Sony DCR-TRV350 User Manual [es]

Page 1
3-079-467-33 (2)
Digital Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
TM
SERIES
DCR-TRV350
DCR-TRV150/TRV250/TRV350/TRV351
CCD-TRV118/TRV318/TRV418
©2003 Sony Corporation
Page 2
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la compra de esta videocámara Handycam de Sony. Con la Handycam, puede capturar esos preciados momentos de la vida con una imagen y calidad de sonido superiores. La Handycam dispone de muchas funciones avanzadas, pero al mismo tiempo es muy fácil de usar. Pronto podrá producir videos domésticos de los que disfrutará los años venideros.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámara Modelo: CCD-TRV118/TRV318/TRV418 Nombre del producto: Videocámara digital Modelo: DCR-TRV150/TRV250/TRV350/TRV351
Bem-vindo!
Parabéns pela compra desta Handycam da Sony. Com sua Handycam, você pode capturar momentos preciosos da vida com excelente qualidade de imagem e som. Sua Handycam está equipada com funções avançadas, mas é bem fácil de ser utilizada. Em breve, você estará produzindo em casa seus próprios filmes que depois poderão ser assistidos durante anos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
2
Page 3
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han suministrado con la videocámara.
1
o/ou
RMT-814 RMT-708
3
7
1 Control remoto inalámbrico (1) (pág. 356)
RMT-814: RMT-708:
2 Adaptador de alimentación de ca
AC-L15A/L15B (1), cable de alimentación (1)
(pág. 29)
3 Batería recargable NP-FM30 (1) (pág. 28, 29) 4 Pilas (R6) de tamaño AA para el control
remoto (2) (pág. 357)
5 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 68, 69, 122, 123)
Estéreo: Monoaural:
6 Bandolera (1) (pág. 348) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 42) 8 Cable USB (1) (pág. 226) 9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-010) (1)
(pág. 234)
0 “Memory Stick” (1) (pág. 323)
4
89
Verifique se você recebeu os seguintes acessórios com sua videocâmera.
2
Estéreo/Estéreo
o/ou
Monoaural/Mono
1 Controle remoto sem fio (1) (pág. 356)
RMT-814: RMT-708:
2 Adaptador CA AC-L15A/L15B (1), Cabo de
alimentação (1) (pág. 29)
3 Bateria recarregável NP-FM30 (1) (pág. 28, 29) 4 Pilha R6 (tamanho AA) para o controle
remoto (2) (pág. 357)
5 Cabo de conexão de A/V (1)
(pág. 68, 69, 122, 123)
Estéreo: Monaural (Monoauricular):
6 Alça tiracolo (1) (pág. 348) 7 Tampa da objetiva (1) (pág. 42) 8 Cabo USB (1) (pág. 226) 9 CD-ROM (Driver USB SPVD-010) (1)
(pág. 234)
0 «Memory Stick» (1) (pág. 323)
65
q;
3
Page 4
Español
Características principales
Indicación del nombre del modelo
En este manual, los iconos con la forma de una videocámara se utilizan para indicar los nombres de los modelos.
CCD-TRV118 : DCR-TRV150 : CCD-TRV318 : DCR-TRV250 : CCD-TRV418 : DCR-TRV350 :
Las instrucciones que no tienen iconos corresponden a todos los modelos. Las instrucciones con iconos son únicamente para los modelos indicados. Antes de empezar a leer este manual, compruebe el nombre del modelo de su videocámara.
Características principales
Grabación de imágenes fijas o en movimiento y su reproducción
b
DCR-TRV351 :
Cinta
Grabación de imágenes en movimiento (pág. 42)
•Grabación de imágenes fijas (pág. 75)
•Reproducción de una cinta (pág. 61)
“Memory Stick”
•Grabación de imágenes fijas (pág. 165)
•Grabación de imágenes en movimiento (pág. 182)
•Visualización de imágenes fijas (pág. 202)
•Visualización de imágenes en movimiento (pág. 207)
•Visualización en el PC de imágenes grabadas en una cinta o en vivo desde la videocámara – USB Streaming (pág. 227)
•Traslado de imágenes de su videocámara al PC con un cable USB (pág. 244)
•Visualización de imágenes grabadas en un “Memory Stick” mediante un cable USB
(pág. 229)
•Conversión de señales analógicas en digitales para archivar imágenes en su PC (pág. 261)
4
4
Captura de imágenes en el PC
Page 5
Características principales
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•BACK LIGHT (pág. 52)
•NightShot (pág. 53)
•Super NightShot/Color Slow Shutter (pág. 54)
•PROGRAM AE (Exposición automática programada) (pág. 88)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 91)
•Luz integrada (pág. 104)
Funciones para crear imágenes más impactantes
•Zoom digital (pág. 47) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a
20×, seleccione el zoom motorizado digital en D ZOOM en los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 80)
•Efectos de imagen (En el modo de grabación) (pág. 83)
•Efectos digitales (En el modo de grabación) (pág. 85)
•Títulos (pág. 98, 101)
•MEMORY MIX (mezcla en la memoria) (pág. 174)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•SPORTS (deportes) (pág. 88)
•LANDSCAPE (paisaje) (pág. 88)
•Enfoque manual (pág. 92)
Funciones que se utilizan en cintas grabadas
•END SEARCH (búsqueda del final) (pág. 59)
•EDITSEARCH (búsqueda para edición) (pág. 59)/Rec Review (revisión de la grabación) (pág. 60)
•DATA CODE (código de datos) (pág. 62)
•PB ZOOM en cinta (pág. 114)
•ZERO SET MEMORY (Ajuste de memoria en cero) (pág. 116)
•Easy Dubbing (pág. 126)
•Edición digital de programas (pág. 136)
Características principales
No es posible compensar el contenido de la grabación si la grabación o la reproducción no se han realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, de los soportes de almacenamiento, etc.
5
5
Page 6
Português
Características Principais
Sobre a indicação do nome do modelo
Neste manual, são utilizados ícones no formato de videocâmera para indicar os nomes dos modelos.
CCD-TRV118 : DCR-TRV150 : CCD-TRV318 : DCR-TRV250 : CCD-TRV418 : DCR-TRV350 :
As instruções sem ícones servem para todos os modelos. As instruções com ícones destinam-se apenas aos modelos indicados. Antes de começar a ler este manual, verifique o nome do modelo de sua videocâmera.
Características Principais
Gravação de imagens estáticas ou em movimento e reprodução das mesmas
b
DCR-TRV351 :
Sobre a fita
•Gravação de imagens em movimento (pág. 42)
•Gravação de imagens estáticas (pág. 75)
•Reprodução de uma fita (pág. 61)
Sobre o «Memory Stick»
•Gravação de imagens estáticas (pág. 165)
•Gravação de imagens em movimento (pág. 182)
•Visualização de imagens estáticas (pág. 202)
Visualização de imagens em movimento (pág. 207)
•Visualização de imagens gravadas em uma fita ou ao vivo de sua videocâmera no computador –USB Streaming (pág. 227)
•Captura de imagens no computador, da sua videocâmera, usando o cabo USB (pág. 244)
•Visualização de imagens gravadas em um «Memory Stick» usando o cabo USB
(pág. 229)
•Conversão de sinal analógico em digital para capturar imagens em seu computador
(pág. 261)
6
6
Captura de imagens no seu computador
Page 7
Características Principais
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•BACK LIGHT (pág. 52)
•NightShot (pág. 53)
•Super NightShot/Color Slow Shutter (pág. 54)
•PROGRAM AE (pág. 88)
•Ajuste manual da exposição (pág. 91)
•Luz embutida (pág. 104)
Funções que proporcionam mais impacto às imagens
•Digital zoom (pág. 47) O ajuste padrão é OFF. (Para obter um zoom maior que
20×, selecione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu.)
•Fader (pág. 80)
•Efeitos de imagem (No modo de gravação) (pág. 83)
•Efeitos digitais (No modo de gravação) (pág. 85)
•Títulos (pág. 98, 101)
•MEMORY MIX (pág. 174)
Funções que proporcionam uma aparência natural às gravações
•SPORTS (pág. 88)
•LANDSCAPE (pág. 88)
•Foco manual (pág. 92)
Funções para uso em fitas gravadas
•END SEARCH (pág. 59)
•EDITSEARCH(pág. 59)/Rec Review (pág. 60)
•DATA CODE (pág. 62)
•PB ZOOM em fita (pág. 114)
•ZERO SET MEMORY (pág. 116)
•Easy Dubbing (Dublagem fácil) (pág. 126)
•Edição de programa digital (pág. 136)
Características Principais
O conteúdo da gravação não poderá ser compensado se a gravação ou a reprodução não for efetuada devido a um mau funcionamento da videocâmera, meios de armazenamento, etc.
7
7
Page 8
Español
Índice
Comprobación de los accesorios
suministrados ....................................... 3
Características principales ......................... 4
Guía de inicio rápido
– Grabación en una cinta ......................... 14
– Grabación en un “Memory Stick”
.......................................... 16
Procedimientos iniciales
Uso de este manual................................... 22
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................ 28
Instalación de la batería..................... 28
Carga de la batería ............................. 29
Conexión a una toma de corriente ... 35
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ........ 37
Paso 3 Inserción de un videocasete ....... 40
Grabación – Nociones básicas
Grabación de imágenes ............................ 42
Filmación de un motivo a contraluz
– BACK LIGHT ............................ 52
Grabación con luz insuficiente
– NightShot – Super NightShot – Color Slow Shutter
................................... 53
Grabación con autodisparador
Superposición de fecha y hora en las
Verificación de las grabaciones
– END SEARCH
– EDITSEARCH
– Rec Review ................. 59
................................... 56
imágenes
....... 58
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta ...................... 61
Para que los indicadores se muestren
en la pantalla
– Función de pantalla .................. 62
Visualización de grabaciones en el
televisor................................................ 68
8
Funciones avanzadas de grabación
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” durante la grabación en una cinta
Grabación de una imagen fija en una cinta
– Grabación fotos en cinta
.......................................... 75
Uso del modo panorámico ...................... 77
Utilización de la función de aumento
gradual/desvanecimiento................. 80
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen............................ 83
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales
Utilización de la función de exposición
automática programada
(PROGRAM AE)................................. 88
Ajuste manual de la exposición .............. 91
Enfoque manual ........................................ 92
Grabación a intervalos
.................... 94
Grabación fotograma por fotograma
– Grabación de fotogramas
.................... 96
Superposición de un título ...................... 98
Creación de sus propios títulos............. 101
Uso de la luz incorporada...................... 104
Inserción de una escena
................... 71
......... 85
.... 108
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen
Reproducción de una cinta con efectos
digitales
Ampliación de imágenes grabadas
– PB ZOOM en cinta
Localización rápida de una escena
– ZERO SET MEMORY
............................. 116
Búsqueda de una grabación por fecha
– DATE SEARCH
............................. 118
Búsqueda de fotos
– PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN
....110
........................ 112
... 114
....................... 120
Page 9
Índice
Edición
Copia de cintas ........................................ 122
Copiar una cinta con facilidad
– Easy Dubbing
............................. 126
Copia de escenas deseadas solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Grabación de video o programas de
televisión
Inserción de una escena desde una
videograbadora – Edición co inserción
...... 136
.................. 150
............................. 154
Operaciones con el “Memory Stick” – Grabación
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ................................... 157
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” – Grabación de fotos en la
memoria ............................................. 165
Grabación de imágenes de una cinta
como imágenes fijas ......................... 170
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en una imagen
– MEMORY MIX .............................. 174
Grabación de imágenes en movimiento
en un “Memory Stick”
– Grabación de películas MPEG..... 182
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes en
movimiento ....................................... 187
Grabación de fotografías a
intervalos ........................................... 192
Grabación de imágenes editadas de una
cinta como imágenes en movimiento – Edición digital de programas
(en un “Memory Stick”) .................. 194
Configuración de una carpeta............... 199
– Reproducción
Visualización de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria ............................................. 202
Visualización de imágenes en
movimiento – Reproducción de
películas MPEG ................................ 207
Selección de una carpeta para
visualizarla ........................................ 211
Copia de imágenes grabadas en un
“Memory Stick” en una cinta ......... 213
Ampliación de imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria ................. 215
Reproducción de imágenes de manera
continua
– SLIDE SHOW................................. 217
Cómo evitar el borrado accidental
– Protección de imágenes ................ 219
Borrado de imágenes – DELETE .......... 221
Grabación de marcas de impresión
– PRINT MARK ................................ 224
Visualización de imágenes en el PC
Visualización de imágenes en el PC
– Introducción
................................................... 226
Conexión de la videocámara al PC
mediante el cable USB
............. 231
Visualización en el PC de imágenes
grabadas en una cinta o en vivo desde la videocámara – USB Streaming
.............. 244
Visualización de imágenes grabadas en
un “Memory Stick” en el PC
........................ 251
Conexión de la videocámara al PC
mediante el cable USB
....................... 256
Visualización de imágenes grabadas en
un “Memory Stick” en el PC
....................... 259
Captación de imágenes de una unidad
de video analógica en su PC – Función de conversión de señales
........................................ 261
9
Page 10
Índice
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes del menú ........... 263
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución ........ 293
Pantalla de autodiagnóstico .................. 301
Indicadores y mensajes de
advertencia ........................................ 302
Información complementaria
Acerca de los videocasetes..................... 319
Acerca del “Memory Stick” ................... 323
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” .... 325
Acerca de i.LINK..................................... 328
Utilización de la videocámara en el
extranjero ........................................... 330
Información sobre mantenimiento y
precauciones...................................... 331
Especificaciones....................................... 340
Referencia rápida
Identificación de piezas y controles ..... 348
Índice alfabético ...................................... 361
• , y son marcas comerciales.
• i.LINK y son marcas comerciales.
• “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
• “Memory Stick”, y “MagicGate Memory Stick” son marcas comerciales de Sony Corporation.
• “Memory Stick Duo” y son marcas comerciales de Sony Corporation.
•Windows y Windows Media son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países.
•Pentium es una marca comercial o marca comercial registrada de Intel Corporation.
•Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas comerciales de Apple Computer Inc.
•Otros nombres de productos mencionados pueden ser marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivas empresas. Asimismo, “™” y “®” no se citan en cada caso en este manual.
10
Page 11
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos...... 3
Características Principais ........................... 6
Guia de início rápido
– Gravação em uma fita ........................... 18
– Gravação em um «Memory Stick»
.......................................... 20
Preparativos
Utilização deste manual........................... 22
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ......................................... 28
Instalação da bateria .......................... 28
Carga da bateria ................................. 29
Conexão a uma tomada de parede ... 35
Passo 2 Ajuste de data e hora ................. 37
Passo 3 Inserção de uma fita .................. 40
Gravação – Operações básicas
Gravação de uma imagem ....................... 42
Filmagem de motivo em contraluz
– BACK LIGHT ............................ 52
Filmagem no escuro
– NightShot – Super NightShot – Color Slow Shutter
................................... 53
Gravação com temporizador
automático
Sobreposição de data e hora em
imagens
Verificação de gravações
– END SEARCH
– EDITSEARCH
– Rec Review ................. 59
........ 58
.............. 56
Reprodução – Operações básicas
Reprodução de uma fita........................... 61
Para exibir os indicadores na tela
– Função display .......................... 62
Visualização de gravações na TV ........... 68
Operações avançadas de gravação
Gravação de imagens estáticas em um
«Memory Stick» durante a gravação em uma fita
Gravação de imagens estáticas em uma
fita – Gravação de fotografia em fita
.......................................... 75
Utilização do modo panorâmico ............ 77
Utilização da função fader....................... 80
Utilização de efeitos especiais
– Efeitos de imagem ........................... 83
Utilização de efeitos especiais
– Efeitos digitais
Utilização da função PROGRAM AE..... 88
Ajuste manual da exposição.................... 91
Foco manual............................................... 92
Gravação com intervalos
.................... 94
Gravação quadro a quadro
– Gravação de quadros
.................... 96
Sobreposição de títulos ............................ 98
Criação de seus próprios títulos ........... 101
Utilização da luz embutida ................... 104
Inserção de uma cena
.................... 71
............ 85
....... 108
Operações avançadas de reprodução
Reprodução de uma fita com efeitos de
imagem
Reprodução de uma fita com efeitos
digitais
Ampliação de imagens gravadas
– PB ZOOM em fita
Localização rápida de uma cena
– ZERO SET MEMORY
............................. 116
Busca de gravação pela data
– DATE SEARCH
............................. 118
Busca de foto
– PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN
... 110
.......................... 112
.... 114
....................... 120
11
Page 12
Índice
Edição
Duplicação de fita ................................... 122
Dublagem fácil de fita
– Easy Dubbing
............................. 126
Duplicação apenas das cenas desejadas
– Edição de programa digital (em fitas)
Gravação de programas de TV ou vídeo
Inserção de uma cena de um
videogravador – Edição por inserção
........ 136
.................. 150
............................. 154
Operações com «Memory Stick» – Gravação
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução ...................................... 157
Gravação de imagens estáticas em um
«Memory Stick» – Gravação de fotografia na
memória ............................................. 165
Gravação de imagens de uma fita como
imagens estáticas .............................. 170
Sobreposição de imagem estática no
«Memory Stick» em uma imagem
– MEMORY MIX .............................. 174
Gravação de imagens em movimento
em um «Memory Stick»
– Gravação de filme em MPEG ...... 182
Gravação de imagens de uma fita como
uma imagem em movimento.......... 187
Gravação de fotografia com
intervalos ........................................... 192
Gravação de imagens editadas como
uma imagem em movimento – Edição de programa digital
(em um «Memory Stick») ................ 194
Configuração de uma pasta................... 199
12
– Reprodução
Visualização de imagens estáticas
– Reprodução de fotografia da
memória ............................................. 202
Visualização de imagens em movimento
– Reprodução de filme em MPEG... 207
Seleção de uma pasta para
visualização ....................................... 211
Cópia de imagens gravadas em um
«Memory Stick» para uma fita ....... 213
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em um «Memory Stick»
– PB ZOOM na memória ................. 215
Reprodução contínua de imagens
– SLIDE SHOW................................. 217
Prevenção contra apagamento acidental
– Proteção de imagem...................... 219
Apagamento de imagens – DELETE .... 221
Gravação de uma marca de impressão
– PRINT MARK ................................ 224
Visualização de imagens no seu computador
Visualização de imagens no seu
computador
– Introdução
................................................... 226
Conexão de sua videocâmera ao
computador utilizando o cabo USB
............. 231
Visualização de imagens gravadas em
uma fita ou ao vivo de sua
videocâmera no computador
– USB Streaming
............. 244
Visualização de imagens gravadas em
um «Memory Stick» no computador
........................ 251
Conexão de sua videocâmera ao
computador utilizando o cabo USB
....................... 256
Visualização de imagens gravadas em
um «Memory Stick» no computador
....................... 259
Captura de imagens de um aparelho de
vídeo analógico em seu computador
– Função de conversão de sinal
........................................ 261
Page 13
Índice
Personalização de sua videocâmera
Alteração dos ajustes do menu ............. 263
Solução de problemas
Tipos de problemas e como
solucioná-los ..................................... 306
Display de auto-diagnóstico.................. 314
Mensagens e indicadores de aviso ....... 315
Informações adicionais
Sobre o videocassete ............................... 319
Sobre o «Memory Stick» ........................ 323
Sobre a bateria «InfoLITHIUM» ........... 325
Sobre o i.LINK ......................................... 328
Utilização de sua videocâmera no
exterior ............................................... 330
Informações e precauções de
manutenção ....................................... 331
Especificações .......................................... 344
Referência rápida
Identificação das peças e dos
controles............................................. 348
Índice remissivo ...................................... 362
• , e são marcas comerciais.
• i.LINK e são marcas comerciais.
•«InfoLITHIUM» é uma marca comercial da Sony Corporation.
• «Memory Stick», e «MagicGate Memory Stick» são marcas comerciais da Sony Corporation.
• «Memory Stick Duo» e são marcas comerciais da Sony Corporation.
•Windows e Windows Media são marcas comerciais ou marcas registradas da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou outros países.
•Pentium é uma marca comercial ou marca registrada da Intel Corporation.
•Macintosh, Mac OS e QuickTime são marcas comerciais da Apple Computer, Inc.
•Todos os outros nomes de produtos aqui mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registradas de suas respectivas empresas. Além disso, «™» e «®» não são mencionados em cada caso deste manual.
13
Page 14
Español
Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta
Este capítulo le presenta las características básicas para grabar en una cinta de su videocámara. Para obtener más información, consulte la página que se encuentra entre paréntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación (pág. 35)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 28).
Abra la cubierta de la toma.
Guía de inicio rápido
Cable de alimentación
Adaptador de alimentación de ca (incluido)
Inserción de un videocasete (pág. 40)
1Deslice OPEN/
EJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa.
2Empuje el centro del
videocasete e insértelo correctamente con la ventana de éste dirigida hacia arriba.
Conecte el enchufe con la marca v dirigida hacia arriba.
3
Cierre el compartimento del videocasete presionando del mismo. Después de que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa.
14
Page 15
Grabación de imágenes (pág. 42)
1Quite la tapa del objetivo.
La tapa no está instalada cuando compra su videocámara.
2Ubique el selector
POWER en la posición CAMERA mientras presiona el pequeño botón verde.
3Abra el panel de la
pantalla de cristal líquido mientras presiona OPEN. La imagen aparece
POWER
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
en la pantalla de cristal líquido.
4Presione START/STOP.
Visor
Vea una imagen colocando el ojo contra esta parte cuando la pantalla de cristal líquido esté cerrada (pág. 45). Ajuste el objetivo del visor según su agudeza visual (pág. 48). La imagen en el visor está en blanco y negro.
Cuando compra su videocámara, el reloj no está ajustado aún. Si desea registrar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de empezar la grabación (pág. 37).
La videocámara comenzará a grabar. Para detener la grabación, vuelva a presionar START/STOP.
Control de la reproducción de las imágenes en la pantalla de cristal líquido (pág. 61)
2Presione m para rebobinar la cinta.
REW
Guía de inicio rápido
3
Presione N para iniciar la reproducción.
PLAY
1Oprima el pequeño botón verde y, sin
soltarlo, ponga el selector POWER en VCR/PLAYER.*
Nota
No tome su videocámara por el visor, la pantalla de cristal líquido ni la batería.
* Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
POWER
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
15
Page 16
Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick”
Este capítulo le presenta las características básicas que se utilizan para grabar en un “Memory Stick” de su videocámara. Para obtener más información consulte la página que se encuentra entre paréntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación (pág. 35)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 28).
Abra la cubierta de la toma.
Guía de inicio rápido
16
Cable de alimentación
Adaptador de alimentación de ca (incluido)
Conecte el enchufe con la marca v dirigida hacia arriba.
Inserción de un “Memory Stick” (pág. 158)
Inserte por completo el “Memory Stick” en la ranura con la marca b mirando hacia la pantalla de cristal líquido, como se muestra en la ilustración.
Ranura de “Memory Stick”
Marca b
Cuando saque el “Memory Stick”, presione ligeramente una vez el “Memory Stick”.
Page 17
Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick”
(pág. 165)
1Quite la tapa del objetivo.
La tapa no está instalada cuando compra su videocámara.
3Abra el panel de
la pantalla de cristal líquido mientras presiona OPEN. La imagen aparece en la
2Oprima el pequeño botón verde
y, sin soltarlo, ajuste el selector POWER en MEMORY. Asegúrese de que el interruptor de bloqueo (LOCK) se encuentre en la posición izquierda (desbloqueo).
Interruptor LOCK
V
O
C
F
R
F
(
C
H
POWER
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
pantalla.
5
Visor
Vea una imagen colocando el ojo contra esta
4Presione PHOTO
ligeramente.
Presione PHOTO a fondo.
parte cuando la pantalla de cristal líquido esté cerrada (pág. 45). Ajuste el objetivo del visor según su agudeza visual (pág. 48). La imagen en el visor está en blanco y negro.
PHOTO
PHOTO
Cuando compra su videocámara, el reloj no está ajustado aún. Si desea registrar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de empezar la grabación (pág. 37).
Control de la reproducción de imágenes fijas en la pantalla de cristal líquido (pág. 202)
Guía de inicio rápido
Nota
No tome su videocámara por el visor, la pantalla de cristal líquido ni la batería.
V
1Oprima el pequeño botón
verde y, sin soltarlo, ponga el selector POWER en MEMORY o en VCR.
POWER
C
R
M
E
M
O
R
E
Y
R
A
2Presione MEMORY PLAY. Se muestra la última imagen
grabada.
PLAY
Presione MEMORY +/– para seleccionar la imagen deseada.
O
F
F
(
C
H
G
)
C
A
M
17
Page 18
Português
Guia de início rápido – Gravação em uma fita
Este capítulo descreve as funções básicas para gravar imagens em uma fita da sua videocâmera. Para obter mais informações, consulte a página entre parênteses «( )».
Conexão do cabo de alimentação (pág. 35)
Use a bateria ao utilizar sua videocâmera ao ar livre (pág. 28).
Abra a tampa da tomada DC IN.
Guia de início rápido
Cabo de alimentação
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma fita (pág. 40)
1Empurre OPEN/
EJECT na direção indicada pela seta e abra a tampa.
2Pressione o meio da
parte de trás da fita e insira-a adequadamente com a janela virada para cima.
Conecte o plugue com a marca v virada para cima.
3Pressione no
compartimento da fita
para fechá-lo.
Depois que o
compartimento da fita
descer totalmente,
feche a tampa.
18
Page 19
Gravação de uma imagem (pág. 42)
1
Remova a tampa protetora da objetiva. A tampa não está acoplada quando
você adquire sua videocâmera.
2
Ajuste o interruptor POWER para a posição CAMERA enquanto mantém o pequeno botão verde pressionado.
3Abra o painel LCD
enquanto mantém OPEN pressionado. A imagem aparece na tela LCD.
POWER
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Pressione START/STOP.
Visor eletrônico
Visualize uma imagem colocando seu olho neste local quando o painel do visor LCD estiver fechado (pág. 45). Ajuste a lente da tela eletrônico para sua vista (pág. 48). A imagem no visor eletrônico é em preto e branco.
Quando você adquire sua videocâmera, o relógio ainda não está ajustado. Se quiser gravar a data e hora para uma imagem, ajuste o relógio antes da gravação (pág. 37).
Sua videocâmera começa a gravar. Pressione novamente START/STOP para interromper a gravação.
Monitoramento da imagem reproduzida na tela LCD (pág. 61)
Guia de início rápido
2Pressione m para rebobinar a fita.
REW
3Pressione N para iniciar a reprodução.
PLAY
1Ajuste o interruptor POWER para
VCR/PLAYER enquanto pressiona o pequeno botão verde*.
Nota
Não pegue na videocâmera pelo visor eletrônico, pelo painel da tela LCD ou pela bateria.
* Os modos no interruptor POWER variam de acordo com o modelo (pág. 26).
POWER
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
19
Page 20
Guia de início rápido – Gravação em um «Memory Stick»
Este capítulo descreve as funções básicas para gravar imagens em um «Memory Stick» da sua videocâmera. Para obter mais informações, consulte a página entre parênteses «( )».
Conexão do cabo de alimentação (pág. 35)
Use a bateria ao utilizar sua videocâmera ao ar livre (pág. 28).
Abra a tampa da tomada DC IN.
Guia de início rápido
20
Cabo de alimentação
Adaptador CA (fornecido)
Conecte o plugue com a marca v virada para cima.
Inserção de um «Memory Stick» (pág. 158)
Insira um «Memory Stick» o mais profundo possível no slot de «Memory Stick» com a marca b virada para o painel da tela LCD, como mostra a figura.
Slot de «Memory Stick»
marca b
Ao ejetar o «Memory Stick», pressione-o ligeiramente uma única vez.
Page 21
Gravação de imagens estáticas em um «Memory Stick»
(pág. 165)
1Remova a tampa protetora da objetiva.
A tampa não está acoplada quando você adquire sua videocâmera.
3Abra o painel
LCD enquanto mantém OPEN pressionado. A imagem aparece na tela.
Visor eletrônico
Visualize uma imagem colocando seu olho neste local quando o painel da tela LCD estiver fechado (pág. 45). Ajuste a lente do visor eletrônico para sua
4Pressione
2Ajuste o interruptor POWER
para a posição MEMORY enquanto mantém o pequeno botão verde pressionado. Certifique-se de que o interruptor LOCK está ajustado para a esquerda (desbloquear).
POWER
5
PHOTO ligeiramente.
Interruptor LOCK
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
Pressione PHOTO com mais força.
vista (pág. 48). A imagem no visor eletrônico é em preto e branco.
PHOTO
PHOTO
Quando você adquire sua videocâmera, o relógio ainda não está ajustado. Se quiser gravar a data e hora para uma imagem, ajuste o relógio antes da gravação (pág. 37).
Monitoramento de imagens estáticas reproduzidas na tela LCD
(pág. 202)
Guia de início rápido
Nota
Não pegue na videocâmera pelo visor eletrônico, pelo painel da tela LCD ou pela bateria.
V
O
1Enquanto mantém o pequeno
botão verde pressionado, ajuste o interruptor POWER para MEMORY ou VCR.
POWER
C
R
M
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
2Pressione MEMORY PLAY. A última imagem gravada é
exibida.
PLAY
Pressione MEMORY +/– para selecionar a imagem desejada.
F
F
(
C
H
G
)
C
A
21
Page 22
— Procedimientos iniciales —
— Preparativos —
Uso de este manual
Las instrucciones de este manual son para los siete modelos indicados en la tabla siguiente (pág. 23). Antes de empezar a leer este manual y de utilizar la videocámara, compruebe el número del modelo en la parte inferior de la misma. A modo de ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV350. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia de funcionamiento se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “ ”. Cuando lea este manual, verá que los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando haga una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está realizando.
Utilização deste manual
As instruções contidas neste manual destinam-se aos sete modelos listados na tabela a seguir (pág. 23). Antes de começar a ler este manual e colocar sua videocâmera em funcionamento, verifique o número do modelo indicado na parte inferior do equipamento. O modelo DCR-TRV350 é utilizado nas ilustrações. Do contrário, o nome do modelo é indicado nas ilustrações. As diferenças no funcionamento são claramente indicadas no texto, por exemplo, « ». Durante a leitura deste manual, os botões e os ajustes contidos na sua videocâmera são mostrados em letras maiúsculas.
Exemplo: Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.
Ao realizar uma operação, você pode ouvir um bipe que indica que a operação está sendo realizada.
22
Page 23
Uso de este manual Utilização deste manual
Tipos de diferencias/Tipos de diferenças
Modelo/Modelo
Sistema de grabación/ Sistema de Gravação
Sistema de reproducción/ Sistema de Reprodução
Toma AUDIO/VIDEO/ Tomada AUDIO/VIDEO
Toma de video S/ Tomada S VIDEO
Toma DV/ Tomada DV
Toma USB/ Conector USB
Ranura de “Memory Stick”/ Slot de «Memory Stick»
Toma LANC/ Conector LANC
SteadyShot/ SteadyShot
Sensor remoto/ Sensor remoto
Toma RFU/ Tomada RFU
Toma MIC/ Conector MIC
Hi8 Hi8 Hi8 Digital8 Digital8 Digital8
Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Digital8 Digital8/Hi8/8
OUT OUT OUT OUT OUT IN/OUT
OUT OUT OUT OUT OUT IN/OUT
———IN/OUT IN/OUT IN/OUT
————zz
————— z
————— z
zzzz z
——z zz
zzz——
————— z
Procedimientos iniciales Preparativos
z incluido/fornecido — No suministrado/Não fornecido
23
Page 24
Uso de este manual
Utilização deste manual
Antes de utilizar la videocámara
Con su videocámara, puede utilizar las cintas y grabar/reproducir en los sistemas que encontrará posteriormente. Para permitir una transición fluida, es recomendable que no mezcle en la misma cinta las imágenes grabadas en Hi8 /estándar de 8 mm con las grabadas
Antes de utilizar a videocâmera
Com a sua videocâmera, é possível utilizar as fitas e gravar/reproduzir nos seguintes sistemas. Para possibilitar uma transição suave, recomendamos que você não misture na mesma fita imagens gravadas em Hi8 /padrão 8 mm com imagens do sistema Digital8 .
en el sistema Digital8 .
Videocasetes recomendados/
Hi8 /Digital8 Estándar de 8 mm *1)/
Fitas cassetes utilizáveis (recomendados)/(recomendada) Padrão 8 mm * Sistema de grabación/
Sistema de Gravação Sistema de reproducción*2)/
Sistema de Reprodução*
2)
Hi8
Digital8 Digital8
Estándar de 8 mm /
Padrão 8 mm
Videocasetes recomendados/
Hi8 /Digital8 Estándar de 8 mm *1)/
Fitas cassetes utilizáveis (recomendados)/(recomendada) Padrão 8 mm * Sistema de grabación/
Sistema de Gravação Sistema de reproducción/
Sistema de Reprodução
Digital8
Digital8
1)
1)
Videocasetes recomendados/ Fitas cassetes utilizáveis Padrão 8 mm
Sistema de grabación/ Sistema de Gravação Padrão 8 mm
Sistema de reproducción*2)/ Sistema de Reprodução*
2)
*1)Para las grabaciones realizadas en cintas
estándar de 8mm , es necesario utilizar la misma videocámara para reproducir la cinta. Si utiliza otra videocámara para reproducir la cinta (incluidas otras videocámaras DCR-TRV150/TRV250/TRV350/TRV351), es posible que las imágenes se reproduzcan con un ruido de tipo mosaico.
*2)Cuando reproduce una cinta, el sistema de
Hi8 o el sistema estándar de 8 mm la detecta automáticamente y el sistema de reproducción cambia automáticamente.
*3)Si utiliza un videocasete Hi8 para grabar
en modo LP, la grabación se realiza en sistema estándar de 8 mm .
24
Hi8
Hi8 *
Hi8
3)
*1)Se optar pelo uso de fita padrão 8 mm ,
certifique-se de reproduzir a fita na sua videocâmera. Pode ocorrer a presença de ruído de padrão mosaico durante a reprodução de uma fita padrão 8 mm em outros videogravadors (incluindo outro modelo DCR-TRV150/TRV250/TRV350/TRV351).
*2)Ao reproduzir uma fita, o sistema Hi8 ou
o sistema padrão 8 mm é automaticamente detectado e o sistema de reprodução automaticamente alterna para a opção apropriada.
*3)Se você gravar em um videocassete Hi8
no modo LP, a gravação será realizada no sistema padrão 8 mm .
Estándar de 8 mm /
Estándar de 8 mm /
Estándar de 8 mm /
Padrão 8 mm
Page 25
Uso de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren en función de cada país. Si desea ver su grabación en un televisor, debe disponer del sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, las películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Nota sobre la conexión de otros equipos
Cuando conecte la videocámara a otro equipo de video o a un computador mediante el cable USB o el cable i.LINK, fíjese en la forma de la toma. Si inserta el enchufe a la fuerza, puede dañar la toma y causar un mal funcionamiento de la videocámara.
Indicación del nombre del modelo
En este manual, los iconos con la forma de una videocámara se utilizan para indicar los nombres de los modelos.
Nota sobre os sistemas de televisão em cores
Os sistemas de televisão em cores são diferentes em cada país. Para visualizar suas gravações em uma TV, é preciso ter uma TV compatível com o sistema NTSC.
Precauções de direitos autorais
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e outros materiais podem ter proteção de direitos autorais. A gravação não autorizada desses materiais poderá constituir em uma infração às leis dos direitos autorais.
Nota sobre a conexão de outro equipamento
Quando você conectar sua videocâmera a outro equipamento de vídeo ou computador, utilizando o cabo USB ou o cabo i.LINK, observe o formato da tomada. Se você forçar o plugue a entrar, pode danificar a tomada e avariar a videocâmera.
Sobre a indicação do nome do modelo
Neste manual, são utilizados ícones no formato de videocâmera para indicar os nomes dos modelos.
Procedimientos iniciales Preparativos
CCD-TRV118 : DCR-TRV150 : CCD-TRV318 : DCR-TRV250 : CCD-TRV418 : DCR-TRV350 :
Las instrucciones que no tienen iconos corresponden a todos los modelos. Las instrucciones con iconos son únicamente para los modelos indicados. Antes de empezar a leer este manual, compruebe el nombre del modelo de su videocámara.
DCR-TRV351 :
As instruções sem ícones servem para todos os modelos. As instruções com ícones destinam-se apenas aos modelos indicados. Antes de começar a ler este manual, verifique o nome do modelo de sua videocâmera.
25
Page 26
Uso de este manual
Utilização deste manual
Acerca del selector POWER
Los modos del selector POWER varían dependiendo de los modelo. Tome en cuenta lo anterior al seguir el manual de instrucciones.
VCR :
p. ej. Ponga el selector POWER en VCR./ Exemplo: Ajuste o interruptor POWER para VCR.
p. ej. Ponga el selector POWER en PLAYER./ Exemplo: Ajuste o interruptor POWER para PLAYER.
p. ej. Ponga el selector POWER en OFF (CHG)./ Comum a todos os modelos Exemplo: Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG).
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA./ Comum a todos os modelos Exemplo: Ajuste o interruptor POWER para CAMERA.
p. ej. Ponga el selector POWER en MEMORY./ Exemplo: Ajuste o interruptor POWER para MEMORY.
POWER
o/ou PLAYER :
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
OFF (CHG) : Común en todos los modelos
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
CAMERA : Común en todos los modelos
MEMORY :
No interruptor POWER
Os modos no interruptor POWER variam de acordo com o modelo. Leve isso em consideração ao seguir as instruções de operação.
26
Page 27
Uso de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor
• La pantalla de cristal líquido y el visor se han fabricado utilizando tecnología de gran precisión, por lo que más del 99,99% de los píxeles son operativos para un uso efectivo. Sin embargo, es posible que en la pantalla de cristal líquido y en el visor aparezcan algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos azules o verdes) de manera constante. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma a la grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Protéjala de la lluvia y del agua de mar. Si la videocámara se moja, funcionará de manera incorrecta. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la cámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo puede causar un mal funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo hace, la videocámara podría funcionar incorrectamente. Tome fotos del sol en condiciones de baja iluminación, como al atardecer [d].
[a] [b]
Precauções sobre cuidados com a videocâmera
Objetiva e visor eletrônico/tela LCD
•A tela LCD e o visor eletrônico são fabricados usando tecnologia de alta precisão, dessa forma, mais de 99,99% de pixels estão operacionais para uso efetivo. Entretanto, poderão surgir pequenos pontos pretos e/ou brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) que constantemente aparecem na tela LCD e no visor eletrônico. Esses pontos são normais no processo de fabricação e não afetam de nenhuma forma a gravação.
•Não molhe a videocâmera. Proteja-a da chuva e da água do mar. Se a videocâmera for molhada, poderá ocorrer um mau funcionamento. Às vezes, não é possível reparar esse mau funcionamento [a].
•Nunca exponha sua videocâmera a temperaturas superiores a 60°C, como no interior de um veículo estacionado ao sol ou sob a incidência direta dos raios solares [b].
•Tenha cuidado ao colocar a câmera perto de uma janela ou ao ar livre. Você pode causar mau funcionamento expondo a tela LCD, o visor eletrônico ou a objetiva sob a incidência direta dos raios solares por muito tempo [c].
•Não filme o sol diretamente. Isso pode causar um mau funcionamento em sua videocâmera. Faça imagens do sol em condições de pouca luminosidade como ao entardecer [d].
Procedimientos iniciales Preparativos
[c] [d]
27
Page 28
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de alimentação
Instalación de la batería
(1)Levante el visor. (2)Deslice la batería hacia abajo hasta que emita
un chasquido.
Para retirar la batería
(1)Levante el visor. (2)Deslice la batería hacia fuera en la dirección
de la flecha mientras presiona hacia abajo la palanca de liberación BATT (batería).
Instalação da bateria
(1)Levante o visor eletrônico. (2)Empurre a bateria para baixo até ouvir um
clique.
1
2
Para remover a bateria
(1)Levante o visor eletrônico. (2)Enquanto mantém a alavanca de liberação
BATT (bateria) pressionada para baixo, empurre a bateria para fora na direção indicada pela seta.
Palanca de liberación BATT (batería)/ Alavanca de liberação BATT (bateria)
Si instala la batería de gran capacidad
Si instala la batería NP-FM70/QM71/QM71D/ FM90/FM91/QM91/QM91D en la videocámara, extienda el visor.
28
Ao instalar a bateria de grande capacidade
Se você instalar a bateria de grande capacidade NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/FM91/QM91/ QM91D em sua videocâmera, amplie o visor eletrônico.
Page 29
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería después de cargarla para su videocámara. La videocámara funciona solamente con baterías
“InfoLITHIUM” (Serie M).
Consulte la página 325 para obtener detalles acerca de la batería “InfoLITHIUM”.
(1)Abra la cubierta de la toma de entrada de cc y
conecte el adaptador de alimentación de ca suministrado con la videocámara a la toma de entrada de cc con la marca v del enchufe hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de ca,
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
La luz de carga se enciende cuando la carga inicia.
BATT INFO
Carga da bateria
Depois de carregar a bateria, utilize-a na sua videocâmera. Sua videocâmera só funciona com a bateria
«InfoLITHIUM» (série M).
Consulte a página 325 para obter detalhes sobre a bateria «InfoLITHIUM».
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e conecte o
adaptador CA fornecido com a videocâmera à tomada DC IN, com a marca v do plugue virada para cima.
(2)Conecte o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Conecte o cabo de alimentação a uma tomada
de parede.
(4)Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG).
A lâmpada indicadora de carga acende quando a bateria começa a ser carregada.
4
POWER
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
Procedimientos iniciales Preparativos
2
1
29
Page 30
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Para verificar el estado de la batería (BATTERY INFO)
Abra la pantalla de cristal líquido, al mismo tiempo que presiona OPEN, luego presione BATT INFO. Se muestra BATTERY INFO durante unos siete segundos.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 56 min VIEWFINDER: 73 min
Carga/
El nivel de carga de la batería se muestra como un porcentaje y el tiempo de grabación con la pantalla de cristal líquido o el visor. El nivel de carga de la batería aparece en incrementos de un 10%,/ O nível de carga da bateria é exibido em porcentagem e tempo de gravação com a tela LCD/visor eletrônico. O nível de carga da bateria é exibido em incrementos de 10%.
Carregando
j
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 80 min VIEWFINDER: 105 min
Cuando la batería está completamente cargada, el indicador de nivel de carga de la batería muestra 100% y la luz de carga se apaga./ Quando a bateria estiver totalmente carregada, o indicador de nível de carga da bateria exibirá 100% e a lâmpada indicadora de carga apagará.
Carga completa/
Carga total
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma de entrada de cc de la videocámara.
Hasta que se calcula la carga restante de la batería
Para verificar o estado da bateria (BATTERY INFO)
Abra o painel LCD enquanto mantém OPEN pressionado, depois pressione BATT INFO. BATTERY INFO é exibida durante sete segundos.
Após carregar a bateria
Desconecte o adaptador CA da tomada DC IN localizada na videocâmera.
Até que a carga restante da bateria seja calculada
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
CALCULATING
BATTERY INFO...
El indicador de nivel de carga de la batería parpadea y aparece “CALCULATING BATTERY INFO...” (información sobre el cálculo de la batería) ./ O indicador de nível de carga da bateria começa a piscar e «CALCULATING BATTERY INFO...» é exibido.
Nota
Evite el contacto de objetos metálicos con las partes metálicas del enchufe de cc del adaptador de alimentación de ca, Esto puede provocar un cortocircuito que puede dañar el adaptador de alimentación de ca,
Cuando utilice el adaptador de alimentación de ca
Coloque el adaptador de alimentación de ca cerca de un tomacorriente de pared. Si se produce cualquier problema con esta unidad, desconecte el enchufe del tomacorriente de pared lo antes posible para cortar la alimentación.
30
Nota
Evite o contato de objetos metálicos com as partes metálicas do plugue CC do adaptador CA. Isto pode causar um curto-circuito, danificando o adaptador CA.
Ao utilizar o adaptador CA
Coloque o adaptador CA perto de uma tomada de parede. Se ocorrer algum problema com este aparelho, desconecte o plugue da tomada o mais rápido possível para cortar a alimentação.
Page 31
S
S
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
El valor numérico aparece en BATTERY INFO
Tome el valor que aparece en BATTERY INFO como un valor estándar aproximado.
Para mostrar durante más tiempo BATTERY INFO
Presione de nuevo BATT INFO mientras sigue visualizándose BATTERY INFO. La información se muestra durante otros siete segundos. Si mantiene presionado BATT INFO, se muestra BATTERY INFO durante un máximo de aproximadamente 20 segundos.
BATTERY INFO no se presenta en los siguientes casos:
– El selector POWER no está ajustado en
OFF (CHG). – La batería no se instaló correctamente. – La batería se descarga completamente.
Si la alimentación se desconecta, aunque el indicador de tiempo de batería restante señale que la batería posee energía suficiente para funcionar
Vuelva a cargarla completamente para que la indicación sea la correcta.
¿Qué es “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). La videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen la marca
TM
SERIE
(pág. 325).
Valor numérico exibido em BATTERY INFO
Utilize o valor exibido em BATTERY INFO como um padrão aproximado.
Para exibir BATTERY INFO por mais tempo
Pressione novamente BATT INFO enquanto BATTERY INFO ainda estiver sendo exibida. A informação é exibida por mais sete segundos. Se você continuar pressionando BATT INFO, BATTERY INFO será exibida por até 20 segundos.
BATTERY INFO não é exibido nos seguintes casos:
– Quando o interruptor POWER não está
ajustado para OFF (CHG).
– Quando a bateria não está instalada
apropriadamente.
– Quando a bateria está completamente sem
carga.
Se acabar a alimentação apesar do indicador de tempo de carga restante da bateria mostrar que a bateria possui carga suficiente para continuar funcionando
Carregue de novo a bateria totalmente para que a indicação esteja correta.
O que é «InfoLITHIUM»?
«InfoLITHIUM» é uma bateria de íon lítio com capacidade para comutar dados, como consumo da bateria, com equipamentos eletrônicos compatíveis. Esta unidade é compatível com a bateria «InfoLITHIUM» (série M). Sua videocâmera funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM». As baterias «InfoLITHIUM» série M têm a marca
TM
SERIE
(pág. 325).
Procedimientos iniciales Preparativos
31
Page 32
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de carga / Tempo e carga
Batería/Bateria Carga completa/Carga total
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM50 150 NP-FM70 240 NP-QM71/QM71D 260 NP-FM90 330 NP-FM91/QM91/QM91D 360
Minutos aproximados para cargar una batería completamente descargada a una temperatura de
145
Número aproximado de minutos para carregar uma bateria vazia a 25°C.
25ºC,
O tempo de carga pode aumentar caso a El tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es extremadamente alta
temperatura da bateria esteja extremamente alta
ou baixa devido à temperatura ambiente. o baja debido a la temperatura ambiental.
Tiempo de grabación / Tempo de gravação
Grabación con el visor/
Batería/ Bateria
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM50 170 85 130 70 NP-FM70 355 175 270 145 NP-QM71/QM71D 415 205 315 165 NP-FM90 540 270 410 215 NP-FM91/QM91/QM91D 625 310 475 250
Gravação com o visor eletrônico
Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/
Contínuo Típico* Contínuo Típico*
105 50 80 40
Grabación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com a tela LCD
Grabación con el visor/
Batería/ Bateria
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM50 185 90 140 70 NP-FM70 385 190 295 145 NP-QM71/QM71D 445 220 340 165 NP-FM90 580 285 450 220 NP-FM91/QM91/QM91D 670 330 520 255
Gravação com o visor eletrônico
Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/
Contínuo Típico* Contínuo Típico*
115 55 85 40
Grabación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com a tela LCD
32
Page 33
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Grabación con el visor/
Batería/ Bateria
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM50 265 130 195 100 NP-FM70 540 265 400 205 NP-QM71/QM71D 640 315 465 235 NP-FM90 820 400 600 305 NP-FM91/QM91/QM91D 955 465 695 355
Gravação com o visor eletrônico
Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/
Contínuo Típico* Contínuo Típico*
165 80 120 60
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Grabación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com a tela LCD
Procedimientos iniciales Preparativos
Tiempo aproximado, en minutos, cuando utilice una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación.
La duración real de la batería puede ser más corta en los siguientes casos: – Cuando repite las operaciones de inicio/
parada, la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación.
– Cuando la batería se utilizó varias veces o se
autodescargó después de cargarse (pág. 325).
Número aproximado de minutos ao utilizar uma bateria com carga total
* Tempo aproximado de gravação.
A vida útil real da bateria pode ser menor nos seguintes casos: – Quando você inicia e interrompe muitas vezes
uma gravação, utiliza muito o zoom e quando liga e desliga muito o aparelho.
– Quando a bateria é utilizada repetidamente
ou é automaticamente descarregada após a carga (pág. 325).
33
Page 34
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción / Tempo de reprodução
Batería/ Bateria
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM50 135 195 NP-FM70 285 400 NP-QM71/QM71D 335 465 NP-FM90 435 600 NP-FM91/QM91/QM91D 505 695
Batería/ Bateria
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM50 150 210 NP-FM70 310 430 NP-QM71/QM71D 365 505 NP-FM90 475 655 NP-FM91/QM91/QM91D 550 755
Reproducción en la pantalla Reproducción con la pantalla
de cristal líquido/ de cristal líquido cerrada/
Reproduzindo a tela LCD Reproduzindo com a tela LCD fechada
80 120
Reproducción en la pantalla Reproducción con la pantalla
de cristal líquido/ de cristal líquido cerrada/
Reproduzindo a tela LCD Reproduzindo com a tela LCD fechada
90 130
Batería/ Bateria
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71/QM71D 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91/QM91D 695 1010
Tiempo aproximado, en minutos, cuando utilice una batería completamente cargada
Nota
El tiempo de reproducción continuo aproximado a 25°C, La duración de la batería puede ser más corta si se utiliza la videocámara en un ambiente
Reproducción en la pantalla Reproducción con la pantalla
de cristal líquido/ de cristal líquido cerrada/
Reproduzindo a tela LCD Reproduzindo com a tela LCD fechada
120 175
Número aproximado de minutos ao utilizar uma
bateria com carga total
Nota
Tempo aproximado de reprodução contínua a
25°C. A vida útil da bateria será menor se você
usar a videocâmera em um ambiente frio. frío.
34
Page 35
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción
La tabla muestra el tiempo de reproducción para las cintas grabadas en el sistema Digital8 . El tiempo de reproducción de cintas grabadas en el sistema Hi8 /estándar de 8 mm se reduce aproximadamente un 20%,
Puede cargar la batería en otros países
Para obtener más detalles, consulte la página 330.
Temperatura de carga recomendada
Se recomienda cargar la batería a una temperatura ambiente de 10ºC a 30ºC,
Conexión a una toma de corriente
Cuando utilice la videocámara durante mucho tiempo, se recomienda que la conecte a un tomacorriente con el adaptador de alimentación de ca,
(1)Abra la cubierta de la toma de entrada de cc y
conecte el adaptador de alimentación de ca a la toma de entrada de cc de su videocámara con la marca v del enchufe hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de ca,
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
Tempo de reprodução
A tabela mostra o tempo de reprodução para fitas gravadas no sistema Digital8 . O tempo de reprodução para fitas gravadas no sistema Hi8 /padrão 8 mm é reduzido em aproximadamente 20%.
É possível carregar a bateria em outros países
Para obter mais informações, consulte a página 330.
Temperatura de carga recomendada
Recomendamos que a bateria seja carregada em um ambiente com temperatura na faixa de 10°C a 30°C.
Conexão a uma tomada de parede
Ao utilizar a videocâmera por um período prolongado, recomendamos que ela seja conectada a uma tomada de parede utilizando o adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e conecte o
adaptador CA à tomada DC IN localizada na videocâmera com a marca v do plugue virada para cima.
(2)Conecte o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Conecte o cabo de alimentação a uma tomada
de parede.
Procedimientos iniciales Preparativos
1
2, 3
35
Page 36
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
Mientras esté conectado a la toma de corriente, el equipo no estará desconectado de la fuente de ca (corriente doméstica), aunque esté apagado.
Notas
•El adaptador de alimentación de ca puede
suministrar alimentación, incluso si la batería está instalada en la videocámara.
•La toma de entrada de cc tiene “prioridad de
fuente”. Esto significa que la batería no alimentará la videocámara si el cable de alimentación está conectado a la toma de entrada de cc, aunque el cable de alimentación no esté conectado a una toma de corriente.
•Coloque el adaptador de alimentación de ca
cerca del tomacorriente. Si ocurre cualquier problema con esta unidad al utilizar el adaptador de alimentación de ca, desconecte el enchufe del tomacorriente lo antes posible para cortar la alimentación.
Uso de la batería de un automóvil
Utilice el adaptador de batería de automóvil de Sony (opcional). Consulte las instrucciones de funcionamiento del adaptador de batería de automóvil para obtener más información.
PRECAUÇÃO
O conjunto não deve ser desconectado da fonte
de alimentação CA (em casa) enquanto estiver
conectado à tomada de parede, mesmo que o
conjunto esteja desligado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer energia, mesmo com a bateria acoplada à videocâmera.
•A tomada DC IN é uma «fonte prioritária». Isso significa que a bateria não pode fornecer alimentação quando o cabo de alimentação está conectado à tomada DC IN, mesmo que esteja desligado da tomada de parede.
•Coloque o adaptador CA perto de uma tomada de parede. Se ocorrer algum problema com este aparelho enquanto estiver utilizando o adaptador CA, desconecte o plugue da tomada de parede o mais rápido possível para cortar a alimentação.
Utilização de uma bateria de automóvel
Use o adaptador para bateria de automóvel da Sony (opcional). Para obter mais informações, consulte o Manual de Instruções do Adaptador para Bateria de Automóvel.
36
Page 37
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Ajuste de
data e hora
Ajuste la fecha y la hora cuando use su videocámara por primera vez. “CLOCK SET” aparecerá cada vez que coloque el selector POWER en la posición CAMERA o MEMORY a menos que configure la fecha y la hora.*
Si no utiliza la videocámara durante unos tres meses, es posible que se pierdan los ajustes de la fecha y hora (pueden aparecer barras) debido a que se habrá descargado la batería recargable incorporada (pág. 334). Ajuste la fecha y la hora después de cargar completamente la batería integrada.
Configure el año, después el mes, el día, la hora y, a continuación, los minutos.
(1)Ajuste el selector POWER en la posición
CAMERA o MEMORY, luego presione MENU para mostrar los ajustes del menú.*
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET en y presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el año deseado y presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
mes, el día y la hora, y presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar los
minutos y presiónelo en la señal horaria. El reloj se pone en funcionamiento.
(6)Presione MENU para que desaparezcan los
ajustes del menú.
* Los modos que se encuentran en el selector
POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
Ajuste a data e hora ao utilizar a videocâmera pela primeira vez. «CLOCK SET» será exibido cada vez que você ajustar o interruptor POWER para CAMERA ou MEMORY, a menos que você ajuste as configurações de data e hora*.
Se a videocâmera não for utilizada por aproximadamente 3 meses, os ajustes de data e hora poderão ser apagados da memória (poderão aparecer barras) porque a bateria recarregável embutida estará descarregada (pág. 334). Ajuste a data e hora após a carga total da bateria embutida.
Ajuste primeiro o ano, depois o mês, o dia, a hora e então os minutos.
(1)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA
ou MEMORY e, em seguida, pressione MENU para visualizar os ajustes do menu*.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar CLOCK SET em , depois pressione o seletor.
(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar o ano desejado, depois pressione o seletor.
(4)Ajuste o mês, o dia e a hora girando e
pressionando o seletor SEL/PUSH EXEC.
(5)Ajuste os minutos girando o seletor SEL/
PUSH EXEC e pressionando-o ao lado do sinal de hora. O relógio começa a funcionar.
(6)Pressione MENU para ocultar os ajustes do
menu.
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
Procedimientos iniciales Preparativos
37
Page 38
9
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
1,6
Passo 2 Ajuste de data e hora
MENU
El año cambia de la forma siguiente:
2000 2003 207
Para verificar la fecha y la hora preajustadas
Presione DATE para presentar el indicador de fecha. Presione TIME para presentar el indicador de hora. Presione DATE (o TIME) y luego presione TIME (o DATE) para presentar simultáneamente el indicador de fecha y de hora. Presione DATE y/o TIME de nuevo. Desaparece el indicador de fecha y/o hora.
2
3
5
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2003 JAN 1
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
12 00 AM
2003 JUL 4
5 30 PM
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2003 JAN 1
12 00 AM
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2003 JAN 1
12 00 AM
JUL 4 2003 5:30:00 PM
O ano muda da seguinte forma:
Para verificar a data e hora predefinidas
Pressione DATE para visualizar o indicador de data. Pressione TIME para visualizar o indicador de hora. Pressione DATE (ou TIME) e depois pressione TIME (ou DATE) para visualizar simultaneamente o indicador de data e hora. Pressione DATE e/ou TIME novamente. O indicador de data e/ou hora desaparece.
38
Page 39
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
Passo 2 Ajuste de data e hora
Función Fecha automática
Cuando utilice la videocámara la primera vez, enciéndala y ajuste la fecha y la hora a su hora local antes de empezar la grabación (pág. 37). La fecha se graba automáticamente durante los 10 segundos después de iniciar la grabación (función Fecha automática). Esta función se activa únicamente una vez al día.
Si no ajusta la fecha y la hora
“--- -- ----” “--:--:--” se graba en la cinta
o en el “Memory Stick” .
Nota sobre el indicador de tiempo
El reloj interno de la videocámara funciona en un ciclo de 12 horas.
•12:00 AM corresponde a medianoche.
•12:00 PM corresponde al mediodía.
Nota sobre la función Fecha automática
Puede cambiar el ajuste de AUTO DATE (fecha automática) al seleccionar ON u OFF en los ajustes del menú. La función Fecha automática presenta automáticamente la fecha una vez al día. Sin embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día si: – ajusta la fecha y la hora. – extrae e inserta la cinta de nuevo. – detiene la grabación dentro de los 10 segundos. – ajusta AUTO DATE en OFF una vez y lo vuelve
a ajustar en ON en los ajustes del menú.
Função de data automática
Ao utilizar a videocâmera pela primeira vez, ligue-a e ajuste a data e hora de acordo com o seu horário local antes de começar a gravar (pág. 37). A data é automaticamente gravada 10 segundos após o início da gravação (Função de data automática). Essa função é ativada apenas uma vez por dia.
Se você não ajustar a data e hora
«--- -- ----» «--:--:--» fica gravado na fita
ou no «Memory Stick» .
Nota sobre o indicador de hora
O relógio interno da videocâmera obedece um ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa meia-noite.
•12:00 PM significa meio-dia.
Nota sobre a função de data automática
É possível alterar o ajuste de AUTO DATE selecionando ON ou OFF nos ajustes do menu. A função de data automática exibe a data uma vez por dia automaticamente. No entanto, a data pode aparecer automaticamente mais de uma vez por dia se: – você ajustar a data e hora. – você ejetar e inserir a fita novamente. – você interromper a gravação dentro de
10 segundos.
– você ajustar AUTO DATE para OFF uma vez e
ajustar de volta para ON nos ajustes do menu.
Procedimientos iniciales Preparativos
39
Page 40
Paso 3 Inserción de
un videocasete
Passo 3 Inserção de
uma fita
Consulte la página 24 para obtener detalles sobre los tipos de videocasete que se pueden utilizar.
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 28). (2)Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha para abrir la tapa. El compartimento del videocasete se levanta automáticamente y se abre.
(3)Empuje el centro del videocasete e insértelo
correctamente con la ventana de éste dirigida hacia arriba.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Una vez que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que emita un chasquido.
2
3,4
Consulte a página 24 para obter mais detalhes sobre os tipos de fitas cassetes que podem ser utilizados.
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 28). (2)Empurre OPEN/EJECT na direção
indicada pela seta e abra a tampa. O compartimento da fita sobe e abre automaticamente.
(3)Pressione o meio da parte de trás da fita e
insira-a adequadamente com a janela virada para cima.
(4)Pressione no compartimento da fita para
fechá-lo. O compartimento desce automaticamente.
(5)Depois que o compartimento da fita descer
totalmente, feche a tampa até ouvir um clique.
5
Para expulsar el videocasete
Siga el procedimiento anterior y extraiga el videocasete en el paso (3).
Notas
•No presione el compartimento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese, podría causar un mal funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete puede no cerrarse si se presiona sobre una parte del compartimiento que no sea la marca .
40
Para ejetar a fita
Siga o procedimento descrito acima e, no passo
(3), retire a fita.
Notas
•Não faça muita pressão sobre o compartimento da fita. Isso pode causar um mau funcionamento.
•O compartimento da fita só fica bem fechado quando a marca é pressionada.
Page 41
Paso 3 Inserción de un videocasete
Passo 3 Inserção de uma fita
•La videocámara graba imágenes en el sistema Digital8 .
•El tiempo de grabación cuando utilice la videocámara es la mitad del tiempo indicado en la cinta Hi8 . Si selecciona el modo LP en los ajustes del menú, el tiempo de grabación es de 3/4 del tiempo indicado en la cinta Hi8 .
•Para las grabaciones realizadas en cintas estándar de 8mm , es necesario utilizar la misma videocámara para reproducir la cinta. Si utiliza otras videocámaras para reproducir la cinta (incluidas las DCR-TRV150/TRV250/ TRV350/TRV351), es posible que las imágenes se reproduzcan con un ruido de tipo mosaico.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección contra grabaciones del videocasete, de modo que la marca roja quede al descubierto.
•Sua videocâmera grava imagens no sistema Digital8 .
•O tempo de gravação ao utilizar a videocâmera é metade do tempo indicado na fita Hi8 . Se você selecionar o modo LP nos ajustes do menu, o tempo de gravação corresponderá a 3/4 do tempo indicado na fita Hi8 .
•Se optar pelo uso de fita padrão 8 mm , certifique-se de reproduzir a fita na sua videocâmera. Pode ocorrer a presença de ruído de padrão mosaico durante a reprodução de uma fita padrão 8 mm em outras videocâmeras (incluindo outro modelo DCR-TRV150/TRV250/TRV350/TRV351).
Para evitar apagamento acidental
Empurre a lingüeta de proteção contra gravação localizada na fita de forma que a marca vermelha fique visível.
Procedimientos iniciales Preparativos
41
Page 42
— Grabación – Nociones básicas —
— Gravação – Operações básicas —
Grabación de imágenes
La videocámara realiza el enfoque automáticamente.
(1)Retire la tapa del objetivo y fíjela a la correa
de la empuñadura.
(2)
Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Consulte del “Paso 1” al “Paso 3” para obtener más información (pág. 28 a la 41).
(3)Oprima el pequeño botón verde y, sin
soltarlo, coloque el selector POWER en CAMERA. La videocámara pasará al modo de espera.
(4)Abra la pantalla de cristal líquido al mismo
tiempo que presiona OPEN. El visor se desactivará automáticamente.
(5)Presione START/STOP. La videocámara
empezará a grabar, aparecerá el indicador REC en la pantalla. La lámpara de grabación de la parte frontal de la videocámara se encenderá. Para finalizar la grabación, vuelva a presionar START/STOP. La lámpara indicadora de grabación se enciende en el visor cuando graba con el visor.
1
Gravação de uma imagem
Sua videocâmera possui foco automático.
(1)Retire a tampa da objetiva e prenda-a na alça. (2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
fita. Para obter mais informações, consulte os «Passos de 1 a 3» (pág. 28 a 41).
(3)Ajuste o interruptor POWER para a posição
CAMERA enquanto mantém o pequeno botão verde pressionado. Isso coloca a videocâmera no modo de espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto mantém OPEN
pressionado. O visor eletrônico é automaticamente desligado.
(5)Pressione START/STOP. Sua videocâmera
começa a gravar. O indicador REC aparece na tela. A lâmpada indicadora de gravação da videocâmera localizada na parte da frente acende. Pressione novamente START/STOP para interromper a gravação. A lâmpada indicadora de gravação acende no visor eletrônico quando você grava com ele.
3
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
POWER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
42
4
Lámpara de grabación de la cámara/ Lâmpada indicadora de
gravação da câmera Micrófono/ Microfone
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Page 43
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•El código de datos (fecha/hora cuando se graba) no se presenta durante la grabación. Sin embargo, se graban automáticamente en la cinta. Para presentar el código de datos (fecha/hora), presione DATA CODE en el control remoto durante la reproducción.
•Ajuste la correa de la empuñadura con firmeza.
•No toque el micrófono incorporado durante la grabación.
Nota sobre el interruptor LOCK
Cuando desliza el interruptor LOCK a la derecha, el selector POWER ya no se podrá ajustar accidentalmente en MEMORY. El interruptor LOCK se ajusta a la izquierda como el valor predeterminado.
Nota sobre el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 273). En el modo LP puede grabar durante más tiempo que en el modo SP.*1) Al grabar una cinta en el modo LP de la videocámara, se recomienda reproducir la cinta en la misma videocámara.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme siempre que no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente: – No mezcle grabaciones en modo SP y en modo
LP en una misma cinta.
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Si deja la videocámara en modo de espera durante un período determinado*2) con el cassette insertado
La alimentación de la videocámara se desconectará automáticamente para ahorrar energía de la batería y mitigar el desgaste de la batería y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga una vez el selector POWER en OFF (CHG) y otra vez en CAMERA. A pesar de todo, la videocámara no se desconectará automáticamente mientras no se haya insertado un videocasete.
*1)1,5 veces:
Dos veces:
*2)tres minutos:
cinco minutos:
Notas
•A codificação de dados (data/hora quando gravadas) não é exibida durante a gravação. Entretanto, sua gravação é automaticamente feita na fita. Para exibir a codificação de dados (data/hora), pressione DATA CODE no controle remoto durante a reprodução.
•Aperte bem a alça.
•Não toque no microfone incorporado durante a gravação.
Nota sobre o interruptor LOCK
Quando você empurra o interruptor LOCK para a direita, o interruptor POWER não pode mais ser acidentalmente ajustado para MEMORY. O ajuste padrão do interruptor LOCK é para a esquerda.
Nota sobre o modo de gravação
Sua videocâmera grava e reproduz nos modos SP (reprodução normal) ou LP (reprodução longa). Selecione SP ou LP nos ajustes do menu (pág. 287). No modo LP, é possível gravar por mais tempo do que no modo SP*1). Quando você gravar uma fita no modo LP em sua videocâmera, recomendamos que ela também seja reproduzida na sua videocâmera.
Para possibilitar uma transição suave
Para que a transição entre a última cena gravada e a próxima cena seja suave, não ejete a fita nem mesmo ao desligar a videocâmera. De qualquer maneira, observe o seguinte: – Não misture gravações no modo SP e no modo
LP na mesma fita.
– Ao substituir a bateria, ajuste o interruptor
POWER para a posição OFF (CHG).
Se deixar a videocâmera no modo de espera por um determinado período*2) enquanto a fita está inserida
Sua videocâmera desligará automaticamente. Isso ocorre para poupar a carga da bateria e evitar o desgaste da fita e da bateria. Para retornar ao modo de espera, ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG) uma vez e, depois, de novo para CAMERA. Porém, sua videocâmera não desliga automaticamente quando não há uma fita dentro.
*1)1,5 vezes:
Duas vezes:
*2)três minutos:
cinco minutos:
Grabación – Nociones básicas Gravação – Operações básicas
43
Page 44
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Para ajustar el contador a las 0:00:00
Presione COUNTER RESET (pág. 351).
Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta o grabe algunas escenas en el modo LP
•El código de tiempo puede que no se escriba correctamente entre las escenas.
•Es posible que la transición entre escenas no sea natural.
•La imagen de reproducción puede aparecer distorsionada.
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2)Cierre la pantalla de cristal líquido. (3)Extraiga el videocasete. (4)Fije la tapa del objetivo. (5)Retire la batería.
Después de utilizar la videocámara
Retire la batería de la videocámara para evitar que se encienda de manera accidental la luz incorporada.
Para definir o contador para 0:00:00
Pressione COUNTER RESET (pág. 351).
Ao gravar nos modos SP e LP em uma fita ou gravar algumas cenas no modo LP
•Pode ser que o código de tempo não seja gravado apropriadamente entre as cenas.
•Pode ser que a transição entre as cenas não seja uniforme.
•Pode ser que a imagem de reprodução fique distorcida.
Após a gravação
(1)Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG). (2)Feche o painel LCD. (3)Ejete a fita. (4)Coloque a tampa protetora da objetiva. (5)Retire a bateria.
Após utilizar a videocâmera
Retire a bateria da videocâmera para evitar que a luz embutida acenda acidentalmente.
44
Page 45
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
La pantalla de cristal líquido se abre hasta en 90 grados. La pantalla de cristal líquido se mueve aproximadamente 90 grados al lado del visor y cerca de 180 grados al lado del objetivo (de la posición inicial de apertura).
180°
90°
Cuando cierre el panel de cristal líquido, colóquelo en forma vertical hasta que oiga un clic de fijación y pliéguelo hacia el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Nota sobre la pantalla de cristal líguido
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz directa del sol, puede ser difícil ver esta pantalla. Cuando esto suceda, le recomendamos que use el visor.
•Cuando ajuste los ángulos del panel de cristal líquido, cerciórese de abrirlo hasta 90 grados.
Ajuste da tela LCD
O painel LCD pode ser aberto até 90 graus. O painel LCD se move aproximadamente 90 graus para o lado do visor eletrônico e aproximadamente 180 graus para o lado da objetiva (a partir da posição original).
Ao fechar o painel LCD, coloque-o na vertical até ouvir um clique e dobre-o para dentro do corpo da videocâmera.
Nota
Ao utilizar o painel LCD, exceto no modo espelho, o visor eletrônico é automaticamente desligado.
Notas sobre a tela LCD
•Quando você utiliza a tela LCD em ambientes ao ar livre, exposto à luz solar direta, pode ser difícil ver as imagens. Se isso acontecer, recomendamos a utilização do visor eletrônico.
•Ao ajustar os ângulos do painel LCD, verifique se o painel LCD está aberto com um ângulo de 90 graus.
Grabación – Nociones básicas Gravação – Operações básicas
Cuando grabe con el panel de cristal líquido abierto
El tiempo de grabación es menor comparado con cuando se graba con la pantalla de cristal líquido cerrada.
Ao gravar com o painel LCD aberto
O tempo de gravação fica um pouco menor se comparado com a gravação com o painel LCD fechado.
45
Page 46
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA,
VCR/PLAYER o MEMORY.*
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
LCD BRIGHT en de los ajustes del menú y presiónelo (pág. 270).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo de la pantalla de cristal líquido con LCD BRIGHT, luego presione el dial.
(4)Presione MENU para que desaparezcan los
ajustes del menú.
MENU
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido
•Puede ajustar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del menú cuando utilice la batería (pág. 270).
•Aunque se ajuste la iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido, las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Ajuste do brilho da tela LCD
(1)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA,
VCR/PLAYER ou MEMORY*.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar LCD BRIGHT em nos ajustes do menu, depois pressione o seletor (pág. 284).
(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para ajustar o
brilho da tela LCD com LCD BRIGHT e depois pressione o seletor.
(4)Pressione MENU para ocultar os ajustes do
menu.
2
LCD SET LCD BRIGHT LCD B.L. LCD COLOR RETURN
[
] :
MENU
END
Luz de fundo da tela LCD
•É possível ajustar o brilho da luz de fundo. Selecione LCD B.L. nos ajustes do menu ao usar a bateria (pág. 284).
•Mesmo que você ajuste a luz de fundo do painel LCD, a imagem gravada não será afetada.
* Los modos que se encuentran en el selector
POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
46
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
Page 47
Grabación de imágenes
T
W
Gravação de uma imagem
Uso de la función del zoom
Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY.* Mueva la palanca del zoom motorizado un poco para obtener un zoom más lento. Muévala más para obtener un zoom más rápido. El uso moderado de la función de zoom mejorará notablemente sus grabaciones. Lado “T”: para telefoto
(el motivo aparece más cerca)
Lado “W”: para gran angular
(el motivo aparece más lejano)
Para utilizar un zoom superior a 20×
El zoom de más de 20× se realizará de forma digital. Para activar el zoom digital, seleccione el zoom de aumento digital en D ZOOM en los ajustes del menú. El ajuste predeterminado de la función de zoom digital es OFF (pág. 266).
Utilização da função de zoom
Ajuste o interruptor POWER para CAMERA ou MEMORY*. Mova um pouco o seletor de zoom motorizado para obter um zoom mais lento. Mova-o mais para obter um zoom mais rápido. Utilizando a função de zoom com moderação, você obtém gravações com um bom aspecto. Lado «T»: para teleobjetiva
Lado «W»: para grande angular
W
Para usar um zoom maior que 20×
Um zoom maior que 20× é realizado digitalmente. Para ativar o zoom digital, selecione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu. A configuração padrão da função de zoom digital é OFF (pág. 280).
(o motivo fica mais aproximado)
(o motivo fica mais afastado)
T
WT
W
T
Grabación – Nociones básicas Gravação – Operações básicas
El lado derecho de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparece al seleccionar el zoom digital motorizado en los ajustes de menú./ A parte do lado direito da barra mostra a zona de zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando você seleciona o zoom digital motorizado nos ajustes do menu.
*
Los modos que se encuentran en el selector POWER
* Os modos no interruptor POWER variam de
varían dependiendo del modelo (pág. 26).
acordo com o modelo (pág. 26).
47
Page 48
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas sobre el zoom digital
•El aumento de zoom digital se puede ajustar en
40× o 700×.
•El aumento de zoom digital se puede ajustar en
40× o 560×.
•La calidad de la imagen se deteriora al mover la palanca del zoom motorizado hacia el lado “T”.
Cuando grabe cerca del motivo
Si no puede enfocar correctamente, mueva la palanca del zoom motorizado en dirección al lado “W” hasta que consiga una imagen nítida. Puede filmar un motivo situado a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo en la posición de telefoto o aproximadamente 1 cm de distancia en la posición de gran angular.
Ajuste del objetivo del visor
Si graba con la pantalla de cristal líquido cerrada, compruebe las imágenes en el visor electrónico. Ajuste el objetivo del visor electrónico a su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Ponga el selector POWER en CAMERA, VCR/ PLAYER o MEMORY.* Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de su objetivo.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom digital pode ser ajustado para
40× ou 700×.
•O zoom digital pode ser ajustado para
40× ou 560×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida que você move o seletor do zoom motorizado para o lado «T».
Ao filmar perto de um motivo
Se você não conseguir obter uma focagem nítida, mova o seletor de zoom motorizado para o lado «W» até a focagem ficar nítida. Você pode filmar um motivo que esteja a uma distância aproximada de 80 cm da superfície da objetiva na posição de teleobjetiva ou a uma distância de aproximadamente 1 cm da posição de grande angular.
Ajuste da objetiva do visor eletrônico
Se estiver gravando com o painel LCD fechado, verifique a imagem através do visor eletrônico. Ajuste a objetiva do visor eletrônico até que os indicadores do visor fiquem focados com nitidez.
Ajuste o interruptor POWER para CAMERA, VCR/PLAYER ou MEMORY*. Levante o visor eletrônico e mova a alavanca de ajuste da objetiva do visor eletrônico.
*
Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
48
Palanca de ajuste del objetivo del visor/ Alavanca de ajuste da objetiva do visor eletrônico
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
Page 49
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Filmación en el modo espejo
Esta función sirve para que la persona vea su propia imagen en la pantalla al tiempo que el usuario de la videocámara la mira a través del visor.
Ajuste el selector POWER en CAMERA o MEMORY, y gire la pantalla de cristal líquido 180 grados.*
En el visor y en la pantalla de cristal líquido aparece el indicador . Xz aparece en el modo de espera, mientras que en el modo de grabación aparecerá z. Algunos de los demás indicadores aparecen invertidos como en un espejo y otros no se visualizarán.
Filmagem com o modo espelho
Esse recurso é utilizado para verificar sua própria imagem na tela LCD enquanto você vê o motivo no visor eletrônico.
Ajuste o interruptor POWER para CAMERA ou MEMORY e vire a tela LCD para 180 graus*.
O indicador aparece no visor eletrônico e na tela LCD. Xz aparece no modo de espera e z aparece no modo de gravação. Alguns indicadores aparecem invertidos e outros não são exibidos.
Grabación – Nociones básicas Gravação – Operações básicas
Imágenes en modo espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las de un espejo. A pesar de esto, las grabadas serán normales.
Durante la grabación en el modo de espejo
No funcionará la función de DATE y TIME de la videocámara.
*
Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
Imagens no modo espelho
A imagem no painel LCD é uma imagem de espelho. No entanto, depois de gravada aparece na posição normal.
Durante a gravação no modo espelho
DATE e TIME não funcionam na videocâmera.
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
49
Page 50
Grabación de imágenes
f]
[
Gravação de uma imagem
Indicadores que aparecen en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
[a][b]
40
min
JUL 4 2003
g]
[a]: Indicador de tiempo de batería restante [b]:Indicador de formato [c]:Indicador de modo Espejo
/
Indicador de modo de grabación [d]:Indicador STBY/REC [e]: Indicador de grabación de imágenes fijas
/
Indicador de código de tiempo [f]:Indicador de cinta restante
Aparece después de ajustar el selector POWER
en CAMERA e insertar un videocasete durante
un tiempo.
Aparece después de insertar un videocasete
y grabar o reproducir durante un tiempo.
[g]:Indicador de fecha
Aparece durante cinco segundos después de
que el selector POWER se ajusta en
CAMERA o MEMORY.*
[h]:Indicador de hora
Aparece durante cinco segundos después de
que el selector POWER se ajusta en
CAMERA o MEMORY.*
[i]:Indicador de formato Hi8
Aparece mientras reproduce o graba cintas
de formato Hi8.
[ j]:Indicador de contador de cinta
*
Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
[d][c][e]
SP
REC
12:05:56
0:00:01
PM
Indicadores exibidos no modo de gravação
Os indicadores não ficam gravados na fita.
[a][i]
40
[f]
min
[h]
[a]: Indicador de tempo de carga restante da
bateria [b]: Indicador de formato [c]:Indicador de modo espelho
Indicador de modo de gravação [d]: Indicador STBY/REC [e]: Indicador de gravação de fotografia em
fita /
Indicador de código de tempo [f]:Indicador de fita restante
Aparece depois que você ajusta o interruptor
POWER para CAMERA e deixa uma fita
inserida por algum tempo.
Aparece depois que você insere uma fita e
grava ou reproduz durante algum tempo.
[g]: Indicador de data
É exibido por cinco segundos após o
interruptor POWER ser ajustado para
CAMERA ou MEMORY*.
[h]: Indicador de hora
É exibido por cinco segundos após o
interruptor POWER ser ajustado para
CAMERA ou MEMORY*.
[i]:Indicador de formato Hi8
Aparece durante a reprodução ou gravação
de fitas no formato Hi8.
[ j]:Indicador de contador da fita
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
SP
/
[d][c][j]
0:00:01
REC
[
50
Page 51
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de tiempo de batería restante señala el tiempo aproximado de grabación. En función de las condiciones de ésta, puede mostrar un valor equivocado. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de batería restante correcto en minutos tardará alrededor de un minuto en visualizarse.
Código de tiempo (sólo para cintas grabadas mediante el sistema Digital8 )
•El contador de la cinta aparecerá en la pantalla si reproduce cintas grabadas mediante el sistema Hi8 /estándar 8 mm .
•El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo VCR. No se puede volver a escribir sólo el código de tiempo. Ni el código de tiempo ni el contador de la cinta se pueden restaurar.
Código de datos
El código de datos (fecha/hora o ajustes varios cuando se graba) no se presenta durante la grabación. Sin embargo, se graba automáticamente en la cinta. Para presentar el código de datos (fecha/hora), presione DATA CODE en el control remoto durante la reproducción (pág. 62).
Indicador de tempo de carga restante da bateria
O indicador de tempo de carga restante da bateria mostra o tempo de gravação aproximado. A indicação pode não estar correta, dependendo das condições da gravação. Quando você fecha o painel LCD e depois abre de novo, demora aproximadamente um minuto para aparecer o tempo correto, em minutos, de carga restante da bateria.
Código de tempo (somente para fitas gravadas no sistema Digital8 )
•Durante a reprodução de fitas gravadas no sistema Hi8 /padrão 8 mm , o contador da fita aparece na tela.
•O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00» (horas:minutos:segundos:quadros) no modo VCR. Não é possível regravar apenas o código de tempo. Não é possível zerar o código de tempo ou o contador da fita.
Codificação de dados
A codificação de dados (data/hora ou outras configurações quando gravadas) não é exibida durante a gravação. Entretanto, sua gravação é automaticamente feita na fita. Para exibir a codificação de dados, pressione DATA CODE no controle remoto durante a reprodução (pág. 62).
Grabación – Nociones básicas Gravação – Operações básicas
51
Page 52
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Filmación de un motivo a contraluz – BACK LIGHT
Cuando grabe un motivo a contraluz, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de luz de fondo.
Ajuste el selector POWER en CAMERA o MEMORY, y presione BACK LIGHT.* El indicador . aparece en la pantalla. Para cancelar la función de luz de fondo, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si se presiona EXPOSURE cuando se graban motivos con luz de fondo
La función de luz de fondo se cancela.
*
Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
Filmagem de motivo em contraluz – BACK LIGHT
Ao filmar um motivo em contraluz ou com um fundo claro, utilize a função de contraluz.
Ajuste o interruptor POWER para CAMERA ou MEMORY e pressione BACK LIGHT*. O indicador . aparece na tela. Para cancelar a função de contraluz, pressione novamente BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Se você pressionar EXPOSURE ao filmar motivos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
52
Page 53
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Grabación con luz insuficiente – NightShot – Super NightShot – Color Slow Shutter
La función NightShot le permite grabar un motivo en un lugar oscuro. Por ejemplo, cuando utilice esta función, puede grabar con éxito animales nocturnos en la libertad de su entorno para su observación.
Uso de NightShot
Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY, y deslice NIGHTSHOT a ON.* El indicador y “NIGHTSHOT” parpadean en la pantalla. Para cancelar la función NightShot, deslice NIGHTSHOT a OFF.
Filmagem no escuro – NightShot – Super NightShot – Color Slow Shutter
A função NightShot permite filmar um motivo em um local escuro. Por exemplo, com esta função, você pode gravar com boa qualidade o ambiente dos animais noturnos para observação.
Utilização da função NightShot
Ajuste o interruptor POWER para CAMERA ou MEMORY e empurre NIGHTSHOT para ON*. Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam na tela. Para cancelar a função NightShot, empurre NIGHTSHOT para a posição OFF.
COLOR SLOW S
SUPER NS
Grabación – Nociones básicas Gravação – Operações básicas
Emisor de infrarrojos (NightShot Light)/ Emissor de raios infravermelhos (NightShot Light)
*
Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
NIGHTSHOT
OFF ON
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
53
Page 54
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Uso de Super NightShot
La función Super NightShot hará que los motivos sean 16 veces más brillantes que aquellos que se graban en el modo NightShot.
(1)Ajuste el selector POWER a CAMERA, y
deslice NIGHTSHOT a ON. El indicador y “NIGHTSHOT” parpadean en la pantalla.
(2)Presione SUPER NS. El indicador y
“SUPER NIGHTSHOT” parpadean en la pantalla. Para cancelar la función Super NightShot, presione de nuevo SUPER NS. La videocámara regresa al modo NightShot.
Uso de NightShot Light
La imagen será más clara con la función NightShot Light activada. Para activarla, ajuste N.S.LIGHT en ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.) (pág. 267)
Uso de Color Slow Shutter
La función Color Slow Shutter permite grabar imágenes de color en condiciones de escasa luminosidad.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA, y
deslice NIGHTSHOT a OFF.
(2)Presione COLOR SLOW S.
El indicador y COLOR SLOW SHUTTER parpadean en la pantalla. Para cancelar la función Color Slow Shutter, presione COLOR SLOW S de nuevo.
Notas
•No utilice la función NightShot en lugares con luz (por ejemplo, en exteriores durante el día). Esto puede ocasionar que la videocámara funcione de manera incorrecta.
•Cuando mantiene NIGHTSHOT ajustado en ON en una grabación normal, la imagen se puede grabar de manera incorrecta o con colores que no sean naturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando se utiliza la función NightShot, enfoque manualmente.
Utilização da função Super NightShot
A função Super NightShot aumenta em até 16 vezes mais o brilho dos motivos do que o modo NightShot.
(1)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA e
mude NIGHTSHOT para ON. Os indicadores
e “NIGHTSHOT” piscam na tela.
(2)Pressione SUPER NS. Os indicadores e
“SUPER NIGHTSHOT” piscam na tela. Para cancelar a função Super NightShot, pressione novamente SUPER NS. A videocâmera retorna ao modo NightShot.
Utilização da função NightShot Light
A imagem ficará mais nítida com a função NightShot Light ativada. Para ativar a função NightShot Light, ajuste N.S.LIGHT para ON nos ajustes do menu. (O ajuste padrão é ON.) (pág. 281)
Utilização da função Color Slow Shutter
A função Color Slow Shutter permite que você grave imagens coloridas em um local escuro.
(1)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA e
mude NIGHTSHOT para OFF.
(2)Pressione COLOR SLOW S.
Os indicadores e COLOR SLOW SHUTTER piscam na tela. Para cancelar a função Color Slow Shutter, pressione novamente COLOR SLOW S.
Notas
•Não utilize a função NightShot em locais com muita luz (como em ambientes ao ar livre durante o dia). Isso poderá causar um mau funcionamento na câmera.
•Se você deixar NIGHTSHOT na posição ON durante a gravação normal, pode ser que a imagem seja gravada com cores impróprias ou artificiais.
•Se, ao utilizar a função NightShot, a focagem ficar difícil com o modo de foco automático, use o foco manual.
54
Page 55
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Cuando utilice la función NightShot, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Exposición – PROGRAM AE
Cuando utilice la función Super NightShot o Color Slow Shutter, no podrá utilizar las funciones siguientes :
– Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos digitales – Exposición – PROGRAM AE
Mientras utiliza la función Super NightShot o Color Slow Shutter
La velocidad del obturador se ajusta automáticamente dependiendo de la brillantez. El movimiento de la imagen será lento.
NightShot Light
Los rayos de NightShot Light son infrarrojos y también son invisibles. La distancia de grabación máxima utilizando NightShot Light es aproximadamente de 3 m, Mientras realiza la grabación, asegúrese de no cubrir el emisor de infrarrojos con los dedos, etc.
En oscuridad total
Es posible que la función Color Slow Shutter no funcione normalmente.
Enquanto estiver utilizando a função NightShot, você não pode utilizar as seguintes funções:
– Exposição – PROGRAM AE
Enquanto estiver utilizando a função Super NightShot ou Color Slow Shutter, você não pode utilizar as seguintes funções :
– Fader – Efeitos digitais – Exposição – PROGRAM AE
Enquanto estiver utilizando a função Super NightShot ou Color Slow Shutter
A velocidade de obturação é automaticamente ajustada de acordo com o brilho. O movimento da imagem pode ser lento.
NightShot Light
Os raios do modo NightShot Light são infravermelhos e, portanto, invisíveis. A distância máxima de filmagem com a iluminação NightShot Light é de aproximadamente 3 m. Durante a gravação, verifique se não está obstruindo o emissor de raios infravermelhos com seus dedos, etc.
Em local totalmente escuro
Pode ser que a função Color Slow Shutter não funcione corretamente.
Grabación – Nociones básicas Gravação – Operações básicas
55
Page 56
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Grabación con autodisparador
La grabación con autodisparador se iniciará automáticamente después de 10 segundos. Para esta operación también podrá utilizar el control remoto.
(1)En el modo de espera, presione MENU para
mostrar los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SELFTIMER en , luego presione el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON y presiónelo.
(4)Presione MENU para que desaparezcan los
ajustes del menú. El indicador (autodisparador) aparece en la pantalla.
(5)Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará la cuenta regresiva desde 10 con un tono. En los últimos dos segundos, el tono será más rápido, y después la grabación se iniciará automáticamente.
START/STOP
Gravação com temporizador automático
A gravação com o temporizador automático começa automaticamente em 10 segundos. Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação.
(1)No modo de espera, pressione MENU para
visualizar os ajustes do menu.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar SELFTIMER em , depois pressione o seletor.
(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar ON, depois pressione o seletor.
(4)Pressione MENU para ocultar os ajustes do
menu. O indicador (temporizador automático) aparece na tela.
(5)Pressione START/STOP.
O temporizador automático inicia a contagem regressiva a partir de 10 segundos com um bipe. Nos últimos dois segundos da contagem regressiva, o bipe torna-se mais rápido e a gravação é automaticamente iniciada.
START/STOP
56
MENU
3
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
Page 57
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Para detener la cuenta regresiva
Presione START/STOP. Para reiniciar la cuenta regresiva, vuelva a oprimir START/STOP.
Para cancelar la grabación con el autodisparador
Ajuste SELFTIMER (autodisparador) a OFF en los ajustes del menú en el modo de espera. No se puede cancelar el autodisparador con el control remoto.
Nota
El autodisparador se cancela automáticamente cuando: – La grabación con autodisparador ha finalizado. – El selector POWER está ajustado en
OFF (CHG) o VCR.
Cuando el selector POWER está ajustado en MEMORY
También puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador (pág. 168).
Para interromper a contagem regressiva
Pressione START/STOP. Para reiniciar a contagem regressiva, pressione START/STOP novamente.
Para cancelar a gravação com o temporizador automático
No modo de espera, ajuste SELFTIMER para OFF nos ajustes do menu. Não é possível cancelar a gravação com temporizador automático usando o controle remoto.
Nota
O temporizador automático é automaticamente cancelado quando: –A gravação com temporizador automático é
finalizada.
–O interruptor POWER é ajustado para
OFF (CHG) ou VCR.
Quando o interruptor POWER é ajustado para MEMORY
Também é possível gravar imagens estáticas em um «Memory Stick» com temporizador automático (pág. 168).
Grabación – Nociones básicas Gravação – Operações básicas
57
Page 58
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Superposición de fecha y hora en las imágenes
Puede grabar la fecha o la hora que se muestra en la pantalla superpuestas en la imagen. Realice las siguientes operaciones en el modo CAMERA.
Presione DATE para grabar la fecha. Presione TIME para grabar la hora. Presione DATE (o TIME) y luego presione TIME (o DATE) para grabar la fecha y la hora.
Presione DATE y/o TIME de nuevo. Desaparece el indicador de fecha y/o hora.
DATE TIME
Cuando adquiera la videocámara, el reloj no estará ajustado. Ajuste la fecha y la hora a su hora local antes de utilizarla (pág. 37).
Nota
Los indicadores de la fecha y la hora que se graban manualmente no se pueden borrar.
Si no graba la fecha ni la hora en la imagen
Grabe la fecha y la hora en la pantalla negra como fondo durante 10 segundos aproximadamente, luego borre los indicadores de la fecha y de la hora antes de empezar la grabación real.
Sobreposição de data e hora em imagens
É possível gravar a data e hora exibida na tela de forma sobreposta à imagem. Execute as seguintes operações no modo CAMERA.
Pressione DATE para gravar a data. Pressione TIME para gravar a hora. Pressione DATE (ou TIME) e depois pressione TIME (ou DATE) para gravar a data e hora.
Pressione DATE e/ou TIME novamente. O indicador de data e/ou hora desaparece.
CCD-TRV418
Quando você adquire sua videocâmera, o relógio ainda não está ajustado. Ajuste a data e hora de acordo com o seu horário local antes do uso (pág. 37).
Nota
Não é possível apagar os indicadores de data e hora gravados manualmente.
Se você não gravar a data e hora na imagem
Grave a data e hora na tela preta de fundo por aproximadamente 10 segundos, depois apague os indicadores de data e hora antes de começar realmente a gravar.
58
Page 59
Verificación de las grabaciones – END SEARCH – EDITSEARCH – Rec Review
Verificação de gravações – END SEARCH – EDITSEARCH – Rec Review
Usted puede utilizar estos botones para comprobar las imágenes grabadas o para hacer que la transición entre la última escena grabada y la siguiente que grabe sea uniforme.
END SEARCH
Una vez hecha la grabación, puede ir al final de la sección grabada.
En el modo de espera, presione END SEARCH. Los últimos 5 segundos de la sección grabada se reproducirán, y la videocámara volverá al modo de espera. Podrá escuchar el sonido con el altavoz.
EDITSEARCH
Você pode utilizar esses botões para verificar as imagens gravadas e fazer com que a transição entre a última cena gravada e a próxima cena a ser gravada seja uniforme.
END SEARCH
EDITSEARCH
END SEARCH
Após a gravação, é possível ir para o fim da seção gravada.
No modo de espera, pressione END SEARCH. Os últimos 5 segundos da seção gravada são reproduzidos e a videocâmera retorna ao modo de espera. Você pode monitorar o som do alto­falante.
EDITSEARCH
Grabación – Nociones básicas Gravação – Operações básicas
Puede buscar el siguiente punto de inicio de grabación.
En el modo de espera, mantenga presionado cualquier lado de EDITSEARCH. La parte grabada se reproduce.
+ : Para avanzar
7 : Para retroceder Libere EDITSEARCH para detener la reproducción. Si presiona START/STOP, la grabación empieza de nuevo desde el punto donde liberó EDITSEARCH. No puede revisar el sonido.
Você pode buscar o próximo ponto de início de gravação.
No modo de espera, pressione qualquer um dos lados de EDITSEARCH. A seção gravada é reproduzida.
+ : Para avançar
7 : Para recuar Solte EDITSEARCH para interromper a gravação. Se você pressionar START/STOP, a regravação começa a partir do ponto em que você soltou EDITSEARCH. Você não pode monitorar o som.
59
Page 60
Verificación de las grabaciones – END SEARCH – EDITSEARCH – Rec Review
Verificação de gravações – END SEARCH – EDITSEARCH – Rec Review
Rec Review (Revisión de grabación)
Usted puede comprobar la última sección grabada.
En el modo de espera, presione momentáneamente el lado – 7 de EDITSEARCH. La última sección que ha detenido se reproducirá durante algunos segundos y la videocámara volverá al modo de espera. Puede supervisar el sonido desde el altavoz.
Notas
•Las funciones de end search, edit search y Rec Review no funcionan con cintas grabadas en el sistema de Hi8 /estándar de 8 mm .
•Si empieza la grabación después de utilizar la función end search, es posible que ocasionalmente la transición entre la última escena grabada y la siguiente escena no sea natural.
•Cuando expulse el videocasete después de haber grabado en la cinta, la función end search no funcionará.
Si una cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas
Es posible que la función End Search no opere correctamente.
Rec Review
Você pode verificar a última seção gravada.
No modo de espera, pressione momentaneamente o lado – 7 de EDITSEARCH. A última seção em que você parou será reproduzida por alguns segundos e então a videocâmera retornará ao modo de espera. Você pode monitorar o som do alto-falante.
Notas
•As funções End Search, Edit Search e Rec Review não funcionam com fitas gravadas no sistema Hi8 /padrão 8 mm .
•Se você começar a gravar após utilizar a função End Search, ocasionalmente, a transição entre a última cena gravada e a próxima cena poderá não ser uniforme.
•Se você ejetar a fita após a gravação, a função End Search não funcionará.
Se uma fita tiver uma seção em branco entre as seções gravadas
Pode ser que a função End Search não funcione corretamente.
60
Page 61
— Reproducción – Operaciones básicas —
— Reprodução – Operações básicas —
Reproducción de una cinta
Puede controlar la reproducción de las imágenes en la pantalla de cristal líquido. Si la cierra puede controlar la reproducción de la película en el visor.
Puede controlar la reproducción con el control remoto suministrado con la videocámara.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte el
videocasete grabado.
(2)Oprima el pequeño botón verde y, sin
soltarlo, ponga el selector POWER en VCR/PLAYER.*
(3)Abra el panel de la pantalla de cristal líquido
mientras presiona OPEN.
(4)Presione m para rebobinar la cinta. (5)Presione N para iniciar la reproducción. (6)Para ajustar el volumen, presione uno de los
dos botones en VOLUME. Cuando cierre la pantalla de cristal líquido, el sonido se silencia. –: Para bajar el volumen +: Para subir el volumen
4
REW
5
Reprodução de uma fita
Você pode monitorar a imagem reproduzida no painel LCD. Se você fechar o painel LCD, poderá monitorar a imagem reproduzida no visor eletrônico.
Você pode controlar a reprodução com o controle remoto fornecido com a videocâmera.
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Operações básicas
(1)Instale a fonte de alimentação e insira a fita
gravada.
(2)Ajuste o interruptor POWER para
VCR/PLAYER enquanto pressiona o pequeno botão verde*.
(3)Abra o painel LCD enquanto mantém OPEN
pressionado.
(4)Pressione m para rebobinar a fita. (5)Pressione N para iniciar a reprodução. (6)Para ajustar o volume, pressione em um dos
dois botões de VOLUME. Quando o painel LCD for fechado, o som será silenciado. –: Para diminuir o volume +: Para aumentar o volume
PLAY
3
Para detener la reproducción
Presione x.
* Los modos que se encuentran en el selector
POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
V
POWER
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
2
6
VOLUME
1
Para interromper a reprodução
Pressione x.
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
61
Page 62
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma fita
Si deja la alimentación conectada durante mucho tiempo
La videocámara se calentará. Esto no indica ningún mal funcionamiento.
Cintas que se pueden reproducir
•Cintas grabadas en el sistema Digital8
•Cintas grabadas en el sistema Hi8 / estándar de 8 mm
Mientras supervisa las imágenes en la pantalla de cristal líquido
Puede girar la pantalla de cristal líquida y plegarla contra el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido dirigida hacia fuera.
Cuando abra o cierre la pantalla de cristal líquido
Cerciórese de que la pantalla de cristal líquido esté en posición vertical.
Para que los indicadores se muestren en la pantalla – Función de pantalla
Se a alimentação ficar ativada por muito tempo
A videocâmera ficará quente. Isso não representa um mau funcionamento.
Fitas que podem ser reproduzidas
•Fitas gravadas no sistema Digital8
•Fitas gravadas no sistema Hi8 / padrão 8 mm
Ao monitorar no painel LCD
Se estiver virado para fora, é possível virar o painel LCD e movê-lo de volta em direção ao corpo da videocâmera.
Ao abrir ou fechar o painel LCD
Verifique se o painel LCD está posicionado na vertical.
Para exibir os indicadores na tela – Função display
Presione DISPLAY en el control remoto.
Presione DISPLAY en la videocámara. Aparecen los indicadores en la pantalla. Para hacer que desaparezcan los indicadores, presione DISPLAY de nuevo.
62
Pressione DISPLAY no controle remoto.
Pressione DISPLAY na videocâmera. Os indicadores aparecem na tela. Para ocultar os indicadores, pressione DISPLAY novamente.
DATA CODE DISPLAY
DISPLAY
Page 63
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma fita
Acerca de los códigos de datos
Para esta operación, utilice el control remoto.
La videograbadora graba automáticamente en la cinta las imágenes y el código de los datos (fecha/hora y ajustes varios cuando se graban).
1 Ajuste el selector POWER en VCR y
reproduzca la cinta.
2 Presione DATA CODE (código de datos) en
el control remoto.
La indicación cambia de la siguiente forma: fecha/hora t ajustes varios t sin indicador
fecha/hora/
data/hora
50
min
JUL 4 2003 12:05:56 PM
[a]:Código de tiempo/Contador de la cinta [b]: SteadyShot apagado [c]:Modo de exposición [d]: Balance de blancos [e]:Ganancia [f]:Velocidad de obturación [g]: Valor de apertura
0:00:23:01
Sobre a codificação de dados
Utilize o controle remoto para executar essa operação.
Sua videocâmera grava automaticamente não só imagens na fita, mas também as codificações de dados (data/hora ou outras configurações quando gravadas).
1 Ajuste o interruptor POWER para VCR,
depois reproduza uma fita.
2 Pressione DATA CODE no controle remoto.
O display muda da seguinte forma: data/hora t outras configurações t sem indicador
ajustes vários/
outras configurações
50
min
AUTO 60 AWB F1.6
0:00:23:01
9dB
[a]: Código de tempo/Contador da fita [b]:SteadyShot desativado [c]:Modo de exposição [d]:Equilíbrio do branco [e] : Ganho [f]:Velocidade do obturador [g]:Valor de abertura
[a] [b]
[c] [d] [e] [f] [g]
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Operações básicas
Para no mostrar los ajustes varios
Ponga DATA CODE en DATE en los ajustes del menú (pág. 277). La pantalla cambia como se muestra a continuación cuando se presiona DATA CODE en el control remoto: fecha/hora y sin indicador
Notas sobre la función de código de datos
•La función de código de datos no funciona con cintas grabadas en el sistema Hi8 / Sistema estándar de 8 mm .
•Los ajustes varios del código de datos no se graban cuando graba imágenes en el “Memory Stick”.
Para não visualizar outras configurações
Ajuste DATA CODE para DATE nos ajustes do menu (pág. 291). O display muda da seguinte maneira quando você pressiona DATA CODE no controle remoto: data/hora y nenhum indicador
Notas sobre a função de codificação de dados
•A função de codificação de dados não funciona com fitas gravadas no sistema Hi8 / padrão 8 mm .
•As outras configurações de codificação de dados não são gravadas ao gravar imagens em um «Memory Stick».
63
Page 64
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma fita
Código de datos (ajustes varios)
El código de datos es la información sobre la videocámara al momento de realizar la grabación. En el modo de grabación, el código de datos no se presentará.
Cuando utilice la función de código de datos, aparecen barras (-- -- --) si :
– Se reproduce una sección en blanco de la cinta. – La cinta no puede leerse porque está dañada o
por ruido.
– La cinta se grabó con una videocámara sin
función de fecha y hora.
Código de datos
Cuando conecte la videocámara a un televisor, el código de datos aparece en la pantalla.
Indicador de tiempo de batería restante durante la reproducción
El indicador señala el tiempo aproximado de reproducción continua. Según las condiciones en las que esté reproduciendo, es posible que se muestre un valor erróneo. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de batería restante correcto (en minutos) podría tardar alrededor de un minuto en visualizarse.
Codificação de dados (Outras configurações)
A codificação de dados corresponde às informações da videocâmera no momento da gravação. A codificação de dados não será exibida no modo de gravação.
Ao utilizar a função de codificação de dados, aparecerão barras (-- -- --) se
:
– Estiver sendo reproduzida uma seção em
branco da fita.
–A fita estiver ilegível por estar danificada ou
com ruídos.
–A fita tiver sido gravada em uma videocâmera
sem ajuste de data e hora.
Codificação de dados
Quando você conecta a videocâmera a uma TV, a codificação de dados também aparece na tela da TV.
Indicador de tempo de carga restante da bateria durante a reprodução
O indicador mostra o tempo aproximado de reprodução contínua. O indicador pode não estar correto, dependendo das condições da reprodução. Quando você fecha o painel LCD e depois abre de novo, demora aproximadamente um minuto para aparecer o tempo correto, em minutos, de carga restante da bateria.
64
Page 65
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma fita
Distintos modos de reproducción
Para accionar los botones de control de video, coloque el selector POWER en VCR/PLAYER.*
Para poner en pausa una reproducción (ver una imagen fija)
Presione X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione X o N.
Para que la cinta avance
Presione M en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione N.
Para rebobinar la cinta
Presione m en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione N.
Para cambiar la dirección de reproducción
Presione en el control remoto durante la reproducción para revertir la dirección de la reproducción. Para continuar con la reproducción normal, presione N.
Para localizar una escena mientras supervisa las imágenes (búsqueda de imágenes)
Mantenga presionado m o M durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para supervisar imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con omisión)
Mantenga presionado m mientras rebobina o M mientras avanza la cinta. Para reanudar el
rebobinado o el avance, suelte el botón.
Para ver las imágenes en velocidad lenta (reproducción en cámara lenta)
Presione y en el control remoto durante la reproducción. Para continuar con la reproducción normal, presione N.
* Los modos que se encuentran en el selector
POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
Diversos modos de reprodução
Para utilizar os botões de controle de vídeo, ajuste o interruptor POWER para VCR/PLAYER*.
Para interromper uma reprodução (visualizando uma imagem estática)
Pressione X durante a reprodução. Para retornar à reprodução normal, pressione X ou N.
Para avançar a fita
Pressione M no modo de parada. Para retornar à reprodução normal, pressione N.
Para rebobinar a fita
Pressione m no modo de parada. Para retornar à reprodução normal, pressione N.
Para alterar a direção da reprodução
Pressione no controle remoto durante a reprodução para inverter a direção da reprodução. Para retornar à reprodução normal, pressione N.
Para localizar uma cena monitorando a imagem (busca de imagem)
Mantenha pressionado m ou M durante a reprodução. Para retornar à reprodução normal, solte o botão.
Para monitorar imagens em alta velocidade enquanto avança ou rebobina a fita (pular varredura)
Mantenha pressionado m enquanto rebobina ou M enquanto avança a fita. Para continuar rebobinando ou avançando a fita, solte o botão.
Para visualizar imagens em baixa velocidade (reprodução lenta)
Pressione y no controle remoto durante a reprodução. Para retornar à reprodução normal, pressione N.
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Operações básicas
65
Page 66
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma fita
Para cambiar la dirección de reproducción a cámara lenta
Presione , luego presione y en el control remoto.
Para ver imágenes al doble de velocidad
Presione ×2 en el control remoto durante la reproducción. Para la reproducción al doble de velocidad hacia atrás, presione , a continuación, presione ×2 en el control remoto. Para reanudar la reproducción normal, presione N.
Para ver imágenes fotograma por fotograma
Presione C en el control remoto en el modo de pausa de reproducción. Para reproducir fotograma por fotograma en el sentido inverso, presione c. Para reanudar la reproducción normal, presione N.
Para buscar la última escena grabada (END SEARCH)
Presione END SEARCH (búsqueda del final) en el modo de parada. Los últimos cinco segundos de la parte grabada se reproducen y se detiene la reproducción.
En los distintos modos de reproducción
•Es posible que la grabación anterior se muestre como un mosaico si se reproduce mediante el sistema Digital8 .
•Es posible que la reproducción de grabaciones realizadas mediante el sistema Hi8 / estándar de 8 mm incluya algo de ruido.
•El sonido no se oye.
Para alterar a direção da reprodução lenta
Pressione e depois y no controle remoto.
Para visualizar imagens em dupla velocidade
Pressione ×2 no controle remoto durante a reprodução. Para reproduzir com dupla velocidade na direção inversa, pressione e depois ×2 no controle remoto. Para retornar à reprodução normal, pressione N.
Para visualizar imagens quadro a quadro
No modo de pausa de reprodução, pressione C no controle remoto. Para reprodução quadro a quadro na direção inversa, pressione c. Para retornar à reprodução normal, pressione N.
Para buscar a última cena gravada (END SEARCH)
No modo de parada, pressione END SEARCH. Os últimos cinco segundos da gravação são reproduzidos e, depois, a reprodução é interrompida.
Nos diversos modos de reprodução
•A gravação anterior poderá aparecer como uma imagem de mosaico ao reproduzir no sistema Digital8 .
•Pode surgir ruído quando a videocâmera reproduz fitas gravadas no sistema Hi8 / padrão 8 mm .
•O som é silenciado.
66
Page 67
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma fita
Cuando el modo de reproducción en pausa dura un período determinado*
La videocámara se detiene automáticamente. Para reanudar la reproducción, presione N.
Nota sobre el modo de reproducción a cámara lenta en el sistema Digital8
La reproducción a cámara lenta se puede realizar de manera natural; sin embargo, esta función no está disponible con imágenes que se envían de la toma DV.
Si la reproducción a cámara lenta dura aproximadamente un minuto
La videocámara regresa automáticamente a la reproducción a velocidad normal.
Cuando reproduce una cinta grabada en el modo LP
Es posible que se produzca un ruido en la pantalla de cristal líquido en los siguientes casos: – Reproducción a cámara lenta – Reproducción en pausa – Búsqueda de imágenes
* tres minutos:
cinco minutos:
Quando o modo de pausa de reprodução dura um determinado tempo*
A videocâmera pára automaticamente. Para retornar à reprodução, pressione N.
Nota sobre o modo de reprodução lenta no sistema Digital8
Você pode executar a reprodução lenta bem suavemente nesta videocâmera, porém, essa função não funciona para uma imagem de saída da tomada DV.
Se a reprodução lenta demorar aproximadamente um minuto
A videocâmera volta automaticamente à reprodução com velocidade normal.
Ao reproduzir uma fita gravada no modo LP
Pode aparecer ruído no painel LCD nos seguintes casos: – reprodução lenta – pausa de reprodução – busca de imagem
* três minutos:
cinco minutos:
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Operações básicas
67
Page 68
Visualización de grabaciones en el televisor
Visualização de gravações na TV
Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor, conecte la videocámara al televisor mediante el cable conector de audio/video suministrado. Puede utilizar los botones de control de video de la misma manera que al comprobar las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido. Se recomienda conectar la videocámara a un tomacorriente de pared utilizando el adaptador de alimentación de ca para ver imágenes en la pantalla del televisor (pág. 35). Consulte el manual de instrucciones del televisor.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte la videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/video que se proporciona con la videocámara. A continuación, coloque el selector TV/VCR del televisor en VCR.
Cable conector de audio/video (incluido)/ Cabo de conexão de A/V (fornecido)
Para assistir as imagens gravadas na tela da televisão, conecte sua videocâmera à uma TV com o cabo de conexão de A/V (áudio/vídeo) que vem com a videocâmera. Os botões de controle de vídeo funcionam da mesma maneira que ao monitorar as imagens de reprodução no painel LCD. Ao monitorar imagens de reprodução na tela da televisão, recomendamos que você ligue a videocâmera em uma tomada de parede utilizando o adaptador CA (pág. 35). Consulte o Manual de Instruções da sua TV.
Abra a tampa da tomada. Conecte a videocâmera à televisão utilizando o cabo de conexão de A/V que vem com a videocâmera. Depois, ajuste o seletor TV/VCR da TV para a posição VCR.
Amarillo/Amarelo
Blanco/Branco
IN
S VIDEO VIDEO
TV (televisor)/ TV
68
S VIDEO OUTS VIDEO
V OUT
A/
AUDIO/ VIDEO
: Flujo de señales/ Fluxo de sinal
AUDIO
Rojo/ Vermelho
Page 69
Visualización de grabaciones en el televisor
Visualização de gravações na TV
CCD-TRV418
Cable conector de audio/video (incluido)/ Cabo de conexão de A/V (fornecido)
V OUT
A/
S VIDEO OUT
: Flujo de señales/
Fluxo de sinal
Si el televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/video suministrado con la videocámara. Coloque el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
Si el televisor o la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/video en la toma de entrada de video y la blanca o la roja en la toma de entrada de audio del televisor o de la videograbadora. Cuando la clavija blanca está conectada, el canal de audio izquierdo es de salida y, cuando la clavija roja está conectada, el canal derecho de audio es de salida.
Para conectarla a un televisor sin tomas de entrada de video/ audio
Use un adaptador RFU para sistemas NTSC (opcional). Consulte las instrucciones de funcionamiento de su televisor y del adaptador RFU.
Amarillo/ Amarelo
IN
S VIDEO
VIDEO AUDIO
Negro/ Preto
TV (televisor)/ TV
Se a sua televisão já estiver conectada a um videogravador
Conecte a videocâmera à entrada LINE IN do videogravador utilizando o cabo de conexão de A/V que vem com a videocâmera. Ajuste o seletor de entrada do videogravador para LINE.
Se a TV ou o videogravador for do tipo mono
Conecte o plugue amarelo do cabo de conexão de A/V à tomada de entrada de vídeo e o plugue branco ou vermelho à tomada de entrada de áudio no videogravador ou na TV. Quando o plugue branco é conectado, o som do canal esquerdo é exteriorizado e quando o plugue vermelho é conectado, o som do canal direito é exteriorizado.
Para conectar a uma TV sem tomadas de entrada de áudio/ vídeo
Use um adaptador RFU de sistema NTSC (opcional). Para obter mais informações, consulte o Manual de Instruções da TV e do adaptador RFU.
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Operações básicas
69
Page 70
Visualización de grabaciones en el televisor
Visualização de gravações na TV
Si el televisor es de tipo estéreo
Enchufe la conexión de audio del cable conector de audio/video suministrado a la toma de entrada de la izquierda (Blanco) de su televisor.
Nota
En la pantalla del televisor aparecerá ruido en los distintos modos de reproducción.
Si el televisor tiene una toma de video S
Las imágenes se pueden reproducir con más fidelidad con un cable de video S (opcional). Con esta conexión, no es necesario conectar la clavija amarilla (video) del cable conector de audio/ video. Conecte el cable de video S (opcional) a las tomas de video S en la videocámara y en el televisor.
Para mostrar los indicadores de pantalla en el televisor
Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD en los ajustes de menú (pág. 277). Luego, presione DISPLAY en su videocámara. Para desactivar los indicadores de la pantalla, presione DISPLAY de nuevo en la videocámara.
Se a TV for do tipo estéreo
Conecte o plugue de áudio do cabo de conexão de A/V que vem com a videocâmera à tomada de entrada esquerda (branca) da TV.
Nota
Pode aparecer ruído na tela da TV em vários modos de reprodução.
Se a TV tiver uma tomada S video
As imagens poderão ser reproduzidas com mais fidelidade utilizando um cabo de S video (opcional). Com esta conexão, você não precisa conectar o plugue amarelo (vídeo) do cabo de conexão de A/V. Conecte um cabo de S video (opcional) às tomadas de S video da videocâmera e da TV.
Para exibir os indicadores na tela da TV
Ajuste DISPLAY para V-OUT/LCD nos ajustes do menu (pág. 291). Em seguida, pressione DISPLAY na videocâmera. Para ocultar os indicadores, pressione novamente DISPLAY na videocâmera.
70
Page 71
— Funciones avanzadas de grabación —
— Operações avançadas de gravação —
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta
Puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación de cintas o en el modo de espera.
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara (pág. 158).
En el modo de espera o durante la grabación de una cinta, presione PHOTO a fondo. La grabación finaliza cuando desaparece el indicador desplazable de la barra. Cuando presione PHOTO a fondo, la imagen fija se grabará en el “Memory Stick”.
Gravação de imagens estáticas em um «Memory Stick» durante a gravação em uma fita
É possível gravar imagens estáticas em um «Memory Stick» no modo de gravação em fita ou no modo de espera.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na videocâmera (pág. 158).
No modo de espera ou durante a gravação em fita, pressione PHOTO com força. A gravação estará concluída quando o indicador de rolagem da barra desaparecer. A imagem estática é gravada no «Memory Stick» quando você pressiona PHOTO com força.
PHOTO
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
0:00:01
REC
50
min
En el modo de espera
Puede verificar una imagen en la pantalla al presionar PHOTO ligeramente. Aparece el indicador CAPTURE. La grabación aún no se inicia. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, seleccione de nuevo la imagen fija, y luego mantenga presionado ligeramente PHOTO.
Número aproximado de imágenes que pueden
50
min
FINE
PHOTO
En el modo de grabación
No es posible comprobar una imagen en pantalla presionando ligeramente PHOTO.
grabarse/
26
Número aproximado de imagens que podem
CAPTURE
ser gravadas
101
No modo de espera
Você pode verificar uma imagem na tela pressionando ligeiramente PHOTO. O indicador CAPTURE aparece. A gravação ainda não é iniciada. Para alterar a imagem estática, solte PHOTO, selecione de novo uma imagem estática e, a seguir, pressione e mantenha ligeiramente pressionado PHOTO.
No modo de gravação
É impossível verificar uma imagem na tela pressionando ligeiramente PHOTO.
71
Page 72
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta
Gravação de imagens estáticas em um «Memory Stick» durante a gravação em uma fita
”Memory Stick”
Para obtener más información, consulte la página 323.
Notas
•No sacuda ni golpee su videocámara cuando grabe imágenes fijas. La imagen puede fluctuar.
•No es posible grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con las funciones siguientes (el indicador parpadea): – Modo panorámico – BOUNCE – MEMORY MIX – END SEARCH
Los siguientes ajustes no pueden cambiarse
Se utilizan los ajustes que seleccionó en el momento de ajustar el selector POWER en MEMORY: – Calidad de imagen (pág. 160) – Carpeta de grabación (pág. 201)
Para grabar imágenes fijas con el control remoto
Presione PHOTO en el control remoto. La videocámara grabará inmediatamente la imagen en la pantalla.
Durante y después de la grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
Su videocámara sigue grabando en la cinta.
Título
No se puede grabar el título.
Mientras graba las imágenes fijas en un “Memory Stick” en el modo CAMERA
La imagen se graba en el modo FIELD de manera automática aungue seleccione FRAME en los ajustes del menú.
«Memory Stick»
Para obter mais informações, consulte a página 323.
Notas
•Não faça movimentos bruscos ou bata a videocâmera enquanto estiver gravando imagens estáticas. A imagem pode flutuar.
•Não é possível gravar imagens estáticas em um «Memory Stick» nas seguintes funções (o indicador pisca): – Modo panorâmico – BOUNCE – MEMORY MIX – END SEARCH
Os seguintes ajustes não podem ser alterados
Serão usados os ajustes que você selecionou quando o interruptor POWER foi ajustado para MEMORY: – Qualidade da imagem (pág. 160) – Pasta de gravação (pág. 201)
Para gravar imagens estáticas utilizando o controle remoto
Pressione PHOTO no controle remoto. Sua videocâmera grava imediatamente a imagem na tela.
Durante e após a gravação de imagens estáticas em um «Memory Stick»
Sua videocâmera continua gravando em fita.
Título
Não é possível gravar títulos.
Durante a gravação de imagens estáticas em um «Memory Stick» no modo CAMERA
A imagem é automaticamente gravada no modo FIELD mesmo que você selecione FRAME nos ajustes do menu.
72
Page 73
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta
Gravação de imagens estáticas em um «Memory Stick» durante a gravação em uma fita
Grabación con autodisparador
Se pueden grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador. También se puede utilizar el control remoto para realizar esta operación.
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara (pág. 158).
(1)En el modo de espera, presione MENU para
mostrar los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SELFTIMER en , luego presione el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON y presiónelo.
(4)Presione MENU para que desaparezcan los
ajustes del menú. El indicador (autodisparador) aparece en la pantalla.
(5)Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta regresiva desde 10 con un tono. En los últimos dos segundos, el tono será más rápido, y después la grabación se iniciará automáticamente.
Gravação com temporizador automático
Você pode gravar imagens estáticas em um «Memory Stick» com o temporizador automático. Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na videocâmera (pág. 158).
(1)No modo de espera, pressione MENU para
visualizar os ajustes do menu.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar SELFTIMER em , depois pressione o seletor.
(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar ON, depois pressione o seletor.
(4)Pressione MENU para ocultar os ajustes do
menu. O indicador (temporizador automático) aparece na tela.
(5)Pressione PHOTO com mais força.
O temporizador automático inicia a contagem regressiva a partir de 10 segundos com um bipe. Nos últimos dois segundos da contagem regressiva, o bipe torna-se mais rápido e a gravação é automaticamente iniciada.
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
PHOTO
MENU
5
3
PHOTO
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
73
Page 74
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta
Gravação de imagens estáticas em um «Memory Stick» durante a gravação em uma fita
Para cancelar el autodisparador
Ajuste SELFTIMER (autodisparador) a OFF en los ajustes del menú en el modo de espera. No se puede cancelar el autodisparador con el control remoto.
Nota
El autodisparador se cancela automáticamente cuando: – la grabación con autodisparador ha finalizado. – el selector POWER está en OFF (CHG) o VCR.
Tomar fotografías con el autodisparador
El autodisparador se puede poner en funcionamiento únicamente cuando la videocámara se encuentra en el modo de espera.
Para cancelar o temporizador automático
No modo de espera, ajuste SELFTIMER para OFF nos ajustes do menu. Não é possível cancelar a gravação com temporizador automático usando o controle remoto.
Nota
O temporizador automático é automaticamente cancelado quando: –a gravação com temporizador automático é
finalizada.
–o interruptor POWER é ajustado para
OFF (CHG) ou VCR.
Tirando fotografias com o temporizador automático
O temporizador automático só funciona no modo de espera.
74
Page 75
Grabación de una imagen fija en una cinta – Grabación fotos en cinta
Gravação de imagens estáticas em uma fita – Gravação de fotografia em fita
Podrá grabar una imagen fija como una fotografía. Puede grabar cerca de 510 imágenes en el modo SP y cerca de 765 imágenes en el modo LP en una cinta que puede grabar 60 minutos en el modo SP.
En el modo de espera o durante la grabación de una cinta, presione PHOTO a fondo. La imagen fija de la pantalla se grabará durante unos siete segundos. El sonido también se grabará durante estos siete segundos. La imagen fija se verá en la pantalla hasta que finalice la grabación.
DCR-TRV250
Você pode gravar uma imagem estática como uma fotografia. Você pode gravar aproximadamente 510 imagens no modo SP e aproximadamente 765 imagens no modo LP em uma fita para gravação de 60 minutos no modo SP.
No modo de espera ou durante a gravação em fita, pressione PHOTO com força. A imagem estática na tela é gravada por aproximadamente sete segundos. Durante esses sete segundos, o som também é gravado. A imagem estática é exibida na tela até a gravação ser concluída.
•••••••
PHOTO
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
En el modo de espera
Puede verificar una imagen en la pantalla al presionar PHOTO ligeramente. Aparece el indicador CAPTURE. La grabación aún no se inicia. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, seleccione de nuevo la imagen fija, y luego mantenga presionado ligeramente PHOTO.
PHOTO
No modo de espera
Você pode verificar uma imagem na tela pressionando ligeiramente PHOTO. O indicador CAPTURE aparece. A gravação ainda não é iniciada. Para alterar a imagem estática, solte PHOTO, selecione de novo uma imagem estática e, a seguir, pressione e mantenha ligeiramente pressionado PHOTO.
CAPTURE
75
Page 76
Grabación de una imagen fija en una cinta – Grabación fotos en cinta
Gravação de imagens estáticas em uma fita – Gravação de fotografia em fita
Notas
•Durante la grabación de fotos, no podrá cambiar el modo ni el ajuste.
•No podrá utilizar PHOTO mientras utilice BOUNCE en la función de aumento gradual/ desvanecimiento.
•Cuando grabe imágenes fijas, no sacuda la videocámara. La imagen podría fluctuar.
•La función de grabación de fotografías en una cinta no se activa si utiliza la función de aumento gradual y desvanecimiento (el indicador parpadea).
Si graba un motivo en movimiento con la función de grabación de fotos
La imagen puede fluctuar cuando se reproduce la imagen fija en otro equipo. No se trata de una falla.
Para utilizar la función de grabación de fotos utilizando el control remoto
Presione PHOTO en el control remoto. La videocámara grabará inmediatamente la imagen en la pantalla.
Notas
•Durante a gravação de fotografia em fita, você não pode alterar o modo ou o ajuste.
•É impossível usar PHOTO enquanto BOUNCE estiver sendo utilizado na função Fader.
•Ao gravar uma imagem estática, não balance sua videocâmera. A imagem pode flutuar.
•Se estiver usando a função Fader, a gravação de fotografia em fita não funciona (o indicador
pisca).
Se você gravar um motivo em movimento com a função de gravação de fotografia em fita
Ao reproduzir a imagem estática usando outro equipamento, a imagem pode flutuar. Isso não representa um mau funcionamento.
Para utilizar a função de gravação de fotografia em fita com o controle remoto
Pressione PHOTO no controle remoto. Sua videocâmera grava imediatamente uma imagem na tela.
76
Page 77
Uso del modo
1
panorámico
Utilização do modo panorâmico
Si conecta un televisor compatible con el sistema ID-1/ID-2, el tamaño de pantalla se selecciona automáticamente.
Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9 para mirarlas en el televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
[b]
16:9
6:9WIDE
[a]
WIDE
[c]
[a]:Grabación en el modo 16:9WIDE [b]: Reproducción en un televisor normal [c]:Reproducción en un televisor de pantalla
panorámica en el modo de pantalla normal
[d]: Modo de pantalla completa en un televisor
de pantalla panorámica
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE en ON en
en los ajustes del menú (pág. 266).
Quando você conecta uma televisão compatível com o sistema ID-1/ID-2, o tamanho da tela é automaticamente selecionado.
Você pode gravar imagens no modo 16:9 para assistir em uma TV com tela 16:9 (16:9WIDE).
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
[d]
[a]:Gravação no modo 16:9WIDE [b]: Reprodução em uma TV normal [c]:Reprodução em uma TV 16:9 no modo de
tela normal
[d]: Modo de tela cheia em uma TV 16:9
No modo de espera, ajuste 16:9WIDE para a posição ON em nos ajustes do menu (pág. 280).
CAMERA SET
SELFT
I
MER
D ZOOM
OFF
16:9W
I
DE
ON
STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN
[MENU] : END
MENU
77
Page 78
Uso del modo panorámico
Utilização do modo panorâmico
Se pueden grabar imágenes tipo cine (CINEMA) o imágenes panorámicas de 16:9 (16:9FULL) para ver en un televisor de pantalla panorámica de 16:9. Consulte el manual de instrucciones de su televisor.
[b]
CINEMA
[a]
CINEMA
[c]
[b]
16:9FULL
[e]
[a]: Grabación en el modo CINEMA [b]: Reproducción en un televisor normal [c]:Reproducción en un televisor de pantalla
panorámica en el modo de pantalla normal
[d]: Modo zoom en un televisor de pantalla
panorámica
[e]: Grabación en el modo 16:9FULL [f]:Modo de pantalla completa en un televisor
de pantalla panorámica
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE en CINEMA o 16:9FULL en de los ajustes del menú (pág. 266).
16:9FULL
[c]
Você pode gravar imagens como de cinema (CINEMA) ou no modo 16:9 (16:9FULL) para assistir em uma TV com tela 16:9. Consulte o Manual de Instruções da sua TV.
[d]
[f]
[a]: Gravação no modo CINEMA [b]: Reprodução em uma TV normal [c]:Reprodução em uma TV 16:9 no modo de
tela normal
[d]: Modo de zoom em uma TV 16:9 [e]: Gravação no modo 16:9FULL [f]:Modo de tela cheia em uma TV 16:9
No modo de espera, ajuste 16:9WIDE para CINEMA ou 16:9FULL em nos ajustes do menu (pág. 280).
78
CCD-TRV418
MENU
CAMERA SET
D ZOOM 16:9W
I
DE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN
[MENU] : END
OFF CINEMA 16:9FULL
Page 79
Uso del modo panorámico
Utilização do modo panorâmico
Para cancelar el modo panorámico
En el modo de espera, ajuste el modo panorámico a OFF en los ajustes del menú.
En el modo panorámico
No es posible operar las siguientes funciones: – OLD MOVIE (pág. 85) – Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en el modo de grabación de cintas o espera de grabación
– BOUNCE (pág. 80)
Conexión a un televisor
Las imágenes grabadas en modo panorámico de 16:9WIDE aparecen automáticamente en la pantalla del televisor en tamaño normal cuando: – Conecte la videocámara a un televisor
compatible con el sistema ID de video (ID-1/ID-2).
– Conecte la videocámara a la toma de video S
del televisor.
Sistema ID-1
El sistema ID-1 envía información de relación de aspecto (relación horizontal/vertical de pantalla) (16:9, 4:3 o formato recortado [letter box]) con señales de video.
Sistema ID-2
El sistema ID-2 envía una señal de protección de los derechos de autor con señales ID-1 insertadas entre las señales de video cuando conecta la videocámara a otro equipo con un cable conector de audio/video.
En el modo panorámico
La función SteadyShot no funciona. Si establece el modo panorámico descrito a continuación en los ajustes de menú cuando la función SteadyShot está activada, parpadea y la función SteadyShot no funciona: – 16:9WIDE en la posición ON
– 16:9WIDE en posición 16:9FULL
Indicador de fecha u hora
Cuando se graba en el modo 16:9FULL, el indicador de fecha u hora se convertirá en panorámico en los televisores de pantalla panorámica.
Para cancelar o modo panorâmico
No modo de espera, ajuste o modo panorâmico para OFF nos ajustes do menu.
No modo panorâmico
Você não pode usar as seguintes funções: – OLD MOVIE (pág. 85) – Gravação de imagens estáticas em um «Memory
Stick» no modo de gravação em fita ou modo de espera de gravação em fita
– BOUNCE (pág. 80)
Conexão para uma TV
As imagens gravadas no modo 16:9WIDE aparecem automaticamente na TV com o tamanho de tela cheia quando: – Você conecta sua videocâmera a uma TV
compatível com o sistema de vídeo ID (ID-1/ID-2).
– Você conecta sua videocâmera à tomada
S video na TV.
Sistema ID-1
O sistema ID-1 envia informações de relação de aspecto (relação horizontal/vertical da tela - 16:9, 4:3 ou letter box) juntamente com os sinais de vídeo.
Sistema ID-2
O sistema ID-2 envia um sinal de proteção dos direitos autorais com os sinais ID-1 inseridos entre os sinais de vídeo quando você conecta sua videocâmera a outro equipamento utilizando um cabo de conexão de A/V.
No modo panorâmico
A função SteadyShot não funciona. Se você ajustar o modo panorâmico descrito a seguir nos ajustes do menu quando a função SteadyShot estiver funcionando, piscará e a função SteadyShot não funcionará: – 16:9WIDE para ON – 16:9WIDE para 16:9FULL
Indicador de data ou hora
Ao gravar no modo 16:9FULL, o indicador de data ou hora será ampliado nas TVs com tela panorâmico.
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
79
Page 80
Utilización de la función de aumento gradual/ desvanecimiento
Utilização da função fader
Se puede realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a las grabaciones un aspecto profesional.
FADER
M. FADER (mosaico)/(mosaico)
STRIPE
BOUNCE*
OVERLAP*
1) *2)
2)
Você pode aplicar fade in ou fade out para que sua gravação fique com um aspecto profissional.
2)
WIPE*
2)
DOT* (punto aleatorio) / (pontos aleatórios)
MONOTONE
Cuando haga un aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando haga un desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro.
*1) Sólo puede utilizar el rebote (BOUNCE) cuando
D ZOOM esté ajustado en la posición OFF en los ajustes del menú.
80
*2) Sólo aumento gradual
MONOTONE
No modo fade in, a imagem muda gradualmente de preto e branco para colorida. No modo fade out, a imagem muda gradualmente de colorida para preto e branco.
*1) Você pode usar a função BOUNCE quando
D ZOOM está na posição OFF nos ajustes do menu.
*2) Somente fade in
Page 81
Utilización de la función de aumento gradual/ desvanecimiento
Utilização da função fader
(1)Entrada gradual [a]
En el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual/desvanecimiento deseado.
Salida gradual [b]
En el modo de grabación, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual/desvanecimiento deseado. El indicador cambia de la forma siguiente:
FADER t M.FADER t STRIPE t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t sin indicadores
El último modo aumento gradual/ desvanecimiento seleccionado se indica al principio de todos.
(2)Presione START/STOP. El indicador de
aumento gradual/desvanecimiento deja de parpadear. Después de terminar con el aumento gradual/ desvanecimiento, la videocámara automáticamente vuelve al modo normal.
(1)Para aplicar fade in [a]
No modo de espera, pressione FADER até que o indicador de fader desejado comece a piscar.
Para aplicar fade out [b]
No modo de gravação, pressione FADER até que o indicador de fader desejado comece a piscar. O indicador muda da seguinte maneira:
FADER t M.FADER t STRIPE t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t sem indicador
O último modo de fader selecionado aparece indicado em primeiro lugar.
(2)Pressione START/STOP. O indicador de fader
pára de piscar. Depois de aplicar fade in/fade out, a videocâmera volta automaticamente para o modo normal.
1
FADER
FADER
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
Para cancelar la función de aumento gradual o desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione FADER varias veces hasta que desaparezca el indicador.
Para cancelar a função fader
Antes de pressionar START/STOP, pressione FADER repetidamente até o indicador desaparecer.
81
Page 82
Utilización de la función de aumento gradual/ desvanecimiento
Utilização da função fader
Notas
•Las funciones de OVERLAP, WIPE y DOT no funcionan con cintas grabadas en el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .
•Cuando esté utilizando la función de aumento gradual/desvanecimiento, no podrá utilizar las funciones siguientes. Además, no se puede utilizar la función de aumento gradual o desvanecimiento mientras utiliza las siguientes funciones: – Efectos digitales – Color Slow Shutter – Super NightShot – Grabación fotográfica en cinta – Grabación a intervalos – Grabación de fotogramas
Cuando ajuste el selector POWER en la posición MEMORY
No podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento.
Cuando selecciona OVERLAP, WIPE o DOT
La videocámara automáticamente almacena la imagen grabada en la cinta. Mientras almacena la imagen, el indicador parpadea rápido y la imagen de la cinta aparece en la pantalla. En esta etapa, es posible que la imagen no se grabe con claridad, según la condición de la cinta.
El indicador de fecha, hora y título no se incluyen en el aumento gradual ni en el desvanecimiento
Si no son necesarios elimínelos antes de utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento.
Cuando utilice el modo rebote, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Grabación en un “Memory Stick” – Exposición – Enfoque – Zoom – Efectos de imagen – PROGRAM AE – BACK LIGHT
Nota sobre el modo de rebote
El indicador BOUNCE no aparece en las siguientes funciones: – Cuando D ZOOM está ajustado en 40× ó 700×.
– Cuando D ZOOM está ajustado en 40× ó 560×.
– Modo panorámico – Efectos de imagen – PROGRAM AE
82
Notas
•As funções OVERLAP, WIPE e DOT não funcionam com fitas gravadas no sistema Hi8 /padrão 8 mm .
•Enquanto estiver utilizando a função fader, você não pode utilizar as funções apresentadas abaixo. Você também não pode utilizar a função fader, enquanto estiver utilizando as funções apresentadas abaixo: – Efeitos digitais – Color Slow Shutter – Super NightShot – Gravação de fotografia em fita – Gravação com intervalos – Gravação de quadros
Ao ajustar o interruptor POWER para MEMORY
Você não pode usar a função fader.
Ao selecionar OVERLAP, WIPE ou DOT
Sua videocâmera automaticamente armazena a imagem gravada na fita. Enquanto a imagem é armazenada, o indicador pisca rapidamente e a imagem da fita aparece na tela. Nessa fase, a imagem pode não ser gravada claramente, dependendo da condição da fita.
Não é possível efetuar o aparecimento/ desaparecimento gradual no indicador de data e hora e no título
Se não forem necessários, apague-os antes de utilizar a função fader.
Enquanto estiver utilizando o modo bounce, você não pode utilizar as seguintes funções:
– Gravar em um «Memory Stick» – Exposição – Foco – Zoom – Efeitos de imagem – PROGRAM AE – BACK LIGHT
Nota sobre o modo bounce
O indicador BOUNCE não aparece nas seguintes funções. – Quando D ZOOM está ajustado para
40× ou 700×.
– Quando D ZOOM está ajustado para
40× ou 560×.
– Modo panorâmico – Efeitos de imagem – PROGRAM AE
Page 83
Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen
Utilização de efeitos especiais – Efeitos de imagem
Puede procesar imágenes digitalmente para obtener efectos especiales como los de las películas o la televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA : La imagen se ve en color sepia. B&W : La imagen se ve en blanco y
negro.
SOLARIZE [b] : La imagen se presenta como una
ilustración con un gran contraste.
SLIM [c] : La imagen aumenta
verticalmente.
STRETCH [d] : La imagen aumenta
horizontalmente.
PASTEL [e] : La imagen se ve como un dibujo
de color pastel sombreado.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como
mosaico.
Você pode processar digitalmente as imagens para obter efeitos especiais como em filmes ou na televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA : A imagem aparece em tom sépia
(marrom escuro).
B&W : A imagem é monocromática
(em preto e branco).
SOLARIZE [b] : A imagem aparece como uma
ilustração com contraste intenso.
SLIM [c] : A imagem é ampliada na
vertical.
STRETCH [d] : A imagem é ampliada na
horizontal.
PASTEL [e] :A imagem aparece como um
desenho em tom pastel.
MOSAIC [f] : A imagem aparece como um
mosaico.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
(1)En el modo CAMERA, presione MENU para
mostrar los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
P EFFECT en y presiónelo (pág. 265).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efectos de imagen deseado, presione el dial.
(1)No modo CAMERA, pressione MENU para
visualizar os ajustes do menu.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar P EFFECT em , depois pressione o seletor (pág. 279).
(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar o modo de efeitos de imagem desejado, depois pressione o seletor.
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
MENU
2
MANUA L SET
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE AUTO SHTR RETURN
[
] :
MENU
END
OFF
.
TRAGEN
AIPES
W
&B
EZIRALOS
MILS
HCTERTS LETSAP CIASOM
83
Page 84
Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen
Utilização de efeitos especiais – Efeitos de imagem
Cancelar los efectos de imagen
Coloque P EFFECT en la posición OFF en los ajustes del menú.
Cuando utiliza los efectos de imagen
No se puede seleccionar OLD MOVIE con efectos digitales.
Cuando ajusta el selector POWER en la posición OFF (CHG)
Los efectos de imagen se cancelan automáticamente.
Para cancelar os efeitos de imagem
Ajuste P EFFECT para a posição OFF nos ajustes do menu.
Enquanto estiver utilizando a opção efeitos de imagem
Não é possível selecionar OLD MOVIE com Efeitos digitais.
Ao ajustar o interruptor POWER para OFF (CHG)
Os efeitos de imagem são automaticamente cancelados.
84
Page 85
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais – Efeitos digitais
Podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando diversas funciones digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Puede grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes en movimiento.
FLASH (FLASH MOTION)
Puede grabar imágenes fijas sucesivamente con regularidad.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Puede intercambiar el área más brillante de una imagen fija por una imagen en movimiento.
TRAIL
Podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Podrá reducir la velocidad de obturación. El modo de obturación lenta es ideal para grabar imágenes oscuras con más brillo.
OLD MOVIE
Podrá añadir una atmósfera de película antigua a las imágenes. La videocámara cambia automáticamente el formato de película a modo panorámico y el color a sepia y establece la velocidad de obturación adecuada.
Você pode adicionar efeitos especiais às imagens gravadas utilizando as diversas funções digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Você pode gravar uma imagem estática que seja sobreposta a uma imagem em movimento.
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
FLASH (FLASH MOTION)
Você pode gravar imagens estáticas sucessivamente em intervalos regulares.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Você pode trocar a área mais clara de uma imagem estática por uma imagem em movimento.
TRAIL
Você pode gravar uma imagem deixando uma imagem secundária como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Você pode reduzir a velocidade de obturação. O modo de obturação lenta é bom para filmar imagens escuras com mais luminosidade.
OLD MOVIE
Você pode adicionar uma atmosfera de filme antigo às imagens. Sua videocâmera altera automaticamente o formato da tela para o modo panorâmico e a cor para sépia e ajusta a velocidade de obturação apropriada.
STILL
LUMI.
Imagen fija/ Imagen en movimiento/ Imagem estática Imagem em movimento
Imagen fija/ Imagen en movimiento/ Imagem estática Imagem em movimento
85
Page 86
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais – Efeitos digitais
(1)En el modo CAMERA, presione MENU para
mostrar los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
D EFFECT en y presiónelo (pág. 265).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efectos digitales deseado.
(4)Presione el dial SEL/PUSH EXEC. Las barras
aparecen en la pantalla. En los modos STILL y LUMI. las imágenes fijas se almacenan en la memoria.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto seleccionado y presiónelo.
Efecto Elementos de ajuste
STILL Grado con el que desea que la
imagen fija se superponga sobre las imágenes en movimiento.
FLASH Intervalo del movimiento por
destellos.
LUMI. El brillo del área de la imagen fija
que se intercambiará con imágenes en movimiento.
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual.
SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuanto
mayor sea el número de la velocidad de obturación, menor llegará a ser la velocidad de obturación.
OLD MOVIE No es necesario realizar ningún
ajuste.
Cuantas más barras haya en pantalla, más intenso será el efecto. Las barras aparecen en los modos siguientes: STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.
(1)No modo CAMERA, pressione MENU para
visualizar os ajustes do menu.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar D EFFECT em , depois pressione o seletor (pág. 279).
(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar o modo de efeito digital desejado.
(4)Pressione o seletor SEL/PUSH EXEC. As
barras aparecem na tela. Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática é armazenada na memória.
(5)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito, depois pressione o seletor.
Efeito Itens a serem ajustados
STILL O grau da imagem estática que
você deseja sobrepor na imagem em movimento.
FLASH O intervalo do movimento por
flashes.
LUMI. A iluminação da área na imagem
estática que será trocada por uma imagem em movimento.
TRAIL O tempo de desaparecimento da
imagem secundária.
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto
maior for o número ajustado, menor será a velocidade de obturação.
OLD MOVIE Não é necessário nenhum ajuste. Quanto mais barras houver na tela, mais intenso
será o efeito. As barras aparecem nos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
86
MENU
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE
[
MENU] : END
MANUAL SET
42
D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
••••••••
Page 87
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Utilização de efeitos especiais – Efeitos digitais
Cancelación de los efectos digitales
Coloque D EFFECT en la posición OFF en los ajustes del menú.
Notas
•Las funciones siguientes no funcionan durante los efectos digitales: – Aumento gradual/desvanecimiento – Super NightShot – Color Slow Shutter
•La función de exposición automática programada (PROGRAM AE) no funcionará en el modo de obturación lenta.
•Las funciones siguientes no funcionarán en el modo OLD MOVIE: – Modo panorámico – Efectos de imagen – PROGRAM AE
Cuando ajusta el selector POWER en la posición OFF (CHG)
Los efectos digitales se cancelan automáticamente.
Cuando grabe en el modo de velocidad de obturación lenta
Es posible que el enfoque automático no funcione correctamente. Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad de de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
Para cancelar os efeitos digitais
Ajuste D EFFECT para a posição OFF nos ajustes do menu.
Notas
•Enquanto estiver utilizando os efeitos digitais, as seguintes funções não funcionam: – Fader – Super NightShot – Color Slow Shutter
•A função PROGRAM AE não funciona no modo de obturação lenta.
•No modo OLD MOVIE, as seguintes funções não funcionam: – Modo panorámico – Efeitos de imagem – PROGRAM AE
Ao ajustar o interruptor POWER para OFF (CHG)
Os efeitos digitais são automaticamente cancelados.
Ao gravar no modo de obturação lenta
O foco automático pode não ser eficaz. Faça a focagem manualmente utilizando um tripé.
Velocidade de obturação
Número da velocidade Velocidade de de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
87
Page 88
Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE)
Utilização da função PROGRAM AE
Puede seleccionar el modo PROGRAM AE (Exposición automática programada) para que se ajuste a sus requisitos específicos de filmación.
(SPOTLIGHT)
Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando se graban motivos muy iluminados, como en el teatro.
(PORTRAIT)
Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos como personas o flores.
(SPORTS)
Este modo minimiza la vibración de la cámara cuando se filman motivos que se mueven rápidamente, como en el tenis o el golf.
(BEACH & SKI)
Este modo evita que las caras de las personas se vean muy oscuras cuando estén muy iluminadas o con luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí.
(SUNSETMOON)
Este modo permite mantener la atmósfera cuando se graban puestas de sol, vistas nocturnas en general, fuegos artificiales o letreros de neón.
(LANDSCAPE)
Este modo es útil para grabar motivos distantes tales como montañas, y evita que la videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando se está grabando un motivo detrás de un cristal o de una pantalla.
Você pode selecionar o modo PROGRAM AE (Exposição automática) de acordo com as suas necessidades de filmagem.
(SPOTLIGHT)
Esse modo evita, por exemplo, que o rosto das pessoas apareça excessivamente branco ao filmar motivos iluminados com uma luz muito forte como no teatro.
(PORTRAIT)
Esse modo destaca o motivo criando um fundo suave para motivos como pessoas ou flores.
(SPORTS)
Esse modo minimiza o balanço da videocâmera ao filmar motivos que se movimentam rapidamente, como em uma partida de tênis ou de golfe.
(BEACH & SKI)
Esse modo evita que os rostos das pessoas apareçam muito escuros quando submetidos a luz muito forte ou que provoque reflexos, por exemplo em uma praia em pleno verão ou em uma rampa de esqui.
(SUNSETMOON)
Esse modo permite que você mantenha a atmosfera ao filmar o pôr do sol, vistas noturnas gerais, fogos de artifício e anúncios em néon.
(LANDSCAPE)
Esse modo deve ser utilizado para filmar motivos distantes como montanhas e impede que a videocâmera focalize o vidro ou uma rede de metal ao filmar um motivo por trás de um vidro ou uma tela.
88
Page 89
Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE)
Utilização da função PROGRAM AE
(1)En el modo CAMERA o MEMORY, presione
MENU para ver los ajustes del menú.*
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PROGRAM AE en y presiónelo (pág. 265).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado y, a continuación, presione el dial.
MENU
Para cancelar la función PROGRAM AE
Ajuste PROGRAM AE en AUTO en los ajustes del menú.
Notas
•En los modos SPOTLIGHT, SPORTS y BEACH & SKI, no puede tomar primeros planos. Esto se debe a que la videocámara está ajustada para enfocar sólo motivos que estén a una distancia media o lejana.
•En los modos SUNSETMOON y LANDSCAPE, la videocámara está ajustada para enfocar sólo motivos distantes.
•Las funciones siguientes no están disponibles en la función PROGRAM AE: – Color Slow Shutter – SLOW SHUTTER – OLD MOVIE – BOUNCE
•PROGRAM AE no funciona en los casos siguientes (el indicador parpadea): – Cuando utiliza la función MEMORY MIX en
un “Memory Stick”.
– Cuando NIGHTSHOT está ajustado en ON.
(1)No modo CAMERA ou MEMORY, pressione
MENU para visualizar os ajustes do menu*.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar PROGRAM AE em , depois pressione o seletor (pág. 279).
(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar o modo desejado, depois pressione o seletor.
2
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
Para cancelar a função PROGRAM AE
Ajuste PROGRAM AE para AUTO nos ajustes do menu.
Notas
•Nos modos SPOTLIGHT, SPORTS e BEACH & SKI, você não pode fazer close. Isso porque a videocâmera está ajustada para focalizar apenas motivos a uma distância média ou longa.
•Nos modos SUNSETMOON e LANDSCAPE, sua videocâmera está ajustada para focalizar somente motivos distantes.
•No modo PROGRAM AE, as seguintes funções não funcionam: – Color Slow Shutter – SLOW SHUTTER – OLD MOVIE – BOUNCE
•PROGRAM AE não funciona nos seguintes casos (O indicador pisca): – Ao utilizar a função MEMORY MIX em um
«Memory Stick».
– Quando NIGHTSHOT está na posição ON.
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
* Los modos que se encuentran en el selector
POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
89
Page 90
Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE)
Utilização da função PROGRAM AE
Si está grabando bajo un tubo de descarga, como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio o una lámpara de mercurio
Pueden producirse parpadeos o cambios de color en los modos siguientes. Si esto ocurre, desconecte la función PROGRAM AE: – PORTRAIT – SPORTS
Incluso si la función PROGRAM AE está seleccionada
Puede ajustar la exposición.
Se estiver gravando embaixo de um tubo de descarga, por exemplo, uma lâmpada fluorescente, uma lâmpada de sódio ou uma lâmpada de mercúrio
As imagens podem tremer ou mudar de cor nos modos indicados abaixo. Se isso acontecer, desative a função PROGRAM AE: – PORTRAIT – SPORTS
Mesmo com a função PROGRAM AE selecionada
Você pode ajustar a exposição.
90
Page 91
Ajuste manual de la exposición
Ajuste manual da exposição
Puede ajustar manualmente y establecer la exposición. Normalmente, la exposición se ajusta automáticamente. Ajuste la exposición manualmente en los siguientes casos: – Cuando el motivo se encuentre a contraluz. – Cuando filme motivos brillantes contra fondos
oscuros.
– Cuando grabe fielmente imágenes oscuras
(p. ej., escenas nocturnas).
(1)En el modo CAMERA o MEMORY, presione
EXPOSURE.* El indicador de exposición aparece en la pantalla.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo.
Você pode ajustar e programar manualmente a exposição. Normalmente, a exposição é ajustada automaticamente. Ajuste a exposição manualmente nos seguintes casos: – Quando o motivo está em contraluz. – Ao filmar motivos luminosos contra fundos
escuros.
– Ao gravar fielmente imagens escuras
(Exemplo, cenas noturnas).
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
(1)No modo CAMERA ou MEMORY, pressione
EXPOSURE*. O indicador de exposição aparece na tela.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para ajustar o
brilho.
1
EXPOSURE
2
Para volver al modo de exposición automática
Presione EXPOSURE.
Nota
Si ajusta manualmente la exposición, las funciones siguientes no funcionarán: – Color Slow Shutter – BACK LIGHT
La videocámara volverá automáticamente al modo de exposición automática:
– Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
– Si desliza NIGHTSHOT a ON.
*
Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
Para retornar ao modo de exposição automática
Pressione EXPOSURE.
Nota
Ao ajustar a exposição manualmente, as seguintes funções não funcionam: – Color Slow Shutter – BACK LIGHT
Sua videocâmera retorna automaticamente ao modo de exposição automática:
– Se você mudar o modo PROGRAM AE. – Se empurrar NIGHTSHOT para ON.
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
91
Page 92
Enfoque manual
Foco manual
Puede obtener mejores resultados si ajusta manualmente el enfoque en los siguientes casos:
•El modo de enfoque automático no será efectivo cuando grabe: – Motivos a través del cristal con gotas de agua. – Rayas horizontales. – Motivos con poco contraste y fondos como
paredes o el cielo.
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo.
•Grabación de un motivo estático con un trípode.
Normalmente, el enfoque se ajusta automáticamente.
(1)En el modo CAMERA o MEMORY, presione
FOCUS.* El indicador 9 aparece en la pantalla.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para aumentar
la nitidez del enfoque.
Você pode obter melhores resultados ajustando manualmente o foco nos seguintes casos:
•O modo de foco automático não é eficaz ao filmar: – Motivos através de vidro coberto com gotas
de água. – Faixas na horizontal. – Motivos que fazem pouco contraste com o
fundo, por exemplo paredes ou o céu.
•Quando você quiser mudar o foco de um motivo em primeiro plano para um motivo em segundo plano.
•Ao filmar um motivo estático usando um tripé.
Normalmente, o foco é ajustado automaticamente.
(1)No modo CAMERA ou MEMORY, pressione
FOCUS*. O indicador 9 aparece na tela.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para ajustar o
foco.
FOCUS
Para volver al modo de enfoque automático
Presione FOCUS.
*
Los modos que se encuentran en el selector POWER varían dependiendo del modelo (pág. 26).
92
Para retornar ao modo de foco automático
Pressione FOCUS.
* Os modos no interruptor POWER variam de
acordo com o modelo (pág. 26).
Page 93
Enfoque manual
Foco manual
Para enfocar con precisión
Resultará más fácil enfocar motivos si ajusta el zoom para enfocar en “W” (gran angular) después de haber enfocado la posición “T” (telefoto).
Para grabar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular).
9 cambia a los indicadores siguientes:
cuando grabe un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca para
poder enfocarlo.
Para focalizar com precisão
É mais fácil focalizar os motivos se você ajustar o zoom para filmar na posição «W» (grande angular) depois de focalizar na posição «T» (teleobjetiva).
Ao filmar perto de um motivo
Focalize na extremidade da posição «W» (grande angular).
9 muda para os seguintes indicadores:
ao gravar um motivo distante.
quando o motivo está muito perto para ser
focalizado.
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
93
Page 94
Grabación a intervalos
[
Gravação com intervalos
Usted puede filmar a intervalos si fija la videocámara en reproducción automática y modo de espera en forma secuencial. Usted puede obtener una excelente filmación del crecimiento de las flores, apariciones graduales y escenas similares con esta función.
Ejemplo/Exemplo
1 s
1 s
[a]
b]
[c]
[a]: Tiempo de grabación (REC TIME) [b]: Tiempo de espera [c] :Tiempo del intervalo (INTERVAL)
(1)En el modo de espera, presione MENU para
mostrar los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
INT. REC en y presiónelo (pág. 273).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SET y presiónelo.
(4)Ajuste INTERVAL y REC TIME.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar INTERVAL y presiónelo.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el intervalo deseado y presiónelo. Tiempo: 30SEC (30 s) y 1MIN (1 min) y 5MIN (5 min) y 10MIN (10 min)
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar REC TIME y presiónelo.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el tiempo de grabación deseado y presiónelo. Tiempo: 0.5SEC (0,5 s) y 1SEC (1 s) y
1.5SEC (1,5 s) y 2SEC (2 s)
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar RETURN y, a continuación, presione el dial.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON y presiónelo.
(6)Presione MENU para hacer desaparecer los
ajustes del menú. El indicador INTERVAL TAPE parpadeará.
(7)Presione START/STOP para iniciar la
filmación a intervalos. El indicador INTERVAL TAPE se ilumina.
94
9 min 59 s
10 min
Você pode fazer uma gravação com intervalos de tempo ajustando a videocâmera para ficar automaticamente no modo de gravação e em seguida no modo de espera. Com essa função, você obtém excelentes gravações de flores desabrochando, motivos aparecendo gradualmente, etc.
9 min 59 s
10 min
[a] : Tempo de gravação (REC TIME) [b]: Tempo de espera [c] :Tempo de intervalo (INTERVAL)
(1)No modo de espera, pressione MENU para
visualizar os ajustes do menu.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar INT. REC em e depois pressione o seletor (pág. 287).
(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar SET e depois pressione o seletor.
(4)Ajuste INTERVAL e REC TIME.
1 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar INTERVAL, depois pressione o seletor.
2 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar o tempo de intervalo desejado e depois pressione o seletor.
O tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar REC TIME, depois pressione o seletor.
4 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar o tempo de gravação desejado e depois pressione o seletor.
O tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar RETURN, depois pressione o seletor.
(5)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar ON, depois pressione o seletor.
(6)Pressione MENU para ocultar os ajustes do
menu. O indicador INTERVAL TAPE pisca.
(7)Pressione START/STOP para iniciar a
gravação com intervalos. O indicador INTERVAL TAPE acende.
Page 95
Grabación a intervalos
7
Gravação com intervalos
2,3
5
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC I
NT. REC
RETURNONOFF
[MENU] : END
SET
4
6
I
NTERVAL
TAPE
MENU
Para cancelar la grabación a intervalos
Realice cualquiera de las dos opciones siguientes: – Ajuste INT. REC en la posición OFF en los
ajustes del menú.
– Ponga el selector POWER en una posición
distinta a CAMERA.
Para filmar de forma normal durante la grabación a intervalos
Sólo puede grabar en forma normal una sola vez durante el intervalo. Presione START/STOP. El indicador INTERVAL TAPE parpadeará e iniciará la grabación normal. Para detener la grabación normal, vuelta a presionar START/STOP y aparecerá la pantalla en el paso (6).
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC I
NT. REC
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL REC T RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL REC T RETURN
[MENU] : END
OFF
30SEC
I
ME
I
ME
0 . 5SEC
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC I
NT. REC
RETURNONOFF
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
RETURN
[MENU] : END
SET
30SEC 1M I N 5M 10M
0 . 5SEC 1SEC 1
.
5SEC
2SEC
I
N
I
N
Para cancelar a gravação com intervalos
Escolha uma das seguintes ações: – Ajuste INT. REC para OFF nos ajustes do menu. – Ajuste o interruptor POWER para qualquer
outra posição diferente de CAMERA.
Para fazer uma gravação normal durante a gravação com intervalos
Você pode fazer uma gravação normal somente uma vez durante os intervalos. Pressione START/STOP. O indicador INTERVAL TAPE pisca e a gravação normal é iniciada. Para interromper a gravação normal, pressione novamente START/STOP e o passo (6) aparece na tela.
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
Sobre el tiempo de grabación
Es posible que exista cierta discrepancia en el tiempo de grabación de hasta +/– seis fotogramas con respecto al tiempo seleccionado.
Sobre o tempo de gravação
Poderá haver uma discrepância no tempo de gravação de, no máximo, +/– seis quadros a partir do tempo selecionado.
95
Page 96
Grabación fotograma por fotograma – Grabación de fotogramas
Gravação quadro a quadro – Gravação de quadros
Puede realizar una grabación con efecto de dibujos animados con la grabación de fotogramas. Para crear este efecto, mueva alternativamente el motivo un poco y grabe un fotograma.
Le recomendamos que utilice un trípode y que controle la videocámara con el control remoto después del paso (5).
(1)En el modo de espera, presione MENU para
mostrar los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
FRAME REC en y presiónelo (pág. 273).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON y presiónelo.
(4)Presione MENU para que desaparezcan los
ajustes del menú. Aparece el indicador FRAME REC.
(5)Presione START/STOP para iniciar la
grabación de fotogramas. La videocámara grabará unos seis fotogramas y volverá al modo de grabación en espera.
(6)Mueva el motivo y repita el paso (5).
Você pode fazer uma gravação com um efeito animado de interrupção do movimento usando a gravação de quadros. Para criar este efeito, movimente o motivo alternadamente por alguns instantes e faça uma gravação de quadros.
Recomendamos que, após o passo (5), você use um tripé e opere a videocâmera com o controle remoto.
(1)No modo de espera, pressione MENU para
visualizar os ajustes do menu.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar FRAME REC em , depois pressione o seletor (pág. 287).
(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar ON, depois pressione o seletor.
(4)Pressione MENU para ocultar os ajustes do
menu. O indicador FRAME REC aparece.
(5)Pressione START/STOP para iniciar a
gravação de quadros. A videocâmera faz uma gravação de aproximadamente seis quadros e retorna ao modo de espera de gravação.
(6)Movimente o motivo e repita o passo (5).
5
96
4
MENU
FRAME REC
3
TAPE SET
REC MODE
AUTO MODE
REMAIN
FRAME REC
I
RETURN
[MENU] : END
NT. REC
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC
OFF ON
[MENU] : END
I
NT. REC
RETURN
ON
Page 97
Grabación fotograma por fotograma – Grabación de fotogramas
Gravação quadro a quadro – Gravação de quadros
Para cancelar la grabación de fotogramas
Realice cualquiera de las dos opciones siguientes: – Ajuste FRAME REC en la posición OFF en los
ajustes del menú.
– Ponga el selector POWER en una posición
distinta a CAMERA.
Nota
El tiempo de cinta restante no se indicará correctamente si utiliza esta función continuamente.
Al usar la función de grabación de fotogramas
El último corte grabado tiene una extensión superior a la de los demás.
Para cancelar a gravação de quadros
Escolha uma das seguintes ações: – Ajuste FRAME REC para a posição OFF nos
ajustes do menu.
– Ajuste o interruptor POWER para qualquer
outra posição diferente de CAMERA.
Nota
O tempo de fita restante não é indicado corretamente quando você usa essa função de forma contínua.
Ao utilizar a função de gravação de quadros
O último corte gravado é maior que os outros cortes.
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
97
Page 98
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Puede seleccionar uno de los ocho títulos predeterminados y los dos títulos personalizados (pág. 101). También puede seleccionarse el idioma, el color, el tamaño y la posición de los títulos.
VACATION
(1)En el modo de espera, presione TITLE para
ver el menú del título. La visualización del menú del título aparecerá en la pantalla.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y, a continuación, presione el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el título deseado y presiónelo. Los títulos aparecerán en el idioma seleccionado.
(4)Si es necesario, cambie el color, el tamaño o la
ubicación. 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar COLOR, SIZE o POSITION y presiónelo. El elemento seleccionado aparecerá en la pantalla.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado y, a continuación, presione el dial.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
aspecto del título sea el deseado.
(5)Presione el dial SEL/PUSH EXEC de nuevo
para completar el proceso.
(6)Presione START/STOP para iniciar la
grabación.
(7)Cuando desee detener la grabación del título,
presione TITLE.
Você pode selecionar um dos oito títulos predefinidos e dois títulos personalizados (pág. 101). Você também pode selecionar o idioma, a cor, o tamanho e a posição dos títulos.
(1)No modo de espera, pressione TITLE para
visualizar o menu de títulos. O menu de títulos aparece na tela.
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar , depois pressione o seletor.
(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar o título desejado, depois pressione o seletor. Os títulos são exibidos no idioma selecionado.
(4)Altere a cor, o tamanho ou a posição, se for
necessário. 1 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar COLOR, SIZE ou POSITION e depois pressione o seletor. O item selecionado aparece na tela.
2 Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar o item desejado, depois pressione o seletor.
3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
esteja conforme desejado.
(5)Pressione novamente o seletor SEL/PUSH
EXEC para concluir o ajuste.
(6)Pressione START/STOP para iniciar a
gravação.
(7)Quando quiser interromper a gravação do
título, pressione TITLE.
98
Page 99
Superposición de un título
1
Sobreposição de títulos
TITLE
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
[
TITLE] : END
2
3
4
Para superponer el título durante la grabación
Presione TITLE mientras graba y realice los pasos del (2) al (5). El título se graba cuando presiona el dial SEL/PUSH EXEC en el paso (5).
Seleccionar el idioma de un título preajustado
Si desea cambiar el idioma, seleccione antes del paso (2). Luego seleccione el idioma deseado y regrese al paso (2).
Nota
Podría suceder que la fecha y hora, o una de ellas, no aparezca, dependiendo del tamaño o posición del título.
Si hace aparecer el menú mientras superpone un título
El título no se grabará mientras el menú esté visible.
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
[
TITLE] : END
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [
TITLE] : END
SIZE SMALL
SIZE LARGE
VACATION
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [
TITLE] : END
TITLE
VACATION
[
TITLE] : END
TITLE
VACATION
[
TITLE] : END
Para sobrepor o título durante a gravação
Pressione TITLE enquanto estiver gravando e execute os passos de (2) a (5). Quando você pressiona o seletor SEL/PUSH EXEC no passo
(5), o título é gravado.
Para selecionar o idioma de um título predefinido
Se quiser alterar o idioma, selecione antes do passo (2). Depois, selecione o idioma desejado e volte para o passo (2).
Nota
Dependendo do tamanho ou da posição do título, pode ser que a data e a hora ou somente uma das duas não seja exibida.
Se você visualizar o menu enquanto sobrepõe um título
O título não será gravado enquanto o menu estiver sendo visualizado.
Funciones avanzadas de grabación Operações avançadas de gravação
99
Page 100
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal, seleccione en el paso (2).
Ajuste del título
•El color del título cambia en el orden siguiente: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE
•El tamaño del título cambia de la forma siguiente: SMALL y LARGE Usted no podrá introducir 13 caracteres o más en el tamaño LARGE (grande). Si introduce más de 12 caracteres, el tamaño del título volverá a SMALL (pequeño) aunque seleccione LARGE (grande).
•La posición del título cambia de la forma siguiente: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 Cuanto más alta sea la posición del número, menor será la posición del título. Cuando selecciona el tamaño de título “LARGE”, no puede escoger la posición 9.
En el modo CINEMA, no puede escoger la posición 9 para títulos de tamaño “SMALL”, y la posición 8 ó 9 para títulos “LARGE”.
AI seleccionar y ajustar el título
No puede grabar el título que aparece en la pantalla.
AI superponer en título durante la grabación
No se oye el pitido.
Reproducción
Puede superponer un título. Sin embargo, el título no se grabará en la cinta. Puede grabar un título cuando copie una cinta conectando la videocámara a una videograbadora con el cable conector de audio/ video.
Si utiliza un cable i.LINK en lugar de un cable conector de audio/video, no podrá grabar el título.
Para utilizar um título personalizado
Se quiser usar um título personalizado, selecione
no passo (2).
Configuração do título
•A cor do título muda como a seguir: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE
•O tamanho do título muda como a seguir: SMALL y LARGE Você não pode inserir mais de 13 caracteres no tamanho LARGE. Se você inserir mais de 12 caracteres, o tamanho do título voltará para SMALL mesmo que você selecione LARGE.
•A posição do título muda como a seguir: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y8 y 9 Quanto maior for o número ajustado, mais baixo o título será posicionado. Quando você seleciona o tamanho de título «LARGE», não é possível escolher a posição 9.
No modo CINEMA, não é possível escolher a posição 9 para títulos de tamanho «SMALL» e a posição 8 ou 9 para títulos de tamanho «LARGE».
Ao selecionar e configurar o título
Não é possível gravar o título exibido na tela.
Ao sobrepor um título enquanto você está gravando
O bipe não é emitido.
Durante a reprodução
É possível sobrepor um título. Porém, o título não fica gravado na fita. É possível gravar um título ao duplicar uma fita conectando sua videocâmera a um videogravador com o cabo de conexão de A/V.
Se você utilizar o cabo i.LINK em vez do cabo de conexão de A/V, não será possível gravar o título.
100
Loading...