Sony DCR-TRV5E User Manual

3-864-185-12 (2)
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
DCR-TRV5E
©1998 by Sony Corporation
English
Русский

Welcome!

Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision camcorder. With your Handycam Vision you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @ mark) must be used.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Handycam Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Handycam Vision оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не подвергать аппарат воздействию дождя или влаги.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
2
Welcome! 2 Table of contents3

ОглавлениеTable of contents

Before you begin 4
Using this manual..........................................................4
Checking supplied accessories .................................... 6
Getting started 7
Charging and installing the battery pack .................. 7
Inserting a cassette ...................................................... 11
Basic operations 12
Camera recording ........................................................ 12
Using the zoom feature ........................................... 15
Selecting the start/stop mode................................. 17
Shooting with the LCD screen ................................ 18
Letting the subject monitor the shot ...................... 20
Hints for better shooting ............................................ 22
Playing back a tape ......................................................24
Searching for the end of the picture.......................... 27
Advanced operations 28
Using alternative power sources ...............................28
Using the mains ........................................................ 28
Using a car battery.................................................... 29
Changing the mode settings ...................................... 30
—for camera recording—
Shooting with backlighting ........................................ 35
Using the FADER function.........................................36
Photo recording ........................................................... 38
Using the wide mode function .................................. 40
Using the PROGRAM AE function ........................... 42
Focusing manually ...................................................... 44
Enjoying picture effect ................................................ 46
Adjusting the exposure ...............................................48
Superimposing a title .................................................. 49
Making a custom title ................................................. 54
Labeling a cassette ....................................................... 56
Releasing the STEADYSHOT function..................... 59
—for playing back/editing—
Watching on a TV screen ............................................61
Searching the boundaries of recorded tape
with date – date search ............................................ 64
Searching the boundaries of recorded tape
with title – title search ..............................................67
Searching for a photo – photo search/photo scan ..69
Returning to a pre-registered position ..................... 74
Displaying recording data – data code function .....75
Editing onto another tape ........................................... 76
Audio dubbing .............................................................79
Additional information 82
Usable cassettes and playback modes ...................... 82
Charging the vanadium-lithium battery
in the camcorder ....................................................... 85
Resetting the date and time........................................ 86
Tips for using the battery pack ..................................88
Maintenance information and precautions ............. 94
Using your camcorder abroad ................................... 99
Trouble check ............................................................. 100
Self-diagnosis function ............................................. 105
Specifications ..............................................................112
Identifying the parts ..................................................114
Warning indicators ....................................................124
Index ............................................................................126
Перед начлом эксплуатации
Использование данного руководства ....................... 4
Проверка прилагаемых принадлежностей .............. 6
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка батарейного блока ................. 7
Вставка кассеты ....................................................... 11
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ............................ 12
Использование функции наезда видеокамеры .. 15
Выбор режима начала/остановки ........................ 17
Съемка с использованием экрана ЖКД .............. 18
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку ................................................. 20
Советы для лучшей съемки ..................................... 22
Воспроизведение ленты .......................................... 24
Поиск конца изображения ....................................... 27
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников питания
.............................................................................. 28
Использование электрической сети .................... 28
Использование автомобильного аккумулятора .. 29
Изменение установок режимов ............................... 30
—Для записи с помощью видеокамеры—
Съемка с задней подсветкой .................................. 35
Использование функции FADER ............................. 36
Запись фотографий .................................................. 38
Использование функции широкоформатного
режима .................................................................... 40
Использование функции PROGRAM AE ................. 42
Ручная фокусировка ................................................ 44
Наслаждение эффектами изображений ................ 46
Регулировка экспозиции .......................................... 48
Наложение титра ...................................................... 49
Создание собственного титра ................................. 54
Обозначение кассеты .............................................. 56
Отключение функции STEADYSHOT ..................... 59
—Для воспроизведения/монтажа—
Просмотр на экране телевизора ............................. 61
Поиск границ на записанной ленте с помощью даты
– поиск даты .......................................................... 64
Поиск границ на записанной ленте с помощью титра
– поиск титра ......................................................... 67
Поиск фотографий
– фотопоиск/фотосканирование ......................... 69
Возврат к предварительно зарегистрированной
позиции ................................................................... 74
Отображение записанных данных – функция кода
данных .................................................................... 75
Монтаж на другую ленту .......................................... 76
Наложение звукового сопровождения ................... 79
Дополнительная информация
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ................................................... 82
Зарядка ванадиево-литиевой батарейки в
видеокамере .......................................................... 85
Установка даты и времени ...................................... 86
Советы по использованию батарейного блока ..... 88
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности ................................................. 94
Использование Вашей видеокамеры за границей 99
Проверка неисправностей ..................................... 106
Функция самодиагностики ..................................... 111
Технические характеристики ................................ 113
Опознавание частей ............................................... 114
Предупреждающие индикаторы ........................... 124
Алфавитный указатель .......................................... 127
Before you begin Перед началом эксплуатации
3

Before you begin

Using this manual

Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства
As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in capital letters. e.g., Set the POWER switch to CAMERA. As indicated with in the illustrations, you can hear the beep sound to confirm your operation.
Note on Cassette Memory
This camcorder is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with this camcorder. We recommend you to use a tape with cassette memory .
The functions which depend on whether the tape has the cassette memory or not are:
•End Search (p. 27)
•Date Search (p. 64)
•Photo Search (p. 69) The functions you can operate only with the cassette memory are:
•Title Search (p. 67)
•Superimposing a title (p. 49)
•Making a custom title (p. 54)
•Labeling a cassette (p. 56) For details, see page 82.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need an PAL system-based TV.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак , то Вы
можете слушать зуммерный звуковой сигнал
для подтверждения Вашей работы.
Примечание к кассете с памятью
Данная видеокамера базируется на
цифровом видеоформате DV. Вы можете
использовать на данной видеокамере только
кассеты mini DV. Мы рекомендуем Вам
использовать ленты кассет mini DV с
памятью .
Следующие функции будут зависеть от того,
используется ли лента кассеты с памятью
или нет:
• Поиск конца (стр. 27)
• Поиск даты (стр. 64)
• Фотопоиск (стр. 69)
Следующими функциями Вы можете
управлять только при использовании кассеты
с памятью:
• Поиск титра (стр. 67)
• Наложение титра (стр. 49)
• Создание собственного титра (стр. 54)
• Обозначение кассеты (стр. 56)
Что касается подробностей, см. стр. 82.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
4
Примечание к системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра
Ваших записей по телевизору Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Using this manual
[b]
Использование данного руководства
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and/or in the viewfinder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Over 99.99% are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
Предосторожности по уходу за видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением высокопрецизионной технологии. Однако, черные точки или яркие точки света (красные, синие или зеленые) могут постоянно появляться на экране ЖКД и/или в цветном видоискателе. Эти точки считаются нормальным явлением в процессе съемки и никак не влияют на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначенно для эффективного использования.
Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя или морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может вызвать неисправность аппарата, и в некоторых случаях эта неисправность не подлежит ремонту [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F), как например, в автомобиле, остановленном на солнце или под прямыми солнечными лучами [b].
Before you begin Перед началом эксплуатации
[a]
5

Checking supplied accessories

Проверка прилагаемых принадлежностей
Check that the following accessories are supplied with your camcorder.
Проверьте, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
12
4
56
78
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 119)
2 NP-F330 battery pack (1) (p. 7)
3 AC-V625 AC power adaptor (1) (p. 7, 28)
The shape of the plug varies from region to region.
4 DK-415 connecting cord (1) (p. 28)
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 120)
6 A/V connecting cable (1) (p. 61, 77)
7 Shoulder strap (1) (p. 121)
8 21-pin adaptor (1) (p. 62)
9 Lens cap (1) (p. 12)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
1 Беспроводный пульт дистанционного
2 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 7)
3 Сетевой адаптер перем. тока AC-V625 (1)
4 Соединительный шнур DK-415 (1)
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
6 Соединительный кабель аудио/видео
7 Плечевой ремень (1) (стр. 121)
8 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 62)
9 Крышка объектива (1) (стр. 12)
6
3
9
управления (1) (стр. 119)
(стр. 7, 28) Форма вилочного разъема отличается в зависимости от региона использования.
(стр. 28)
дистанционного управления (2) (стр.120)
(1) (стр. 61, 77)
Содержимое записи не может быть компенсировано, если запись или воспроизведение не выполняется вследствие повреждения видеокамеры, видеоленты и т.д.

Getting started

Подготовка к эксплуатации

Charging and installing the battery pack

Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor. This camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without vibration. (1) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(2) Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal shutter of the AC power adaptor. Then fit and slide the battery pack in the direction of the arrow.
(3) Connect the AC power cord to mains. The
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging
begins. When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed. For full charge, which allows you to use the battery longer than usual, leave the battery pack in place for approximately one hour. Unplug the unit from the mains, then remove the battery pack and install it into the camcorder. You can also use the battery pack before it is completely charged.
Зарядка и установка батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры Вам нужно сперва зарядить и установить батарейный блок. Для зарядки батарейного блока используйте прилагаемый сетевой адаптер переменного тока. Эта видеокамера работает только от батарейного блока “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM”.- это торговый знак фирмы Sony.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской поверхности без вибрации. (1) Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(2) Совместите поверхность батарейного
блока, помеченную знаком z, с кромкой затвора сетевого адаптера переменного тока. Затем выровняйте и передвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
(3) Подсоедините сетевой шнур переменного
тока к сети. Высветится лампочка CHARGE (оранжевая). Начнется зарядка.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
нормальная зарядка завершена. Для полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать видеокамеру дольше, чем обычно оставьте батарейный блок на месте приблизительно на один час после того, как погаснет лмпочка CHARGE. Отсоедините аппарат от электрической сети. а затем снимите батарейный блок и установите его на видеокамеру. Вы также можете использовать батарейный блок до того, как он полностью зарядится.
Getting started Подготовка к эксплуатации
12 3
CHARGE
7
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Charging time
Battery pack Charging time *
NP-F330 (supplied) 130 (70) NP-F550 180 (120) NP-F530 170 (110)
The time required for a normal charge is indicated in parentheses. * Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power adaptor. (Lower temperatures require a longer charging time.)
Battery life
While using with viewfinder
Battery Continuous Typical pack recording recording
time ** time ***
NP-F330 80 (70) 45 (40) (supplied)
NP-F550 165 (140) 90 (80) NP-F530 130 (115) 70 (65)
While using with LCD
Battery Continuous Typical Playing pack recording recording time
time ** time *** with
LCD
NP-F330 60 (55) 35 (30) 65 (60) (supplied)
NP-F550 130 (115) 75 (65) 135 (120) NP-F530 100 (90) 55 (50) 105 (95)
Numbers in parentheses indicate the time when you use a normally charged battery. Battery life will be shorter if you use the camcorder in a cold environment. ** Approximate continuous recording time at
25°C (77°F).
*** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Время зарядки
Батарейный блок Время зарядки*
NP-F330 (прилагается) 130 (70) NP-F550 180 (120) NP-F530 170 (110)
Числа в скобках указывают время, требуемуе для нормальной зарядки. * Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного батарейного блока с использованием прилагаемо сетевого адаптера переменного тока. (При более низких температурах потребуется более длительное время зарядки.)
Срок службы заряда батарейного блока
При использовании видоискателя Батарейный Время Время
блок непрерывной типичной
NP-F330 80 (70) 45 (40) (прилагается)
NP-F550 165 (140) 90 (80) NP-F530 130 (115) 70 (65)
При использовании ЖКД Батарейный Время Время Время
блок непрерывной типичной воспро-
NP-F330 60 (55) 35 (30) 65 (60) (прилагается)
NP-F550 130 (115) 75 (65) 135 (120) NP-F530 100 (90) 55 (50) 105 (95)
Числа в скобках указывают время, когда Вы используете нормально заряженный батарейный блок. Срок службы заряда батарейного блока будет короче, если Вы используете видеокамеру в холодных условиях. ** Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°С ( 77°F).
*** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой записи, режимом готовности, наездом видеокамеры и включением/ выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
записи** записи***
записи** записи*** изведения
на ЖКД
8
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Notes on remaining battery time indication during recording
•Remaining battery time is displayed in the
viewfinder or on the LCD screen. However, the indication may not be displayed properly, depending on using conditions and circumstances.
•When you close the LCD panel and open it
again, it takes about 1 minute for the correct remaining time to be displayed.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
Примечания к индикации оставшегося времени работы батарейного блока во время записи
Оставшееся время работы батарейного
блока отображается в видоискателе или на экране ЖКД. Однако, индикация может отображаться неправильно в зависимости от условий и обстоятельств использования.
Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, требуется приблизительно 1 минута для правильного отображения оставшегося времени.
Для снятия батарейного блока
Двигайте батарейный блок в направлени стрелки.
Getting started Подготовка к эксплуатации
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the mains lead is unplugged after charging the battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead again.
•You cannot charge the battery pack while the
DK-415 connecting cord is connected to the AC power adaptor.
•When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
Примечания к зарядке батарейного блока
Лампочка CHARGE остается горящей на
протяжении некоторого времени, даже если батарейный блок снят и сетевой провод отсоединен от сети после зарядки батарейного блока. Это является нормальным.
Если лампочка CHARGE не горит,
отсоедините сетевой провод. Приблизительно через одну минуту снова подсоедините сетевой провод.
Вы не можете заряжать батарейный блок,
когда соединительный шнур DK-415 подключен к сетевому адаптеру переменного тока.
Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок лампочка CHARGE загорится один раз, а затем погаснет.
9
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Installing the battery pack
(1) Set the POWER switch to OFF to prevent
misoperation of the camcorder.
(2) To open the lid of the battery compartment,
slide the OPEN (BATT) release lever.
(3) Insert the battery pack in the direction of the
arrow.
(4) Close the lid.
123
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
Установка батарейного блока
(1) Установите выключатель POWER в
положение OFF для предотвращения неправильного функционирования видеокамеры.
(2) Для того, чтобы открыть крышку
батарейного блока, передвиньте рычаг освобождения OPEN (BATT).
(3) Вставьте батарейный блок в направлении
стрелки.
(4) Закройте крышку.
4
To remove the battery pack
Open the lid of the battery compartment. Then release the battery release lever, and remove the battery pack.
Для снятия батарейного блока
Откройте крышку батарейного отсека. Затем снимите фиксацию с помощью рычага освобождения батарейного блока и выньте батарейный блок.
When removing battery pack
Always keep the lid of the battery compartment upright so that the battery pack does not fall out when you open the lid.
10
Battery release lever/
Рычаг освобождения батарейного блока
При снятии батарейного блока
Всегда держите крышку батарейного блока в вертикальном положении, так чтобы батарейный блок не выпал после открытия крышки.

Inserting a cassette

Вставка кассеты
You can use mini DV cassette with logo* only. Make sure that the power source is installed. (1) While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette lid and compartment
open. (2) Insert a cassette with the window facing out
into the cassette compartment. (3) Close the lid by pressing the mark
button.
* is a trademark.
1
Notes
•The cassette lid may not be closed when you
press any part of the lid other than the mark button.
•When you open or close the cassette lid, put
down the grip strap.
•Be careful that your fingers are not caught in
cassette lid.
EJECT
2
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow
Вы можете использовать только кассету mini DV, co знaкoм logo*. Убедитесь, что источник питания установлен. (1) Нажав маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, передвиньте его в направлении стрелки. Крышка кассеты и отсек откроются.
(2) Вставьте кассету в кассетный отсек с
окошком, обращенным наружу.
(3) Закройте крышку, нажав кнопку со знаком
.
* является товарным знаком.
3
Примечания
Крышка кассеты может не закрыться, если
Вы нажмете на любую часть крышки, кроме кнопки со знаком .
При открывании или закрывании крышки
кассеты опустите вниз ременной захват.
Будьте осторожны, чтобы Ваши пальцы не
были прихвачены крышкой кассеты.
PUSH
Для выталкивания кассеты
Для выталкивания кассеты Нажав маленькую синюю кнопку на выключателе EJECT, передвиньте его в направлении стрелки.
Getting started Подготовка к эксплуатации
To prevent accidental erasure
Slide and open the tab on the cassette to expose the red mark. If you try to record with the red mark exposed, the L and 6 indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder, and you cannot record on the tape. To re-record on this tape, slide and close the tab to cover the red mark.
Для предотвращения случайного стирания
Сдвиньте и откройте лепесток на кассете, чтобы было видно красную метку. Если Вы попытаетесь выполнить запись при видимой красной метке, то индикаторы L и 6 будут мигать на экране ЖКД или в видоискателе, и Вы не сможете произвести запись на эту ленту. Для выполнения новой записи на такую ленту сдвиньте и закройте лепесток для закрытия красной метки.
11

Basic operations

Camera recording

Основные операции
Запись с помощью видеокамеры
Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch (p. 17) is set to . Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording (p. 86). (1) Remove the lens cap and pull the lens cap
string to fix it.
(2) While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The camcorder is set to Standby mode.
(3) Press START/STOP.
The camcorder starts recording. “REC” appears in the viewfinder. The camera recording lamp on the front of the camcorder
also lights up. You can also select Recording mode, SP (standard play) mode or LP (long play) mode. Set REC MODE in the menu system according to the length of your planned recording before you start.
Убедитесь, что источник питания установлен,кассета вставлена и переключатель START/STOP MODE (стр. 17) установлен в положение . Перед тем как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробную запись для подтверждения, что видеокамера работает правильно. Если Вы используете видеокамеру в первый раз, то включите ее и установите дату и время на Ваше местное времяперед началом записи (стр. 86). (1) Снимите крышку объектива и потяните
шнур крышки объектива для ее фиксации.
(2) Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в положение CAMERA.
(3) Нажмите START/STOP.
Видеокамера начинает запись. В видоискателе появляется индикатор "REC". Лампочка записи камерой, расположенная на передней панели
видеокамеры, также будет гореть. Вы также можте выбрать режим записи SP (стандартное воспроизведение) или LP (удлиненное воспроизведение). Перед началом записи установите REC MODE в системе меню в соответствии с продолжительностью Вашей планируемой записи.
12
2
PLAYERCAMERA
OFF
3
PLAYERCAMERA
OFF
POWER
POWER
60min
40min
STBY
–:––:––
REC
0:00:00
1
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again to stop recording. Set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack.
[a]
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
25min
STBY
0:35:20
When you use mini DV cassette with cassette memory
Read the instruction about cassette memory to use this function properly (p. 82).
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder clearly, or after someone else has used the camcorder, focus the viewfinder lens. Move the viewfinder lens adjustment lever so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Для временной остановки записи [a]
Нажмите START/STOP. Индикатор "STBY" появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP для остановки записи. Установите выключатель POWER в положение OFF. Затем вытолкните кассету и удалите батарейный блок.
[b]
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
Когда Вы используете кассету mini DV имеющую память
Прочитайте инструкции относительно памяти кассеты для правильного использования данной функции (стр. 82).
Для фокусировки объектива видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы в видоискателе или после того, как кто-то другой использовал видеокамеру, выполните фокусировку объектива видоискателя. Передвиньте рычаг регулировки объектива видоискателя так, чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Basic operations Основные операции
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted, the camcorder turns off automatically. This prevents wearing down the battery and wearing out the tape. To resume Standby mode, while pressing the small green button on the POWER switch, set it to OFF once, and then to CAMERA. To start recording, press START/STOP.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме готовности на 5 минут при вставленной кассете, видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для восстановления режима готовности, нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, сперва установите его в положение OFF, а затем в положение CAMERA. Для начала записи нажмите START/STOP.
13
Camera recording
Запись спомощью видеокамеры
Note on Recording mode
This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu system. In LP mode, you can record 1.5 times as long as in SP mode.
Notes on LP mode
•We recommend to use this camcorder to play back a tape recorded on this camcorder. If a tape recorded on other camcorder is played back on this camcorder, or vice versa, mosaic­pattern noise may appear.
•When you record in SP and LP modes on one tape or you record some scenes in LP mode, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
•When you record in LP mode, we recommend you to use a Sony Excellence/Master mini DV cassette so that you can get the most out of your camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape recorded in LP mode. Use the SP mode for the tape to be audio dubbed.
Notes on the time code
•The time code indicates the recording or playback time, "0:00:00" (hours : minutes : seconds) in CAMERA mode and "0:00:00:00" (hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER mode.
•Be sure not to make a blank portion when recording, because the time code will start from “0:00:00:00” again.
•This camcorder uses the drop frame mode.
Note on the beep sound
As indicated with ≥ in the illustrations, a beep sounds when you turn the power on or when you start recording, and two beeps sound when you stop recording, confirming the operation. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, select “OFF” in the menu system.
14
Примечание к режиму записи
Данная видеокамера может выполнять запись и воспроизведение в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (удлиненноеое воспроизведение). Выберите SP или LP в системе меню. В режиме LP Вы можете выполнить запись продолжитель-ностью в 1,5 раза длинее, чем в режиме SP.
Примечания к режиму LP
• Мы рекомендуем использовать данную видеокамеру для воспоизведения лент, записанных на этой же видеокамере. Если лента, записанная на другой видеокамере, воспроизводится на данной видеокамере или наоборот, могут появляться помехи с мозаичной структурой.
• Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на одной и той же ленте или записываете некоторые эпизоды в режиме LP, то воспроизводимое изображение может быть искажено или же временной код между сценами может быть записан неправильно.
• Если Вы выполняете запись в режиме LP, мы рекомендуем Вам использовать кассеты Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы могли получить наибольшую отдачу от Вашей видеокамеры.
• Вы не можете выполнить наложение звукового сопровождения на ленте, записанной в режиме LP. Используйте режим SP для записи ленты, на которую Вы хотите наложить звуковое сопровождение.
Примечания к временному коду и монтажу
• Временной код указывает время записи или воспроизведения, "0:00:00" (часы : минуты : секунды) в режиме CAMERA и "0:00:00:00" (часы : минуты : секунды : кадры) в режиме PLAYER.
• Ни в коем случае не оставляйте незаписанных участков во время записи, так как временной код снова будет начинаться с отсчета "0:00:00:00".
Данная видеокамера использует режим пропуска кадра.
Примечание к зуммерному звуковому сигналу
Как указано на рисунках с помощью ≥, один зуммерный сигнал звучит, когда Вы включаете питание или начинаете запись, и два зуммерных сигнала звучат, когда Вы останавливаете запись, подтверждая тем самым работу. Несколько зуммерных сигналов также будет звучать в качестве предупреждения какого-нибудь необычного состояния видеокамеры. Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не записывается на ленту. Если Вы не хотите слушать зуммерный звуковой сигнал, то выберите "OFF" в системе меню.
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Note on remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately depending on the tape. Though the indicator does not appear at the time of recording, it will appear in a few seconds.

Using the zoom feature

Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional-looking recordings, use the zoom function sparingly. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
Zooming speed (Variable speed zooming)
Press the power zoom switch a little for a relatively slow zoom; press it still more for a high-speed zoom.
When you shoot a subject using a telephoto zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme telephoto zoom, press the “W” side of the power zoom switch until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 5/8 feet) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.
away)
W
T
TW
Примечание к индикаци оставшейся ленты
Индикация может отображаться неточно в зависимости от ленты. Хотя индикация не отображается в момент включения записи, она появится через несколько секунд.
Использование функции наезда видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим приемом записи, который позволяет Вам изменять размер объекта в кадре. Для более профессионального вида записей умеренно используйте функцию наезда видеокамеры. Сторона "T": для телефото (объект
Сторона "W": для широкого угла съемки
T
W
Скорость наезда видеокамеры (наезд с различной скоростью)
Нажмите переключатель приводного трансфокатора немного для сравнительно медленного наезда видеокамеры; нажмите его еще больше для наезда на высокой скорости.
Когда Вы снимаете объект, используя наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой фокусировки во время крайнего наезда в режиме телефото, перемещайте рычаг приводного трансфокатора в сторону "W" до тех пор, пока Вы не получите четкой фокусировки. Вы можете снимать объект, который по меньшей мере на 80 см удален от поверхности объектива в положении телефото, или удален приблизительно на 1 см в положении широкого угла.
приближается)
(объект удаляетя)
Basic operations Основные операции
15
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Notes on digital zoom
•More than 10x zoom is performed digitally, and the picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. If you do not want to use the digital zoom, set the D ZOOM function to OFF in the menu system.
•The right side [a] of the power zoom indicator shows the digital zooming zone, and the left side [b] shows the optical zooming zone. If you set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone disappears.
W
[b]
T
[a]
Примечания к цифровому трансфокатору
Трансфокатор более, чем с 10-кратным
увеличением создан в цифровом исполнении, и качество изображения ухудшается по мере Вашего движения в сторону "Т". Если Вы не хотите использовать цифровой трансфокатор, установите функцию D ZOOM в системе меню на OFF.
Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой трансфокации, а левая сторона [b] показывает зону оптической трансфокации. Если Вы установите функцию D ZOOM на OFF, то зона [a] исчезнет.
T
W
16
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры

Selecting the start/stop mode

Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video. (1) Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press START/ STOP, and stops when you press it again (normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING : The camcorder records only while you press down START/STOP so that you can avoid recording unnecessary scenes. 5SEC : When you press START/STOP, the camcorder records for 5 seconds and then stops automatically.
(2) Press START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, five dots appear in the viewfinder or on the LCD screen. The dots disappear at a rate of one per second as illustrated below. When five seconds elapse and all the dots disappear, the camcorder switches to Standby mode automatically.
Выбор режима начала/остановки
Ваша видеокамера имеет два режима, кроме нормального режима начала/остановки. Эти режимы позволяют Вам снять серию коротких кадров, создавая в результате оживленную видеопрограмму. (1) Установите переключатель START/STOP
MODE на желаемый режим.
: Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и заканчивается, когда Вы нажимаете эту кнопку снова (нормальный режим).
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера производит запись только тогда, когда Вы держите START/STOP в нажатом состояни, так, что Вы можете избежать записи ненужных сцен. 5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP, видеокамера производит запись в течение 5 секунд, а затем останавливается автоматически.
(2) Нажмите START/STOP. Запись
начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, пять точек появляется в видоискателе. Точки исчезают со скоростью по одной за секунду, как показано на рисунке. Когда пять секунд истекут и все точки исчезнут, видеокамера переключится на режим готовности автоматически.
Basic operations Основные операции
1
2
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
START/STOP
MODE
5SEC
ANTI GROUND
SHOOTING
REC
0:00:00
REC
0:00:04
17
Camera recording
2
90°
180°
90°
Запись с помощью видеокамеры
To extend the recording time in 5SEC mode
Press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 seconds from the moment you press START/ STOP.
Note on 5SEC recording
If you have turned off the indicators on the LCD screen, the dots do not appear.

Shooting with the LCD screen

You can also record the picture while looking at the LCD screen. When using the LCD screen, the viewfinder turns off automatically except in mirror mode. You cannot monitor the sound from the speaker during CAMERA mode.
(1) While pressing OPEN, open the LCD panel. (2) Adjust angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to this side and about 180 degrees to the other side. You can adjust the brightness of the LCD
screen in the menu system. The battery life is longer when the LCD panel is closed. Use the viewfinder instead of the LCD screen to save the battery power.
Для продления времени записи в режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все точки исчезнут. Запись продолжается приблизительно еще в течение 5 секунд с момента нажатия START/STOP.
Примечание к записи 5SEC
Если Вы выключили индикаторы на экране ЖКД, точки появляться не будут.
Съемка с использованием экрана ЖКД
Вы можете также производить запись изображения, глядя на экран ЖКД. При использовании экрана ЖКД экран видоискателя выключается автоматически за исключеним зеркального режима. В режиме CAMERA Вы не можете слышать звук от громкоговорителя.
(1) Нажав OPEN, откройте панель ЖКД. (2) Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается приблизительно на 90 градусов в эту сторону и приблизительно на 180 градусов в другую сторону. Вы можете отрегулировать яркость экрана
ЖКД в системе меню. Срок службы заряда батарейного блока будет длинее, когда панель ЖКД закрыта. Используйте видоискатель вместо экрана ЖКД для экономии заряда батарейного блока.
1
18
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Notes on the LCD panel
•When closing the LCD panel, turn it vertically until it clicks [a].
•When turning the LCD panel, turn it always vertically; otherwise, the camcorder body may be damaged or the LCD panel may not close properly [b].
•Close the LCD panel completely when not in use.
•Do not push nor touch the LCD panel while operating the camcorder.
•You may find it difficult to view the LCD screen due to glare when using the camcorder outdoors.
[a]
1
2
Примечания к панели ЖКД
• При закрывании панели ЖКД поворачивайте ее вертикально до тех пор, пока она не защелкнется [a].
• При вращении панели ЖКД двигайте ее всегда вертикально; или в противном случае корпус видеокамеры может быть поврежден или панель ЖКД может быть закрыта неправильно [b].
• Полностью закройте панель ЖКД, когда она не используется.
• Не нажимайте и не трогайте ЖКД во время эксплуатации видеокамеры.
• Вы можете столкнуться с трудностями при просмотре на экране ЖКД из-за отблеска при использовании видеокамеры на улице.
[b]
Basic operations Основные операции
19
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры

Letting the subject monitor the shot

You can turn the LCD panel over so that it faces the other way and you can let the subject monitor the shot while shooting with the viewfinder.
Turn the LCD panel up vertically. When you turn the LCD panel 180 degrees, the indicator appears on the LCD screen (mirror mode) and the time code and remaining tape indicators disappear. You can also use the Remote Commander.
To cancel mirror mode
Turn the LCD panel down toward the camcorder body.
Возможность для снимаемого человека наблюдать съемку
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так, что она будет обращена в другую сторону и Вы можете позволить снимаемому человеку наблюдать съемку, контролируя запись в видоискателе.
Поворачивайте панель ЖКД, держа ее вертикально. Когда Вы перевернете панель ЖКД на 180 градусов ндикатор появится на экране ЖКД (зеркальный режим) и индикаторы кода данных и оствшейся ленты исчезнут. Вы также можете использовать пульт дистанционного управления.
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД вниз в направлении корпуса видеокамеры.
20
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Notes on mirror mode
•When you turn the LCD panel about 90 degrees to 180 degrees, the camcorder enters mirror mode.
•Using the mirror mode, you can record yourself while watching yourself on the LCD.
•The picture on the LCD looks like a mirror­image while recording in mirror mode. The STBY indicator appears as Pr and REC as r. Other indicators appear as mirror-image. Some indicators may not appear in mirror mode.
•While recording in mirror mode, you cannot operate the following functions: MENU, TITLE, and ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.
•While recording in mirror mode, the picture on the LCD screen turns from right side to left side like a subject in the mirror. However, the recorded picture on the tape is same as that of the actual subject.
Примечания к зеркальному режиму
Когда Вы поворачиваете панель ЖКД на 90-
180 градусов, видеокамера входит в зеркальный режим.
Используя зеркальный режим, Вы можете
записать самого себя, наблюдая себя на на экране ЖКД.
Изображение на ЖКД появляется в
зеркальном отображении во время записи в зеркальном режиме. Индикатор STBY появляется в виде Pr, а REC в виде r. Другие индикаторы появляются, как зеркальные отображения. Некоторые индикаторы могут не появляться в зеркальном режиме.
Во время записи в зеркальном режиме, Вы
не можете использовать следующие функции. MENU, TITLE и ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления.
Во время записи в зеркальном режиме,
изображение на экране ЖКД обращается с правой стороны на левую сторону как объект в зеркале. Однако, записанное изображение на ленте является одинаковым с действительным объектом.
Basic operations Основные операции
21
Hints for better
[a]
shooting
Советы для лучшей съемки
For hand-held shots, you will get better results by holding the camcorder according to the following suggestions:
•Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb. [a]
•Place your elbows against your side.
•Place your left hand under the camcorder to support it.
•Place your eye against the viewfinder eyecup.
•Be sure not to touch the built-in microphone.
•Use the LCD panel frame or the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
•You can also record in a low position to get an interesting angle. Lift the viewfinder up for record from a low position. [b]
•You can also record in a low position or even in a high position using the LCD panel. [c]
•When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight, the LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Для кадров при удержании видеокамеры в руках Вы получите лучшие результаты, если будете держать видеокамеру в соответствии со следующими рекомендациями:
Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так, чтобы Вы легко могли манипулировать регуляторами с помощью большого пальца.
[a]
• Расположите Ваши локти по бокам от себя.
• Расположите Вашу левую руку под видеокамерой для ее поддержки.
• Прижмите Ваш глаз к окуляру видоискателя.
• Ни в коем случае не трогайте встроенный микрофон.
• Используйте визирную рамку панели ЖКД или видоискателя в качестве руководства для определения горизонтального плана.
• Вы также можете записывать из низкого положения для получения интересного угла записи. Поднимите видоискатель вверх для записи из низкого положения. [b]
• Вы также можете записывать из низкого положения или даже из высокго положения с использованием панели ЖКД. [c]
• Когда Вы используете экран ЖКД на улице под прямым солнечным светом, то изображение на экранен ЖКД может быть трудным для просмотра. Если это случится, то мы рекомендуем Вам использовать видоискатель.
22
[b]
[c]
Hints for better shooting
[e]
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a tripod
Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder.
Cautions on the LCD panel and on the viewfinder
•Do not pick up the camcorder by the viewfinder or the LCD panel. [d]
•Do not place the camcorder so as to point the viewfinder or the LCD panel toward the sun. The inside of the viewfinder or the LCD panel may be damaged. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window. [e]
[d]
Располагайте видеокамеру на плоской поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру сверху на столе или любой другой плоской поверхности подходящей высоты. Если у Вас есть тренога для фотоаппарата, Вы также можете использовать ее и для видеокамеры. При прикреплении треноги не фирмы Sony убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм. В противном случае винт может повредить внутренние части видеокамеры.
Предосторожности к панели ЖКД и видоискателю
Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель или панель ЖКД . [d]
• Не распологайте видеокамеру так, чтобы объектив или экран ЖКД были направлены в сторону солнца. Внутренние части видоискателя или панели ЖКД могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположении видеокамеры под солнцем или возле окна. [e]
Basic operations Основные операции
23

Playing back a tape

Воспроизведение ленты
You can monitor the playback picture on the LCD screen or in the viewfinder. (1) Insert the recorded tape with the window
facing out.
(2) While pressing OPEN, open the LCD panel. (3) While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to PLAYER.
(4) Press 0 to rewind the tape. (5) Press ( to start playback. (6) Adjust the volume using VOL +/–.
You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR.
VOL
Вы можете просматривать изображение на экране ЖКД или в видоискателе. (1) Вставьте записанную ленту окошком,
обращенным наружу.
(2) Нажав OPEN, откройте панель ЖКД. (3) Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER , установите его в положение PLAYER.
(4) Нажмите 0 для ускоренной перемотки
ленты назад.
(5) Нажмите ( для начала воспроизведения. (6) Отрегулируйте громкость с помощью
кнопок VOL +/–. Вы можете также просмотреть изображение на экране телевизора после подсоединения видеокамеры к телевизору или КВМ.
54
1
3
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
2
To stop playback, press p. To rewind the tape, press 0. To fast-forward the tape rapidly, press ).
Using the Remote Commander
You can control playback using the supplied Remote Commander. Before using the Remote Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
Using the stand
When you play back on the LCD screen, use the stand to make easy to watch.
24
Для остановки воспроизведения нажмите Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
p.
Использование пульта дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с помощью прилагаемого пульта дистанционного управления. Перед использованием пульта дистанционного управления вставьте в него батарейки R6 (размером АА).
Использование подставки
Когда Вы воспроизводите на экране ЖКД, используйте штатив для удобного просмотра.
Stand/Подставка
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To display the LCD screen/viewfinder screen indicators
Press DISPLAY (p. 115). To erase the indicators, press again.
Note on screen indicators
The screen indicator disappears when the title is displayed.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack. You can adjust the volume of the headphones using VOL +/–.
To view the playback picture in the viewfinder
Close the LCD panel. The viewfinder turns on automatically. When using the viewfinder, you can monitor the sound only by using headphones. To view on the LCD screen again, open the LCD panel. The viewfinder turns off automatically.
Various playback modes
To view a still picture (playback pause)
Press P during playback. To resume playback, press P or (.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To resume normal playback, release the button.
Для отображения экранных индикаторов на экане ЖКД/в видоискателе
Нажмите DISPLAY (стр. 115). Для стирания индикаторов нажмите еще раз.
Примечание к экранным индикаторам
Экранные индикаторы исчезают, когда отображается титр.
Использование головных телефонов
Подсоедините головные телефоны (не прилагаются) к гнезду 2. Вы можете регулировать громкость головных телефонов с помощью VOL +/–.
Для воспроизведения изображения в видоискателе
Закройте панель ЖКД. Видоискатель включится автоматически. При использовании видоискателя Вы можете слушать звук только с помощью головных телефонов. Для просмотра на экране ЖКД снова откройте панель ЖКД. Видоискатель выключится автоматически.
Различные режимы воспроизведения
Для просмотра неподвижного изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для восстановления воспроизведения нажмите P или (.
Basic operations Основные операции
To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape. To resume normal rewinding or fast-forward, release the button.
Для обнаружения фрагмента (поиск изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время перемотки ленты назад или кнопку ) во время перемотки ленты вперед. Для восстановления нормальной перемотки назад или вперед отпустите кнопку.
25
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture at 1/3 speed (slow playback)
Press & on the Remote Commander during playback. For slow playback in reverse direction, press <, then press &. To resume normal playback, press (.
To view the picture at double speed
For double speed playback in the reverse direction, press <, then press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the forward direction, press >, then press ×2 during playback. To resume normal playback, press (.
To view the picture frame-by-frame
Press ' or 7 on the Remote Commander in playback pause mode. If you keep pressing the button, you can view the picture at 1/25 speed. To resume normal playback, press (.
To change the playback direction
Press < on the Remote Commander for reverse direction or > on the Remote Commander for forward direction during playback. To resume normal playback, press ( .
Notes on playback
•The sound is muted in the various playback modes.
•During playback other than normal playback, the previous recording may appear in mosaic image. This is not malfunction.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes, the camcorder automatically enters stop mode. To resume playback, press (.
Note on slow playback
The slow playback can be performed smoothly on this camcorder; however, this function does not work for an output signal from the DV OUT jack.
26
Для просмотра изображения на 1/3 скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите & на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для замедленного воспроизведения в обратном направлении нажмите <, а затем нажмите &. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите (.
Для просмотра изображения с удвоенной скоростью
Для удвоения скорости воспроизведения в обратном направлении нажмите <, а затем нажмите ×2 на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для удвоения скорости воспроизведения в направлении вперед нажмите >, а затем нажмите ×2 во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите (.
Для покадрового просмотра изображения
Нажмите ' или 7 на пульте дистанционного управления в режиме паузы воспроизведения. Если Вы будете держать кнопку нажатой, то Вы можете просматривать изображение на 1/25 скорости. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите (.
Для изменения направления воспроизведения
Нажмите < на пульте дистанционного управления для выбора обратного направления или > на пульте дистанционного управления для выбора направления вперед во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите (.
Примечания к воспроизведению
• Звук будет приглушен в различных режимах воспроизведения.
• Во время воспроизведения в режиме, отличном от нормального воспроизведения, изображения ранее записанных кадров могут иметь мозаичный вид. Это не является неисправностью.
• Если режим паузы воспроизведения продолжается в течение 5 минут, видеокамера автоматически войдет в режим остановки. Для возобновления воспроизведения нажмите (.
Примечание к замедленному воспроизведению
Замедленное воспроизведение может быть плавно выполнено на данной видеокамере; однако данная функция не будет работать при поступлении выходных сигналов от гнезда DV IN/OUT.

Searching for the end of the picture

Поиск конца изображения
You can go to the end of the recorded portion after you record and play back the tape. The tape starts rewinding or fast-forwarding and the last about 5 seconds of the recorded portion plays back. Then the tape stops at the end of the recorded picture (End Search).
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel. (2)Press END SEARCH.
This function works when the POWER switch is set to CAMERA or PLAYER.
1
2
Notes on End Search
•When you use a tape without cassette memory, the End Search function does not work once you eject the cassette after recording. (However, when you record the scene once more, End Search function will work.)
•When you use a tape with cassette memory, the End Search function works once you eject the cassette. When you play back a tape which has a blank portion in the beginning or between the recorded portions, the End Search function will not work correctly.
Вы можете перейти к концу записанной части после записи и воспроизведения ленты. Лента начинает перематываться назад или вперед, и последние 5 секунд записанной части будут воспроизведены. Затем лента остановится в конце записанного изображения (поиск конца).
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД. (2)Нажмите кнопку END SEARCH.
Данная функция работает, когда выключатель POWER установлен в положение CAMERA или PLAYER.
END SEARCH
Примечания к поиску конца изображения
Когда Вы используете ленту кассеты без
памяти, функция поиска конца не будет работать, если Вы вытолкните кассету после выполнения записи. (Однако, когда Вы запишите сцену еще раз, функция поиска конца будет работать.)
Когда Вы используете ленту кассеты с
памятью, функция поиска конца будет работать, даже если Вы вытолкнете кассету. Когда Вы воспроизводите ленту, которая имеет незаписанную часть в начале или между записанными частями, функция поиска конца будет работать неправильно.
Basic operations Основные операции
27

Advanced operations

Усовершенствованные операции

Using alternative power sources

You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, mains, and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Place Power Accessory to be used
source
Indoors Mains Supplied AC power adaptor
Outdoors Battery Battery pack NP-F330
pack (supplied), NP-F550, NP-F530
In the car 12 V or Sony DC adaptor/charger
24 V car DC-V700 battery
Note on power sources
Disconnecting the power source or removing the battery pack during recording or playback may damage the inserted tape. If this happens, restore the power supply again immediately.

Using the mains

To use the supplied AC power adaptor: (1) Insert the connecting plate in the camcorder.
Pull out the cover on the lid and pass the connecting cord through the lid.
(2) Connect the connecting cord to the DC OUT
jack on the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(4) Connect the mains lead to mains.
Использование альтернати­вных источников питания
Вы можете выбрать любой из следующих источников питания для Вашей видеокамеры: батарейный блок, электрическую сеть и 12/24 В автомобильный аккумулятор. Выберите подходящий источник питания в зависимости от того, где Вы хотите использовать Вашу видеокамеру.
Место
В помещении
На улице
В автомобиле
Примечание по источникам питания
Отсоединение источника питания или снятие батарейного блока во время записи или воспроизведения может повредить вставленную ленту. Если это случится, восстановите источник питания немедленно.
Источник питания
Электрическая сеть
Батарейный блок
12 В или 24 В автомобильный аккумулятор
Использование электрической сети
Для использования сетевого адаптера перем. тока. (1) Вставьте соединительную пластину в
видеокамеру. Потяните колпачок на крышке и проденьте соединительный шнур через крышку.
(2) Подсоедините соединительный шнур к
гнезду DC OUT на сетевом адаптере перем. тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(4) Подсоедините провод электропитания к
сети.
Используемые принадлежности
Прилагаемый сетевой адаптер перем. тока
Батарейный блок NP-F330 (прила­гается), NP-F550, NP-F530
Адаптер/зарядный выпрямитель пост. тока DC-V700 фирмы Sony
28
1,2 3 4
Using alternative power sources
Использование альтернативных источников питания
To remove the connecting plate
The connecting plate is removed in the same way as the battery pack.
WARNING
The mains lead must only be changed at a qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.

Using a car battery

Use a DC adaptor/charger such as Sony DC-V700 (not supplied). Connect the car battery cord to the cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V). Connect the DC adaptor/charger and the camcorder using the supplied DK-415 connecting cord.
This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video product. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Для снятия соединительной пластины
Соединительная пластина снимается также, как и батарейный блок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сетевой провод должен быть заменен только в мастерской квалифицированного обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника питания перем. тока (электрической сети) до тех пор, пока он подключен к электрической сети, даже если сам аппарат выключен.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте адаптер/зарядный выпрямитель постоянного тока, как например, DC-V700 фирмы Sony (не прилагается). Подсоедините шнур автомобильного аккумулятора к гнезду сигаретного прикуривателя автомобиля (12 В или 24 В). Соедините адаптер/зарядный выпрямитель постоянного тока и видеокамеру с помощью прилагаемого соединительного шнура DK-415.
Настоящий знак указывает, что данная продукция является подлинной принадлежностью видеопродукции Sony. Если Вы покупаете видеопродукцию Sony, то мы рекомендуем, чтобы Вы покупали принадлежности, помеченные знаком "GENUINE VIDEO ACCESSORIES".
Advanced operations Усовершенствованные операции
29

Changing the mode settings

Изменение установок режимов
You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the camcorder. (1) Press MENU to display the menu on the LCD
screen.
(2) Turn the control dial to select the desired
item, then press the control dial. Only the selected item is displayed.
(3) Turn the control dial to select the desired
mode, then press the control dial. If you want to change the other modes, repeat steps 2 and
3.
(4) Press MENU to erase the menu display.
1
MENU
MENU
LCD BRIGHT COMMANDER HiFi SOUND TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE BEEP
[]
:END
MENU
Вы можете изменять установки режимов в системе меню для большего наслаждения особенностями и функциями видеокамеры. (1) Нажмите MENU для отображения меню на
экране ЖКД.
(2) Поверните регулировочный диск для
выбора желаемой установки, а затем нажмите регулировочный диск. Будет отображаться только выбранная установка.
(3) Поверните регулировочный диск для
выбора желаемого режима, а затем нажмите регулировочный диск. Если Вы хотите изменить другие режимы, повторите пункты 2 и 3.
(4) Нажмите MENU для стирания дисплея
меню.
2
MENU
LCD BRIGHT COMMANDER HiFi SOUND
MENU
MENU
HiFi SOUND
COMMANDER HiFi SOUND TITLEERASE
STEREO 1 2
STEREO
4
MENU
While recording in mirror mode, you cannot operate the menu system.
Note on changing the mode settings
Menu items differ depending on the setting of the POWER switch to PLAYER or CAMERA.
30
3
MENU
HiFi SOUND
MENU
MENU
COMMANDER HiFi SOUND TITLEERASE
STEREO 1 2
HiFi SOUND
1
STEREO 1 2
Во время записи в зеркальном режиме Вы не можете управлять системой меню.
Примечание к изменению установок режимов
Установки меню изменяются в зависимости от нахождения выключателя POWER в положении PLAYER или CAMERA.
Loading...
+ 98 hidden pages