Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam Vision camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @
mark) must be used.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision™ фирмы
Sony. С помощью Вашей видеокамеры
Handycam Vision Вы сможете запечатлеть
дорогие Вам мгновения жизни с
превосходным качеством изображения и
звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
подвергать аппарат воздействию дождя
или влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
If the plug supplied with this equipment has
a detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
2
Welcome!2
Table of contents3
ОглавлениеTable of contents
Before you begin4
Using this manual..........................................................4
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g., Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with ≥ in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Note on Cassette Memory
This camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with this
camcorder. We recommend you to use a tape
with cassette memory .
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
•End Search (p. 27)
•Date Search (p. 64)
•Photo Search (p. 69)
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
•Title Search (p. 67)
•Superimposing a title (p. 49)
•Making a custom title (p. 54)
•Labeling a cassette (p. 56)
For details, see page 82.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need an PAL system-based TV.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак ≥, то Вы
можете слушать зуммерный звуковой сигнал
для подтверждения Вашей работы.
Примечание к кассете с памятью
Данная видеокамера базируется на
цифровом видеоформате DV. Вы можете
использовать на данной видеокамере только
кассеты mini DV. Мы рекомендуем Вам
использовать ленты кассет mini DV с
памятью .
Следующие функции будут зависеть от того,
используется ли лента кассеты с памятью
или нет:
• Поиск конца (стр. 27)
• Поиск даты (стр. 64)
• Фотопоиск (стр. 69)
Следующими функциями Вы можете
управлять только при использовании кассеты
с памятью:
• Поиск титра (стр. 67)
• Наложение титра (стр. 49)
• Создание собственного титра (стр. 54)
• Обозначение кассеты (стр. 56)
Что касается подробностей, см. стр. 82.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
4
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра
Ваших записей по телевизору Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Using this manual
[b]
Использование данного
руководства
Precautions on camcorder care
•The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
•Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением
высокопрецизионной технологии.
Однако, черные точки или яркие точки
света (красные, синие или зеленые)
могут постоянно появляться на экране
ЖКД и/или в цветном видоискателе. Эти
точки считаются нормальным явлением
в процессе съемки и никак не влияют на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначенно для
эффективного использования.
•Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
•Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
Before you beginПеред началом эксплуатации
[a]
5
Checking supplied
accessories
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
12
4
56
78
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 119)
2 NP-F330 battery pack (1) (p. 7)
3 AC-V625 AC power adaptor (1) (p. 7, 28)
The shape of the plug varies from region to
region.
4 DK-415 connecting cord (1) (p. 28)
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 120)
6 A/V connecting cable (1) (p. 61, 77)
7 Shoulder strap (1) (p. 121)
8 21-pin adaptor (1) (p. 62)
9 Lens cap (1) (p. 12)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
1 Беспроводный пульт дистанционного
2 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 7)
3 Сетевой адаптер перем. тока AC-V625 (1)
4 Соединительный шнур DK-415 (1)
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
6 Соединительный кабель аудио/видео
7 Плечевой ремень (1) (стр. 121)
8 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 62)
9 Крышка объектива (1) (стр. 12)
6
3
9
управления (1) (стр. 119)
(стр. 7, 28)
Форма вилочного разъема отличается в
зависимости от региона использования.
(стр. 28)
дистанционного управления (2) (стр.120)
(1) (стр. 61, 77)
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Charging and installing
the battery pack
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge
the battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration.
(1) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(2) Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit
and slide the battery pack in the direction of
the arrow.
(3) Connect the AC power cord to mains. The
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging
begins.
When the CHARGE lamp goes out, normalcharge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour. Unplug the unit from the mains, then
remove the battery pack and install it into the
camcorder. You can also use the battery pack
before it is completely charged.
Зарядка и установка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Эта видеокамера работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM”.
“InfoLITHIUM”.- это торговый знак фирмы Sony.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверхности без вибрации.
(1) Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(2) Совместите поверхность батарейного
блока, помеченную знаком z, с кромкой
затвора сетевого адаптера переменного
тока. Затем выровняйте и передвиньте
батарейный блок в направлении стрелки.
(3) Подсоедините сетевой шнур переменного
тока к сети. Высветится лампочка
CHARGE (оранжевая). Начнется зарядка.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
нормальная зарядка завершена. Для
полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать видеокамеру дольше, чем
обычно оставьте батарейный блок на месте
приблизительно на один час после того, как
погаснет лмпочка CHARGE.
Отсоедините аппарат от электрической сети.
а затем снимите батарейный блок и
установите его на видеокамеру. Вы также
можете использовать батарейный блок до
того, как он полностью зарядится.
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
**Approximate continuous recording time at
25°C (77°F).
*** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming
and turning the power on/off. The actual
battery life may be shorter.
Числа в скобках указывают время, требуемуе
для нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемо сетевого адаптера переменного
тока. (При более низких температурах
потребуется более длительное время
зарядки.)
Срок службы заряда батарейного
блока
При использовании видоискателя
БатарейныйВремяВремя
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
** Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°С ( 77°F).
*** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/
выключением питания. Фактический срок
службы заряда батарейного блока может
быть короче.
записи**записи***
записи**записи***изведения
на ЖКД
8
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Notes on remaining battery time indication
during recording
•Remaining battery time is displayed in the
viewfinder or on the LCD screen. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
•When you close the LCD panel and open it
again, it takes about 1 minute for the correct
remaining time to be displayed.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Примечания к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи
•Оставшееся время работы батарейного
блока отображается в видоискателе или на
экране ЖКД. Однако, индикация может
отображаться неправильно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
•Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, требуется
приблизительно 1 минута для правильного
отображения оставшегося времени.
Для снятия батарейного блока
Двигайте батарейный блок в направлени
стрелки.
Getting startedПодготовка к эксплуатации
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
•You cannot charge the battery pack while the
DK-415 connecting cord is connected to the AC
power adaptor.
•When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
Примечания к зарядке батарейного блока
•Лампочка CHARGE остается горящей на
протяжении некоторого времени, даже если
батарейный блок снят и сетевой провод
отсоединен от сети после зарядки
батарейного блока. Это
является нормальным.
•Если лампочка CHARGE не горит,
отсоедините сетевой провод.
Приблизительно через одну минуту снова
подсоедините сетевой провод.
•Вы не можете заряжать батарейный блок,
когда соединительный шнур DK-415
подключен к сетевому адаптеру
переменного тока.
•Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
9
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Installing the battery pack
(1) Set the POWER switch to OFF to prevent
misoperation of the camcorder.
(2) To open the lid of the battery compartment,
slide the OPEN (BATT) release lever.
(3) Insert the battery pack in the direction of the
arrow.
(4) Close the lid.
123
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
Установка батарейного блока
(1) Установите выключатель POWER в
положение OFF для предотвращения
неправильного функционирования
видеокамеры.
(2) Для того, чтобы открыть крышку
батарейного блока, передвиньте рычаг
освобождения OPEN (BATT).
(3) Вставьте батарейный блок в направлении
стрелки.
(4) Закройте крышку.
4
To remove the battery pack
Open the lid of the battery compartment. Then
release the battery release lever, and remove the
battery pack.
Для снятия батарейного блока
Откройте крышку батарейного отсека. Затем
снимите фиксацию с помощью рычага
освобождения батарейного блока и выньте
батарейный блок.
When removing battery pack
Always keep the lid of the battery compartment
upright so that the battery pack does not fall out
when you open the lid.
10
Battery release lever/
Рычаг освобождения
батарейного блока
При снятии батарейного блока
Всегда держите крышку батарейного блока в
вертикальном положении, так чтобы
батарейный блок не выпал после открытия
крышки.
Inserting a cassette
Вставка кассеты
You can use mini DV cassette with logo*
only.
Make sure that the power source is installed.
(1) While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette lid and compartment
open.
(2) Insert a cassette with the window facing out
into the cassette compartment.
(3) Close the lid by pressing the mark
button.
* is a trademark.
1
Notes
•The cassette lid may not be closed when you
press any part of the lid other than the
mark button.
•When you open or close the cassette lid, put
down the grip strap.
•Be careful that your fingers are not caught in
cassette lid.
EJECT
2
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow
Вы можете использовать только кассету mini
DV, co знaкoм logo*.
Убедитесь, что источник питания установлен.
(1) Нажав маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, передвиньте его в
направлении стрелки. Крышка кассеты и
отсек откроются.
(2) Вставьте кассету в кассетный отсек с
окошком, обращенным наружу.
(3) Закройте крышку, нажав кнопку со знаком
.
* является товарным знаком.
3
Примечания
•Крышка кассеты может не закрыться, если
Вы нажмете на любую часть крышки, кроме
кнопки со знаком .
•При открывании или закрывании крышки
кассеты опустите вниз ременной захват.
•Будьте осторожны, чтобы Ваши пальцы не
были прихвачены крышкой кассеты.
PUSH
Для выталкивания кассеты
Для выталкивания кассеты
Нажав маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, передвиньте его в
направлении стрелки.
Getting startedПодготовка к эксплуатации
To prevent accidental erasure
Slide and open the tab on the cassette to expose
the red mark. If you try to record with the red
mark exposed, the L and 6 indicators flash on
the LCD screen or in the viewfinder, and you
cannot record on the tape. To re-record on this
tape, slide and close the tab to cover the red
mark.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте и откройте лепесток на кассете,
чтобы было видно красную метку. Если Вы
попытаетесь выполнить запись при видимой
красной метке, то индикаторы L и 6 будут
мигать на экране ЖКД или в видоискателе, и
Вы не сможете произвести запись на эту
ленту. Для выполнения новой записи на
такую ленту сдвиньте и закройте лепесток
для закрытия красной метки.
11
Basic operations
Camera recording
Основные операции
Запись с помощью
видеокамеры
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch (p. 17) is set to . Before you
record one-time events, you may want to make a
trial recording to make sure that the camcorder is
working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 86).
(1) Remove the lens cap and pull the lens cap
string to fix it.
(2) While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The
camcorder is set to Standby mode.
(3) Press START/STOP.
The camcorder starts recording. “REC”
appears in the viewfinder. The camera
recording lamp on the front of the camcorder
also lights up.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
переключатель START/STOP MODE (стр. 17)
установлен в положение .
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время на Ваше местное времяперед началом
записи (стр. 86).
(1) Снимите крышку объектива и потяните
шнур крышки объектива для ее фиксации.
(2) Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(3) Нажмите START/STOP.
Видеокамера начинает запись. В
видоискателе появляется индикатор
"REC". Лампочка записи камерой,
расположенная на передней панели
видеокамеры, также будет гореть.
Вы также можте выбрать режим записи SP
(стандартное воспроизведение) или LP
(удлиненное воспроизведение). Перед
началом записи установите REC MODE в
системе меню в соответствии с
продолжительностью Вашей планируемой
записи.
12
2
PLAYERCAMERA
OFF
3
PLAYERCAMERA
OFF
POWER
POWER
60min
40min
STBY
–:––:––
REC
0:00:00
1
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again to stop recording. Set
the POWER switch to OFF. Then, eject the
cassette and remove the battery pack.
[a]
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
25min
STBY
0:35:20
When you use mini DV cassette with cassette
memory
Read the instruction about cassette memory to
use this function properly (p. 82).
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Move the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Для временной остановки записи [a]
Нажмите START/STOP. Индикатор "STBY"
появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP для остановки
записи. Установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету и
удалите батарейный блок.
[b]
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
Когда Вы используете кассету mini DV
имеющую память
Прочитайте инструкции относительно памяти
кассеты для правильного использования
данной функции (стр. 82).
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы
в видоискателе или после того, как кто-то
другой использовал видеокамеру, выполните
фокусировку объектива видоискателя.
Передвиньте рычаг регулировки объектива
видоискателя так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.
Basic operationsОсновные операции
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMERA. To start
recording, press START/STOP.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты. Для
восстановления режима готовности, нажимая
маленькую зеленую кнопку на выключателе
POWER, сперва установите его в положение
OFF, а затем в положение CAMERA. Для
начала записи нажмите START/STOP.
13
Camera recording
Запись спомощью
видеокамеры
Note on Recording mode
This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu system. In LP
mode, you can record 1.5 times as long as in SP
mode.
Notes on LP mode
•We recommend to use this camcorder to play
back a tape recorded on this camcorder. If a
tape recorded on other camcorder is played
back on this camcorder, or vice versa, mosaicpattern noise may appear.
•When you record in SP and LP modes on one
tape or you record some scenes in LP mode, the
playback picture may be distorted or the time
code may not be written properly between
scenes.
•When you record in LP mode, we recommend
you to use a Sony Excellence/Master mini DV
cassette so that you can get the most out of your
camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape
recorded in LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio dubbed.
Notes on the time code
•The time code indicates the recording or
playback time, "0:00:00" (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and "0:00:00:00"
(hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER
mode.
•Be sure not to make a blank portion when
recording, because the time code will start from
“0:00:00:00” again.
•This camcorder uses the drop frame mode.
Note on the beep sound
As indicated with ≥ in the illustrations, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
14
Примечание к режиму записи
Данная видеокамера может выполнять
запись и воспроизведение в режиме SP
(стандартное воспроизведение) и в режиме
LP (удлиненноеое воспроизведение).
Выберите SP или LP в системе меню. В
режиме LP Вы можете выполнить запись
продолжитель-ностью в 1,5 раза длинее, чем
в режиме SP.
Примечания к режиму LP
• Мы рекомендуем использовать данную
видеокамеру для воспоизведения лент,
записанных на этой же видеокамере. Если
лента, записанная на другой видеокамере,
воспроизводится на данной видеокамере
или наоборот, могут появляться помехи с
мозаичной структурой.
• Если Вы выполняете запись в режимах SP и
LP на одной и той же ленте или
записываете некоторые эпизоды в режиме
LP, то воспроизводимое изображение
может быть искажено или же временной
код между сценами может быть записан
неправильно.
• Если Вы выполняете запись в режиме LP,
мы рекомендуем Вам использовать кассеты
Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы
могли получить наибольшую отдачу от
Вашей видеокамеры.
• Вы не можете выполнить наложение
звукового сопровождения на ленте,
записанной в режиме LP. Используйте
режим SP для записи ленты, на которую Вы
хотите наложить звуковое сопровождение.
Примечания к временному коду и монтажу
• Временной код указывает время записи или
воспроизведения, "0:00:00" (часы : минуты :
секунды) в режиме CAMERA и "0:00:00:00"
(часы : минуты : секунды : кадры) в режиме
PLAYER.
• Ни в коем случае не оставляйте
незаписанных участков во время записи,
так как временной код снова будет
начинаться с отсчета "0:00:00:00".
•Данная видеокамера использует режим
пропуска кадра.
Примечание к зуммерному звуковому
сигналу
Как указано на рисунках с помощью ≥, один
зуммерный сигнал звучит, когда Вы
включаете питание или начинаете запись, и
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы
останавливаете запись, подтверждая тем
самым работу. Несколько зуммерных
сигналов также будет звучать в качестве
предупреждения какого-нибудь необычного
состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный звуковой сигнал, то
выберите "OFF" в системе меню.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Note on remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape. Though the indicator
does not appear at the time of recording, it will
appear in a few seconds.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Press the power zoom switch a little for a
relatively slow zoom; press it still more for a
high-speed zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, press the “W” side of the power
zoom switch until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about
1/2 inch) away in the wide-angle position.
away)
W
T
TW
Примечание к индикаци оставшейся ленты
Индикация может отображаться неточно в
зависимости от ленты. Хотя индикация не
отображается в момент включения записи,
она появится через несколько секунд.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона "T": для телефото (объект
Сторона "W": для широкого угла съемки
T
W
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Нажмите переключатель приводного
трансфокатора немного для сравнительно
медленного наезда видеокамеры; нажмите
его еще больше для наезда на высокой
скорости.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, перемещайте рычаг
приводного трансфокатора в сторону "W" до
тех пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см удален от
поверхности объектива в положении
телефото, или удален приблизительно на 1
см в положении широкого угла.
приближается)
(объект удаляетя)
Basic operationsОсновные операции
15
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Notes on digital zoom
•More than 10x zoom is performed digitally, and
the picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to
OFF in the menu system.
•The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
W
[b]
T
[a]
Примечания к цифровому трансфокатору
•Трансфокатор более, чем с 10-кратным
увеличением создан в цифровом
исполнении, и качество изображения
ухудшается по мере Вашего движения в
сторону "Т". Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
•Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [a] исчезнет.
T
W
16
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Selecting the start/stop mode
Your camcorder has two modes besides normal
start/stop mode. These modes enable you to
take a series of quick shots resulting in a lively
video.
(1) Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press START/
STOP, and stops when you press it again
(normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press
down START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC : When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(2) Press START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, five dots appear in the
viewfinder or on the LCD screen. The dots
disappear at a rate of one per second as
illustrated below. When five seconds elapse and
all the dots disappear, the camcorder switches to
Standby mode automatically.
Выбор режима начала/остановки
Ваша видеокамера имеет два режима, кроме
нормального режима начала/остановки. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
(1) Установите переключатель START/STOP
MODE на желаемый режим.
: Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и
заканчивается, когда Вы нажимаете эту
кнопку снова (нормальный режим).
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состояни, так, что Вы можете
избежать записи ненужных сцен.
5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,
видеокамера производит запись в
течение 5 секунд, а затем
останавливается автоматически.
(2) Нажмите START/STOP. Запись
начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, пять точек
появляется в видоискателе. Точки исчезают
со скоростью по одной за секунду, как
показано на рисунке. Когда пять секунд
истекут и все точки исчезнут, видеокамера
переключится на режим готовности
автоматически.
Basic operationsОсновные операции
1
2
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
START/STOP
MODE
5SEC
ANTI GROUND
SHOOTING
REC
0:00:00
REC
0:00:04
17
Camera recording
2
90°
180°
90°
Запись с помощью
видеокамеры
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Note on 5SEC recording
If you have turned off the indicators on the LCD
screen, the dots do not appear.
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder
turns off automatically except in mirror mode.
You cannot monitor the sound from the speaker
during CAMERA mode.
(1) While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2) Adjust angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 180 degrees to the other
side.
You can adjust the brightness of the LCD
screen in the menu system.
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается
приблизительно еще в течение 5 секунд с
момента нажатия START/STOP.
Примечание к записи 5SEC
Если Вы выключили индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
Съемка с использованием
экрана ЖКД
Вы можете также производить запись
изображения, глядя на экран ЖКД.
При использовании экрана ЖКД экран
видоискателя выключается автоматически
за исключеним зеркального режима. В
режиме CAMERA Вы не можете слышать звук
от громкоговорителя.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в эту
сторону и приблизительно на 180 градусов
в другую сторону.
Вы можете отрегулировать яркость экрана
ЖКД в системе меню.
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
1
18
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Notes on the LCD panel
•When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
•When turning the LCD panel, turn it always
vertically; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not close
properly [b].
•Close the LCD panel completely when not in
use.
•Do not push nor touch the LCD panel while
operating the camcorder.
•You may find it difficult to view the LCD
screen due to glare when using the camcorder
outdoors.
[a]
1
2
Примечания к панели ЖКД
• При закрывании панели ЖКД
поворачивайте ее вертикально до тех пор,
пока она не защелкнется [a].
• При вращении панели ЖКД двигайте ее
всегда вертикально; или в противном
случае корпус видеокамеры может быть
поврежден или панель ЖКД может быть
закрыта неправильно [b].
• Полностью закройте панель ЖКД, когда она
не используется.
• Не нажимайте и не трогайте ЖКД во время
эксплуатации видеокамеры.
• Вы можете столкнуться с трудностями при
просмотре на экране ЖКД из-за отблеска
при использовании видеокамеры на улице.
[b]
Basic operationsОсновные операции
19
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Letting the subject monitor the
shot
You can turn the LCD panel over so that it faces
the other way and you can let the subject monitor
the shot while shooting with the viewfinder.
Turn the LCD panel up vertically. When you
turn the LCD panel 180 degrees, the indicator
appears on the LCD screen (mirror mode) and
the time code and remaining tape indicators
disappear.
You can also use the Remote Commander.
To cancel mirror mode
Turn the LCD panel down toward the camcorder
body.
Возможность для снимаемого
человека наблюдать съемку
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так,
что она будет обращена в другую сторону и
Вы можете позволить снимаемому человеку
наблюдать съемку, контролируя запись в
видоискателе.
Поворачивайте панель ЖКД, держа ее
вертикально. Когда Вы перевернете панель
ЖКД на 180 градусов ндикатор появится
на экране ЖКД (зеркальный режим) и
индикаторы кода данных и оствшейся ленты
исчезнут.
Вы также можете использовать пульт
дистанционного управления.
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД вниз в направлении
корпуса видеокамеры.
20
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Notes on mirror mode
•When you turn the LCD panel about 90 degrees
to 180 degrees, the camcorder enters mirror
mode.
•Using the mirror mode, you can record yourself
while watching yourself on the LCD.
•The picture on the LCD looks like a mirrorimage while recording in mirror mode. The
STBY indicator appears as Pr and REC as r.
Other indicators appear as mirror-image. Some
indicators may not appear in mirror mode.
•While recording in mirror mode, you cannot
operate the following functions: MENU, TITLE,
and ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander.
•While recording in mirror mode, the picture on
the LCD screen turns from right side to left side
like a subject in the mirror. However, the
recorded picture on the tape is same as that of
the actual subject.
Примечания к зеркальному режиму
•Когда Вы поворачиваете панель ЖКД на 90-
180 градусов, видеокамера входит в
зеркальный режим.
•Используя зеркальный режим, Вы можете
записать самого себя, наблюдая себя на на
экране ЖКД.
•Изображение на ЖКД появляется в
зеркальном отображении во время записи в
зеркальном режиме. Индикатор STBY
появляется в виде Pr, а REC в виде r.
Другие индикаторы появляются, как
зеркальные отображения. Некоторые
индикаторы могут не появляться в
зеркальном режиме.
•Во время записи в зеркальном режиме, Вы
не можете использовать следующие
функции. MENU, TITLE и ZERO SET
MEMORY на пульте дистанционного
управления.
•Во время записи в зеркальном режиме,
изображение на экране ЖКД обращается с
правой стороны на левую сторону как
объект в зеркале. Однако, записанное
изображение на ленте является
одинаковым с действительным объектом.
Basic operationsОсновные операции
21
Hints for better
[a]
shooting
Советы для лучшей
съемки
For hand-held shots, you will get better results
by holding the camcorder according to the
following suggestions:
•Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb. [a]
•Place your elbows against your side.
•Place your left hand under the camcorder to
support it.
•Place your eye against the viewfinder eyecup.
•Be sure not to touch the built-in microphone.
•Use the LCD panel frame or the viewfinder
frame as a guide to determine the horizontal
plane.
•You can also record in a low position to get an
interesting angle. Lift the viewfinder up for
record from a low position. [b]
•You can also record in a low position or even in
a high position using the LCD panel. [c]
•When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight, the LCD screen may be difficult
to see. If this happens, we recommend that you
use the viewfinder.
Для кадров при удержании видеокамеры в
руках Вы получите лучшие результаты, если
будете держать видеокамеру в соответствии
со следующими рекомендациями:
•Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так, чтобы
Вы легко могли манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца.
[a]
• Расположите Ваши локти по бокам от себя.
• Расположите Вашу левую руку под
видеокамерой для ее поддержки.
• Прижмите Ваш глаз к окуляру видоискателя.
• Ни в коем случае не трогайте встроенный
микрофон.
• Используйте визирную рамку панели ЖКД
или видоискателя в качестве руководства
для определения горизонтального плана.
• Вы также можете записывать из низкого
положения для получения интересного угла
записи. Поднимите видоискатель вверх для
записи из низкого положения. [b]
• Вы также можете записывать из низкого
положения или даже из высокго положения
с использованием панели ЖКД. [c]
• Когда Вы используете экран ЖКД на улице
под прямым солнечным светом, то
изображение на экранен ЖКД может быть
трудным для просмотра. Если это случится,
то мы рекомендуем Вам использовать
видоискатель.
22
[b]
[c]
Hints for better shooting
[e]
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder. When attaching a non-Sony
tripod, make sure that the length of the tripod
screw is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the
screw may damage the camcorder.
Cautions on the LCD panel and on the
viewfinder
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder or the LCD panel. [d]
•Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder or the LCD panel toward the sun.
The inside of the viewfinder or the LCD panel
may be damaged. Be careful when placing the
camcorder under sunlight or by a window. [e]
[d]
Располагайте видеокамеру на плоской
поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру
сверху на столе или любой другой плоской
поверхности подходящей высоты. Если у Вас
есть тренога для фотоаппарата, Вы также
можете использовать ее и для видеокамеры.
При прикреплении треноги не фирмы Sony
убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5
мм. В противном случае винт может
повредить внутренние части видеокамеры.
Предосторожности к панели ЖКД и
видоискателю
•Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель или панель ЖКД . [d]
• Не распологайте видеокамеру так, чтобы
объектив или экран ЖКД были направлены
в сторону солнца. Внутренние части
видоискателя или панели ЖКД могут быть
повреждены. Будьте осторожны при
расположении видеокамеры под солнцем
или возле окна. [e]
Basic operationsОсновные операции
23
Playing back a tape
Воспроизведение
ленты
You can monitor the playback picture on the
LCD screen or in the viewfinder.
(1) Insert the recorded tape with the window
facing out.
(2) While pressing OPEN, open the LCD panel.
(3) While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to PLAYER.
(4) Press 0 to rewind the tape.
(5) Press ( to start playback.
(6) Adjust the volume using VOL +/–.
You can also monitor the picture on a TV screen,
after connecting the camcorder to a TV or VCR.
VOL
Вы можете просматривать изображение на
экране ЖКД или в видоискателе.
(1) Вставьте записанную ленту окошком,
выключателе POWER , установите его в
положение PLAYER.
(4) Нажмите 0 для ускоренной перемотки
ленты назад.
(5) Нажмите ( для начала воспроизведения.
(6) Отрегулируйте громкость с помощью
кнопок VOL +/–.
Вы можете также просмотреть изображение
на экране телевизора после подсоединения
видеокамеры к телевизору или КВМ.
54
1
3
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
2
To stop playback, press p.
To rewind the tape, press 0.
To fast-forward the tape rapidly, press ).
Using the Remote Commander
You can control playback using the supplied
Remote Commander. Before using the Remote
Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
Using the stand
When you play back on the LCD screen, use the
stand to make easy to watch.
24
Для остановки воспроизведения нажмите
Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
p.
Использование пульта
дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с
помощью прилагаемого пульта
дистанционного управления. Перед
использованием пульта дистанционного
управления вставьте в него батарейки R6
(размером АА).
Использование подставки
Когда Вы воспроизводите на экране ЖКД,
используйте штатив для удобного просмотра.
Stand/Подставка
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To display the LCD screen/viewfinder screen
indicators
Press DISPLAY (p. 115).
To erase the indicators, press again.
Note on screen indicators
The screen indicator disappears when the title is
displayed.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack.
You can adjust the volume of the headphones
using VOL +/–.
To view the playback picture in the viewfinder
Close the LCD panel. The viewfinder turns on
automatically.
When using the viewfinder, you can monitor the
sound only by using headphones.
To view on the LCD screen again, open the LCD
panel. The viewfinder turns off automatically.
Various playback modes
To view a still picture (playback
pause)
Press P during playback. To resume playback,
press P or (.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
Для отображения экранных индикаторов
на экане ЖКД/в видоискателе
Нажмите DISPLAY (стр. 115).
Для стирания индикаторов нажмите еще раз.
Примечание к экранным индикаторам
Экранные индикаторы исчезают, когда
отображается титр.
Использование головных телефонов
Подсоедините головные телефоны (не
прилагаются) к гнезду 2. Вы можете
регулировать громкость головных телефонов
с помощью VOL +/–.
Для воспроизведения изображения в
видоискателе
Закройте панель ЖКД. Видоискатель
включится автоматически.
При использовании видоискателя Вы можете
слушать звук только с помощью головных
телефонов. Для просмотра на экране ЖКД
снова откройте панель ЖКД. Видоискатель
выключится автоматически.
Различные режимы
воспроизведения
Для просмотра неподвижного
изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для
восстановления воспроизведения нажмите P
или (.
Basic operationsОсновные операции
To monitor the high-speed picture
while advancing the tape or
rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal
rewinding or fast-forward, release the button.
Для обнаружения фрагмента (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во
время воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения отпустите
кнопку.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время
перемотки ленты назад или кнопку ) во
время перемотки ленты вперед. Для
восстановления нормальной перемотки
назад или вперед отпустите кнопку.
25
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture at 1/3 speed
(slow playback)
Press & on the Remote Commander during
playback. For slow playback in reverse direction,
press <, then press &. To resume normal
playback, press (.
To view the picture at double speed
For double speed playback in the reverse
direction, press <, then press ×2 on the Remote
Commander during playback. For double speed
playback in the forward direction, press >, then
press ×2 during playback. To resume normal
playback, press (.
To view the picture frame-by-frame
Press ' or 7 on the Remote Commander in
playback pause mode. If you keep pressing the
button, you can view the picture at 1/25 speed.
To resume normal playback, press (.
To change the playback direction
Press < on the Remote Commander for reverse
direction or > on the Remote Commander for
forward direction during playback. To resume
normal playback, press ( .
Notes on playback
•The sound is muted in the various playback
modes.
•During playback other than normal playback,
the previous recording may appear in mosaic
image. This is not malfunction.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the camcorder automatically enters stop mode.
To resume playback, press (.
Note on slow playback
The slow playback can be performed smoothly
on this camcorder; however, this function does
not work for an output signal from the DV OUT
jack.
26
Для просмотра изображения на 1/3
скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите & на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
замедленного воспроизведения в обратном
направлении нажмите <, а затем нажмите
&. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.
Для просмотра изображения с
удвоенной скоростью
Для удвоения скорости воспроизведения в
обратном направлении нажмите <, а затем
нажмите ×2 на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
удвоения скорости воспроизведения в
направлении вперед нажмите >, а затем
нажмите ×2 во время воспроизведения. Для
восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.
Для покадрового просмотра
изображения
Нажмите ' или 7 на пульте
дистанционного управления в режиме паузы
воспроизведения. Если Вы будете держать
кнопку нажатой, то Вы можете
просматривать изображение на 1/25
скорости. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.
Для изменения направления
воспроизведения
Нажмите < на пульте дистанционного
управления для выбора обратного
направления или > на пульте
дистанционного управления для выбора
направления вперед во время
воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения нажмите (.
Примечания к воспроизведению
• Звук будет приглушен в различных режимах
воспроизведения.
• Во время воспроизведения в режиме,
отличном от нормального воспроизведения,
изображения ранее записанных кадров
могут иметь мозаичный вид. Это не
является неисправностью.
• Если режим паузы воспроизведения
продолжается в течение 5 минут,
видеокамера автоматически войдет в
режим остановки. Для возобновления
воспроизведения нажмите (.
Примечание к замедленному воспроизведению
Замедленное воспроизведение может быть
плавно выполнено на данной видеокамере;
однако данная функция не будет работать
при поступлении выходных сигналов от
гнезда DV IN/OUT.
Searching for the end
of the picture
Поиск конца
изображения
You can go to the end of the recorded portion
after you record and play back the tape. The tape
starts rewinding or fast-forwarding and the last
about 5 seconds of the recorded portion plays
back. Then the tape stops at the end of the
recorded picture (End Search).
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Press END SEARCH.
This function works when the POWER switch
is set to CAMERA or PLAYER.
1
2
Notes on End Search
•When you use a tape without cassette memory,
the End Search function does not work once
you eject the cassette after recording. (However,
when you record the scene once more, End
Search function will work.)
•When you use a tape with cassette memory, the
End Search function works once you eject the
cassette. When you play back a tape which has
a blank portion in the beginning or between the
recorded portions, the End Search function will
not work correctly.
Вы можете перейти к концу записанной части
после записи и воспроизведения ленты.
Лента начинает перематываться назад или
вперед, и последние 5 секунд записанной
части будут воспроизведены. Затем лента
остановится в конце записанного
изображения (поиск конца).
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Нажмите кнопку END SEARCH.
Данная функция работает, когда
выключатель POWER установлен в
положение CAMERA или PLAYER.
END SEARCH
Примечания к поиску конца изображения
•Когда Вы используете ленту кассеты без
памяти, функция поиска конца не будет
работать, если Вы вытолкните кассету
после выполнения записи. (Однако, когда
Вы запишите сцену еще раз, функция
поиска конца будет работать.)
•Когда Вы используете ленту кассеты с
памятью, функция поиска конца будет
работать, даже если Вы вытолкнете
кассету. Когда Вы воспроизводите ленту,
которая имеет незаписанную часть в
начале или между записанными частями,
функция поиска конца будет работать
неправильно.
Basic operationsОсновные операции
27
Advanced operations
Усовершенствованные операции
Using alternative
power sources
You can choose any of the following power
sources for your camcorder: battery pack, mains,
and 12/24 V car battery. Choose the appropriate
power source depending on where you want to
use your camcorder.
PlacePower Accessory to be used
source
IndoorsMainsSupplied AC power adaptor
Outdoors Battery Battery pack NP-F330
pack(supplied), NP-F550, NP-F530
In the car 12 V or Sony DC adaptor/charger
24 V car DC-V700
battery
Note on power sources
Disconnecting the power source or removing the
battery pack during recording or playback may
damage the inserted tape. If this happens, restore
the power supply again immediately.
Using the mains
To use the supplied AC power adaptor:
(1) Insert the connecting plate in the camcorder.
Pull out the cover on the lid and pass the
connecting cord through the lid.
(2) Connect the connecting cord to the DC OUT
jack on the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(4) Connect the mains lead to mains.
Использование альтернативных источников питания
Вы можете выбрать любой из следующих
источников питания для Вашей видеокамеры:
батарейный блок, электрическую сеть и 12/24
В автомобильный аккумулятор. Выберите
подходящий источник питания в зависимости
от того, где Вы хотите использовать Вашу
видеокамеру.
Место
В помещении
На улице
В автомобиле
Примечание по источникам питания
Отсоединение источника питания или снятие
батарейного блока во время записи или
воспроизведения может повредить
вставленную ленту. Если это случится,
восстановите источник питания немедленно.
Источник
питания
Электрическая
сеть
Батарейный
блок
12 В или 24 В
автомобильный
аккумулятор
Использование электрической сети
Для использования сетевого адаптера перем.
тока.
(1) Вставьте соединительную пластину в
видеокамеру.
Потяните колпачок на крышке и
проденьте соединительный шнур через
крышку.
(2) Подсоедините соединительный шнур к
гнезду DC OUT на сетевом адаптере
перем. тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(4) Подсоедините провод электропитания к
сети.
Используемые
принадлежности
Прилагаемый
сетевой адаптер
перем. тока
Батарейный блок
NP-F330 (прилагается), NP-F550,
NP-F530
Адаптер/зарядный
выпрямитель пост.
тока DC-V700
фирмы Sony
28
1,234
Using alternative power
sources
Использование альтернативных
источников питания
To remove the connecting plate
The connecting plate is removed in the same way
as the battery pack.
WARNING
The mains lead must only be changed at a
qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
mains, even if the set itself has been turned off.
Using a car battery
Use a DC adaptor/charger such as Sony
DC-V700 (not supplied). Connect the car battery
cord to the cigarette lighter socket of a car (12 V
or 24 V). Connect the DC adaptor/charger and
the camcorder using the supplied DK-415
connecting cord.
This mark indicates that this
product is a genuine accessory for
Sony video product.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends that
you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Для снятия соединительной пластины
Соединительная пластина снимается также,
как и батарейный блок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сетевой провод должен быть заменен только
в мастерской квалифицированного
обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника
питания перем. тока (электрической сети) до
тех пор, пока он подключен к электрической
сети, даже если сам аппарат выключен.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер/зарядный выпрямитель
постоянного тока, как например, DC-V700
фирмы Sony (не прилагается). Подсоедините
шнур автомобильного аккумулятора к гнезду
сигаретного прикуривателя автомобиля (12 В
или 24 В). Соедините адаптер/зарядный
выпрямитель постоянного тока и
видеокамеру с помощью прилагаемого
соединительного шнура DK-415.
Настоящий знак указывает, что
данная продукция является
подлинной принадлежностью
видеопродукции Sony.
Если Вы покупаете
видеопродукцию Sony, то мы
рекомендуем, чтобы Вы
покупали принадлежности,
помеченные знаком "GENUINE
VIDEO ACCESSORIES".
Advanced operationsУсовершенствованные операции
29
Changing the mode
settings
Изменение установок
режимов
You can change the mode settings in the menu
system to further enjoy the features and
functions of the camcorder.
(1) Press MENU to display the menu on the LCD
screen.
(2) Turn the control dial to select the desired
item, then press the control dial. Only the
selected item is displayed.
(3) Turn the control dial to select the desired
mode, then press the control dial. If you want
to change the other modes, repeat steps 2 and
3.
(4) Press MENU to erase the menu display.
1
MENU
MENU
LCD BRIGHT
COMMANDER
HiFi SOUND
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
BEEP
[]
:END
MENU
Вы можете изменять установки режимов в
системе меню для большего наслаждения
особенностями и функциями видеокамеры.
(1) Нажмите MENU для отображения меню на
экране ЖКД.
(2) Поверните регулировочный диск для
выбора желаемой установки, а затем
нажмите регулировочный диск. Будет
отображаться только выбранная
установка.
(3) Поверните регулировочный диск для
выбора желаемого режима, а затем
нажмите регулировочный диск. Если Вы
хотите изменить другие режимы,
повторите пункты 2 и 3.
(4) Нажмите MENU для стирания дисплея
меню.
2
MENU
LCD BRIGHT
COMMANDER
HiFi SOUND
MENU
MENU
HiFi SOUND
COMMANDER
HiFi SOUND
TITLEERASE
STEREO
1
2
STEREO
4
MENU
While recording in mirror mode, you cannot
operate the menu system.
Note on changing the mode settings
Menu items differ depending on the setting of
the POWER switch to PLAYER or CAMERA.
30
3
MENU
HiFi SOUND
MENU
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
TITLEERASE
STEREO
1
2
HiFi SOUND
1
STEREO
1
2
Во время записи в зеркальном режиме Вы не
можете управлять системой меню.
Примечание к изменению установок
режимов
Установки меню изменяются в зависимости
от нахождения выключателя POWER в
положении PLAYER или CAMERA.
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.