryck på P under uppspelning. När du sedan vill återgå till uppspelningen trycker du på P eller ·. När stillbilden visats i fem minuter eller mer återgår kameraspelaren automatiskt till normal uppspelning. Tryck på · igen när du vill återgå till uppspelning.
Para parar a reprodução, carregue em π. Para um avanço rápido, carregue em ).
Monitorizar o som enquanto estiver a visualizar a reprodução da imagem no visor electrónico
Ligue os auscultadores (não fornecidos) aos dois jacks 2 (p. 103).
Marque a posição que deseja voltar a visualizar
Carregue em ZERO SET MEMORY durante a reprodução. Quando acabar a reprodução, carregue em 0. A cassete é rebobinada para a posição que deseja (0:00:00) e pára.
Os vários modos de reprodução
Visualizar uma imagem parada (pausa de reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou em ·. Se o modo de imagem parada estiver activado durante 5 minutos ou mais, a câmara de vídeo passa automaticamente para o modo de paragem. Para continuar a reprodução, carregue novamente em ·.
21
Spela upp ett band
Reproduzir uma cassete
Hitta ett visst avsnitt (bildsökning)
Håll 0 eller ) nedtryckt under uppspelning. Släpp upp knappen när du vill återgå till normal uppspelning.
Spela upp avsnittet snabbt framåt eller bakåt (över hoppningssökning)
Håll 0 nedtryckt vid snabbspolning bakåt eller ) vid snabbspolning framåt. När du vill återgå till normal uppspelning trycker du på ·.
Visa bilden i 1/5-dels hastighet (långsam uppspelning)
Tryck på < eller > och tryck sedan på & under uppspelning. När du vill återgå till normal uppspelning trycker du på ·. När den långsamma uppspelningen varat i ungefär en minut återgår kameraspelaren automatiskt till normal uppspelning.
Visa avsnittet dubbelt så fort
Tryck på < eller > och tryck sedan på x2 på fjärrkontrollen under uppspelning. När du ska återgå till normal uppspelning trycker du på ·.
Visa bild för bild
Tryck på > under pausläge för uppspelning. Tryck på < i motsatt riktning under pausläge för uppspelning.
Visa avsnittet baklänges
Tryck på < under uppspelning.
Observera angående uppspelning
• Ljudet försvinner under de olika uppspelningslägena.
• Föregående avsnitt får kanske mosaikutseende under långsam uppspelning eller pausläge för uppspelning. Detta är normalt.
Visa indikatorerna
Tryck på DISPLAY (sid 104). Bandräknaren, mätaren för återstående batterikapacitet och övriga indikatorer visas på TV-skärmen. Du tar bort indikatorerna genom att trycka på DISPLAY igen.
Localizar uma cena (Pesquisa de Imagem)
Continue a carregar em 0 ou em ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, largue o botão.
Monitorizar uma imagem a alta velocidade durante o avanço ou rebobinagem da fita (Ignorar varrimento)
Continue a carregar em 0 enquanto estiver a rebobinar a fita ou em ) se estiver a fazer avançar a fita. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Visualizar uma imagem a uma velocidade de 1/5 (Reprodução em Câmara Lenta)
Carregue em < ou em > para seleccionar a direcção e depois carregue em & durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·. Se a reprodução em câmara lenta estiver activada durante cerca de 1 minuto, a reprodução volta automaticamente à velocidade normal.
Visualizar uma imagem a dupla velocidade
Carregue em < ou em > para seleccionar a direcção e depois carregue em x2 no telecomando durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Visualizar uma imagem fotograma a fotograma
Carregue em > durante o modo pausa de reprodução. Carregue em < na direcção regressiva durante o modo pausa de reprodução.
Visualizar uma imagem na direcção regressiva
Carregue em < durante a reprodução.
Notas sobre a reprodução
• O som é cortado nos vários modos de reprodução.
• A cena anterior pode surgir com um som de mosaico durante a reprodução em câmara lenta ou pausa de reprodução. Isso não é avaria.
Visualizar os indicadores
Carregue em DISPLAY (p. 104). O contador da fita, o indicador das baterias e outros indicadores aparecem no ecrã do televisor ligado. Para apagar os indicadores, carregue novamente em DISPLAY .
22
Avancerade funktioner
Alternativa strömkällor
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Avancerade funktioner Operações avançadas
Du kan välja att driva kameraspelaren med någon av följande strömkällor: laddningsbart batteri (sid 7), vanliga elnätet eller ett 12/24 volts bilbatteri. Du väljer lämplig strömkälla beroende på var du ska använda kameraspelaren.
Plats
Inomhus
Utomhus
I en bil
Du kan inte ansluta kameraspelaren med den anslutningskabel som medföljer AC-V625 eller DC-V515/V700. Använd den kabel som medföljer kameraspelaren.
Observera angående strömkällor
Om du kopplar från en strömkälla eller tar bort det uppladdningsbara batteriet under inspelning eller uppspelning kan detta skada det isatta bandet. Om detta händer ansluter du genast strömkällan igen.
Strömkälla
Nätdrift
Laddningsbart batteri
12 eller 24 volts bilbatteri
Detta märke visar att produkten är ett Sony-originaltillbehör. När du köper Sonys videoutrustning rekommenderar vi att du enbart köper tillbehör försedda med märkningen “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Tillbehör
Nätdel AC-V625 och anslutningskabel DK-715 (medföljer)
Uppladdningsbart batteri NP-720/F730
Likströmspaket DC-V515/V700
Pode escolher uma das seguintes fontes de alimentação para a câmara de vídeo: baterias (p. 7), corrente eléctrica ou uma bateria de automóvel de 12/24 V. Escolha a fonte de alimentação adequada ao local onde pretende utilizar a câmara de vídeo.
Local
Interior
Exterior
No carro
Não pode ligar a esta câmara de vídeo o cabo de ligação fornecido com AC-V625 ou DC-V515/ V700. Use o cabo de ligação fornecido com a câmara de vídeo.
Nota sobre fontes de alimentação
Desligar as fontes de alimentação ou retirar as baterias durante a gravação ou a reprodução pode danificar a cassete que está dentro da camâra. Se isso acontecer, ligue imediatamente a corrente eléctrica.
Fontes de alimentação
Corrente eléctrica
Baterias
Bateria de automóvel de 12 V ou 24 V
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamento de vídeo Sony. Quando adquirir equipamento de vídeo Sony, adquira também acessórios com o logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Acessórios a utilizar
Adaptador de corrente AC-V625 e cabo de ligação DK-715 (fornecido)
Baterias NP-720/ F730
Acumulador DC-V515/V700
23
Alternativa strömkällor
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Använda nätet
Använda den medföljande nätdelen: (1) Anslut stickkontakten på nätdelens nätkabel till ett vägguttag. (2) Koppla ihop kameraspelaren och nätdelen med den medföljande anslutningskabeln.
1
Du kan ladda batteriet i kameraspelaren genom att ansluta nätdelen till den och sedan ställa in POWER-omkopplaren på OFF. Laddningstiden för det medföljande NP-720/ F730-batteriet är ungefär 2 1/2 timme. När batterierna laddas upp visas en batteriindikator i teckenfönstret: b B ı När laddningen är klar försvinner indikatorn. Du kan ladda två batterier samtidigt genom att sätta i det laddningsbara batteriet och ansluta nätdelen. Det tar ungefär fyra timmar att ladda batterierna.
VARNING
Nätkabeln får endast bytas av behörig elektriker.
Försiktighetsåtgärder
• Utrustningen är inte frånkopplad från elnätet så länge den är ansluten till vägguttaget, även om själva utrustningen är avstängd.
• För att undvika olyckor på grund av kortslutning bör du inte vidröra anslutningsterminalen inuti anslutningen längst ned i kameraspelaren.
24
Utilizar a corrente eléctrica
Use o adaptador de corrente CA fornecido (1) Ligue o cabo de alimentação de corrente eléctrica a uma tomada de parede. (2) Ligue a câmara de vídeo e o adaptador de corrente CA utilizando o cabo de ligação fornecido.
2
Pode carregar a bateria da câmara de vídeo ligando o adaptador de corrente CA à câmara de vídeo e colocando o interruptor ON/OFF na posição OFF. O tempo de carga da bateria NP-720/F730 fornecida é de aproximadamente 150 minutos. Durante a carga, o indicador de bateria aparece várias vezes no visor. b B ı Quando estiver carregada, o indicador desaparece. Pode igualmente carregar duas baterias ao mesmo tempo, instalando a bateria e ligando o adaptador de corrente CA. O tempo necessário para carregar as baterias é de cerca de 4 horas.
AVISO
O cabo de alimentação de corrente eléctrica apenas pode ser substituído numa loja de assistência qualificada.
Precauções
• O aparelho não está desligado da corrente eléctrica enquanto estiver ligado à tomada da parede, mesmo que o tenha desligado.
• Para evitar um acidente causado por um curto circuito, não toque no terminal existente no obturador da parte posterior da câmara de vídeo.
Avancerade funktioner Operações avançadas
Observera angående POWER-indikatorn
• POWER-indikatorn fortsätter att lysa ett tag, även om strömförsörjningen bryts efter användning. Detta är normalt.
• Om POWER-indikatorn inte tänds ska du dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Prova att ansluta igen efter en minut.
Använda ett bilbatteri
Använd likströmspaketet DC-V515/V700 (medföljer inte). Anslut kabeln till DC-paketet till en bils cigarettändaruttag (12 eller 24 volt). Anslut DC-paketet på samma sätt till nätdelen. Använd anslutningskabeln som medföljer kameraspelaren.
Notas sobre o indicador luminoso POWER
• O indicador luminoso POWER permanecerá aceso por algum tempo mesmo que o aparelho seja desligado da ficha após a utilização, o que é perfeitamente normal.
• Se o indicador luminoso POWER não acender, desligue o cabo de alimentação de corrente eléctrica. Tente novamente passado um minuto.
Utilizar uma bateria de automóvel
Use o conjunto de baterias DC-V515/V700 (não fornecido). Ligue o cabo do conjunto de baterias DC à tomada do isqueiro do carro (12 V or 24 V). Ligue o conjunto de baterias DC da mesma forma que o adaptador de corrente CA. Use o cabo de ligação fornecido com a câmara de vídeo.
25
Ändra lägesinställningar
Alterar as regulações dos modos
Du kan ändra lägesinställningarna i menysystemet så att du får nytta av ytterligare funktioner i kameraspelaren.
(1) Skjut OPEN åt sidan och öppna batteriluckan. (2) Tryck på MENU i sökaren för att visa menyn. (3) Tryck på V eller v för att välja önskat
alternativ och tryck sedan på EXECUTE. (4) Tryck på V eller v för att välja önskat läge och tryck sedan på EXECUTE. Upprepa steg 3 och 4 om du vill ändra ytterligare lägen.
(5) Tryck på MENU för att ta bort menyn.
2
MENU
MENU A SHUTTER
D ZOOM 16:9 WIDE ZEBRA COMMANDER HEADPHONE BEEP
[MENU]:END
ON
3
4
Pode alterar a regulação dos modos no sistema de menus para tirar partido de todas as características e funções da câmara de vídeo. (1) Desloque OPEN e abra a tampa do compartimento das baterias. (2) Carregue em MENU para visualizar o menu no visor electrónico. (3) Carregue em V ou em v para seleccionar o item desejado. Em seguida, carregue em EXECUTE. (4) Carregue em V ou em v para seleccionar o item desejado. Em seguida, carregue em EXECUTE. Se quiser alterar os outros modos, repita os passos 3 e 4. (5) Carregue em MENU para apagar a visualização do menu.
MENU A SHUTTER
ON D ZOOM 16:9 WIDE
MENU A SHUTTER
D ZOOM 16:9 WIDE
MENU
D ZOOM
MENU
D ZOOM
ON
MENU A SHUTTER
D ZOOM 16:9 WIDE ON
ON OFF
ON OFF
EXECUTE
EXECUTE
MENU
D ZOOM
MENU A SHUTTER
D ZOOM 16:9 WIDE
ON OFF
OFF
1
Visa menyn på TV-skärmen
Anslut kameraspelaren till TVn (sid 19) och tryck på MENU.
Observera angående menysystemet
Du måste kanske upprepa steg 3 innan du väljer önskat läge beroende på att vissa alternativ har tre steg.
26
5
MENU
Visualizar o menu no ecrã do televisor
Ligue a câmara de vídeo ao televisor (página 19) e carregue em MENU.
Nota sobre o sistema de menus
Pode necessitar de repetir o passo 3 antes de seleccionar o modo desejado pois alguns dos itens têm três passos.
Avancerade funktioner Operações avançadas
Ställa in läget för varje alternativ
Välj RETURN för att återgå till huvudmenyn (välja alternativ).
Alternativ i CAMERA- och PLAYER­lägen
COMMANDER <VTR4/OFF/ID/ID SET>
• Normalt väljer du VTR4.
• Välj OFF när du inte använder fjärrkontrollen.
• Välj ID när du väljer fjärrkontrollen med ID­numret angett.
• Välj ID SET när du registrerar ID-numret med samma nummer som fjärrkontrollen. För att ställa in ID se sid 106.
HEADPHONE <LOW/MID/HIGH>
• Normalt väljer du LOW.
• Välj MID när du vill öka volymen en aning i hörluren.
• Välj HIGH när du vill öka volymen mycket i hörluren.
BEEP <ON/OFF>
• Normalt väljer du ON.
• Välj OFF när du vill stänga av basljudet.
EVF MODE <COLOUR/BRIGHT>
• Välj detta alternativ och ändra nivån på indikatorn genom att trycka på > eller . när du vill ändra färg och ljus på inspelningen i sökaren.
CLOCK SET
Välj detta alternativ när du vill ställa om
datum och tid. Se sid 80.
Alternativ endast i CAMERA-läget
A SHUTTER <ON/OFF>
• Normalt väljer du ON.
• Välj OFF när du vill ändra slutartiden.
D ZOOM <ON/OFF>
• Välj ON när du vill aktivera digital zoomning. Zoomningen blir 20x.
• Välj annars OFF och zoomningen blir 10x.
Definir o modo de cada item
Seleccione RETURN para voltar ao menu principal (selecção de itens).
Itens nos modos CAMERA e PLAYER
COMMANDER <VTR4/OFF/ID/ID SET>
• A selecção normal é VTR4.
• Seleccione OFF quando não estiver a utilizar o telecomando
• Seleccione ID quand estiver a usar o telecomando com o número de ID programmado.
• Seleccione ID SET para registar o número de identificação igual ao número indicado no telecomando. Para definir a ID, consulte a pág. 106.
HEADPHONE <LOW/MID/HIGH>
• A selecção normal é LOW.
• Seleccione MID para baixar ligeiramente o volume de som do auscultador.
• Seleccione HIGH para levantar ligeiramente o volume de som do auscultador.
BEEP <ON/OFF>
• A selecção normal é ON.
• Seleccione OFF para desligar o som de fundo.
EVF MODE <COLOUR/BRIGHT>
• Seleccione este item e mude o nível do indicador carregando em > ou . regulando a intensidade da cor e o brilho da imagem no visor electrónico.
CLOCK SET
• Seleccione este item para acertar a data ou hora. Consulte a página 80.
Itens existentes apenas no modo CAMERA
A SHUTTER <ON/OFF>
• A selecção normal é ON.
• Seleccione OFF quando estiver a regular a velocidade de obturador.
D ZOOM <ON/OFF>
• Seleccione ON para activar o zoom digital. A capacidade de zoom passa a 20x.
• Se não quiser um zoom digital, seleccione OFF. A capacidade de zoom passa a 10x.
27
Ändra lägesinställningar
Alterar as regulações dos modos
16:9 WIDE <OFF/ON>
• Normalt väljer du OFF.
• Välj ON när du vill spela in med 16:9­vidvinkelläge och sedan titta på det inspelade avsnittet på en TV med extra bred skärm.
ZEBRA <OFF/ON>
• Normalt väljer du OFF.
• Välj ON när du vill filma med zebramönster visade i sökaren.
FRAME REC <OFF/ON>
• Normalt väljer du OFF.
• Välj ON för inspelning bild för bild.
När du tar bort strömkällan blir inställningen OFF.
INT REC <SET> <INTERVAL/REC TIME>
• Normalt väljer du OFF. Välj ON när du vill använda inspelning med intervall.
• Välj INTERVAL när du vill ställa in eller ändra väntetiden vid inspelning med intervall.
• Välj REC TIME när du vill ställa in eller ändra inspelningstiden för inspelning med intervall.
När du tar bort strömkällan blir inställningen OFF, men väntetiden och inspelningstiden behålls.
SELFTIMER <10SEC/2SEC>
• Normalt väljer du 10SEC.
• Välj 2SEC när du ställer in tiden för inspelning med självutlösare till två sekunder.
CUSTOM <SET> <COLOUR LV/SHARPNESS/WB SHIFT/AE SHIFT/GAINSHIFT (0 dB/–3 dB)/ RESET>
• Normalt väljer du OFF. Välj ON för videoinspelning baserad på inställningen på CUSTOM-menyn.
• Välj COLOUR LV/SHARPNESS/WB SHIFT/ AE SHIFT och ändra indikatornivån genom att trycka på > eller . för att ställa in färgen (COLOUR LV), skärpan (SHARPNESS), vitbalansen (WB SHIFT) och ljuset (AE SHIFT) på inspelningen.
• Välj GAINSHIFT när du vill förstärka inspelningen (0 dB/–3 dB).
• Välj RESET när du vill återställa inställningen på CUSTOM-menyn.
16:9 WIDE <OFF/ON>
• A selecção normal é OFF.
• Seleccione ON para gravar uma imagem de formato 16.9 (imagem alargada) que queira ver num ecrã de televisor de grandes dimensões.
ZEBRA <OFF/ON>
• A selecção normal é OFF.
• Seleccione ON para filmar com efeito de zebra visualizado no visor electrónico.
FRAME REC <OFF/ON>
• A selecção normal é OFF.
• Seleccione ON para fazer paragens de gravação
Quando desligar a fonte de alimentação, a regulação passa a ser OFF.
INT REC <SET> <INTERVAL/REC TIME>
• A selecção normal é OFF. Seleccione ON para fazer uma gravação intermitente.
• Seleccione INTERVAL para regular ou alterar o tempo de espera para os intervalos na gravação.
• Seleccione REC TIME para regular ou alterar o tempo de tempo de gravação entre os intervalos.
Se desligar a fonte de alimentação, a regulação fica OFF, mas o tempo de espera e o tempo de gravação ficam memorizados.
SELFTIMER <10SEC/2SEC>
• A selecção normal é 10SEC.
• Seleccione 2SEC para regular o tempo de gravação temporizada automática para 2 seg.
CUSTOM <SET> <COLOUR LV/SHARPNESS/WB SHIFT/AE SHIFT/GAINSHIFT (0 dB/–3 dB)/ RESET>
• A selecção normal é OFF. No menu CUSTOM, seleccione ON para gravar com uma câmara no modo de regulação pré-programado.
• Seleccione COLOUR LV/SHARPNESS/WB SHIFT/AE SHIFT e altere o nível do indicador carregando em > ou em . para pré-programar a intensidade da cor (COLOUR LV), a nitidez (SHARPNESS), o equilíbrio do branco (WB SHIFT) e o brilho (AE SHIFT) da imagem.
• Seleccione GAINSHIFT para pré-programar o desvio de ganho da imagem (0 dB/–3 dB).
• Seleccione RESET, no menu CUSTOM, para voltar a obter a regulação pré-programada.
28
Avancerade funktioner Operações avançadas
Alternativ i endast PLAYER-läget
A MIX BAL
• Välj detta alternativ och ändra indikatornivån genom att trycka på > eller . för att ändra volymen mellan ljudläget ST1 och ST2.
WIDE PB <OFF/ON>
• Normalt väljer du OFF.
• Välj ON när du vill spela upp ett avsnitt i vidvinkelläge som du sedan spelar upp på en vanlig TV (4:3) .
SEARCH <C MEMORY/OFF>
• Normalt väljer du C MEMORY när du vill aktivera kassettens minnessökfunktion.
• Välj annars OFF. I detta fall sker ingen sökning av det inspelade avsnittet.
När DIGITAL MODE är inställd på OVERLAP
Du kan inte ställa in 16:9 WIDE och D ZOOM på ON. Så fort du ställer in DIGITAL MODE på OVERLAP, ändras nämligen 16:9 WIDE och D ZOOM automatiskt till OFF.
Observera angående FRAME REC- och INT REC­inställningen
Båda dessa inställningar deaktiveras automatiskt när:
• Strömbrytaren är inställd på OFF eller PLAYER.
• Strömkällan är frånkopplad.
• Du trycker på PHOTO-knappen.
Övriga inställningar behålls så länge som litiumbatteriet är isatt även om strömkällan är frånkopplad.
Itens unicamente disponíveis no modo PLAYER
A MIX BAL
• Seleccione este item e altere o nível do indicador carregando em > ou em . para regular o equilíbrio do volume de som entre os modos audio ST1 e ST2.
WIDE PB <OFF/ON>
• A selecção normal é OFF.
• Seleccione ON para reproduzir a imagem gravada em modo de cinema (formato 16:9) de forma a poder vê-la num televisor (4:3) normal.
SEARCH <C MEMORY/OFF>
• A selecção normal é C MEMORY e activa a função de pesquisa de memória da cassete.
• Se não desejar activar esta função, seleccione OFF. Neste caso, a imagem gravada é pesquisada sem utilizar a função de memória da cassete.
DIGITAL MODE regulado para OVERLAP
Não pode definir 16:9 WIDE e um D ZOOM para ON. Quando regular o DIGITAL MODE para OVERLAP, as regulações 16:9 WIDE e D ZOOM mudam automaticamente para OFF.
Regulações FRAME REC e INT REC
Ambas as regulações são automaticamente canceladas quando:
• O interruptor ON/OFF está em OFF ou PLAYER.
• A fonte de alimentação está desligada.
• O botão PHOTO está carregado.
As outras regulações mantém-se activas enquanto a pilha de lítio estiver instalada, mesmo se desligar a fonte de alimentação.
29
ill045
Tona och överlappa
Funçães de fading e sobreposição
Du kan tona in eller ut när du vill ge inspelningen ett professionellt utseende. Vid intoning tonas bilden gradvis in från svart medan ljudet ökar. Vid uttoning tonas bilden gradvis ut till svart medan ljudet minskas. Med överlappningsfunktionen tonas bilden gradvis in över en stillbild i det senast inspelade avnsittet.
Använda tonings- och överlappningsfunktionen
Vid intoning [a]
(1) Tryck på FADER/OVERLAP när
kameraspelaren är i standby-läge. Toningsindikatorn börjar blinka. (2) Tryck på START/STOP för att börja inspelningen. Toningsindikatorn slutar blinka, intoning och inspelningen börjar.
Vid uttoning [b]
(1) Tryck på FADER/OVERLAP under
inspelning. Toningsindikatorn börjar blinka. (2) Tryck på START/STOP för att stoppa inspelningen. Toningsindikatorn slutar blinka, uttoning och sedan stoppar inspelningen.
Pode efectuar o fade in (aparecimento progressivo) ou o fade out (desaparecimento progressivo) para dar às suas gravações um aspecto profissional. Durante o fade-in, a image vai aparecendo progressivamente a partir do preto à medida que o som aumenta. Durante o fade-out, a imagem vai desaparecendo progressivamente até chegar ao preto à medida que o som diminui. Com a função de sobreposição, a imagem vai aparecendo progressivamente sobre uma imagem parada da última cena gravada.
Utilizar a função de Fader e de Sobreposição
Fade-in [a]
(1) Com a câmara de vídeo em modo de espera,
carregue em FADER/OVERLAP. O indicador de fade começa a piscar. (2) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação. O indicador de fade pára de piscar iniciando-se o fade-in e a gravação.
Fade-out [b]
(1) Durante a gravação, carregue em FADER/
OVERLAP. O indicador de fade começa a piscar. (2) Carregue START/STOP para parar a gravação. O indicador de fade pára de piscar, o fade-out inicia-se e depois a gravação pára.
30
Intoning Fade-in
Uttoning Fade-out
1
STBY REC
[a]
STBY REC
FADER
OVERLAP
2
STANDBY
PHOTO STANDBY
LOCK
START/
STOP
[b]
Loading...
+ 86 hidden pages