SONY DCR-TRV240, DCR-TRV340, DCR-TRV740, DCR-TRV840 User Manual

SERIES
TM
3-072-650-23 (2)
Digital Video Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-TRV740
©2002 Sony Corporation
Félicitations pour lachat de ce Handycam Sony. Ce caméscope vous permettra de saisir des
Bienvenue!
moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de sen servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque dincendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à lhumidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 60°C (140°F), comme dans une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver lenvironnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus dinformations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
2
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture d’images animées et fixes
Enregistrement dimages animées sur une cassette (p. 20)
Enregistrement dimages fixes sur une cassette (p. 38)
Lecture dune cassette (p. 33)
Enregistrement dimages fixes sur un Memory Stick
(sauf DCR-TRV240) (p. 123)
Enregistrement dimages animées sur un Memory Stick (sauf DCR-TRV240) (p. 139)
Visionnage des images fixes enregistrées sur un Memory Stick (sauf DCR-TRV240) (p. 149)
Visionnage des images animées enregistrées sur un Memory Stick (sauf DCR-TRV240) (p. 152)
b
Saisie d’images sur un ordinateur
Visionnage des images enregistrées sur un Memory Stick au moyen du câble USB (sauf DCR-TRV240) (p. 154)
Visionnage des images enregistrées sur une cassette au moyen du câble USB (p. 93)
Visionnage dimages du caméscope en direct sur lordinateur au moyen du câble USB
(p. 102)
Saisie des images dun appareil vidéo analogique sur un ordinateur (p. 87)
Préparatifs
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
BACKLIGHT (p. 27)
Prise de vue nocturne/Super Prise de vue nocturne/Obturateur lent couleur (p. 28)
PROGRAM AE (p. 50)
Réglage manuel de lexposition (p. 52)
Fonctions servant à accroître l’impact des images
[MENU] Zoom numérique (p. 23). Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 25× (DCR-TRV240/TRV340)/15× (DCR-TRV740/TRV840), sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des paramètres du menu.)
Transitions en fondu (p. 43)
Effets dimage (p. 46)
Effets numériques (p. 47)
Titrage (p. 57, 59)
MEMORY MIX (sauf DCR-TRV240) (p. 128)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
Mode Sport (p. 50)
Mode Paysage (p. 50)
Mise au point manuelle (p. 53)
Fonctions pour l’emploi de cassettes enregistrées
END SEARCH/EDITSEARCH/Revue denregistrement (p. 31)
DATA CODE (p. 34)
PB ZOOM cassette (p. 64)
ZERO SET MEMORY (p. 66)
Montage numérique programmé (sur cassette) (p. 73)/(sur Memory Stick”)
(sauf DCR-TRV240) (p. 145)
3
Table des matières
Principales caractéristiques ................... 3
Guide de mise en marche rapide
.......................................................... 6
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................ 8
Vérification des accessoires fournis ... 10
e
étape Préparation de la source
1
dalimentation ................................. 11
Mise en place de la batterie ........... 11
Recharge de la batterie .................. 12
Raccordement à une prise secteur
.................................................... 16
e
étape Réglage de la date et de
2
lheure .............................................. 17
e
étape Mise en place dune cassette
3
........................................................... 19
Enregistrement – Opérations de base
Enregistrement dune image ............... 20
Prise de vue de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ........................ 27
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/ Super NightShot/
Color Slow Shutter ......................... 28
Enregistrement avec le retardateur
(sauf DCR-TRV240) ................. 30
Contrôle denregistrements
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue d’enregistrement ................ 31
Lecture – Opérations de base
Lecture dune cassette .......................... 33
Pour afficher les indicateurs à
l’écran – Fonction daffichage
.................................................... 34
Visionnage dun enregistrement sur
un téléviseur.................................... 37
4
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement dimages fixes sur une
cassette – Enregistrement de
photos sur cassette ......................... 38
Utilisation du mode Grand écran ....... 41
Utilisation de transitions en fondu ..... 43
Utilisation deffets spéciaux
– Effets dimage .............................. 46
Utilisation deffets spéciaux
– Effets numériques ....................... 47
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ............................... 50
Réglage manuel de lexposition .......... 52
Mise au point manuelle........................ 53
Enregistrement échelonné ................... 54
Enregistrement image par image ....... 56
Incrustation dun titre .......................... 57
Création de titres personnalisés .......... 59
Insertion dune scène ............................ 61
Opérations de lecture avancées
Lecture dune cassette avec effets
dimage ............................................ 62
Lecture dune cassette avec effets
numériques...................................... 63
Agrandissement d’images
enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette ...................... 64
Localisation rapide dune scène
– ZERO SET MEMORY ................. 66
Recherche dune scène d’après la date
– DATE SEARCH ........................... 67
Recherche dune photo – PHOTO
SEARCH/PHOTO SCAN ............. 68
Montage
Copie dune cassette ............................. 70
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé
(sur cassette) .................................... 73
Saisie des images dun appareil vidéo
analogique sur un ordinateur
– Fonction de conversion du
signal ................................................ 87
Table des matières
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision .............. 88
Insertion dune scène depuis un
magnétoscope
– Montage à insertion .................... 91
Visionnage sur un ordinateur
dimages enregistrées sur une
cassette (Windows seulement) ..... 93
Personnalisation du caméscope
Réglage des paramètres du menu .... 104
Opérations liées au “Memory Stick” (sauf DCR-TRV240)
Utilisation dun Memory Stick
Introduction ............................... 115
Enregistrement dimages fixes sur un
Memory Stick” – Enregistrement de photos dans
la mémoire ..................................... 123
Superposition dune image fixe du
Memory Stick sur une image
MEMORY MIX .......................... 128
Enregistrement dimages d’une
cassette sous forme d’images
fixes................................................. 134
Copie dimages fixes dune cassette
– PHOTO SAVE ............................ 137
Enregistrement dimages animées sur
un Memory Stick – Enregistrement de séquences
MPEG ............................................. 139
Enregistrement dimages d’une
cassette sous forme d’images
animées .......................................... 141
Enregistrement d’images éditées sous
forme dimages animées – Montage numérique programmé
(sur Memory Stick)................... 145
Visionnage dimages fixes
– Lecture des photos dun
Memory Stick............................ 149
Visionnage dimages animées
– Lecture de séquences MPEG ... 152
Visionnage sur un ordinateur
dimages enregistrées sur un
Memory Stick............................ 154
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un
Memory Stick............................ 163
Agrandissement dimages fixes
enregistrées sur un
Memory Stick
PB ZOOM mémoire .................. 165
Lecture dimages en diaporama
SLIDE SHOW ............................. 167
Prévention dun effacement
accidentel
– Protection dimages .................. 169
Suppression d’images – DELETE ..... 170
Inscription de marques
dimpression – PRINT MARK .... 173
Utilisation de limprimante en
option ............................................. 175
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions......................................... 177
Code d’autodiagnostic ....................... 183
Indicateurs et messages
davertissement............................. 184
Informations complémentaires
Enregistrement et lecture dans le
système Digital8
A propos de la batterie
InfoLITHIUM............................ 188
A propos de la norme i.LINK............ 190
Utilisation du caméscope à
l’étranger........................................ 192
Entretien et précautions ..................... 193
Spécifications ....................................... 198
....................... 186
Référence rapide
Nomenclature ...................................... 200
Index ............................... Couverture dos
Préparatifs
5
Guide de mise en marche rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses ( )pour un complément dinformations.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 16)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 11).
Guide de mise en marche rapide
Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette (p. 19)
1Faites glisser OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
2Insérez la cassette
tout droit et à fond dans son logement avec la fenêtre tournée vers le haut. Appuyez au centre du dos de la cassette pour linsérer.
3Fermez le logement
de cassette en appuyant sur lindication
inscrite sur le logement. Quand le logement est abaissé, fermez le couvercle de sorte qu’il sencliquette.
6
Enregistrement d’une image (p. 20)
1Enlevez le capuchon dobjectif.
2Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
4Appuyez sur START/
STOP. L’enregistrement commence. Il s’arrête par une nouvelle pression de START/STOP.
3Ouvrez le panneau
LCD tout en appuyant sur OPEN. L’image apparaît sur l’écran LCD.
Le réglage de lhorloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et lheure denregistrement sur vos films, vous devez régler lhorloge avant de filmer (p. 17).
Viseur
Regardez par le viseur en appliquant l’œil contre l’œilleton lorsque le panneau LCD est fermé. Limage dans le viseur est en blanc et noir.
Contrôle de l’image à l’écran LCD (p. 33)
2Appuyez sur m pour rembobiner la
bande.
REW
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Guide de mise en marche rapide
1Réglez le commutateur
POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
Remarque
Ne prenez pas le caméscope par le viseur, le panneau LCD ou la batterie.
POWER
3Appuyez sur N pour activer la lecture.
PLAY
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
7
Préparatifs
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce mode demploi sont destinées aux quatre modèles indiqués ci­dessous. Avant de lire ce mode demploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de votre modèle sous votre caméscope. Les illustrations du mode demploi représentent le DCR-TRV740, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, sauf DCR-TRV240”. Dans ce mode demploi, les touches et les réglages sont toujours indiqués en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore.
Différences entre les modèles
DCR- TRV240 TRV340 TRV740 TRV840 Indication MEMORY*
(sur le commutateur POWER) Retardateur zzz Zoom numérique 700× 700× 420× 420×
Ecran LCD
z PrésentAbsent
* Le modèle avec lindication MEMORY sur le commutateur POWER présente les
fonctions liées au Memory Stick. Voir page 115 pour un complément dinformations.
zzz
6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm
(type 2,5) (type 2,5) (type 2,5) (type 3,5)
Avant dutiliser le caméscope
Avec ce caméscope numérique, vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 / Digital8 . Votre caméscope enregistre et lit les images dans le système Digital8 , mais il peut aussi les lire dans le système /ordinaire 8 (analogique). Vous ne pouvez pas, toutefois, utiliser les fonctions mentionnées dans “Opérations de lecture avancées aux pages 62 et 69 dans le système Hi8 /ordinaire 8 . Pour obtenir des transitions douces entre les scènes, ne mélangez pas sur la même cassette les scènes enregistrées en Hi8 /ordinaire 8 et en Digital8 .
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents dun pays à l’autre. Pour regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.
Précautions concernant les droits dauteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits dauteur. La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
8
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur
L’écran LCD et le viseur sont le produit dune technologie pointue et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils naffectent en aucun cas l’image enregistrée.
Ne mouillez pas le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de leau de mer. La pluie et leau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
Nexposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près dune fenêtre ou à lextérieur avec l’écran LCD, le viseur ou lobjectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut provoquer un dysfonctionnement [c].
Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer un dysfonctionnement. Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
[a] [b]
Préparatifs
[c]
[d]
9
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
12 3
45 6 7
89 0
1 Télécommande sans fil (1) (p. 206) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon dalimentation (1) (p. 12)
3 Batterie NP-FM30 (1) (p. 11, 12)
DCR-TRV240/TRV340 Batterie NP-FM50 (1) (p. 11, 12) DCR-TRV740/TRV840
4 Piles modèle AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 206)
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou lenregistrement ont été impossibles en raison dun mauvais fonctionnement du caméscope, du support denregistrement ou dun autre problème.
10
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 37)
6 Bandoulière (1) (p. 200) 7 Capuchon dobjectif (1) (p. 20) 8 Câble USB (1) (p. 95, 155) 9 Memory Stick (1) (sauf DCR-TRV240)
(p. 115)
0 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 95, 155)
1e étape Préparation de la source
dalimentation
Mise en place de la batterie
(1) Relevez le viseur. (2) Faites glissez la batterie vers le bas jusqu’à ce quelle sencliquette.
1
2
Pour enlever la batterie
(1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le
bouton BATT (batterie).
Préparatifs
Bouton de libération de la batterie (BATT)
Si vous utilisez une batterie grande capacité
Si vous installez une batterie NP-FM70/QM71/FM90/QM91/FM91 sur le caméscope, tirez le viseur pour pouvoir filmer.
11
1e étape Préparation de la source dalimentation
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant dutiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne quavec une batterie de type “InfoLITHIUM”(modèle M). Voir page 188 pour un complément dinformations sur la batterie “InfoLITHIUM”
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à une prise secteur. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence
Lautonomie de la batterie est indiquée en minutes sur lafficheur.
Quand lindicateur dautonomie de la batterie devient u, la recharge normale est terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie en place après la recharge normale jusqu’à l’apparition de FULL dans lafficheur. Une recharge complète vous permettra dutiliser le caméscope plus longtemps.
4
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
1
2
Le nombre de minutes indiqué sur lillustration ci-dessus peut être différent de celui qui apparaît sur votre caméscope.
Après la recharge de la batterie
Débranchez ladaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
12
1e étape Préparation de la source dalimentation
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de ladaptateur secteur ne doivent pas toucher dobjets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager ladaptateur secteur.
Lorsque la batterie est pleine
Le rétroéclairage de lafficheur s’éteint.
Indicateur dautonomie de la batterie
Lautonomie indiquée dans lafficheur correspond au temps denregistrement avec le viseur. Ce temps est approximatif.
Pendant que le caméscope calcule lautonomie de la batterie
“– – – – min” apparaît dans l’afficheur.
Pendant la recharge de la batterie
Aucun indicateur n’apparaît, ou bien lindicateur clignote sur lafficheur dans les cas suivants :
La batterie nest pas installée correctement.La batterie ne fonctionne pas correctement.
Si le caméscope s’éteint bien que lautonomie de la batterie soit apparemment suffisante
Rechargez de nouveau la batterie pour que lautonomie soit indiquée correctement.
Lorsque vous utilisez ladaptateur secteur
Posez ladaptateur secteur près dune prise secteur. En cas de problème, débranchez la fiche de la prise secteur dès que possible pour couper l’alimentation.
Préparatifs
Température conseillée pour la recharge
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C (50°F à 86°F).
Quest-ce quune batterie InfoLITHIUM?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des données sur son état de charge avec dautres appareils vidéo compatibles. Ce caméscope est compatible avec les batteries InfoLITHIUM (modèle M). Il ne fonctionne quavec ce type de batterie. Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM” portent la marque
InfoLITHIUM est une marque de fabrique de Sony Corporation.
.
TM
SERIES
13
1e étape Préparation de la source dalimentation
Temps de recharge
Batterie Recharge complète (Recharge normale)
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-QM91/FM91 360 (300)
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude ou froide en raison de la température ambiante. Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25°C (77°F).
1)
2)
1)
2)
145 (85) 150 (90)
Fournie avec le DCR-TRV240/TRV340 Fournie avec le DCR-TRV740/TRV840
Temps d’enregistrement
DCR-TRV240/TRV340
Enregistrement Enregistrement
Continu* Normal** Continu* Normal**
Enregistrement Enregistrement
Continu* Normal** Continu* Normal**
Enregistrement Enregistrement
Continu* Normal** Continu* Normal**
14
Batterie avec le viseur avec l’écran LCD
NP-FM30 (fournie) 100 55 80 45 NP-FM50 165 95 130 75 NP-FM70 345 200 270 155 NP-QM71 400 230 315 180 NP-FM90 520 300 410 235 NP-QM91/FM91 605 350 475 275
DCR-TRV740
Batterie avec le viseur avec l’écran LCD
NP-FM30 85 45 70 40 NP-FM50 (fournie) 140 80 110 60 NP-FM70 295 170 240 135 NP-QM71 340 195 275 155 NP-FM90 450 260 360 205 NP-QM91/FM91 520 300 420 240
DCR-TRV840
Batterie avec le viseur avec l’écran LCD
NP-FM30 85 45 65 35 NP-FM50 (fournie) 140 80 105 60 NP-FM70 295 170 225 130 NP-QM71 340 195 265 150 NP-FM90 450 260 345 200 NP-QM91/FM91 520 300 400 230
1e étape Préparation de la source dalimentation
Temps approximatif indiqué en minutes lorsquune batterie pleine est utilisée.
* Temps approximatif d’enregistrement à 25°C (77°F). Lautonomie sera inférieure si
vous filmez dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement indiqué en minutes avec marche/arrêt
denregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. Lautonomie réelle peut être inférieure.
Temps d‘enregistrement
DCR-TRV240/TRV340
Batterie
NP-FM30 (fournie) 80 110 NP-FM50 130 180 NP-FM70 270 370 NP-QM71 315 430 NP-FM90 410 560 NP-QM91/FM91 475 645
DCR-TRV740
Batterie
NP-FM30 80 105 NP-FM50 (fournie) 135 170 NP-FM70 275 355 NP-QM71 325 415 NP-FM90 425 540 NP-QM91/FM91 490 625
DCR-TRV840
Batterie
NP-FM30 75 105 NP-FM50 (fournie) 125 170 NP-FM70 265 355 NP-QM71 305 415 NP-FM90 400 540 NP-QM91/FM91 465 625
Temps approximatif indiqué en minutes lorsquune batterie pleine est utilisée.
Temps approximatif de lecture à 25°C (77°F). Lautonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Temps de lecture Temps de lecture
avec l’écran LCD ouvert avec l’écran LCD fermé
Temps de lecture Temps de lecture
avec l’écran LCD ouvert avec l’écran LCD fermé
Temps de lecture Temps de lecture
avec l’écran LCD ouvert avec l’écran LCD fermé
Préparatifs
Remarque
Le tableau indique le temps de lecture pour des cassettes enregistrées dans le système Digital8 . Le temps de lecture des cassettes enregistrées dans le système Hi8/ordinaire 8 est inférieur de 20%.
15
1e étape Préparation de la source dalimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder ladaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à une prise secteur.
1
ATTENTION
Lensemble caméscope-adaptateur nest pas isolé de la source dalimentation secteur (courant domestique) tant quil est raccordé à une prise secteur, même sil est éteint.
Remarques
Ladaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est fixée au caméscope.
La prise DC IN est la source prioritaire. Cest-à-dire que la batterie ne fournira pas lalimentation si le cordon dalimentation est raccordé à la prise DC IN, même sil nest pas raccordé à une prise secteur.
Recharge par lallume-cigares dune voiture
Utilisez un adaptateur dallume-cigares Sony (en option) pour recharger la batterie sur lallume-cigares dune voiture.
2, 3
16
2e étape Réglage de la date et de lheure
Réglez la date et lheure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le faites pas, CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur POWER sur CAMERA/MEMORY (sauf DCR-TRV240). Si vous nutilisez pas votre caméscope pendant six mois environ, la date et l’heure seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile installée dans le caméscope se décharge (p. 195). Réglez dabord lannée, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-
TRV240), puis appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler l’année souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(4) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et
en appuyant dessus.
(5) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et en appuyant
dessus au top sonore. Lhorloge se met en marche.
(6) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu.
1,6
Préparatifs
,
MENU
2
3
5
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2002 JAN 1
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
12 00 AM
2002 JUL 4
5 30 PM
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2002 JAN 1
12 00 AM
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2002 JAN 1
12 00 AM
JUL 4 2002
5:30:00 PM
17
2e étape Réglage de la date et de lheure
Lannée change de la façon suivante :
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
Si vous ne réglez pas la date et lheure
--- -- ---- --:--:-- seront enregistrés sur la bande et sur le Memory Stick (sauf DCR­TRV240).
Remarque sur lindication de l’heure
Lhorloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
12:00 AM signifie minuit.
12:00 PM signifie midi.
18
3e étape Mise en place dune cassette
Nous vous conseillons dutiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 .
(1) Installez la source dalimentation (p. 11). (2) Faites glissez OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s’élève et souvre automatiquement.
(3) Insérez la cassette tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée
vers le haut. Appuyez au centre du dos de la cassette pour l’insérer.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement. Celui-ci sabaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce
quil sencliquette.
Préparatifs
inscrite
2 3
4,5
Pour éjecter la cassette
Effectuez les opérations précédentes et sortez la cassette à l’étape 3.
Remarques
Nappuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner.
Le caméscope enregistre les images dans le système Digital8 .
Le temps denregistrement indiqué sur ce caméscope correspond à la moitié du temps
indiqué sur les cassettes Hi8 . Si vous sélectionnez le mode LP dans les paramètres du menu, le temps denregistrement correspond aux 3/4 du temps indiqué sur les cassettes Hi8 .
Si vous utilisez une cassette ordinaire 8 , lisez-la sur ce caméscope. Si vous la lisez sur dautres caméscopes (y compris sur un autre DCR-TRV240/TRV340/TRV740/ TRV840), limage peut apparaître en mosaïque.
Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre endroit que l’indication .
4
5
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet dinterdiction denregistrement de la cassette pour découvrir le repère rouge.
19
Enregistrement – Opérations de base
Enregistrement dune image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source dalimentation et insérez une cassette. Voir 1
étape pour des informations détaillées à ce sujet (p. 11 à p. 19).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope se met en mode d’attente.
(4) Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN. Le viseur s’éteint. (5) Appuyez sur START/STOP. Lenregistrement commence. Lindicateur REC
apparaît à l’écran et le témoin de tournage à lavant du caméscope sallume. Pour arrêter lenregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Le témoin de tournage sallume dans le viseur lorsque vous filmez avec le viseur.
e
étape à 3
e
1
4
2
Témoin de tournage
Microphone
Remarques
Saisissez bien la sangle.
Ne touchez pas le microphone pendant lenregistrement.
3
5
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
SP
REC
50min
0:00:01
20
Enregistrement dune image
Remarque sur le mode d’enregistrement
Lenregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode SP (standard) ou LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les paramètres du menu (p. 104). En mode LP, lenregistrement est 1,5 plus long quen mode SP. Si vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce caméscope, il sera préférable de la reproduire ensuite sur ce caméscope.
Remarque sur le commutateur LOCK (sauf DCR-TRV240)
Si vous réglez le commutateur LOCK à droite, le commutateur POWER ne risquera pas d’être mis accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK a été désactivé en usine.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope. Toutefois, notez les points suivants :
Nenregistrez pas en mode SP et en mode LP sur une même cassette.Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Si vous laissez le caméscope en mode dattente pendant plus de trois minutes quand la cassette est insérée.
Le caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette contre lusure. Pour revenir au mode dattente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur CAMERA. Le caméscope ne s’éteint pas sil ne contient pas de cassette.
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous enregistrez certaines scènes en mode LP
La transition entre les scènes peut ne pas être douce.
Lors de la lecture, limage sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit correctement entre les scènes.
Enregistrement
– Opérations de base
Données denregistrement
Les données denregistrement (date/heure ou divers réglages) napparaissent pas pendant lenregistrement bien quelles soient enregistrées sur la cassette. Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande lors de la lecture.
Après lenregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Fermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. (4) Retirez la batterie.
21
Enregistrement dune image
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD souvre de 90 degrés. Il sincline denviron 90 degrés du côté du viseur et denviron 180 degrés du côté de l’objectif.
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le caméscope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
Limage sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable dutiliser le viseur.
22
Lorsque vous ajustez langle du panneau LCD
Assurez-vous que le panneau est bien ouvert à 90 degrés.
Lorsque vous filmez avec le panneau LCD ouvert
Le temps denregistrement est plus court que lorsque le panneau LCD est fermé.
Luminosité de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD. Sélectionnez LCD B.L. ou LCD BRIGHT dans les paramètres du menu (p. 104). Limage enregistrée nest pas affectée par ces deux réglages.
T
W
Enregistrement dune image
Utilisation du zoom
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films daspect professionnel. Côté T:téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté W:grand angle (le sujet s’éloigne)
Enregistrement
W
T
WT
W
T
Zooming supérieur à 25× (DCR-TRV240/TRV340)/15× (DCR-TRV740/TRV840)
Un zooming supérieur à 25× (DCR-TRV240/TRV340)/15× (DCR-TRV740/TRV840) seffectue numériquement. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des paramètres du menu (p. 104). Le zoom numérique a été désactivé en usine (OFF : réglage par défaut).
Le côté à la droite de la barre correspond à la zone de zoom numérique. La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous sélectionnez le zoom numérique dans les paramètres du menu.
Remarques sur le zoom numérique
Le zoom numérique sactive lorsque le grossissement est supérieur à 25× (DCR- TRV240/TRV340)/15× (DCR-TRV740/TRV840).
La qualité de limage diminue lorsque vous atteignez le côté T.
– Opérations de base
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous nobtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que limage soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm de la surface de lobjectif en position téléobjectif ou à environ 1cm en position grand angle.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV240)
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
23
Enregistrement dune image
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer avec le viseur. Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient nets à lintérieur.
Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les indicateurs soient nets.
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez VF B.L. dans les paramètres du menu (p. 104). Limage enregistrée nest pas affectée par ce réglage.
24
Enregistrement dune image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD. Le sujet peut ainsi vérifier sa propre image sur l’écran LCD tandis que vous le filmez en regardant dans le viseur.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. (sauf DCR-TRV240).
Tournez l’écran LCD de 180 degrés.
Lindicateur apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD. Xz apparaît pendant lattente et z pendant l’enregistrement. Certains indicateurs sont inversés et dautres napparaissent pas du tout.
Image en mode Miroir
Limage affichée sur l’écran LCD est inversée, mais elle senregistre normalement.
Enregistrement
– Opérations de base
Pendant lenregistrement en mode Miroir
La touche ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
25
Enregistrement dune image
Indicateurs saffichant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne senregistrent pas sur la bande.
Autonomie de la batterie
Format
Mode d’enregistrement
Attente/enregistrement (STBY/REC)
SP
0:00:01
50
min
JUL 4 2002
REC
12:05:56
Code temporel/Compteur de bande
Autonomie de la bande
Cet indicateur apparaît un instant, lorsque le commutateur POWER est mis en position CAMERA.
PM
Heure
Lheure est indiquée pendant cinq secondes lorsque le commutateur POWER est mis en position CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240).
Date
La date est indiquée pendant cinq secondes lorsque le commutateur POWER est mis en position CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240).
26
Indicateur dautonomie de la batterie pendant l’enregistrement
Le temps denregistrement continu indiqué est approximatif. Dans certaines conditions denregistrement, cet indicateur nest pas très exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que lautonomie soit indiquée correctement.
Code temporel (seulement cassettes enregistrées dans le système Digital8 )
Le code temporel indique le temps denregistrement ou de lecture par “0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes, images) en mode VCR. Le code temporel ne peut pas être inscrit ultérieurement. Lorsque vous reproduisez des cassettes enregistrées dans le système Hi8/ordinaire 8, le compteur de bande apparaît à l’écran. Le code temporel ou le compteur de bande ne peuvent pas être remis à zéro.
Enregistrement dune image
Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction BACK LIGHT (compensation de contre-jour) pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou devant un arrière-plan clair.
En mode CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240), appuyez sur BACK LIGHT. Lindicateur . apparaît à l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vue de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
Enregistrement
– Opérations de base
27
Enregistrement dune image
Prise de vue dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle permet de filmer la vie danimaux nocturnes de manière satisfaisante.
En mode CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240), réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran. Pour désactiver la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOT
OFF ON
Emetteur de rayons infrarouges
SUPER NS
COLOR SLOW S
Utilisation de Super NightShot
La fonction Super NightShot (Super Prise de vue nocturne) rend les sujets filmés dans lobscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés avec la fonction NightShot (Prise de vue nocturne).
(1) En mode CAMERA, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et
NIGHTSHOT clignotent à l’écran.
(2) Appuyez sur SUPER NS. Les indicateurs
et “SUPER NIGHTSHOT” clignotent à l’écran. Pour désactiver la fonction Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER NS.
Utilisation de l’éclairage NightShot
Limage sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé. Pour valider cette fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les paramètres du menu (Le réglage par défaut est ON.) (p. 104).
Utilisation de Color Slow Shutter
La fonction Color Slow Shutter permet denregistrer des images couleur dans les lieux sombres.
28
(1) Réglez NIGHTSHOT sur OFF en mode CAMERA. (2) Appuyez sur COLOR SLOW S.
Les indicateurs
et COLOR SLOW SHUTTER clignotent sur l’écran.
Pour annuler la fonction Color Slow shutter, appuyez de nouveau sur COLOR SLOW S.
Enregistrement dune image
Remarques
Nutilisez pas la fonction NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à lextérieur le jour). Le caméscope fonctionnera mal.
Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant lenregistrement normal, les couleurs de limage enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
Si la mise au point est difficile en mode dautofocus lorsque vous utilisez la fonction NightShot, faites vous-même la mise au point.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Color Slow Shutter dans les lieux sombres lorsque lillumination est égale à 0 lux.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes nagissent pas :
ExpositionPROGRAM AE
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter, les fonctions suivantes nagissent pas :
Transitions en fonduEffets numériquesExpositionPROGRAM AEEnregistrement de photos sur Memory Stick (sauf DCR-TRV240)
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse dobturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la scène. A ce moment, la vitesse de limage peut ralentir.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV240)
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
Super NightShotColor Slow Shutter
Enregistrement
– Opérations de base
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée de l’éclairage est de 3 m environ.
29
Enregistrement dune image
Enregistrement avec le retardateur
– Sauf DCR-TRV240
Lorsque vous utilisez le retardateur, lenregistrement commence automatiquement dans les 10 secondes qui suivent une pression du retardateur. Vous pouvez utiliser la télécommande pour activer le retardateur.
(1) En mode dattente, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SELFTIMER dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(4) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu. (5) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides, puis lenregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
5 START/STOP
START/STOP
,
30
3
CAMERA SET
1,4 MENU
SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP. Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/ STOP.
Pour annuler lenregistrement avec le retardateur
En mode dattente, réglez SELFTIMER sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarque
Le mode denregistrement avec le retardateur se désactive lorsque :La prise de vue est terminée.Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV240)
Vous pouvez utiliser le retardateur pour enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick (p. 127).
Contrôle denregistrements
END SEARCH/EDITSEARCH/Revue denregistrement
Vous pouvez utiliser les touches suivantes pour vérifier la scène enregistrée ou obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
END SEARCH
Cette touche permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après lenregistrement.
En mode dattente, appuyez sur END SEARCH. Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le caméscope revient au mode dattente. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou un casque.
EDITSEARCH
Cette touche permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
En mode dattente, appuyez en continu sur le côté + ou – 7 de EDITSEARCH. Le passage enregistré est reproduit.
+ : lecture avant
7 : lecture arrière Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/ STOP, lenregistrement commence à partir du point où vous avez relâché EDITSEARCH. Dans ce cas, vous ne pouvez pas écouter le son.
END SEARCH
EDITSEARCH
Enregistrement
– Opérations de base
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
En mode dattente, appuyez un instant sur le côté – 7 de EDITSEARCH. Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous êtes arrêté en dernier sont reproduites, puis le caméscope se remet en attente. Dans ce cas, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.
31
Contrôle denregistrements END SEARCH/EDITSEARCH/Revue denregistrement
Remarques
END SEARCH, EDITSEARCH et la revue denregistrenent fonctionnent seulement avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Si vous filmez après avoir utilisé la fonction de recherche de fin denregistrement, la transition entre le dernière scène enregistrée et la nouvelle peut parfois être instable.
Si vous éjectez la cassette après avoir filmé, la fonction de recherche de fin denregistrement ne pourra pas être utilisée.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fin de lenregistrement ne pourra peut-être pas être localisée correctement.
32
Lecture – Opérations de base
Lecture dune cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements sur l’écran LCD. Si vous fermez l’écran vous pouvez les revoir dans le viseur. Pour la lecture, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Installez la source dalimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande. (5) Appuyez sur N pour commencer la lecture. (6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.
Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
Lecture
– Opérations de base
4
REW
5
PLAY
2
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
6
3
VOLUME
1
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Contrôle de limage sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran LCD tourné vers vous pour revoir l’image.
33
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande fournie avec le caméscope. Les indicateurs apparaissent à l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les éteindre.
DATA CODE DISPLAY
DISPLAY
A propos de lheure/la date et des divers réglages
Le caméscope enregistre non seulement des images mais aussi dautres données concernant lenregistrement (date/heure ou les divers réglages effectués lors de lenregistrement) (Code de données). Utilisez la télécommande pour les opérations suivantes.
34
1 Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis reproduisez la cassette. 2 Appuyez sur DATA CODE de la télécommande.
Laffichage change comme suit : date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain, vitesse dobturation, indice de diaphragme) t pas d’indicateur
Date/Heure
50
min
0:00:23:01
Divers réglages
50
min
0:00:23:01
[a] [b]
[c]
JUL 4 2002 12:05:56 PM
AUTO 60 AWB F1.6
9dB
[d] [e] [f] [g]
[a] Code temporel/Compteur de bande [b] Stabilisateur débrayé [c] Mode dexposition [d] Balance des blancs [e] Gain [f] Vitesse dobturation [g] Indice de diaphragme
Lecture dune cassette
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les paramètres du menu (p. 104). Laffichage change de la façon suivante lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la télécommande : date/heure y pas dindicateur
Remarques sur le code de données
Le code de données ne fonctionne que pour les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Les divers réglages ne sont pas enregistrés pendant lenregistrement dimages sur unMemory Stick (sauf DCR-TRV240).
Données denregistrement
Les données denregistrement regroupent diverses informations concernant l’état du caméscope. Ces données napparaissent pas pendant lenregistrement proprement dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
Un passage vierge de la cassette est reproduit.La cassette ne peut pas être lue parce quelle est parasitée ou endommagée.La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et lheure navaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît à l’écran du téléviseur.
Indicateur dautonomie de la batterie pendant la lecture
Il indique approximativement le temps de lecture continue. Dans certaines conditions de lecture, cet indicateur nest pas très exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que lautonomie soit indiquée correctement.
Lecture
– Opérations de base
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur X ou N.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant limage (recherche visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
35
Lecture d’une cassette
Pour contrôler limage pendant lavance rapide ou le rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant lavance. Pour revenir au rembobinage ou à lavance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder limage au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites et la lecture sarrête.
Dans tous ces modes de lecture
Des parasites peuvent apparaître pendant la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/ordinaire 8.
Le son est coupé.
Limage antérieure peut apparaître en mosaïque sous forme dimage rémanente pendant la lecture dans le système Digital8 .
36
Remarques sur la pause de lecture
Si la pause de lecture dure plus de trois minutes, le caméscope sarrête automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur N.
La dernière image enregistrée peut parfois apparaître.
Lecture au ralenti de cassettes enregistrées dans le système Digital8
La lecture au ralenti seffectue en douceur, mais cette fonction nagit pas sur les signaux transmis par la prise DV IN/OUT.
Lors de la lecture dune cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et inférieure de l’écran. Cest normal.
Visionnage dun enregistrement sur un téléviseur
Raccordez votre caméscope à votre téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, utilisez les mêmes touches de commande vidéo que pour le visionnage sur l’écran du caméscope. Il est conseillé de raccorder ladaptateur secteur (p. 16) pour alimenter le caméscope par une prise secteur lorsque vous regardez vos films sur un téléviseur. Consultez aussi le mode demploi du téléviseur pour un complément dinformations.
Ouvrez le cache-prises et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/ Magnétoscope du téléviseur sur Magnétoscope.
S VIDEO
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
: Sens du signal
AUDIO
/
VIDEO
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Lecture
– Opérations de base
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche (L). Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Si votre téléviseur a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Avec cette liaison, vous navez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S­vidéo du caméscope et du téléviseur.
Pour afficher les indicateurs sur un téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les paramètres du menu (p. 104). Appuyez ensuite sur DISPLAY du caméscope. Pour éteindre les indicateurs, appuyez de nouveau sur DISPLAY.
37
Opérations denregistrement avancées
Enregistrement dimages fixes sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies. Vous pouvez ainsi enregistrer 510 images environ en mode SP et 765 images environ en mode LP sur une cassette de 60 minutes (mode SP). Les images fixes peuvent aussi être enregistrées sur des Memory Stick (sauf DCR­TRV240) (p. 123).
Avant de commencer
Réglez PHOTO REC sur TAPE dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est MEMORY.) (sauf DCR-TRV240) (p. 104)
(1) En mode d’attente, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce quune image apparaisse. Lindicateur CAPTURE saffiche. Lenregistrement ne commence pas encore à ce moment. Pour changer dimage, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
Limage fixe visible à l’écran est enregistrée pendant sept secondes environ. Le son est également enregistré pendant ces sept secondes. Limage fixe reste affichée à l’écran jusqu’à ce quelle soit enregistrée.
1
PHOTOPHOTO
2
Remarques
Pendant lenregistrement de photos sur une cassette, il nest pas possible de changer de mode ni de réglage.
Vous ne pouvez pas utiliser la touche PHOTO avec les fonctions suivantes :Transitions en fonduEffets numériques
Pendant lenregistrement dune image fixe, ne secouez pas le caméscope. Limage
peut fluctuer.
Si vous enregistrez sur une cassette une photo dun sujet en mouvement
Limage ne sera pas stable si elle est reproduite sur un autre appareil. Cest normal.
Pour enregistrer une photo sur une cassette en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. Limage qui apparaît à l’écran est immédiatement enregistrée.
CAPTURE
•••••••
38
Enregistrement dimages fixes sur une cassette Enregistrement de photos sur cassette
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant la prise de vue normale en mode CAMERA
Appuyez à fond sur PHOTO. Vous ne pouvez pas vérifier limage à l’écran par une légère pression de PHOTO. Limage fixe est enregistrée pendant sept secondes environ, puis le caméscope se remet en attente.
Pour obtenir des images plus nettes et moins instables
Il est conseillé de les enregistrer sur un Memory Stick”. Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un Memory Stick” même en mode CAMERA. (p. 123) (sauf DCR-TRV240)
Opérations d
enregistrement avanc
ées
39
Enregistrement dimages fixes sur une cassette Enregistrement de photos sur cassette
Enregistrement avec le retardateur
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez enregistrer des photos sur une cassette en utilisant le retardateur. Pour activer le retardateur vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
Avant de commencer
Réglez PHOTO REC sur TAPE dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est MEMORY.) (p. 104)
(1) Dans le mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du
menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SELFTIMER dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(4) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu. (5) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides, puis lenregistrement commence.
5
PHOTO
,
PHOTO
40
3
1,4 MENU
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
Pour annuler lenregistrement avec le retardateur
En mode dattente, réglez SELFTIMER sur OFF dans les paramètres du menu. Il nest pas possible d’arrêter lenregistrement avec le retardateur à l’aide de la télécommande.
Remarque
Le mode denregistrement avec le retardateur se désactive automatiquement lorsque :Lenregistrement est terminé. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront à l’écran pendant lenregistrement en mode 16:9WIDE
[a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand
écran sur un téléviseur grand écran, limage sera normale [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[d]
[c]
(1) En mode dattente, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner 16:9WIDE dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
2
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM
MENU
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans des paramètres du menu.
PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU
OFF ON
] :
END
Opérations d
enregistrement avanc
,
ées
En mode Grand écran
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
OLD MOVIEBOUNCEEnregistrement de photos sur Memory Stick (sauf DCR-TRV240)
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ni annuler le mode Grand écran. Pour annuler le mode Grand écran, mettez le caméscope en attente et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les paramètres du menu.
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en grand format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2). – raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
41
Utilisation du mode Grand écran
Système ID-1
Le système ID-1 communique des informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte aux lettres) avec les signaux vidéo. Si vous raccordez un téléviseur compatible avec ce système, la taille de l’écran sera automatiquement sélectionnée.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1 insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un cordon de liaison audio/vidéo.
Si 16:9WIDE est réglé sur ON (DCR-TRV240/TRV340 seulement)
Le stabilisateur nagit pas. Si vous réglez 16:9WIDE sur ON dans les paramètres du menu lorsque le stabilisateur fonctionne, clignote et le stabilisateur est désactivé.
42
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films.
[a]
FADER (fondu)
M. FADER (mosaïque)
BOUNCE (volet horizontal)
OVERLAP (incrustation)
WIPE (volet vertical)
DOT
1) 2)
2)
2)
2)
(points)
RECSTBY
Opérations d
enregistrement avanc
ées
[b]
RECSTBY
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, limage passe imperceptiblement du blanc et noir à la couleur. Pendant la sortie en fondu, limage passe imperceptiblement de la couleur au blanc et noir.
1)
Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque D ZOOM est réglé sur OFF dans les paramètres du menu.
2)
Entrée en fondu seulement
43
Utilisation de transitions en fondu
(1) Pendant lentrée en fondu [a]
En mode dattente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que lindicateur de fondu souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode denregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que lindicateur de fondu souhaité clignote. Lindicateur change de la façon suivante :
FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE
pas d’indicateur T DOT T WIPE T OVERLAP
Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
Après la transition en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode normal.
1
FADER
FADER
44
Pour annuler la fonction de fondu
Avant dappuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
Remarques
Il nest possible deffectuer des transitions Overlap, Wipe et Dot que sur des cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes :
Effets numériquesColor Slow ShutterSuper NightShotEnregistrement de photosEnregistrement échelonné – Enregistrement image par image
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Le caméscope mémorise dabord limage sur la bande. Lorsque celle-ci est mémorisée, les indicateurs clignotent rapidement, puis limage enregistrée sur la bande apparaît. A ce moment, limage obtenue est plus ou moins nette selon l’état de la bande.
Utilisation de transitions en fondu
Lorsque vous utilisez la fonction Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
Mise au pointZoomEffets dimage
Remarque sur la fonction Bounce
Lindicateur BOUNCE napparaît pas avec les fonctions ou modes suivants :D ZOOM activé dans les paramètres du menuGrand écranEffets dimagePROGRAM AE
Opérations d
enregistrement avanc
ées
45
Utilisation deffets spéciaux Effets dimage
Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des effets spéciaux similaires à ceux des films ou des émissions télévisées.
NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de limage sont inversées. SEPIA :Limage est de couleur sépia, comme les photos anciennes. B&W : Limage devient monochrome (noir et blanc). SOLARIZE [b] :Lintensité lumineuse est plus grande et limage ressemble à une
illustration.
SLIM [c] :Limage est allongée verticalement. STRETCH [d] :Limage est allongée horizontalement. PASTEL [e] : Le contraste de limage est accentué et limage ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [f] :Limage apparaît en mosaïque.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
(1) En mode CAMERA, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du
menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner P EFFECT dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet d’image
souhaité, puis appuyez sur la molette.
,
46
2
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU
MENU] : END
Pour annuler leffet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Lorsque vous utilisez un effet d’image
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
OLD MOVIE avec un effet numériqueEnregistrement de photos sur Memory Stick (sauf DCR-TRV240)
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG)
Les effets dimage sont automatiquement annulés.
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE SLIM STRETCH PASTEL MOSAIC
Utilisation deffets spéciaux Effets numériques
Vous pouvez aussi ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées en utilisant les fonctions suivantes. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet denregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet stroboscopique.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet dincruster une image animée dans une partie lumineuse dune image fixe.
TRAIL
Permet dobtenir un effet de traînage avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse dobturation. Le mode dobturation lente rend les images sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère dun vieux film. Le caméscope se règle automatiquement sur le mode Grand écran, leffet SEPIA et la vitesse d’obturation appropriée.
Image fixe Image animée
STILL
Image fixe Image animée
LUMI.
Opérations d
enregistrement avanc
ées
47
Utilisation deffets spéciaux – Effets numériques
(1) En mode CAMERA, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du
menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner D EFFECT dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique
souhaité.
(4) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Un indicateur à barres apparaît
dans les modes STILL et LUMI. Limage fixe est enregistrée à ce moment dans la mémoire.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster les effets suivants :
Effets et leurs réglages
STILL Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
limage animée. FLASH Réglage de l’effet stroboscopique. LUMI. Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée
par une image animée. TRAIL Réglage de la durée de rémanence de limage. SLOW SHTR Réglage de la vitesse dobturation. Plus le nombre est grand plus la
vitesse est lente. OLD MOVIE Aucun réglage nécessaire.
Leffet numérique devient plus intense quand le nombre de barres augmente. Les barres apparaissent dans les modes suivants : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
,
48
MENU
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE
[
MENU] : END
42
Pour annuler leffet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
MANUAL SET D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
••••••••
Utilisation deffets spéciaux – Effets numériques
Remarques
Les fonctions suivantes nagissent pas lorsquun effet numérique est utilisé : – Transitions en fonduEnregistrement de photosSuper NightShotColor Slow Shutter
La fonction PROGRAM AE nagit pas en mode dobturation lente :
Les fonctions suivantes nagissent pas en mode Vieux film :Mode Grand écranEffets dimagePROGRAM AE
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG)
Leffet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
Lors de lenregistrement en mode dobturation lente
Lautofocus risque de ne pas être très efficace. Essayez de faire la mise au point manuellement en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Indicateur Vitesse d’obturation SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
Opérations d
enregistrement avanc
ées
49
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode dexposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de prise de vue.
Projecteur
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs.
Portrait
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué pour filmer des personnes ou des fleurs.
Sports
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides, comme une balle de golf ou de tennis.
Plage et ski
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski.
Crépuscule et nuit
Ce mode permet dobtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers du soleil, de vues nocturnes, de feux dartifice et denseignes lumineuses.
Paysage
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes et empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique dune vitre, par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
50
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240), appuyez sur MENU
pour afficher les paramètres du menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PROGRAM AE dans
, puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité.
Opérations d
2
MENU
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL N. S LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les paramètres du menu.
Remarques
Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou lointains :
ProjecteurSportsPlage et ski
Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
Crépuscule et nuitPaysage
Les fonctions suivantes nagissent pas avec le mode PROGRAM AE :Color Slow ShutterObturation lenteOLD MOVIEBOUNCE
Lorsque NIGHTSHOT est réglé sur ON, la fonction PROGRAM AE nagit pas. (Lindicateur clignote.)
La fonction PROGRAM AE nagit pas dans le mode Color Slow Shutter.
enregistrement avanc
ées
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si cest le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
Mode PortraitMode Sports
51
Réglage manuel de lexposition
Vous pouvez régler vous-même lexposition. Normalement lexposition est automatique. Il est préférable dajuster lexposition manuellement dans les cas suivants :
Le sujet est à contre-jourLe sujet est lumineux et le fond sombreVous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240), appuyez sur
EXPOSURE. Lindicateur dexposition apparaît à l’écran.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
1
EXPOSURE
2
Pour revenir au mode dexposition automatique
Appuyez sur EXPOSURE pour éteindre l’indicateur.
52
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement lexposition, les fonctions suivantes nagissent pas.BACK LIGHTColor Slow Shutter
Le caméscope revient automatiquement au mode dexposition automatique :
Si vous changez de mode PROGRAM AE.Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. Normalement la mise au point est automatique.
Lorsque lautofocus nest pas adapté à la prise de vue, en particulier si le sujet est :derrière une vitre couverte de gouttelettes deauderrière des rayures horizontalesfaiblement contrasté, comme un mur ou le ciel
Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240), appuyez sur FOCUS.
Lindicateur 9 apparaît à l’écran.
(2) Tournez la bague de mise au point pour obtenir une image nette.
2
Opérations d
enregistrement avanc
ées
FOCUS
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez sur FOCUS pour éteindre l’indicateur.
Pour obtenir une image nette
Effectuez dabord la mise au point en position “T” (téléobjectif) et ajustez ensuite le zoom pour filmer en position “W” (grand angle). La mise au point sera plus simple à faire.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W” (grand angle).
9 est remplacé par les indicateurs suivants :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné. lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
53
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope pour quil se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de filmer la floraison, le bourgeonnement de plantes, etc.
Example
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
[a] Temps denregistrement [b]Temps darrêt
10 min10 min
(1) En mode dattente, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INT. REC dans
,
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur
la molette.
(4) Réglez INTERVAL et REC TIME.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INTERVAL, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée de
lintervalle, puis appuyez sur la molette. Temps d’arrêt : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner REC TIME, puis
appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le temps
denregistrement souhaité, puis appuyez sur la molette. Temps denregistrement : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
RETURN, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(6) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu. L’indicateur
INTERVAL clignote.
(7) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement échelonné.
Lindicateur INTERVAL sallume.
54
Enregistrement échelonné
7
2,3
CAMERA SET
I
MER
SELFT D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
OFF
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
SELFT
I
5
6
MER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W
I STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
RETURN
[MENU] : END
DE
ON
STBY
I
NTERVAL
MENU
Pour annuler l’enregistrement échelonné
Effectuez les opérations suivantes :Réglez INT. REC sur OFF dans les paramètres du menu.Réglez le commutateur POWER sur autre chose que CAMERA.
4
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
RETURN
[MENU] : END
30SEC
ME
ME
0 . 5SEC
CAMERA SET
I
MER
SELFT D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
RETURNONOFF
[MENU] : END
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
ME
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
I
ME
RETURN
[MENU] : END
SET
30SEC 1M 5M 10M
0 . 5SEC 1SEC 1
.
5SEC
2SEC
Opérations d
enregistrement avanc
I
N
I
N
I
N
ées
Pour arrêter l’enregistrement échelonné en cours et revenir à lenregistrement normal
Vous ne pouvez revenir à l’enregistrement normal quune seule fois. Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “INTERVAL” clignote et lenregistrement normal commence. Pour arrêter lenregistrement normal, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
Temps d’enregistrement
Le temps denregistrement peut être plus ou moins long de +/– six images par rapport au temps sélectionné.
55
Enregistrement image par image
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de lenregistrer. Il est conseillé d’utiliser un pied photographique et dactiver le caméscope par la télécommande après l’étape 5.
(1) En mode dattente, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner FRAME REC dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(4) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu.
Lindicateur FRAME REC sallume.
(5) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement image par image.
Le caméscope enregistre six images environ puis revient en attente denregistrement.
(6) Déplacez le sujet et répétez l’étape 5.
5
,
56
4
MENU
STBY
FRAME REC
3
CAMERA SET
SELFT
I
MER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W
I STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
RETURN
[MENU] : END
DE
OFF ON
CAMERA SET
I
MER
SELFT D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W
I STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
RETURN
[MENU] : END
DE
ON
Pour annuler lenregistrement image par image
Effectuez une des opérations suivantes :Réglez FRAME REC sur OFF dans les paramètres du menu.Réglez le commutateur POWER sur autre chose que CAMERA.
Remarque
Lautonomie de la cassette ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez continuellement cette fonction.
Pendant lenregistrement image par image
La dernière séquence enregistrée est plus longue que les autres.
Incrustation d’un titre
Vous pouvez sélectionner un des huit titres programmés et deux titres personnalisés (p. 59). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres.
VACATION
(1) En mode d’attente, appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. Le
menu de titres apparaît à l’écran.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre souhaité, puis
appuyez sur la molette. Les titres apparaissent dans la langue sélectionnée.
(4) Changez au besoin la couleur, la taille ou la position du titre.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou
POSITION, puis appuyez sur la molette. Le paramètre sélectionné apparaît à l’écran.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre
souhaité, puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les opérations 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous
voulez.
(5) Appuyez une nouvelle fois sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le
réglage.
(6) Appuyez sur START/STOP pour commencer lenregistrement. (7) Lorsque vous ne voulez plus de titre, appuyez sur TITLE.
1
TITLE
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
[
TITLE] : END
2
3
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
[
TITLE] : END
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [
TITLE] : END
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [
TITLE] : END
TITLE
VACATION
[
TITLE] : END
Opérations d
enregistrement avanc
ées
4
SIZE SMALL
SIZE LARGE
VACATION
TITLE
VACATION
[
TITLE] : END
57
Incrustation dun titre
Pour incruster un titre pendant l’enregistrement
Appuyez sur TITLE pendant lenregistrement et effectuez les étapes 2 à 5. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre est enregistré.
Pour sélectionner la langue dun titre programmé
Si vous voulez changer la langue dun titre, sélectionnez avant l’étape 2. Sélectionnez ensuite la langue souhaitée et revenez à l’étape 2.
Si vous affichez le menu en même temps quun titre
Le titre nest pas enregistré tant que le menu est affiché.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez à l’étape 2.
Réglage du titre
La couleur du titre change de la façon suivante : WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y CYAN (cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
La taille du titre change de la façon suivante : SMALL (petit) y LARGE (gros) Vous ne pouvez pas enregistrer plus de 12 caractères pour un gros titre. Si vous essayez dincruster un titre de 13 caractères, le titre revient sur SMALL même si vous avez sélectionné LARGE.
La position du titre change de la façon suivante : 1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9 La position du titre est dautant plus basse que le nombre est élevé. Si vous sélectionnez LARGE, vous ne pouvez pas sélectionner la position 9.
58
Lorsque vous sélectionnez et réglez le titre
Vous ne pouvez pas enregistrer le titre affiché à l’écran.
Quand vous incrustez un titre pendant l’enregistrement
Le bip ne fonctionne pas.
Pendant la lecture
Vous pouvez superposer un titre, mais il ne sera pas enregistré sur la cassette. Vous pouvez par contre enregistrer un titre ultérieurement en dupliquant la cassette sur un magnétoscope relié au caméscope par le cordon de liaison audio/vidéo. Toutefois si vous utilisez un câble i.LINK au lieu du cordon de liaison audio/vidéo, vous ne pourrez pas enregistrer le titre.
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum.
(1) En mode dattente ou VCR, appuyez sur TITLE. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Répétez les opérations 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et saisi tout le titre.
(7) Quand vous avez terminé, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette. Le titre est mémorisé.
(8) Appuyez sur TITLE pour éteindre le menu de titres.
, puis appuyez sur
Opérations d
enregistrement avanc
1
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
[
TITLE] : END
TITLE
2
3
4
-
6
TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
[
TITLE] : END
TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN
[
TITLE] : END
12345 67890
АИМТЩ БЙНУЪ ВКФ ГХСзЯ ДПЦЬЕ
12345 67890
АИМТЩ БЙНУЪ ВКФ ГХСзЯ ДПЦЬЕ
ƌ
ƌ
P1
DM
£
$F¥
¿
i ø : [ C ] [ cP2 ] [ SET ]
P1
$F¥
DM
£
¿
i ø : [ C ] [ cP2 ] [ SET ]
TITLE SET _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST
UVWXY Z& ? ! . , / – [
TITLE] : END
TITLE SET _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST
UVWXY Z& ? ! . , / – [
TITLE] : END
TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN
[
TITLE] : END
TITLE SET _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ?! . , / – [
TITLE] : END
TITLE SET _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST
UVWXY Z& ? ! . , / – [
TITLE] : END
TITLE SET S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST
UVWXY Z& ? ! . , / – [
TITLE] : END
12345 67890
АИМТЩ БЙНУЪ ВКФ ГХСзЯ ДПЦЬЕ
12345 67890
АИМТЩ БЙНУЪ ВКФ ГХСзЯ ДПЦЬЕ
12345 67890
АИМТЩ БЙНУЪ ВКФ ГХСзЯ ДПЦЬЕ
ƌ
ƌ
ƌ
P1
$F¥
DM
¿
i ø : [ C ] [ cP2 ] [ SET ]
P1
DM
£
$F¥
¿
i ø : [ C ] [ cP2 ] [ SET ]
P1
$F¥
DM
£
¿
i ø : [ C ] [ cP2 ] [ SET ]
ées
£
59
Création de titres personnalisés
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Enregistrez le nouveau titre.
Si vous mettez plus de trois minutes pour saisir les caractères en mode d’attente alors que le caméscope contient une cassette
Lalimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés. Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur CAMERA et recommencez à partir de l’étape 1. Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou denlever la cassette pour que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les caractères du titre.
Si vous sélectionnez [ ]
Le menu de sélection de lalphabet et des caractères russes apparaît. Sélectionnez [ ] pour revenir à l’écran précédent.
Pour effacer un caractère
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère est effacé.
Pour insérer un espace
Sélectionnez [Z& ?!], puis sélectionnez lespace.
60
Insertion dune scène
Vous pouvez insérer une scène au milieu dun enregistrement en désignant le début et la fin de linsertion. Le passage qui se trouve entre ces deux points sera effacé. Pour insérer une scène, utilisez la télécommande.
[a]
[b]
(1) En mode d’attente, appuyez sur EDITSEARCH et relâchez la touche à l’endroit
où linsertion doit prendre fin [b].
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande.
Lindicateur ZERO SET MEMORY clignote et le compteur revient à zéro.
(3) Appuyez sur le côté – 7 de EDITSEARCH et relâchez la touche au point où
linsertion doit commencer [a].
(4) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
La scène est insérée et lenregistrement s’arrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro. Le caméscope se remet en attente.
ZERO SET MEMORY
EDITSEARCH
Opérations d
enregistrement avanc
ées
Remarques
La mémorisation du point zéro nagit que sur les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Lors de la lecture, limage et le son peuvent présenter de la distorsion à lendroit où linsertion prend fin.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
Le point zéro risque de ne pas être mémorisé correctement.
61
Opérations de lecture avancées
Lecture dune cassette avec effets d’image
Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer une scène en utilisant les effets dimage NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur MENU pour afficher
les paramètres du menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner P EFFECT dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet souhaité, puis
appuyez sur la molette. Pour un complément dinformations sur chaque effet dimage, voir page 46.
2
MANUAL SET P EFFECT D EFFECT RETURN
[
MENU] : END
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
,
62
MENU
Pour annuler leffet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarques
Les effets dimages nagissent que sur les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Vous ne pouvez pas utiliser les effets dimages pour truquer les images fournies par un autre appareil.
Vous ne pouvez pas enregistrer les images sur une cassette insérée dans le caméscope après les avoir truquées. Mais vous pouvez les enregistrer sur un Memory Stick (sauf DCR-TRV240) (p. 134, 141) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Images truquées avec des effets d’image
Les images auxquelles des effets dimage ont été appliqués ne peuvent pas être transmises par la prise DV IN/OUT.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
Leffet dimage employé sera automatiquement annulé.
Lecture dune cassette avec effets numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
(1) En mode de lecture, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du
menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner D EFFECT dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique
souhaité, puis appuyez sur la molette. Lindicateur à barres apparaît sur l’écran. Dans le mode STILL ou LUMI., limage qui apparaît lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC est enregistrée sous forme dimage fixe.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet.
Pour un complément dinformations sur chaque effet numérique, voir page 47.
MENU
,
Opérations de lecture avanc
ées
MANUAL SET D EFFECT OFF ST ILL FLASH LUMI. TRAIL
[
MENU] : END
42
MANUAL SET D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
••••••••
Pour annuler leffet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarques
Les effets numériques nagissent que sur les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques pour truquer les images fournies par un autre appareil.
Vous ne pouvez pas enregistrer les images sur une cassette insérée dans le caméscope après les avoir truquées sur le caméscope. Mais vous pouvez les enregistrer sur un Memory Stick (sauf DCR-TRV240) (p. 134, 141) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Images truquées avec des effets numériques
Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne peuvent pas être transmises par la prise DV IN/OUT.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
Leffet numérique employé est automatiquement annulé.
63
Agrandissement dimages enregistrées sur une cassette – PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir les images fixes et animées enregistrées sur une cassette. Les images fixes enregistrées sur un Memory Stick peuvent aussi être agrandies (sauf DCR-TRV240) (p. 165).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur PB ZOOM. L’image
est agrandie et les indicateurs R r qui montrent le sens du mouvement apparaissent à l’écran.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R : Déplacement de limage vers le bas r : Déplacement de limage vers le haut
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
T :Déplacement de limage vers la droite
(rotation de la molette vers le bas)
t :Déplacement de limage vers la gauche
(rotation de la molette vers le haut)
(4) Sauf DCR-TRV240 :
Réglez le rapport de focale avec le levier de zoom. Limage peut être agrandie de 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W : Diminution de la focale du zoom
T : Augmentation de la focale du zoom
64
4
2
3
1
PB ZOOM
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM pour éteindre l’indicateur.
PB ZOOM
× 5.0
[
EXEC] : T t
PB ZOOM
× 5.0
[
EXEC] : r R
Agrandissement dimages enregistrées sur une cassette PB ZOOM cassette
Remarques
La fonction PB ZOOM nagit que sur les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir les images fournies par un autre appareil.
Vous ne pouvez pas enregistrer les images dune cassette après les avoir agrandies avec la fonction PB ZOOM sur le caméscope. Mais vous pouvez enregistrer des images fixes sur un Memory Stick (sauf DCR-TRV240) (p. 134) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne ou (USB) pas sont transmises par la prise DV IN/OUT.
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG)La lecture est arrêtéeVous appuyez sur MENUVous appuyez sur TITLEVous insérez un Memory Stick (sauf DCR-TRV240)
Opérations de lecture avanc
Pour enregistrer une image dune cassette agrandie avec PB ZOOM sur un Memory Stick (sauf DCR-TRV240)
Appuyez sur PHOTO pour enregistrer limage agrandie.
ées
65
Localisation rapide dune scène ZERO SET MEMORY
Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans un sens ou lautre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Pour localiser une scène, utilisez la télécommande. Employez cette fonction, par exemple, pour revoir une scène lors de la lecture.
(1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY. (2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY au point que vous voulez localiser par la
suite. Le compteur indique “0:00:00” et l’indicateur “ZERO SET MEMORY clignote sur l’écran.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusquau point zéro du compteur.
La bande s’arrête automatiquement quand le compteur atteint approximativement zéro. L’indicateur “ZERO SET MEMORY disparaît et le code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence à partir du point zéro.
DISPLAY ZERO SET
x
Remarques
La fonction de mémorisation du point zéro nagit que sur les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
La fonction de mémorisation du point zéro est annulée si vous appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
La différence de temps par rapport au code temporel peut être de quelques secondes.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fonction de mémorisation du point zéro nagira pas correctement.
MEMORY
Nm
66
Recherche dune scène daprès la date DATE SEARCH
Vous pouvez localiser un passage en désignant une date précise. La lecture commencera automatiquement à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez la télécommande pour cette opération. Cette fonction permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement.
JUL 5 2002JUL 4 2002 DEC 31 2002
[a][b][c]
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que lindicateur DATE SEARCH apparaisse à l’écran. Lindicateur change comme suit : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas dindicateur)
(3) Si la position actuelle sur la bande est [b], appuyez sur . pour rechercher
vers [a] ou appuyez sur > pour rechercher vers [c]. La lecture commence automatiquement à la date sélectionnée. A chaque pression de . ou >, la date précédente ou suivante est localisée.
Opérations de lecture avanc
ées
2
3
SEARCH
MODE
DATE
SEARCH
00
DATE
01
SEARCH
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Remarques
La recherche de date ne fonctionne que sur les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Si lenregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de date ne seffectuera pas normalement.
67
Recherche dune photo PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Vous pouvez facilement retrouver les images fixes que vous avez enregistrées sur une cassette (Recherche de photos). Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant une à une pendant cinq secondes (Balayage des photos). Pour ces opérations utilisez la télécommande.
Recherche dune photo
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que lindicateur PHOTO SEARCH apparaisse. Lindicateur change comme suit : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas dindicateur)
(3) Appuyez sur . ou > pour sélectionner la photo que vous voulez afficher.
A chaque pression de . ou > , la photo précédente ou suivante est localisée. La photo enregistrée à la date sélectionnée saffiche automatiquement.
PHOTO
2
SEARCH
MODE
SEARCH
00
68
3
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
PHOTO
SEARCH
01
Recherche dune photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que lindicateur PHOTO SCAN apparaisse. Lindicateur change comme suit : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas dindicateur)
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite pendant cinq secondes environ.
PHOTO
2
SEARCH
MODE
SCAN
00
Opérations de lecture avanc
3
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x.
Remarque
La recherche de photo et le balayage de photos ne fonctionnent que sur les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de photo ou le balayage de photos ne seffectuera pas normalement.
ées
69
Montage
Copie dune cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au caméscope. Votre caméscope vous servira de lecteur. Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
Appuyez sur les touches suivantes pour éteindre les indicateurs sinon ils se superposeront au montage.
DISPLAYDATA CODE de la télécommandebSEARCH MODE de la télécommande
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour lenregistrement, puis réglez le sélecteur
dentrée sur LINE. Raccordez le cordon de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO. Voir le mode demploi du magnétoscope pour un complément dinformations.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR. (4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez lenregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode demploi du magnétoscope pour un complément d’informations.
70
S VIDEO
/
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
VCR
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax,
ED Betamax, mini DV, DV ou Digital8 .
Copie dune cassette
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du téléviseur ou du magnétoscope. Lorsque la fiche blanche est raccordée, vous entendez le son du canal gauche et lorsque la fiche rouge est raccordée, vous entendez le son du canal droit.
Si votre magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Avec cette liaison, vous navez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope.
Utilisation dun câble i.LINK (Câble de liaison DV)
Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV IN/OUT du caméscope et à la prise DV IN/OUT de lappareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Les indicateurs affichés à l’écran ne peuvent pas être copiés.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur DV IN sil en est pourvu.
Voir le mode demploi du magnétoscope pour un complément d’informations.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR. (4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez lenregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode demploi du magnétoscope pour un complément d’informations.
DV IN/OUT
(en option)
DV
DV IN/OUT
Montage
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
71
Copie dune cassette
Remarque sur les cassettes qui ne sont pas enregistrées dans le système Digital8
Limage peut fluctuer. Cest normal.
Pendant la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/ordinaire 8
Les signaux numériques transmis par la prise DV IN/OUT sont des signaux vidéo.
Vous ne pouvez raccorder quun magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV)
Voir page 190 pour un complément dinformations sur la norme i.LINK.
Images truquées avec les effets dimage et les effets numériques et images agrandies avec la fonction PB ZOOM
Ces images ne sont pas transmises par la prise DV IN/OUT.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
Limage enregistrée ne sera pas détaillée, et si vous la reproduisez sur un autre appareil vidéo, elle sera probablement instable.
72
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur cassette)
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez ainsi présélectionner 20 programmes. Vous pouvez aussi copier des scènes sur un Memory Stick (sauf DCR-TRV240). Voir page 145 pour un complément d’informations.
Scène inutile Scène inutile
Changement dordre
Avant deffectuer le montage numérique programmé avec des cassettes enregistrées sur un autre appareil
1e étape Raccordement au magnétoscope (p. 74) 2e étape Réglage du magnétoscope (p. 74, 79) 3e étape Synchronisation du magnétoscope (p. 81)
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les 2e et 3e étapes seront superflues.
Réalisation dun montage numérique programmé sur des cassettes enregistrées sur un autre appareil
1e opération Création dun programme (p. 83) 2e opération Exécution du programme (duplication) (p. 86)
Remarques
Le montage numérique programmé ne fonctionne quavec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la copie peut ne pas seffectuer correctement avec certains magnétoscopes. Dans ce cas, réglez CONTROL sur IR dans les paramètres du menu du caméscope.
Lors du montage vidéo numérique, les signaux de commande ne peuvent pas être transmis par la prise LANC .
Montage
73
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
1e étape : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo ou un câble i.LINK (câble de liaison DV). Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme indiqué à la page 70. Lorsque vous utilisez un câble i. LINK (câble de liaison DV), raccordez les appareils comme indiqué à la page 71.
Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Les signaux audio et vidéo seront transmis sous forme numérique et vous obtiendrez des montages de très grande qualité.
2e étape : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon
de liaison audio/vidéo
Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope. Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante,
étapes (1) à (4), pour envoyer correctement les signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR. 2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur dentrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre caméscope, réglez le commutateur d’alimentation sur VCR/VTR.
3 Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu. 4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
5 DCR-TRV240 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis appuyez sur la molette. DCR-TRV340/TRV740/TRV840 : Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE dans VIDEO EDIT, puis appuyez sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR, puis appuyez sur la
molette.
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP. 0 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le code IR SETUP de
votre magnétoscope, puis appuyez sur la molette. Vérifiez le code dans Codes IR SETUP. (p. 76)
, puis appuyez sur
74
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
MENU
DCR-TRV240 :
5
OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN
[MENU] : END
READY
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
6
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
IR
0:08:55:06
Montage
DCR-TRV340/TRV740/TRV840 :
OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN
[MENU] : END
RETURN TAPE MEMORY
10
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
3
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
7
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
IR i. LINK
0:08:55:06
75
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
Codes IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du caméscope. Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par défaut est le code 3.
Marque Code IR SETUP
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Admiral (M. Wards) 89 Aiwa 47, 54, 80 Akai 49, 51 Audio Dynamic 21, 35 Bell&Howell 36
(M. Wards) Broksonic 21, 70, 82 Canon 77, 78 Citizen 47 Craig 47, 73 Curtis Mathis 8, 77, 80 Daewoo 26, 40, 77 DBX 21, 33, 35 Dimensia 8 Emerson 26, 48, 59, 70, 80, 81, 82 Fisher 36, 37, 44, 45 Funai 80 General Electric 8, 32*, 77, 94*, 101 Goldstar/LG 47 GO VIDEO 71 Hitachi 8, 42, 78 HQ 40 Instant Replay 77, 78 JC Penny 8, 21, 33, 35, 36, 42, 77 JVC 12, 13, 14, 21, 33, 35 Kenwood 21, 33, 35, 47 LXI (Sears) 36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80 Magnavox 17, 77, 78, 83 Marantz 21, 33, 35 Marta 47 Memorex 37, 77 Minolta 8, 42
Marque Code IR SETUP
Mitsubishi/MGA 22, 23, 24, 28, 29 Multitech 23, 32, 80 NEC 21, 33, 35 Olympic 77, 78 Optimus 22 Orion 60 Panasonic 16, 17, 77, 78 Pentax 8, 42 Philco 26, 70, 77, 78 Philips 47, 77, 78, 83 Pioneer 78 Quasar 6, 16, 17, 77, 78 RCA/PROSCAN 7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*, 83,
101 Realistic 22, 36, 37, 77, 80, 88 Sansui 21 Singer 73 Samsung 24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94* Sanyo 26, 36, 37, 47 Scott 22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41 Sharp 88, 89 Shintom 73 Signature 2000 80, 89 Sylvania 77, 78, 80, 83 Symphonic 80 Tashiro 47 Tatung 21, 33, 35 Teac 21, 33, 35, 80 Technics 77, 78 Toshiba 7, 40, 49 Wards 37, 47, 88, 89, 95 Yamaha 21, 33, 35, 36 Zenith 95
76
* TV/Magnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Il nest pas possible deffectuer de montage avec les magnétoscopes nayant pas de codes IR SETUP.
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
(2) Réglage du mode d’annulation de la pause
denregistrement sur le magnétoscope
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode dannulation
de la pause denregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la molette. Voir le mode demploi du magnétoscope.
Montage
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
PAUSE REC PB
0:08:55:06
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
PAUSE
Touches servant à annuler la pause denregistrement sur le magnétoscope
Les touches quil faut utiliser dépendent du magnétoscope. Pour annuler la pause denregistrement sur le magnétoscope :
– Sélectionnez PAUSE si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X. – Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z. – Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au capteur de télécommande du magnétoscope. Placez les appareils à environ 30 cm lun de lautre et enlevez tout obstacle entre les deux appareils.
VCR
Capteur de télécommande
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Emetteur de rayons infrarouges
77
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
(4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause denregistrement.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez
sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. Si lenregistrement commence sur le magnétoscope, cest que le réglage est correct. Lorsque lenregistrement est terminé, l’indicateur “COMPLETE” apparaît.
VIDEO EDIT EDIT SET
23
CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
ENGAGE REC PAUSE
RETURN EXECUTE
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
COMPLETE
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
Réglez de nouveau le code IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code dans Codes IR SETUP.
Posez le caméscope et le magnétoscope au moins à 30 cm lun de lautre.
Consultez le mode demploi du magnétoscope.
78
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
2e étape : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble
i.LINK (câble de liaison DV)
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la façon suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le caméscope. (2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur dentrée sur
lentrée DV. Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur dalimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) DCR-TRV240 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis appuyez sur la molette. DCR-TRV340/TRV740/TRV840 : Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE dans VIDEO EDIT, puis appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner i.LINK, puis appuyez
sur la molette.
, puis appuyez sur
Montage
79
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
MENU
5
DCR-TRV240 :
OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN
[MENU] : END
READY
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
DCR-TRV340/TRV740/TRV840 :
OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN
[MENU] : END
RETURN TAPE MEMORY
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
0:08:55:06
8
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Vous ne pouvez pas copier les titres et les indicateurs.
i. LINK
0:08:55:06
6
7
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
IR
IR i. LINK
0:08:55:06
80
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
3e étape : Synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez synchroniser le caméscope et le magnétoscope pour quils se mettent en marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR. (2) Insérez une cassette enregistrable (ou une cassette que vous voulez
réenregistrer) dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause denregistrement. Lorsque vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, le magnétoscope na pas besoin d’être mis en pause.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ TEST, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. IN et OUT sont enregistrés cinq fois sur une image pour calculer les valeurs numériques nécessaires à la synchronisation. Lindicateur EXECUTING clignote à l’écran. Lindicateur COMPLETE apparaît lorsque cette opération est terminée.
(5) Rembobinez la bande sur le magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque IN et la valeur numérique de chaque OUT.
(6) Calculez la moyenne des valeurs numériques de tous les IN et la moyenne des
valeurs numériques de tous les OUT.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-IN”, puis
appuyez sur la molette.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne IN, puis appuyez sur la molette. La position de début denregistrement est mémorisée.
(9) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-OUT”, puis
appuyez sur la molette.
(10)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne OUT, puis appuyez sur la molette. La position d’arrêt de lenregistrement est mémorisée.
(11)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
Montage
RETURN, puis
81
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
3
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
RETURN EXECUTE
ENGAGE REC PAUSE
4
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
EXECUTING No. 5
IN –60
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
COMPLETE
79
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
Remarques
Lorsque la étape 3e est terminée, limage qui sert au réglage de la synchronisation est enregistrée pendant 50 secondes environ.
Si vous commencez lenregistrement tout au début de la bande, les premières secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
Lorsque vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV) la copie risque de ne pas seffectuer correctement sur certains magnétoscopes. Laissez la liaison i.LINK et réglez CONTROL sur IR dans les paramètres du menu. Les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique.
0
0:08:55:06
VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END
0:08:55:06
0
82
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
1e opération : Création dun programme
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour lenregistrement.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) DCR-TRV240 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis appuyez sur la molette. DCR-TRV340/TRV740/TRV840 : Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE dans VIDEO EDIT, puis appuyez sur la molette.
(5) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause. Vous pouvez localiser la scène à l’image près en utilisant EDITSEARCH.
(6) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la marque du programme devient bleu clair.
(7) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(8) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la marque du programme devient bleu-clair.
(9) Répétez les étapes 5 à 8, puis validez le programme.
Lorsquun programme est validé, sa marque devient bleu-clair. Vous pouvez créer 20 programmes.
, puis appuyez sur
Montage
83
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
MENU
DCR-TRV240 :
4
OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN
[MENU] : END
READY
DCR-TRV340/TRV740/TRV840 :
OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN
[MENU] : END
RETURN TAPE MEMORY
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
1 IN
0:08:55:06
0:08:55:06
5
6
89
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:12:00 SCENE 1
[MENU] : END
2 IN
0:09:07:06
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:47:12 SCENE 3
[MENU] : END
4 IN
0:10:01:23
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[MENU] : END
1 IN
1 OUT
0:08:55:06
0:08:55:06
84
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
Suppression du programme créé
Effacez dabord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme créé.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression dun programme
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
(1) DCR-TRV240 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis appuyez sur la molette. DCR-TRV340/TRV740/TRV840 : Sélectionnez VIDEO EDIT dans les paramètres du menu. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur la molette.
(2) Sélectionnez ERASE ALL dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette. Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Montage
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU. Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarques
Le montage numérique programmé ne fonctionne pas lorsque PB MODE est réglé sur / dans les paramètres du menu.
Pendant le montage numérique programmé, lenregistrement nest pas possible.
Il nest pas possible de marquer des points IN et OUT sur les cassettes suivantes :
Cassettes contenant un passage viergeCassettes contenant un passage enregistré dans un autre système que le système
Digital8 .
Le code temporel nest pas indiqué correctement dans les cas suivants :
La cassette nest pas enregistrée dans le système Digital8 .Il y a un passage vierge sur la cassette entre les points IN et OUT.
85
Copie de scènes précises Montage numérique programmé (sur cassette)
2e opération : Exécution du programme (duplication)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le magnétoscope est en pause denregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV), les opérations suivantes sont superflues. Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation sur VCR/VTR.
(1) DCR-TRV240 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis appuyez sur la molette. DCR-TRV340/TRV740/TRV840 : Sélectionnez VIDEO EDIT dans les paramètres du menu. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur la molette.
(2) Sélectionnez START dans les paramètres du menu. Tournez la molette SEL/
PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette. Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie. La marque du programme clignote. Lindicateur SEARCH apparaît pendant la recherche et lindicateur EDITING apparaît à l’écran pendant le montage. La marque du programme devient bleu-clair lorsque la copie est terminée. A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x du caméscope.
86
Pour terminer le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. Laffichage VIDEO EDIT des paramètres du menu réapparaît à ce moment. Appuyez sur MENU pour terminer le montage numérique programmé.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
La cassette est terminée.Le taquet dinterdiction denregistrement est tiré et la marque rouge est visible.Le code IR SETUP nest pas correct. (Lorsque IR est sélectionné.) – La touche dannulation de la pause denregistrement nest pas correcte. (Lorsque IR
est sélectionné.)
NOT READY apparaît à l’écran LCD lorsque :
La programmation des scènes à copier na pas été effectuée.i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK (câble de liaison DV) nest pas raccordé. – Le magnétoscope raccordé nest pas allumé (lorsque la liaison i.LINK est utilisée).
Saisie des images dun appareil vidéo analogique sur un ordinateur – Fonction de conversion du signal
Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son dun appareil vidéo analogique en reliant celui-ci à un ordinateur pourvu dune prise i.LINK (DV) par lintermédiaire du caméscope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler A/V t DV OUT sur ON
dans
(4) Commencez la lecture sur lappareil vidéo analogique. (5) Saisissez les images et le son sur votre ordinateur. Les opérations à effectuer
dépendent de lordinateur et du logiciel que vous utilisez. Pour un complément dinformations sur la saisie dimages, reportez-vous au mode demploi de lordinateur et du logiciel.
VCR
. (p. 104)
S VIDEO
Montage
AUDIO/VIDEO
OUT
S VIDEO VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
DV IN/OUT
(en option)
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur lordinateur et la lecture sur lappareil vidéo analogique.
Remarques
Pour pouvoir saisir des signaux vidéo analogiques, il faut installer un logiciel capable
d’échanger les signaux vidéo.
Selon l’état des signaux vidéo analogiques, lordinateur peut être incapable dafficher
correctement les images après la conversion des signaux vidéo analogiques en signaux vidéo numériques via le caméscope. Selon lappareil vidéo analogique, les images peuvent aussi être parasitées et les couleurs anormales.
Vous ne pouvez pas enregistrer ni saisir les images transmises par le caméscope si
elles contiennent des signaux antipiratage, comme le système ID-2.
Vous pouvez saisir les images et le son en utilisant un câble S-vidéo (en option) au lieu
du cordon de liaison audio/vidéo (fourni).
Si votre ordinateur a une prise USB
Vous pouvez raccorder le caméscope à l’ordinateur en utilisant le câble USB fourni avec le caméscope. Toutefois, limage risque d’être instable.
i.LINK
87
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir dun magnétoscope ou une émission de télévision à partir dun téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope vous servira d’enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez une cassette dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR. (3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision si vous enregistrez depuis la télévision. Limage du téléviseur ou du magnétoscope apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à lendroit où vous voulez commencer la copie.
3
PAUSE REC
88
OUT
S VIDEO VIDEO
VCR
AUDIO
: Sens du signal
S VIDEO
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
AUDIO VIDEO
/
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Remarques
Pour obtenir des transitions douces, il est conseillé de ne pas enregistrer dans le
système Hi8/ordinaire 8 et le système Digital8 sur une même cassette.
Pendant la recherche rapide ou la lecture au ralenti sur lautre appareil, limage
enregistrée peut être instable. Lorsque vous enregistrez sur le caméscope, la cassette doit être lue au ralenti sur lautre appareil.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son est fourni par le canal gauche et lorsque la fiche rouge est raccordée, le son est fourni par le canal droit.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Avec cette liaison, vous navez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du magnétoscope.
Montage
89
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation dun câble i.LINK (câble de liaison DV)
Reliez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à DV IN/OUT du caméscope et à DV OUT de lautre appareil DV. Lors dune liaison numérique à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique et permettent deffectuer des montages de très grande qualité.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR. (3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît à l’écran du caméscope.
(5) Appuyez sur X du caméscope à lendroit où vous voulez commencer la copie.
90
DV
DV OUT
(en option)
: Sens du signal
DV IN/OUT
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder quun seul magnétoscope avec le câble i. LINK (câble de liaison DV)
Lors de la copie numérique
La couleur de limage affichée peut être irrégulière, mais limage copiée est normale.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
Limage enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture sur le caméscope.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur “DV IN apparaît à l’écran du caméscope en appuyant sur DISPLAY. L’indicateur “DV IN peut apparaître sur les deux appareils.
Insertion dune scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où linsertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées aux pages 88 et 90. Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[B]
[C]
[A]: Bande contenant la scène qui doit être superposée. [B]: Bande avant le montage. [C]: Bande après le montage.
[c]
Montage
91
Insertion dune scène depuis un magnétoscope Montage à insertion
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR. (2) Sur le magnétoscope raccordé au caméscope, localisez le point juste avant le
début de linsertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en pause de lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m
ou M, puis appuyez sur X pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur “ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin dinsertion est mémorisé. Le compteur indique “0:00:00”
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite pour mettre le caméscope en pause d’enregistrement.
(6) Appuyez dabord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
X du caméscope pour insérer la nouvelle scène.
Linsertion sarrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro et le caméscope s’arrête automatiquement. Le point de fin d’insertion [c] mémorisé est effacé.
5
REC
92
4
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour éteindre lindicateur ZERO SET MEMORY et commencez par l’étape 3.
Remarques
La mémorisation du point zéro nagit que sur les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Les images et le son enregistrés entre le début et la fin de linsertion sont effacés et remplacés par la nouvelle scène.
A la lecture de la scène insérée
Les images peuvent présenter de la distorsion à la fin de linsertion. Il ne sagit pas dune anomalie.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de linsertion
Sautez les étapes 3 et 4 et appuyez sur x pour arrêter linsertion au moment voulu.
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette (Windows seulement)
En raccordant votre caméscope et votre ordinateur par un câble USB, vous pouvez voir en direct les images enregistrées par le caméscope, ou les images dune cassette, sur lordinateur (fonction flux USB). En outre, si vous saisissez des images enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur, vous pourrez les retoucher ou éditer à l’aide dun logiciel de retouche, et les joindre à votre courrier électronique.
Raccordement par un câble USB et visionnage dimages sur votre ordinateur
Installation du pilote USB (p. 95)
Installation de PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony (p. 99)
Saisie dimages avec PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony (p. 100)
Configuration dordinateur recommandée
Système dexploitation :
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional (installation standard) Toutefois, le fonctionnement du logiciel nest pas garanti si lenvironnement ci-dessus est un système dexploitation optimisé. Si vous utilisez Windows 98, vous ne pourrez pas saisir du son.
Processeur :
Intel Pentium III 500 MHz au minimum ou plus rapide (800 MHz ou plus conseillé)
Application :
DirectX 8.0a ou ultérieur
Système sonore :
Carte son stéréo 16 bits et haut-parleurs
Mémoire :
64 Mo ou plus
Disque dur :
Minimum 200 Mo despace libre pour l’installation 1 Go despace libre ou plus est conseillé pour le travail (selon la taille des fichiers des images éditées)
Affichage :
Carte vidéo VRAM 4 Mo, minimum 800 × 600 points (16 bits couleur, 65 000 couleurs), supportant le pilote daffichage Direct Draw (à 800 × 600 points, 256 couleurs ou moins, ce logiciel ne fonctionne pas correctement.)
Autres :
Ce produit est compatible avec la technologie DirectX, il nest donc pas nécessaire dinstaller DirectX.
Le connecteur USB doit être installé en standard.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans un environnement Macintosh.
Montage
93
Visionnage sur un ordinateur dimages enregistrées sur une cassette (Windows seulement)
Remarques
Le fonctionnement nest pas garanti ni pour lenvironnement Windows ni pour lenvironnement Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs appareils USB
à un seul ordinateur, ou si vous utilisez une boîte de branchement.
Selon le type dappareil USB raccordé, certains dentre eux risquent de ne pas
fonctionner.
Le fonctionnement nest pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
Windows et Windows Media sont des marques de fabrique ou des marques déposées de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans dautres pays. Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être des marques de fabrique ou des marques déposées de leurs détenteurs respectifs. En outre, “™” et “®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
94
Visionnage sur un ordinateur dimages enregistrées sur une cassette (Windows seulement)
Installation du pilote USB
Avant de raccorder le caméscope à un ordinateur, installez le pilote USB sur lordinateur. Le pilote USB se trouve, avec le logiciel de visualisation, sur le CD-ROM fourni avec le caméscope.
Effectuez les opérations suivantes sans raccorder le câble USB à l’ordinateur. Raccordez le câble USB à l’étape 8.
Si le pilote USB a mal été installé parce que lordinateur a été raccordé au caméscope avant linstallation complète du pilote USB, réinstallez-le comme indiqué à la page 96.
Utilisateurs de Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Si vous utilisez Windows 2000 Professional ou Windows XP, connectez-vous avec la permission de l’administrateur.
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé. (2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’écran de lapplication apparaît.
(3) Posez le curseur sur “USB Driver” et cliquez. L’installation du pilote USB
démarre.
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB. (5) Raccordez ladaptateur secteur au caméscope puis à une prise murale. (6) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (7) Réglez USB STREAM sur ON dans des paramètres du menu (p. 104). (8) En laissant le CD-ROM inséré, reliez la prise USB du caméscope au connecteur
USB de lordinateur avec le câble USB fourni. Lordinateur reconnaît le caméscope et lassistant dinstallation démarre.
Montage
95
Visionnage sur un ordinateur dimages enregistrées sur une cassette (Windows seulement)
Prise (USB)
Connecteur USB
Câble USB (fourni)
(9) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’assistant
reconnaisse les pilotes USB qui ont été installés. Lassistant redémarre trois fois parce que trois pilotes USB sont installés. Attendez que linstallation soit complètement terminée et ne linterrompez pas.
Si l’écran “Files Needed apparaît (pour les utilisateurs de Windows 2000 Professional/ Windows XP)
(10) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur,
puis sélectionnez “Browse…” t My Computer (Poste de travail)t ImageMixer t sonyhcb.sys et cliquez sur le bouton OK.
96
Lorsque linstallation est terminée, passez à “Installation de PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony’” à la page 99.
Si vous ne pouvez pas installer le pilote USB
Le pilote USB a mal été installé car le caméscope a été raccordé à l’ordinateur avant la fin de linstallation du pilote USB. Dans ce cas, désinstallez le pilote USB et réinstallez-le de la façon suivante.
1e étape : Désinstallez le pilote USB mal installé
1 Allumez lordinateur et attendez que Windows soit chargé. 2 Reliez le connecteur USB de lordinateur et la prise
caméscope à laide du câble USB fourni avec le caméscope.
3 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur
CAMERA ou sur VCR.
(USB) de votre
Visionnage sur un ordinateur dimages enregistrées sur une cassette (Windows seulement)
4 Ouvrez Device Manager (Gestionnaire de périphériques) sur votre
ordinateur.
Windows XP : Sélectionnez Start (Démarrer) t Control Panel (Panneau de configuration) t System (Système) t longlet Hardware (Matériel) et cliquez sur le bouton Device Manager (Gestionnaire de périphériques)”. Si System (Système) ne se trouve pas dans Pick a Category (Prendre une catégorie) après un clic du Panneau de configuration, cliquez sur Switch to Classic View (Passer à l’affichage classique”.
Windows 2000 Professional : Sélectionnez My Computer (Poste de travail) t Control Panel (Panneau de configuration) t System (Système) t puis longlet Hardware (Matériel) et cliquez sur le bouton Device Manager (Gestionnaire de périphériques)”.
Windows 98SE/Windows Me : Sélectionnez My Computer (Poste de travail) t Control Panel (Panneau de configuration) t System (Système) et cliquez sur Device Manager (Gestionnaire de périphériques)”.
5 Sélectionnez et supprimez les périphériques soulignés ci-dessous.
Montage
Windows 98SE Windows Me
97
Visionnage sur un ordinateur dimages enregistrées sur une cassette (Windows seulement)
Windows 2000 Professional
Windows XP
98
6 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG) et débranchez
le câble USB.
7 Redémarrez lordinateur.
2e étape : Installez le pilote USB depuis le CD-ROM
Procédez comme indiqué dans Installation du pilote USB à la page 95.
Visionnage sur un ordinateur dimages enregistrées sur une cassette (Windows seulement)
Installation de PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony
Installez PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony sur lordinateur. PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony se trouve sur le CD-ROM fourni avec le caméscope. Ce logiciel permet de voir les images prises avec votre caméscope sur votre ordinateur.
Pour installer et utiliser ce logiciel dans Windows 2000 Professional, vous devez y être autorisé par Procuration ou Administrateur. Pour Windows XP, vous devez être autorisé par ladministrateur.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
Si vous utilisiez votre ordinateur, fermez toutes les applications ouvertes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’écran de lappareil apparaît. Sil napparaît pas, double-cliquez sur My Computer (Poste de travail) puis sur “ImageMixer” (Lecteur de CD-ROM). L’écran de lapplication doit apparaître un instant plus tard.
Montage
(3) Posez le curseur sur PIXELA ImageMixer et cliquez.
La boîte de dialogue de sélection de la langue apparaît.
(4) Sélectionnez la langue dinstallation. (5) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran.
Suivez les instructions qui apparaissent à l’écran pour installer DirectX. DirectX 8.0 est installé.
99
Visionnage sur un ordinateur dimages enregistrées sur une cassette (Windows seulement)
Saisie dimages avec PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony
Pour installer et utiliser ce logiciel dans Windows 2000 Professional, vous devez y être autorisé par Procuration ou Administrateur. Pour Windows XP, vous devez être autorisé par lAdministrateur.
Visionnage d’images
Visionnage dimages enregistrées sur une cassette
(1) Allumez lordinateur et chargez Windows. (2) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise
lautre extrémité au connecteur USB de lordinateur.
Prise (USB)
(USB) du caméscope et
Connecteur USB
Câble USB (fourni)
100
(3) Raccordez ladaptateur secteur au caméscope et à une prise secteur et insérez
une cassette dans le caméscope.
(4) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Réglez USB STREAM sur ON dans
(5) Sélectionnez Start (Démarrez) t Program (Programmes) t PIXELA
t ImageMixer t ImageMixer Ver.1.0 for Sony sur Windows.
des paramètres du menu (p. 104).
Loading...