Sony DCR PC 8 E User Manual

3-075-064-51 (1)
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
©2002 Sony Corporation
TM
SERIES
English
Nederlands
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam. With your Digital Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
Welkom
Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony Digital Handycam. Met de superieure beeld- en geluidskwaliteit van de Digital Handycam kunt u de dierbare momenten in uw leven vastleggen. Deze camcorder biedt u een scala aan geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn home-video’s te maken waar u nog jaren plezier aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend. Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij die niet vervangen hoeft te worden tijdens de levensduur van het apparaat. Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch vervangen moet worden. De batterij mag alleen vervangen worden door vakbekwaam servicepersoneel. Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). Lever het apparaat aan het einde van de levensduur in voor recycling, de batterij zal dan op correcte wijze verwerkt worden.
For the customers in Europe ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
2
Voor de klanten in Europa ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale camcorder beïnvloeden.
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder dan 3 meter lang.
For the customers in Germany
Directive: EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
92/31/EEC
3
English
Main Features
Taking moving or still images, and playing them back
•Recording a picture on a tape (p. 29)
•Recording a still image on a tape (p. 54)
•Playing back a tape (p. 45)
Capturing images on your computer
•Using with an analog video unit and your computer (p. 111)
Other uses
Functions to adjust exposure in the recording mode
•Back light (p. 39)
•NightShot/Super NightShot (p. 40)
•PROGRAM AE (p. 66)
•White balance (p. 69)
•Adjusting the exposure manually (p. 71)
•Flexible Spot Meter (p. 72)
Functions to give images more impact
•Digital zoom [MENU] (p. 132)
The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 58)
•Picture effect (p. 61)
•Digital effect (p. 63)
•Digital program editing (p. 99)
•Title (p. 123, 127)
Functions to give a natural appearance to your recordings
•Manual focus (p. 74)
•Sports lesson mode (p. 66)
•Landscape mode (p. 66)
Functions to use after recording
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 43)
•DATA CODE (p. 47)
•Photo search (p. 92)
•Photo scan (p. 94)
•Tape PB ZOOM (p. 85)
•Zero set memory (p. 87)
•Title search (p. 88)
4
Nederlands
Functie-overzicht
Bewegende of stilstaande beelden opnemen of weergeven
•Beelden opnemen (zie blz. 29)
•Stilstaande beelden op de band opnemen (zie blz. 54)
•Videocassettes afspelen (zie blz. 45)
Beelden vastleggen met een personal computer
•Gebruik in combinatie met een analoge video-eenheid en uw personal computer (zie blz. 111)
Andere toepassingen
Aanpassen van de belichting tijdens het opnemen
•Tegenlicht-opname (zie blz. 39)
•NightShot/Super NightShot nachtopname (zie blz. 40)
•PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 66)
•Kleurbalans-instelling (zie blz. 69)
•Handmatig instellen van de belichting (zie blz. 71)
•Eénpunts-lichtmeting met de spotmeter (zie blz. 72)
Functies die uw beelden pakkender maken
•Digitaal in-zoomen [via het instelmenu] (zie blz. 132)
Oorspronkelijk staat de digitale zoom met OFF uitgeschakeld. (Om meer dan 10× op uw onderwerp in te zoomen, zult u eerst de D ZOOM functie in het instelmenu moeten inschakelen.)
•In/uit-faden (zie blz. 58)
•Speciale beeld/kleureffecten (zie blz. 61)
•Digitale opname-effecten (zie blz. 63)
•Digitale programmamontage (zie blz. 99)
•Titelbeelden (zie blz. 123, 127)
Functies die uw opnamen een natuurlijke aanblik geven
•Handmatig scherpstellen (zie blz. 74)
•Sport-belichtingsprogramma (zie blz. 66)
•Landschap-belichtingsprogramma (zie blz. 66)
Functies voor optimale weergave na het opnemen
•END SEARCH/EDITSEARCH eindzoek/opnamecontrolefuncties (zie blz. 43)
•DATA CODE opnamegegevens (zie blz. 47)
•Fotoserie-weergave (zie blz. 92)
•Foto-zoekfunctie (zie blz. 94)
•Tape PB ZOOM uitvergroting van foto’s op de band (zie blz. 85)
•ZERO SET MEMORY nulpunt-terugkeer (zie blz. 87)
•Titel-zoekfunctie (zie blz. 88)
5
English
Table of contents
Main Features .................................................. 4
Quick Start Guide ................................. 10
Getting started
Using this manual ......................................... 14
Checking supplied accessories .................... 17
Step 1 Preparing the power supply ........... 18
Installing the battery pack ..................... 18
Charging the battery pack ..................... 19
Connecting to a wall socket .................. 23
Step 2 Setting the date and time ................. 24
Step 3 Inserting a cassette ............................ 26
Step 4 Using the touch panel ...................... 27
Recording – Basics
Recording a picture ....................................... 29
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ................................ 39
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot ...... 40
Self-timer recording ............................... 42
Checking the recording – END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review .................. 43
Playback – Basics
Playing back a tape ........................................ 45
To display the screen indicators
– Display function ........................... 47
Viewing the recording on TV ...................... 52
Frame by frame recording
– Frame recording .................................. 79
Using the viewfinder .................................... 80
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects ..... 82
Playing back a tape with digital effects ...... 83
Enlarging images recorded on tapes
– Tape PB ZOOM ................................... 85
Quickly locating a scene using the zero set
memory function .................................... 87
Searching the boundaries of recorded tape
by title – Title search .............................. 88
Searching a recording by date
– Date search ........................................... 90
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan ................... 92
Editing
Dubbing a tape ............................................... 95
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing ...................... 99
Using with an analog video unit and your
computer – Signal convert function ... 111
Recording video or TV programmes ........ 113
Inserting a scene from a VCR
– Insert editing ...................................... 117
Audio dubbing ............................................. 119
Superimposing a title .................................. 123
Making your own titles .............................. 127
Labelling a cassette ...................................... 129
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording ......................... 54
Using the wide mode .................................... 57
Using the fader function ............................... 58
Using special effects – Picture effect ........... 61
Using special effects – Digital effect ........... 63
Using the PROGRAM AE function ............. 66
Adjusting the white balance manually ...... 69
Adjusting the exposure manually ............... 71
Using the spot light-metering mode
– Flexible Spot Meter.............................. 72
Focusing manually ........................................ 74
Interval recording .......................................... 76
6
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings ...................... 132
Troubleshooting
Types of trouble and how to correct
trouble .................................................... 143
Self-diagnosis display ................................. 149
Warning indicators and messages ............ 150
Table of contents
Additional Information
Usable cassettes............................................ 161
About the “InfoLITHIUM” battery pack
................................................................. 164
About i.LINK................................................ 166
Using your camcorder abroad ................... 168
Maintenance information and
precautions ............................................ 169
Specifications ................................................ 177
Quick Reference
Identifying the parts and controls ............. 181
Index .............................................................. 190
7
Nederlands
Inhoudsopgave
Functie-overzicht ............................................. 5
Snelle startgids....................................... 12
Voorbereidingen
Omtrent deze handleiding ........................... 14
Controleren van het bijgeleverd
toebehoren ............................................... 17
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening ................................. 18
Aanbrengen van het batterijpak ........... 18
Opladen van het batterijpak ................. 19
Gebruik op stroom van het lichtnet ..... 23
Stap 2 Instellen van de datum en de tijd .... 24
Stap 3 Inleggen van een videocassette ....... 26
Stap 4 Bediening via het aanraakpaneel .... 27
Opnemen – basisbediening
Video-opnamen maken ................................ 29
Opnemen bij tegenlicht – BACK LIGHT .... 39
Opnemen in het donker
(NightShot/Super Nightshot) .............. 40
Opnemen met de zelfontspanner ................ 42
Controleren van de gemaakte opnamen
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Rec Review opnamecontrole ................ 43
Afspelen – basisbediening
Afspelen van een videocassette ................... 45
Opname-aanduidingen op het
beeldscherm zien DISPLAY
functie ................................................ 47
Aansluitingen voor videoweergave op TV
................................................................... 52
Uitgebreide opnamefuncties
Stilstaande beelden op de band opnemen
– Foto-bandopname ............................... 54
Breedbeeld-opnamefunctie .......................... 57
Beelden in- en uit-faden................................ 58
Speciale effecten
– Beeldeffect/kleurenpalet .................... 61
Speciale effecten
– Digitale opname-effecten ................... 63
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
................................................................... 66
Handmatig instellen van de kleurbalans ... 69
Handmatig instellen van de belichting ...... 71
Preciese belichting op het aangewezen
punt – SPOT METER keuzescherm ..... 72
Handmatig scherpstellen ............................. 74
Interval-opname ............................................ 76
8
Beeld-voor-beeld opname
– Animatiefilms ...................................... 79
Gebruik van de beeldzoeker ........................ 80
Uitgebreide weergavefuncties
Videoweergave met beeld/kleureffecten
................................................................... 82
Videoweergave met digitale beeldeffecten
................................................................... 83
Vergroot weergeven van op de band
opgenomen beelden
– Tape PB ZOOM ................................... 85
Snel opzoeken van een scène met de
nulpunt-terugkeer .................................. 87
Opzoeken van een gewenste opname aan
de titel – titel-zoekfunctie ...................... 88
Opzoeken van een gewenste opname aan
de datum – datum-zoekfunctie ............ 90
Opzoeken van een foto-opname
– foto-zoekfunctie/foto-serieweergave
................................................................... 92
Videomontage
Video-opnamen overkopiëren ..................... 95
Geselecteerde bandopnamen kopiëren
– Digitale programmamontage ............ 99
Gebruik met analoge video-apparatuur en
een PC – Signaalconversie ................... 111
Opnemen van video- of TV-programma’s
................................................................. 113
Inlassen van beelden vanaf een
videorecorder – Inlasmontage ............ 117
Nieuwe geluidsopnamen inlassen ............ 119
Een titel in beeld opnemen ......................... 123
Zelf titelbeelden samenstellen ................... 127
Een videocassette van een naam voorzien
................................................................. 129
Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen
Wijzigen van de oorspronkelijke
menu-instellingen ................................. 132
Problemen oplossen
Verhelpen van storingen ............................ 152
Zelfdiagnose-aanduidingen ....................... 158
Waarschuwingsaanduidingen en
mededelingen ........................................ 159
Inhoudsopgave
Aanvullende informatie
Geschikte videocassettes ............................ 161
Betreffende “InfoLITHIUM” batterijen .... 164
Betreffende de i.LINK aansluiting ............ 166
Gebruik van uw camcorder in het
buitenland .............................................. 168
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen ..... 169
Technische gegevens ................................... 179
Compleet overzicht
Plaats en functie van de
bedieningsorganen ............................... 181
Index .............................................................. 191
9
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 23)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18).
Quick Start Guide
AC power adaptor (supplied)
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Pull down the Holding Grip to hold your camcorder as illustrated.
Holding Grip
Open the DC IN jack cover.
10
Inserting a cassette (p. 26)
1Slide OPEN/ZEJECT
in the direction of the arrow and open the lid.
2Push the middle
Connect the plug with its v mark facing the Holding Grip.
portion of the back of the cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out.
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.
Recording a picture (p. 29)
1Remove the lens cap.
2Press OPEN to
open the LCD
panel.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, pull out the viewfinder untill its click to focus on the subject. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p.
35).
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 24).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 45)
1Set the POWER switch to VCR while
pressing the small green button.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
3Set the POWER switch to CAMERA
while pressing the small green button.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
4Press START/STOP. Your
camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
2Press of the touch panel to
rewind the tape.
3Press of the touch panel to
start playback.
Quick Start Guide
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, the battery pack or the jack cover.
NOTE
When using the touch panel, press operation buttons lightly with your thumb supporting the LCD screen from the backside of it. Do not press the LCD screen with sharp-pointed objects such as pens.
11
Nederlands
Snelle startgids
Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 23)
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 18).
Snelle startgids
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
Handgreep
Open het klepje van de DC IN aansluiting.
In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Trek de handgreep omlaag om uw camcorder daaraan vast te houden zoals hier afgebeeld.
12
Sluit de stekker aan met het v driehoekje aan de kant van de handgreep.
Inleggen van een videocassette (zie blz. 26)
1Schuif de OPEN/Z
EJECT knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder.
2Druk midden tegen
de rugzijde van de videocassette om deze in te schuiven. Schuif de videocassette met de vensterzijde naar boven recht in de cassettehouder.
3Druk op de kant van
de cassettehouder waar staat aangegeven om deze te sluiten. Wanneer de cassettehouder geheel omlaag is geschoven, sluit u het deksel totdat dit vastklikt.
Maken van een video-opname (zie blz. 29)
1Verwijder de lensdop.
2Houd de OPEN
toets ingedrukt
en klap het LCD
scherm open.
Beeldzoeker
Met het LCD scherm dicht schuift u de zoeker uit totdat deze vastklikt , om op uw onderwerp scherp te stellen. U kunt het zoekerlensje optimaal scherp stellen voor uw ogen (zie blz. 35).
Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Als u datum en tijd van opname met de beelden wilt vastleggen, dient u voor het opnemen eerst de tijd in te stellen (zie blz. 24).
Controleren van de laatste opnamen op het LCD scherm (zie blz. 45)
1Druk het kleine groene knopje op de
POWER schakelaar in en schuif de
schakelaar in de “VCR” stand.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
3Druk het kleine groene knopje op
de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de “CAMERA” stand.
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
4Druk op de START/STOP
opnametoets. De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op de START/STOP
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
toets.
2Druk op de toets op het
aanraakpaneel om de band terug te spoelen.
3Druk op de toets op het
aanraakpaneel om de weergave te starten.
Snelle startgids
OPMERKING
Til de camcorder nooit aan de beeldzoeker, het LCD scherm, het batterijpak of het aansluitdekseltje op.
OPMERKING
Voor de bediening via het aanraakpaneel drukt u de aangegeven toetsen licht met uw duim in, terwijl u het LCD scherm aan de achterkant met uw vingers ondersteunt. Raak het LCD scherm in geen geval aan met een scherp of puntig voorwerp zoals een pen of potlood.
13
— Getting started —
— Voorbereidingen —
Using this manual
As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with your camcorder. We recommend that you use a tape with cassette memory .
The functions which require different operations depending on whether the tape has the cassette memory or not are: – End search (p. 43, 50) – Date search (p. 90) – Photo search (p. 92) The functions you can operate only with the cassette memory are: – Title search (p. 88) – Superimposing a title (p. 123) – Labelling a cassette (p. 129) For details, see page 161.
You see this mark in the introduction of the features that operate only with
cassette memory. Tapes with cassette memory are marked by (Cassette Memory).
Omtrent deze handleiding
De namen van toetsen of regelaars en instellingen op de camcorder worden in deze handleiding in hoofdletters vermeld. Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand. Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er pieptonen klinken, om u op het overschakelen te attenderen en vergissingen te voorkomen.
Betreffende het cassettegeheugen
Deze camcorder werkt volgens het DV-formaat en is uitsluitend geschikt voor mini-DV videocassettes. Wij raden u aan gebruik te maken van videocassettes met het cassettegeheugen­beeldmerk .
De werking van de volgende functies is afhankelijk van het cassettegeheugen van de videocassette: – Eindzoekfunctie (blz. 43, 50) – Datumzoekfunctie (blz. 90) – Fotozoekfunctie (blz. 92) De volgende functies werken uitsluitend bij videocassettes met een cassettegeheugen: – Titelzoekfunctie (blz. 88) – Titelbeelden aanbrengen (blz. 123) – Betitelen (naamgeving) van een cassette
(blz. 129)
Zie voor nadere bijzonderheden blz. 161.
Dit beeldmerk zult u aantreffen bij de beschrijving van de functies die werken
met het cassettegeheugen. Cassettes met een cassettegeheugen zijn te herkennen aan het (cassettegeheugen) beeldmerk.
14
Using this manual
Omtrent deze handleiding
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Verschillende televisie­kleursystemen
Televisie-kleursystemen verschillen van land tot land. Om de videobeelden van deze camcorder op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel werken met het PAL kleursysteem.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met deze auteursrechten.
Getting started Voorbereidingen
15
Using this manual
Omtrent deze handleiding
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology, so over 99.99 % of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
[a] [b]
Voorzorgen bij gebruik van de camcorder
Lens en LCD scherm/beeldzoeker (mits hiervan voorzien)
Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw camcorder zijn vervaardigd met precisie­technologie, zodat minstens 99,99 % van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is. Soms kunnen er op het LCD scherm en/of in de zoeker wel eens stippen zwart blijven, of juist in een enkele kleur (wit, rood, blauw of groen) oplichten. Maakt u zich geen zorgen: deze stippen duiden niet op fabricagefouten, en ze hebben geen enkele invloed op uw video-opnamen.
•Laat de camcorder niet nat worden. Zorg dat er geen regen of opspattend water, vooral zeewater, op het apparaat komt. Water in de camcorder kan storingen veroorzaken, soms zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a]
•Laat de camcorder nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60°C kan oplopen, zoals op een vensterbank in de volle zon of in een auto die in de zon geparkeerd staat. [b]
•Wees voorzichtig wanneer u de camcorder in de buurt van een raam of ergens buitenshuis neerlegt. Als er geruime tijd lang direct zonlicht op het LCD scherm, de beeldzoeker of de lens valt, kan er schade aan deze vitale onderdelen ontstaan. [c]
•Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt. Fel zonlicht kan storing in de werking van de camcorder veroorzaken. Alleen bij zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is, mag u de zon in beeld nemen. [d]
16
[c]
[d]
Checking supplied accessories
Controleren van het bijgeleverd toebehoren
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
1
4 6
89
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 186) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor
(1), Mains lead (1) (p. 23)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 18, 19) 4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 187)
5 A/V connecting cable (1) (p. 52) 6 Lens cap (1) (p. 29) 7 Battery terminal cover (1) (p. 18) 8 Cleaning cloth (1) (p. 170) 9 21-pin adaptor (1) (p. 53)
European models only
2
5
Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
3
7
1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 186) 2 AC-L10A/L10B/L10C
netspanningsadapter (1), Netsnoer (1) (blz. 23)
3 NP-FM30 batterijpak (1) (blz. 18, 19) 4 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (blz. 187)
5 Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 52) 6 Lensdop (1) (blz. 29) 7 Batterij-aansluitdekseltje (1) (blz. 18) 8 Reinigingsdoekje (1) (blz. 170) 9 21-polige verloopstekker (1) (blz. 53)
Alleen bij de Europese modellen
Getting started Voorbereidingen
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven iets misgaat door een storing in de camcorder, de opslagmedia e.d.
17
Step 1 Preparing the
power supply
Stap 1
Voorbereiden van de stroomvoorziening
Installing the battery pack
(1) While sliding BATT (battery) release lever in
the direction of the arrow 1, slide the battery terminal cover in the direction of the arrow
2.
(2) Insert the battery pack in the direction of the
arrow until it clicks.
1 2
2
1
To remove the battery pack
The battery pack is removed in the same way as the battery terminal cover.
Aanbrengen van het batterijpak
(1) Druk het BATT ontgrendelknopje in de
richting van de pijl 1 en schuif het batterij­aansluitdekseltje los in de richting van de pijl
2.
(2) Breng het batterijpak in de richting van de pijl
op het aansluitvlak aan tot het vastklikt.
Verwijderen van het batterijpak
Het batterijpak kunt u op dezelfde manier losmaken als het batterij-aansluitdekseltje hierboven.
Note on the battery terminal cover
To protect the battery terminals, install the battery terminal cover after the battery pack is removed.
18
Betreffende het batterij-aansluitdekseltje
Om de batterij-aansluitingen te beschermen, dient u na het verwijderen van het batterijpak altijd weer zo spoedig mogelijk het batterij­aansluitdekseltje aan te brengen.
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 164 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.
(1) Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing the Holding Grip.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to a wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
The CHARGE lamp lights up when the charge begins. After the charge is completed, the CHARGE lamp goes off. (full charge)
Opladen van het batterijpak
Voordat u de camcorder kunt gebruiken, dient u eerst het batterijpak op te laden. Deze camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijen (van de M-serie). Zie blz. 164 voor nadere informatie over het InfoLITHIUM batterijpak.
(1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij
uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje van de stekker aan de kant van de handgreep.
(2) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3) Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(4) Zet de POWER schakelaar in de “OFF
(CHARGE) stand. Het CHARGE oplaadlampje gaat branden wanneer het opladen begint. Nadat het opladen voltooid is, dooft het CHARGE oplaadlampje. (volledig opgeladen)
Getting started Voorbereidingen
2
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
CHARGE lamp/ CHARGE
1
oplaad lampje
POWER
VCR
4
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Na het opladen van het batterijpak
Maak de netspanningsadapter los van de DC IN aansluiting van uw camcorder.
19
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
While charging the battery pack, the CHARGE lamp flashes in the following cases:
The battery pack is not installed correctly.Something is wrong with the battery pack.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from a wall socket as soon as possible to cut off the power.
Opmerking
Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroom­stekker komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.
Als tijdens het opladen van het batterijpak het CHARGE oplaadlampje in het uitleesvenster gaat knipperen:
– Wellicht is het batterijpak niet goed
aangebracht.
– Misschien is er iets mis met het batterijpak.
Bij gebruik van de netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter in de buurt van een goed bereikbaar stopcontact. Als er tijdens gebruik van de netspanningsadapter iets mis gaat, trekt u dan zo spoedig mogelijk de stekker uit het stopcontact om de stroom af te sluiten.
Charging time/Vereiste oplaadtijd
Battery pack/ Full charge/ Batterijpak Voor volledige lading
NP-FM30 (supplied)/(bijgeleverd) 145
NP-FM50 150
NP-FM70 240
NP-QM71 260
NP-FM90 330
NP-FM91/QM91 360
The charging time may increase if the battery’s temperature is extremely high or low because of the ambient temperature.
Approximate minutes at 25 °C (77 °F) to charge an empty battery pack
20
Het opladen kan langer duren als het batterijpak erg warm of erg koud is, vanwege een extreme omgevingstemperatuur.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat het opladen van een leeg batterijpak duurt bij een temperatuur van 25°C.
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Recording time/Beschikbare opnameduur
Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/
Battery pack/Batterijpak
NP-FM30 (supplied)/(bijgeleverd) 125 65 95 50
NP-FM50 200 110 155 85
NP-FM70 415 225 320 175
NP-QM71 485 265 375 205
NP-FM90 630 345 490 265
NP-FM91/QM91 725 395 565 310
Opnemen met de zoeker Opnemen met het LCD scherm
Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/
Continu Gemiddeld* Continu Gemiddeld*
Getting started Voorbereidingen
Approximate minutes when you use a fullycharged battery
* Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen batterijpak
* Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij
filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van het opnemen, in/uit-zoomen en in/ uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur van het batterijpak kan in werkelijkheid wel eens korter uitvallen.
Playing time/Beschikbare speelduur
Battery pack/Batterijpak
NP-FM30 (supplied)/ (bijgeleverd)
NP-FM50 165 220
NP-FM70 345 450
NP-QM71 400 530
NP-FM90 520 685
NP-FM91/QM91 605 785
Approximate minutes when you use a fully charged battery
Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/
Speelduur op het LCD scherm Speelduur met het LCD scherm gesloten
100 135
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video­opnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak
21
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Note
Approximate recording time and continuous playing time at 25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
What is ”InfoLITHIUM”?
The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the InfoLITHIUM battery pack (M series). Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery. InfoLITHIUM M series battery packs have the
InfoLITHIUM is a trademark of Sony
mark.
TM
SERIES
Corporation.
Opmerking
De gebruiksduur geldt bij benadering, bij ononderbroken afspelen bij een temperatuur van 25 °C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.
Als de stroom uitvalt terwijl er volgens de batterijtijd-aanduiding nog wel voldoende spanning over is voor gebruik
Laad het batterijpak eenmaal volledig op, dan zal de aanduiding van de resterende batterij­gebruiksduur wel weer juist zijn.
Aanbevolen oplaadtemperatuur
Het is aanbevolen het batterijpak op te laden bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 30 °C.
Wat is ”InfoLITHIUM”?
Het InfoLITHIUM batterijpak is een lithium­ionen batterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Deze camcorder is geschikt voor elk InfoLITHIUM batterijpak van de M-serie. Uw camcorder zal alleen goed werken met dit type InfoLITHIUM batterijen. Alle InfoLITHIUM batterijen van de M-serie zijn te herkennen aan het beeldmerk.
TM
SERIES
InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony Corporation.
22
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1) Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing the Holding Grip.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to a wall socket.
1
Gebruik op stroom van het lichtnet
Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter.
(1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij
uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje aan de kant van de handgreep.
(2) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3) Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
2,3
Getting started Voorbereidingen
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (the mains) as long as it is connected to a wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
The DC IN jack has source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
VOORZICHTIG
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
U kunt uw camcorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak op de camcorder is aangesloten.
De DC IN gelijkstroomingang heeftvoorrang. Dat wil zeggen dat het batterijpak
geen stroom kan leveren zolang het snoer van de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact.
Gebruik op stroom van een auto-accu
Gebruik in de auto een Sony gelijkstroomadapter/batterij-lader (los verkijgbaar).
23
Step 2 Setting the
date and time
Stap 2 Instellen van
de datum en de tijd
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. CLOCK SET will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about three months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 171). First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press FN to display PAGE1 (p. 27). (3) Press MENU to display the menu. (4) Select with r/R, and press EXEC. (5) Select CLOCK SET with r/R, and press EXEC. (6) Adjust the desired year with r/R, and press
EXEC.
(7) Set the month, day and hour with the same
procedure as step 6.
(8) Set the minute with r/R, and press EXEC by
the time signal. The clock starts to move.
Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult u de datum en de tijd moeten instellen. Anders zal de aanduiding CLOCK SET verschijnen telkens wanneer u de POWER schakelaar in de CAMERA stand zet, net zolang totdat u de datum en de tijd hebt ingesteld. Als u de camcorder ongeveer drie maanden lang niet hebt gebruikt, kan de instelling van datum en tijd zijn vervallen (zodat er slechts streepjes verschijnen) omdat de ingebouwde oplaadbare batterij in uw camcorder leeg is (zie blz. 171). Eerst kiest u het jaar, dan de maand, de dag, het uur en tenslotte de minuut.
(1) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2) Druk op de FN toets zodat het PAGE1 scherm
verschijnt (zie blz. 27).
(3) Druk op de MENU toets om het instelmenu
op het scherm te brengen.
(4) Kies met de r/R toetsen en druk dan op de
EXEC uitvoertoets.
(5) Kies de CLOCK SET functie met de r/R
toetsen en druk weer op EXEC.
(6) Stel in op het juiste jaartal met de r/R toetsen
en druk weer op EXEC.
(7) Stel de maand, het dagnummer en het juiste
uur in en leg deze vast op dezelfde wijze als bij stap 6.
(8) Stel in op de juiste minuut met de r/R toetsen
en druk de EXEC toets in wanneer het tijdsignaal van de radio, TV of telefoon klinkt. Dan gaat de klok lopen.
24
6
2002 1
0 00
R
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
8
R
EXEC EXEC
r
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
EXEC
RET.
R
EXIT
––:––:––
Rr
EXEC
RET.
5
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
EXEC
2002
1
0 00
EXIT
1
RET.
2
4
FN
EXEC
EXEC
EXIT
1
2002
1
1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
r
EXIT
4 7
2002
17:30:00
Rr
EXEC
RET.
EXEC
2002
17 30
EXIT
7
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET
4
DEMO MODE
Step 2 Setting the date and time
Stap 2 Instellen van de datum en
de tijd
The year changes as follows:
1995 y 2002 T · · · · t 2079
To return to FN
Press EXIT.
If you do not set the date and time
“– – – – – – – –” and “– –:– –:– –” are recorded on the data code of the tape.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
De jaaraanduiding verspringt als volgt:
Getting started Voorbereidingen
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Als u de datum en tijd niet instelt
Dan wordt er in plaats daarvan slechts “– – – – – – – –” en “– –:– –:– –” opgenomen op de band.
Betreffende de tijdsaanduiding
De ingebouwde klok van deze camcorder geeft de tijd aan volgens een 24-uurs cyclus.
25
Step 3 Inserting a
cassette
Stap 3 Inleggen van een
videocassette
(1) Install the battery pack, or connect the AC
power adaptor for the power supply (p. 18 to
23).
(2) Slide OPEN/ZEJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3) Push the middle portion of the back of the
cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out.
(4) Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5) After the cassette compartment goes down
completely, close the lid until it clicks.
OPEN/ZEJECT
2 3, 4
To eject a cassette
Follow the procedure above, and take out the cassette in step 3.
(1) Plaats een opgeladen batterijpak of sluit de
netspanningsadapter aan voor de stroomvoorziening (zie blz. 18 tot 23).
(2) Schuif de OPEN/Z EJECT knop in de richting
van de pijl en open het deksel van de cassettehouder. Dan komt de cassettehouder automatisch omhoog en gaat open.
(3) Druk midden tegen de rugzijde van de
videocassette om deze in te schuiven. Schuif de videocassette met de vensterzijde naar boven recht in de cassettehouder.
(4) Druk op de kant van de cassettehouder waar
staat aangegeven om deze te sluiten. De cassettehouder gaat dan verder vanzelf omlaag.
(5) Wanneer de cassettehouder geheel omlaag is
geschoven, sluit u het deksel totdat dit vastklikt.
5
Uitnemen van de videocassette
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, maar neem in stap 3 de cassette uit de houder.
Notes
Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction.
The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
When you use mini DV cassette with cassette memory
Read the instruction about cassette memory to use this function properly (p. 161).
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
26
Opmerkingen
Probeer niet de cassettehouder met de hand omlaag te drukken. Hierdoor zou u het apparaat kunnen beschadigen.
De cassettehouder kan niet dicht gaan wanneer u op een ander punt van het deksel dan het
teken drukt.
Gebruik van een mini-DV cassette met cassettegeheugen
Lees de aanwijzingen omtrent het cassettegeheugen om gebruik te maken van de beschikbare geheugenfuncties (zie blz. 161).
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje zichtbaar wordt.
Step 4 Using the
touch panel
Stap 4 Bediening via het
aanraakpaneel
Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Touch the LCD panel directly to operate each function.
In CAMERA or VCR mode
(1) Install the battery pack, or connect the AC
power adaptor for the power supply (p. 18 to
23).
(2) Press OPEN to open the LCD panel. (3) Set the POWER switch to CAMERA (in the
standby/recording mode) or VCR (in the playback mode) while pressing the small green button.
(4) Press FN. Operation buttons appear on the
LCD screen.
(5) Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation
buttons appear on the LCD screen.
(6) Press PAGE3 to go to PAGE3. Operation
buttons appear on the LCD screen.
(7) Press a desired operation item. Refer to
relevant pages for each function.
In CAMERA mode/ In de “CAMERA” stand
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENU SPOT
FADER DIG
EFFT
END SCH
EXIT
METER
EXPO–
SURE
Uw camcorder biedt een aantal bedieningstoetsen op het LCD scherm. Deze toetsen kunt u gebruiken door ze op het LCD scherm met uw vinger aan te raken.
In de CAMERA of VCR stand
(1) Plaats een opgeladen batterijpak of sluit de
netspanningsadapter aan voor de stroomvoorziening (zie blz. 18 tot 23).
(2) Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het
LCD scherm open.
(3) Druk het kleine groene knopje op de POWER
schakelaar in en schuif de schakelaar in de CAMERA stand (voor opnemen/opname­pauzestand) of op “VCR” (voor afspelen).
(4) Raak de FN toets aan. Dan verschijnen er
enkele bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(5) Raak de PAGE2 toets aan om de PAGE2
toetsen te zien. Nu verschijnen er andere bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(6) Raak de PAGE3 toets aan om de PAGE3
toetsen te zien. Er verschijnen weer andere bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(7) Raak de toets op het scherm voor de gewenste
bedieningsfunctie aan. Zie voor een beschrijving van de verschillende functies de bijbehorende pagina’s.
345,6
POWER
VCR
(CHARGE)
FN
OFF
CAMERA
Getting started Voorbereidingen
PAGE1 PAGE2 PAGE3
LCD
TITLE
BRT
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SELF
TIMER
EXIT
VOL
EXIT
To return to FN
Press EXIT.
To execute settings
Press EXEC or OK. The display returns to PAGE1/PAGE2/PAGE3.
2
1
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Uitvoeren van de gekozen instellingen
Druk op de EXEC toets of de OK toets. Op het scherm verschijnen weer de PAGE1/PAGE2/ PAGE3 toetsen.
27
Step 4 Using the touch panel
Stap 4 Bediening via het
aanraakpaneel
To cancel settings
Press OFF to return to PAGE1/PAGE2/ PAGE3.
Notes
When using the touch panel, press operation buttons with your thumb supporting the LCD screen from the back side of it or press those buttons lightly with your index finger. Do not press them with sharp-pointed objects such as pens.
Do not press the LCD screen too hard.
Do not touch the LCD screen with wet hands.
If FN is not on the LCD screen, touch the LCD
screen lightly to make it appear. You can control the display with DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder.
When operation buttons do not work even if you press them, an adjustment is required (CALIBRATION) (p. 172).
When the LCD screen gets dirty, use the supplied cleanig cloth.
When executing each item
The green bar appears above the item.
If the items are not available
The colour of the items changes to grey.
Touch panel
You can operate with the touch panel using the viewfinder (p. 80).
Press FN to display the following buttons:
In CAMERA mode
PAGE1 MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRT, VOL
PAGE3 SELFTIMER
In VCR mode
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM
PAGE3 DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Annuleren of verlaten van de instelstand
Druk op de OFF toets om terug te keren naar het PAGE1/PAGE2/PAGE3 scherm.
Opmerkingen
Voor de bediening via het aanraakpaneel drukt u de aangegeven toetsen licht met een vinger of duim in, terwijl u het LCD scherm aan de achterkant met uw vingers ondersteunt. Raak het LCD scherm in geen geval aan met een scherp of puntig voorwerp zoals een pen of potlood.
Druk vooral niet te hard op het LCD scherm.
Raak het LCD scherm nooit met natte handen
aan.
Als de FN toets niet op het LCD scherm wordt aangegeven, raak het LCD scherm dan even licht aan om de FN toets te laten verschijnen. De aanduidingen op het scherm kunt u in- en uitschakelen met de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van de camcorder.
Als de bedieningstoetsen ook bij een stevige aanraking geen effect opleveren, kunt u de gevoeligheid ervan bijstellen (via de CALIBRATION functie, zie blz. 172).
Als het LCD scherm vuil is, kunt u het schoonvegen met het bijgeleverde reinigingsdoekje.
Bij uitvoeren van een bedieningsfunctie
Boven de gekozen toets verschijnt een groene streep.
Als bepaalde functies niet beschikbaar zijn
Dan worden ze slechts vaag in grijs aangegeven.
Aanraakpaneel
U kunt de camcorder ook bedienen via het aanraakpaneel bij gebruik van de beeldzoeker (zie blz. 80).
Druk op de FN toets om de volgende bedieningstoetsen te laten verschijnen:
In de “CAMERA” stand
PAGE1 MENU, SPOT METER, FADER,
DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRT, VOL
PAGE3 SELFTIMER
28
In de “VCR” stand
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM
PAGE3 DATA CODE, V SPD PLAY,
A DUB CTRL, REC CTRL
Recording – Basics
Recording a picture
Opnemen – basisbediening
Video-opnamen maken
Your camcorder automatically focuses for you.
(1) Remove the lens cap and pull the lens cap
string to fix it.
(2) Install the power source and insert a cassette.
See Step 1 and Step 3 for more information (p. 18, 26).
(3) Pull down the Holding Grip.
Hold your camcorder firmly as illustrated.
(4) Press OPEN to open the LCD panel. (5) Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(6) Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
5
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
Microphone/ Microfoon
Uw camcorder zal vanzelf op uw gekozen onderwerp scherpstellen.
(1) Verwijder de lensdop en trek het koordje aan
om de lensdop vast te klemmen.
(2) Sluit een stroombron aan en plaats een
videocassette. Zie voor nadere aanwijzingen Stap 1 en Stap 3 (op blz. 18 en 26).
(3) Trek de handgreep omlaag.
Houd uw camcorder stevig vast zoals hieronder afgebeeld.
(4) Druk op de OPEN toets en klap het LCD
scherm open.
(5) Druk het kleine groene knopje op de POWER
schakelaar in en schuif de schakelaar in de CAMERA stand. De camcorder komt dan in de opnamepauzestand.
(6) Druk op de START/STOP toets. De
camcorder begint dan met opnemen. De aanduiding REC licht op. Het camera­opnamelampje voorop de camcorder gaat branden. Om te stoppen met opnemen, drukt u nogmaals op de START/STOP toets.
1
Recording
Basics Opnamen
besisbediening
6
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
4
2
40min
REC
Camera recording lamp/ Camera­opnamelampje
3
0:00:01
29
Recording a picture
Video-opnamen maken
After recording
(1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (2) Close the LCD panel and set the Holding Grip
back to the previous position.
(3) Eject the cassette. (4) Remove the battery pack.
Notes
Fasten the grip strap firmly.
Do not touch the built-in microphone during
recording.
The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording data, press DATA CODE during playback.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 132). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your camcorder.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. However, check the following: – When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF (CHARGE).
– When you use a tape with cassette memory,
however, you can make the transition smooth even after ejecting the cassette if you use the end search function (p. 43).
Na afloop van het opnemen
(1) Zet de POWER schakelaar terug op OFF
(CHARGE).
(2) Sluit het LCD scherm en zet de handgreep
terug in de oorspronkelijke stand.
(3) Neem de videocassette uit de camcorder. (4) Verwijder het batterijpak.
Opmerkingen
Trek de handgreepband stevig aan.
Let op dat u tijdens het opnemen de
ingebouwde microfoon niet aanraakt.
De opnamegegevens (datum/tijd of diverse opname-instellingen) worden tijdens het opnemen niet aangegeven. Deze gegevens worden echter wel automatisch op de band vastgelegd. Om later de opnamedatum en -tijd in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de DATA CODE toets.
Betreffende de opnamesnelheid
Deze camcorder kan opnemen en afspelen met de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP (langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in het instelmenu (zie blz. 132). Met de LP langspeelsnelheid kunt u anderhalf (1,5) keer zo lang opnemen als met de SP snelheid. Een videoband die is opgenomen met de LP langspeel-snelheid op deze camcorder, kunt u beter ook afspelen op deze camcorder.
Voor soepel aansluitende opnamen
Het begin van een nieuwe video-opname zal altijd direct aansluiten op het eind van de voorgaande opnamen, ook al schakelt u de camcorder uit, mits u de videocassette niet uit de camcorder verwijdert. Let echter wel op de volgende punten: – Als u tijdens het opnemen het batterijpak moet
verwisselen, zet dan eerst de POWER schakelaar in de OFF (CHARGE) stand.
– Bij gebruik van een videoband met
cassettegeheugen kunt u zelfs na het verwijderen van de cassette de video-opnamen weer perfect laten aansluiten, door gebruik van de END SEARCH eindzoekfunctie (zie blz. 43).
30
Recording a picture
Video-opnamen maken
If you leave your camcorder in the standby mode for five minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To return to the standby mode, turn the POWER switch OFF (CHARGE) and then back to CAMERA. To start recording, press the START/STOP button again without switching the POWER switch. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record in the LP mode
The transition between scenes is not smooth.
The playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly between scenes.
The battery use time when you record using the LCD screen
The battery time is slightly shorter than the shooting time using the viewfinder.
Als u de camcorder, met een cassette er in, langer dan 5 minuten in de opname­pauzestand laat staan
De camcorder wordt dan automatisch uitgeschakeld. Dit is om het onnodig uitputten van het batterijpak en slijtage aan de cassetteband te voorkomen. Om de opnamepauzestand daarna weer in te schakelen, zet u de POWER schakelaar eerst op “OFF (CHARGE) en dan weer terug in de CAMERA stand. Om te beginnen met opnemen, drukt u enkel op de START/STOP toets zonder de POWER schakelaar om te zetten. Uw camcorder zal echter niet automatisch worden uitgeschakeld wanneer er geen cassette in aanwezig is.
Als u op een enkele videocassette zowel met de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid
Er zullen geen soepele overgangen tussen de beelden zijn.
Bij weergave kan er vervorming in het beeld optreden of kan de tijdcode tussen de scènes niet juist verlopen.
Batterij-gebruiksduur bij opnemen met zicht op het LCD scherm
Het batterijpak zal bij gebruik van het LCD scherm iets minder lang meegaan dan bij opnemen met de beeldzoeker.
Recording
Basics Opnamen
besisbediening
31
Recording a picture Video-opnamen maken
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side.
OPEN
When closing the LCD panel, set it vertically, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
When you adjust the angle of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees.
Opnemen met zicht op het LCD scherm
Het LCD scherm is horizontaal tot ongeveer 90° uit te klappen en verticaal ongeveer 180° draaibaar, naar de lens toe.
180°
90°
Om het LCD scherm te sluiten, kantelt u het eerst terug in de verticale stand en dan klapt u het dicht, tegen de camcorder aan.
Opmerking
Bij gebruik van het LCD scherm in gewone stand, dus niet in de spiegelstand, wordt de beeldzoeker automatisch uitgeschakeld.
Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle zon gebruikt
In de zon kan de weergave op het LCD scherm wel eens flets of onduidelijk zijn. In dat geval is het aanbevolen in plaats van het LCD scherm de gewone beeldzoeker te gebruiken.
Voor het instellen van de hoek van het LCD scherm
Klap het LCD scherm eerst volledig tot 90° uit alvorens u het kantelt.
32
Recording a picture Video-opnamen maken
Shooting with the Mirror Mode
This feature allows the camera subject to view him- or herself on the LCD screen. The subject uses this feature to check his or her own image on the LCD screen while you look at the subject in the viewfinder.
Set the POWER switch to CAMERA.
Pull out the viewfinder and rotate the LCD screen 180 degrees.
The indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen. When the POWER switch is set to CAMERA, Xz appears in the standby mode, and z appears in the recording mode. Some of other indicators appear mirror-reversed and others are not displayed.
Opnemen in de spiegelstand
U kunt de opgenomen beelden zowel in de zoeker als op het LCD scherm controleren. De spiegelstand met naar voren geklapt scherm kan erg handig zijn als u zichzelf wilt opnemen.
Zet de camcorder in de CAMERA stand.
Schuif de zoeker uit en klap het LCD scherm 180° om.
Nu verschijnt er een indicator in de vorm van een hoofdje in de zoeker en op het LCD scherm. Wanneer de POWER schakelaar op CAMERA staat verschijnt de opnamepauzestand de Xz aanduiding en in de opnamestand de z aanduiding. Bepaalde aanduidingen verschijnen in spiegelbeeld en sommige aanduidingen zijn in deze stand niet zichtbaar.
Recording
Basics Opnamen
besisbediening
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote Commander does not work.
FN appears mirror-reversed in the viewfinder.
When you press FN
The does not appear on the screen.
Beeldweergave in de spiegelstand
Het beeld op het LCD scherm verschijnt in de spiegelstand ook werkelijk in spiegelbeeld, met links en rechts verwisseld. De opgenomen beelden zijn echter wel normaal, dus niet in spiegelbeeld.
Bij opnemen in de spiegelstand
Tijdens het opnemen in de spiegelstand kunt u de ZERO SET MEMORY toets van de afstandsbediening niet gebruiken.
De letters FN verschijnen in spiegelbeeld in de zoeker.
Na indrukken (aanraken) van de FN toets
De spiegelstand-indicator zal dan niet meer op het scherm verschijnen.
33
Recording a picture
Video-opnamen maken
Adjusting the brightness of the LCD screen
(1) In CAMERA mode, press FN and select
PAGE2. In VCR mode, press FN to display PAGE1 (p. 27).
(2) Press LCD BRT. The screen to adjust the
brightness of the LCD screen appears.
(3) Adjust the brightness of the LCD screen using
/+.: to dim
+ : to brighten
(4) Press OK to return to PAGE1/PAGE2.
1
FN
OPEN
Helderheid van het LCD scherm instellen
(1) Zet de camcorder in de “CAMERA” stand,
druk op de FN toets en kies de PAGE2 bedieningstoetsen. Staat de camcorder op “VCR”, druk dan op de FN toets om het PAGE1 scherm te laten verschijnen (zie blz. 27).
(2) Druk op de LCD BRT toets. Nu verschijnt er
een instelbalkje voor het bijregelen van de helderheid van het LCD scherm.
(3) Stel de helderheid van het LCD scherm naar
wens in met de –/+ toetsen. – : minder helder + : helderder
(4) Druk op de OK toets om terug te keren
naar het PAGE1/PAGE2 scherm.
2,3
LCD BRT
LCD BRT
+
the bar indicator/ LCD BRT-instelbalkje
OK
To return to FN
Press EXIT.
LCD screen backlight
You can change the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the menu settings when using the battery pack (p. 132).
Even if you adjust the LCD screen backlight or brightness of the LCD screen
The recorded picture will not be affected.
34
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Verlichting van het LCD scherm
Desgewenst kunt u de achtergrondverlichting van het LCD scherm omschakelen. Wanneer u een batterijpak gebruikt, kiest u bij het onderdeel LCD B.L. in het instelmenu de gewenste schermverlichting (zie blz. 132).
Bij omschakelen van de LCD schermverlichting of bijregelen van de helderheid van het LCD scherm
Dit heeft geen invloed op de opgenomen beelden.
Recording a picture
Video-opnamen maken
Adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Pull out the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
The viewfinder lens adjustment lever/ Zoekerlens-scher pstelknopje
You turn the LCD panel over and move it back to your camcorder body with the LCD screen facing out. You can operate with the touch panel using the viewfinder in CAMERA mode (p. 80).
Viewfinder backlight
You can change the brightness of the backlight. Select VF B.L. in the menu settings when using the battery pack (p. 132).
Even if you adjust the viewfinder backlight
The recorded picture will not be affected.
Instellen van het zoekerbeeld
Bij het maken van video-opnamen met het LCD scherm gesloten kunt u het beeld controleren in de zoeker. Om het zoekerbeeld scherp te stellen, verschuift u het knopje er onder zo dat u de aanduidingen optimaal scherp in beeld krijgt.
Schuif voor gebruik de beeldzoeker volledig uit en verstel het zoekerscherpstelknopje.
U kunt het LCD scherm helemaal omkeren en dan terugklappen tegen de camcorder aan, zodat het LCD scherm naar buiten gericht staat. De camcorder is ook te bedienen via het aanraakpaneel wanneer u de beeldzoeker gebruikt, in de CAMERA stand (zie blz. 80).
Helderheid van het zoekerbeeld
U kunt de lichtsterkte van het zoekerscherm aanpassen. Kies het onderdeel VF B.L. in het instelmenu, maar alleen bij gebruik op stroom van een batterijpak (zie blz. 132).
Recording
Basics Opnamen
besisbediening
Bij aanpassing van de lichtsterkte van het zoekerbeeld
Dit heeft geen enkele invloed op de opgenomen beelden.
35
Recording a picture
Video-opnamen maken
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.
T side: for telephoto (subject appears closer)W side: for wide-angle (subject appears farther
away)
To use zoom greater than 10×
Zoom greater than 10× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. The digital zoom function is set to OFF as a default setting (p. 132).
In- en uit-zoomen
Door de zoomknop voorzichtig te verschuiven kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, resp. uit-zoomen. Druk de zoomknop verder opzij voor een snelle zoombeweging. Gebruik het in- en uit-zoomen met mate, voor een beter resultaat dat niet te onrustig oogt.
T kant: voor tele-opnamen (met het
W kant: voor groothoek-opnamen (met het
W
W
Verder inzoomen dan 10×
Zoombewegingen van meer dan 10× worden digitaal verkregen. Voor het inschakelen van de digitale zoomfunctie kiest u het gewenste zoombereik bij D ZOOM in het instelmenu. Bij aflevering staat de digitale zoomfunctie uitgeschakeld, op OFF (zie blz. 132).
onderwerp dichter bij of groter in beeld)
onderwerp verder af, klein in een ruimer beeldveld)
T
W
T
T
36
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in the menu settings (p. 132)/ De rechterkant van de zoombalk toont het digitale zoombereik. Dit digitale gedeelte verschijnt alleen als u het gewenste digitale zoombereik kiest in het instelmenu (zie blz. 132).
W
T
Recording a picture
Video-opnamen maken
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the W side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
Notes on digital zoom
Digital zoom starts to function when zoom exceeds 10×.
The picture quality deteriorates as you move the power zoom lever toward the “T” side.
Indicators displayed in the recording mode
The indicators are not recorded on tape.
Remaining battery time indicator/Resterende batterijspanning-aanduiding
Cassette memory indicator/Cassettegeheugen-aanduiding
This appears when using a tape with cassette memory./ Deze verschijnt wanneer u een videoband met cassettegeheugen gebruikt.
Recording mode indicator/Opnamesnelheid-aanduiding
Bij moeilijk scherpstellen op een nabij onderwerp
Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld krijgt, drukt u de zoomknop dan naar de “W” kant tot het beeld scherp is. Voor scherpstelling op dichtbijzijnde onderwerpen is in de telestand een minimale afstand van 80 cm vereist, terwijl u in de groothoekstand kunt scherpstellen op voorwerpen die niet meer dan 1 cm van het lensoppervlak verwijderd zijn.
Opmerkingen over de digitale zoomfunctie
De digitale zoomfunctie wordt ingeschakeld wanneer u meer dan 10× op uw onderwerp inzoomt.
Naarmate u verder naar de T tele-kant inzoomt, zal de beeldkwaliteit afnemen.
Aanduidingen in beeld tijdens het opnemen
Deze aanduidingen worden niet mee op de band opgenomen.
Recording
Basics Opnamen
besisbediening
STBY/REC indicator/STANDBY/REC pauze/opname-aanduiding
0:00:01
EDIT
REC
45min
+
FN
40
min
4 7 2002 0 : 05 : 56
/ –
Time code/Tape counter indicator/ Bandteller/tijdcode-aanduiding
Remaining tape indicator/Resterende bandlengte-aanduiding
This appears after you insert a cassette and record or play back for a while./ Deze verschijnt nadat u een videocassette plaatst en een tijdje lang opneemt of afspeelt.
FN button/FN toets
Press this button to display operation buttons on the LCD screen./ Druk op deze toets om de bedieningstoetsen op het LCD scherm te laten verschijnen.
Time indicator/Tijdsaanduiding
The time is displayed about 5 seconds after the power is turned on./ De tijdsaanduiding verschijnt ongeveer vijf seconden na inschakelen van de camcorder.
Date indicator/Datumaanduiding
The date is displayed about 5 seconds after the power is turned on./ De datumaanduiding verschijnt ongeveer vijf seconden na inschakelen van de camcorder.
EDIT indicator/Montage-aanduiding (EDIT)
This appears when you set EDITSEARCH to ON in in the menu settings./ Deze aanduiding verschijnt wanneer u het onderdeel EDITSEARCH op “ON” zet onder in het instelmenu.
37
Recording a picture
Video-opnamen maken
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator roughly indicates the recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about one minute for the correct remaining battery time in minutes to be displayed.
Time code
The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours : minutes : seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours : minutes : seconds : frames) in VCR mode. You cannot rewrite only the time code.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately depending on the tape.
Recording data
The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording data, press DATA CODE during playback. You can also use the Remote Commander for this operation (p. 47).
Aanduiding van de resterende batterij­gebruiksduur
De resterende batterijtijd-aanduiding toont bij benadering de beschikbare opnameduur. Deze aanduiding kan wel eens onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van gebruik. Wanneer u het LCD scherm sluit en weer opent, zal het ongeveer een minuut duren voordat de juiste resterende batterij-gebruiksduur weer aangegeven wordt.
Tijdcode
De tijdcode geeft de opnameduur of weergave­speelduur aan als “0:00:00” (uren:minuten: seconden) in de “CAMERA” stand en als 0:00:00:00 (uren : minuten : seconden : beeldnummers) in de “VCR” stand. U kunt deze tijdcode niet afzonderlijk wijzigen.
Resterende bandlengte-aanduiding
Deze aanduiding kan niet altijd juist worden aangegeven, afhankelijk van de gebruikte videocassette.
Opnamegegevens, datum en tijd
De opnamegegevens (datum/tijd of diverse opname-instellingen) worden tijdens het opnemen niet aangegeven. Deze gegevens worden echter wel automatisch op de band vastgelegd. Om later de opnamedatum en -tijd in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de DATA CODE toets. Hiervoor kunt u ook de afstandsbediening gebruiken (zie blz. 47).
38
Recording a picture
Video-opnamen maken
Shooting backlit subjects – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.
Press BACK LIGHT in CAMERA mode. The . indicator appears on the screen. To cancel, press BACK LIGHT again.
Opnemen bij tegenlicht – BACK LIGHT
Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met achter uw onderwerp een lichtbron of een erg lichte achtergrond, kunt u ter correctie de BACK LIGHT tegenlichtcompensatie inschakelen.
Druk op de BACK LIGHT toets in de CAMERA. De . tegenlicht-indicator verschijnt in het zoekerbeeld of op het LCD scherm. Om de tegenlichtcompensatie uit te schakelen, drukt u nogmaals op de BACK LIGHT toets.
BACK LIGHT
Recording
Basics Opnamen
besisbediening
During back light function
The backlight function will be cancelled when you press MANUAL in the EXPOSURE mode or SPOT METER.
Bij gebruik van de tegenlichtcompensatie
De tegenlichtcompensatie wordt uitgeschakeld wanneer u de MANUAL in de EXPOSURE stand voor belichtingsregeling of de SPOT METER toets indrukt.
39
Recording a picture
Video-opnamen maken
Shooting in the dark – Nightshot/Super Nightshot
The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function.
While your camcorder is in CAMERA mode, slide NIGHTSHOT to ON.
and NIGHTSHOT indicators flash on the screen. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
NIGHTSHOT
OFF
SUPER
NIGHTSHOT
ON
Using Super NightShot
The Super NightShot mode makes subjects more than 16 times brighter than those recorded in the NightShot mode.
(1) Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode.
and NIGHTSHOT indicators flash on the
screen.
(2) Press SUPER NIGHTSHOT. The and
SUPER NIGHTSHOT indicators flash on the screen. To cancel the Super NightShot mode, press SUPER NIGHTSHOT again.
Using the NightShot Light
The picture will be clearer with the NightShot Light on. To activate NightShot Light, set N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 132).
40
Opnemen in het donker (NightShot/Super Nightshot)
Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren in hun natuurlijke omgeving observeren en opnemen.
Zet de camcorder in de ”CAMERA” stand en schuif de NIGHTSHOT schakelaar in de “ON” stand. De indicator en de NIGHTSHOT aanduiding knipperen op het scherm. Om de NightShot nachtopnamefunctie uit te schakelen, schuift u de NIGHTSHOT schakelaar in de OFF stand.
NightShot Light emitter/ NightShot Light infraroodlampje
Gebruik van de Super Nightshot functie
Met de Super NightShot functie kunt u het onderwerp meer dan 16 keer zo helder in beeld brengen dan met alleen de NightShot nachtopnamefunctie.
(1) Schuif in de “CAMERA” stand de
NIGHTSHOT schakelaar in de “ON” stand. De indicator en de aanduiding NIGHTSHOT gaan knipperen op het scherm.
(2) Druk op de SUPER NIGHTSHOT toets. De
indicator knìppert nu, met de aanduiding SUPER NIGHTSHOT. Om de Super Nightshot functie uit te schakelen, drukt u nogmaals op de SUPER NIGHTSHOT toets.
Voor gebruik van de NightShot Light verlichting
Met de NightShot Light verlichting kunt u helderder beelden verkrijgen. Voor het gebruik van de NightShot Light functie zult u eerst het onderdeel N.S.LIGHT op “ON” moeten zetten in het instelmenu (zie blz. 132).
Recording a picture
Video-opnamen maken
Notes
Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction.
When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours.
If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually.
Do not cover the NightShot Light emitter when using the NightShot function.
While using the NightShot function, you cannot use the following functions:
ExposureFlexible Spot MeterPROGRAM AEWhite balance
Shutter speed in the Super NighShot mode
The shutter speed will be automatically adjusted depending on the brightness of the background. The motion of the moving picture will be slowed down.
While using the Super NightShot function, you cannot use the following functions:
FaderDigital effectPROGRAM AEWhite balanceExposureFlexible Spot Meter
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about 3 m (10 feet).
Opmerkingen
Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). Dit zou storing in de werking van de camcorder kunnen veroorzaken.
Als u de NIGHTSHOT schakelaar op ON laat staan en dan normale opnamen gaat maken, zullen de kleuren daarvan waarschijnlijk onjuist of onnatuurlijk overkomen.
Als het scherpstellen met de autofocus bij NightShot nachtopnamen niet goed lukt, kunt u beter handmatig scherpstellen.
Zorg dat u bij opnemen met de NightShot nachtopnamefunctie de NightShot Light emitter niet blokkeert.
Bij het gebruik van de NightShot nachtopnamefunctie zult u de volgende functies niet kunnen gebruiken:
BelichtingsregelingSpotmeter-functiePROGRAM AE belichtingsprogrammasKleurbalansinstelling
Sluitertijd bij gebruik van de Super Nightshot functie
De sluitertijd wordt automatisch aangepast aan de helderheid van de achtergrond. Bewegingen in het beeld zullen er vertraagd uitzien.
Tijdens gebruik van de Super Nightshot functie zijn de volgende functies niet beschikbaar:
In/uit-fadenDigitale beeldeffectenPROGRAM AE belichtingsprogrammasKleurbalansinstellingBelichtingsregelingSpotmeter-functie
Recording
Basics Opnamen
besisbediening
NightShot Light verlichting
De stralen van de NightShot Light verlichting zijn infrarood en dus onzichtbaar. De maximale reikwijdte van de infrarode NightShot lichtstralen bedraagt ongeveer 3 meter.
41
Recording a picture Video-opnamen maken
Self-timer recording
Recording with the self-timer starts in 10 seconds automatically. You can also use the Remote Commander for this operation.
(1) In the standby mode, press FN and select
PAGE3 (p. 27).
(2) Press SELFTIMER.
The (self-timer) indicator appears on the screen.
(3) Press START/STOP.
Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound. In the last 2 seconds of the countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically.
START/STOP
1
FN
Opnemen met de zelfontspanner
Met de zelfontspanner kunt u de camcorder na 10 seconden automatisch met opnemen laten beginnen. Voor het gemak kunt u hiervoor ook de afstandsbediening gebruiken.
(1) Druk in de opnamepauzestand op de FN toets
en stel in op de PAGE3 bedieningstoetsen (zie blz. 27).
(2) Druk op de SELFTIMER toets.
De zelfontspanner-indicator verschijnt op het scherm.
(3) Druk op de START/STOP toets.
De zelfontspanner gaat nu terugtellen vanaf 10, met telkens een pieptoon. In de laatste twee seconden van het aftellen klinken de pieptonen korter achtereen en dan begint automatisch het opnemen.
START/STOP
To stop the count down
Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again.
To cancel the self-timer recording
Press SELFTIMER so that the (self-timer) indicator disappears from the screen while your camcorder is in the standby mode.
Note
The self-timer recording mode is automatically cancelled when:
The self-timer recording is finished.The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or
VCR.
42
Stoppen van het aftellen van de zelfontspanner
Druk weer op de START/STOP toets. Om het aftellen weer te starten, drukt u opnieuw op de START/STOP toets.
Uitschakelen van de zelfontspanner­opname
Druk weer op de SELFTIMER toets, zodat de zelfontspanner-indicator van het scherm verdwijnt, met de camcorder in de opnamepauzestand.
Opmerking
De zelfontspannerfunctie wordt automatisch uitgeschakeld, wanneer:
de zelfontspanner-opname beëindigd is;de POWER schakelaar op OFF (CHARGE)”,
op VCR wordt gezet.
Checking the recording
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review
Controleren van de gemaakte opnamen
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole
You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth.
1
FN
EDIT
END SEARCH
You can go to the end of the recorded section after you record.
(1) In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 27).
(2) Press END SCH.
The last 5 seconds of the recorded section are played back and your camcorder returns to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker or headphones.
To return to FN
Press EXIT.
To stop searching
Press END SCH again.
Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste opgenomen beelden controleren of teruggaan naar het punt waarbij u de volgende opnamen soepel wilt laten aansluiten.
Recording
Basics Opnamen
besisbediening
Eindzoekfunctie (END SEARCH)
Na het opnemen kunt u gemakkelijk het eind van de laatste opname opzoeken.
(1) Druk in de opnamepauzestand op de FN toets
zodat de PAGE1 aanraaktoetsen verschijnen (zie blz. 27).
(2) Druk op de END SCH eindzoektoets.
Nu worden de laatste vijf seconden van de video-opnamen weergegeven en dan keert de camcorder terug in de opnamepauzestand. Het geluid van de opnamen kunt u beluisteren via de luidspreker of een hoofdtelefoon.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Stoppen met zoeken
Druk nogmaals op de END SCH eindzoektoets.
43
Checking the recording – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review
Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole
EDITSEARCH
You can search for the next recording start point.
(1) In the standby mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press MENU, then set EDITSEARCH to ON in
in the menu settings.
Hold down the 7/– · + side of EDIT. The recorded section is played back.
+ : to go forward 7/– : to go backward
Release 7/– · + to stop playback. If you press START/STOP, re-recording begins from the point you released 7/– · +. You cannot monitor the sound.
Rec Review
You can check the last recorded section.
In the standby mode, press the 7/– side of EDIT momentarily . The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker or headphones.
End search function
When you use a tape without cassette memory, the end search function does not work once you eject the cassette after you have recorded on the tape. If you use a tape with cassette memory, the end search function works even once you eject the cassette.
If a tape has a blank portion in the recorded portions
The end search function may not work correctly.
EDITSEARCH montage­zoekfunctie
Hiermee kunt u gemakkelijk het beginpunt voor de volgende opname opzoeken.
(1) Druk in de opnamepauzestand op de FN toets
en stel in op het PAGE1 bedieningsscherm.
(2) Druk op de MENU toets en zet het onderdeel
EDITSEARCH op “ON”onder in het instelmenu.
Houd in de opnamepauzestand de 7/– · + kant van de EDIT toetsen ingedrukt. De laatste opgenomen beelden worden dan weergegeven.
+ : vooruitzoeken 7/– : terugzoeken
Laat de 7/– · + toets los om de weergave te stoppen. Wanneer u op de START/STOP toets drukt, begint het opnemen precies vanaf het punt waar u de 7/– · + toets losliet. Bij deze montage­zoekfunctie is er geen geluid te horen.
Rec Review opnamecontrolefunctie
Hiermee kunt u controleren of de laatste opnamen geslaagd zijn.
Druk in de opnamepauzestand de 7/– kant van de EDIT toetsen even kort in. Nu worden automatisch de laatste paar seconden van de voorgaande opname weergegeven. Hierbij kunt u het geluid via de luidspreker of een hoofdtelefoon beluisteren.
Bruikbaarheid van de eindzoekfunctie
Wanneer u een videoband zonder cassettegeheugen gebruikt, zal de eindzoekfunctie niet meer werken als u de cassette na het opnemen uit de cassettehouder hebt verwijderd. Bij een videoband met cassettegeheugen zult u de eindzoekfunctie nog wel kunnen gebruiken, ook als de cassette al eens is uitgenomen.
44
Als er onbespeelde gedeelten tussen de opnamen op de band zijn
Dan kan de eindzoekfunctie niet altijd goed werken.
Playback – Basics
Playing back a tape
Afspelen – basisbediening
Afspelen van een videocassette
You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder.
(1) Install the power source and insert the
recorded tape.
(2) Press OPEN to open the LCD panel. (3) Set the POWER switch to VCR while pressing
the small green button.
(4) Press to rewind the tape. (5) Press to start playback. (6) Adjust the volume following the steps below.
1 Press FN to display PAGE1 (p. 27). 2 Press VOL. The screen to adjust volume
appears.
3 Press –/+ to adjust the volume.
: to make the volume down
+ : to make the volume up
(7) Press OK to return to PAGE1.
U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien op het LCD scherm of in de beeldzoeker. Als u het LCD scherm sluit, kunt u de beelden zien in de zoeker. Voor de bediening bij het afspelen kunt u de bij uw camcorder geleverde afstandsbediening gebruiken.
(1) Sluit een stroombron aan en plaats een
cassette met video-opnamen in de camcorder.
(2) Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het
LCD scherm open.
(3) Druk het kleine groene knopje op de POWER
schakelaar in en schuif de schakelaar naar VCR.
(4) Druk op de toets om de band terug te
spoelen.
(5) Druk op de weergavetoets om te
beginnen met afspelen.
(6) Om de geluidssterkte te regelen gaat u als
volgt te werk. 1 Druk op de FN toets zodat de PAGE1
aanraaktoetsen verschijnen (zie blz. 27).
2 Druk op de VOL toets. Nu verschijnt er
een instelbalkje voor de volumeregeling.
3 Stel de geluidssterkte naar wens in met de
/+ toetsen.: zachter geluid
+ : harder geluid
(7) Druk op de OK toets om terug te keren
naar het PAGE1 scherm.
Playback
Basics Afspelen
basisbediening
2
4
5
1
6
3
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
FN
+
the bar indicator/ Volume-instelbalkje
OK
VOL
45
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
To return to FN
Press EXIT.
To stop playback
Press .
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out.
If you leave the power on for a long time
Your camcorder gets warm. This is not a malfunction.
When you open or close the LCD panel
Make sure that the LCD panel is set vertically.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Stoppen met afspelen
Druk op de stoptoets.
Video-opnamen weergeven op het LCD scherm
Voor afspelen van video-opnamen kunt u het LCD scherm helemaal omkeren en dan terugklappen tegen de camcorder aan, zodat het LCD scherm naar buiten gericht staat.
Als u de camcorder geruime tijd aan laat staan
De camcorder en het scherm kunnen nogal warm worden. Dit is normaal en duidt niet op storing.
Voor openen of sluiten van het LCD scherm
Zet het LCD scherm eerst precies verticaal voordat u het zijwaarts in- of uitklapt.
46
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
To display the screen indicators – Display function
Press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder or DISPLAY on the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators disappear on the screen. To make the indicators appear, press DISPLAY/ TOUCH PANEL or DISPLAY again.
About date/time and various setting
Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded) (Data code). Follow the steps below to display the data code using the touch panel or the Remote Commander.
Using the touch panel (1) In the playback mode, press FN and select
PAGE3.
(2) Press DATA CODE.
DATACODE
OFF OK
Opname-aanduidingen op het beeldscherm zien DISPLAY functie
Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van de camcorder of op de DISPLAY toets van de bij uw camcorder geleverde afstandsbediening. De opname-aanduidingen verdwijnen van het scherm. Om de beeldscherm-aanduidingen weer te laten verdwijnen, drukt u nogmaals op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets of op de DISPLAY toets.
Opnamedatum/tijd en andere opnamegegevens
Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met de beelden automatisch ook de datum en tijdsaanduiding (en/of diverse opname­instellingen) op de band vast (met de Data Code functie). Volg de onderstaande aanwijzingen om de opnamegegevens te laten verschijnen, via het aanraakpaneel of de afstandsbediening.
Via het aanraakpaneel (1) Druk in de weergavestand op de FN toets en
stel in op de PAGE3 bedieningstoetsen.
(2) Druk op de DATA CODE toets.
CAM
DATE
DATA
DATA
Playback
Basics Afspelen
basisbediening
(3) Select CAM DATA or DATE DATA, then
press OK.
(4) Press EXIT.
Using the Remote Commander
Press DATA CODE button on the Remote Commander in the playback mode. The display changes as follows: date/time t various settings (SteadyShot OFF, exposure, white balance, gain, shutter speed, aperture value) t no indicator
Not to display various settings, set DATA CODE to DATE in the menu settings (p. 132). The display changes as follows when you press the DATA CODE button on the Remote Commander: date/time y no indicator
(3) Kies voor de CAM DATA of DATE DATA en
bevestig uw keuze met een druk op de OK toets.
(4) Druk op de EXIT toets.
Via de afstandsbediening
Druk tijdens afspelen op de DATA CODE toets van de afstandsbediening. De aanduidingen veranderen dan als volgt: datum/tijd t diverse instellingen (beeldstabilisatie uit, belichting, kleurbalans, gevoeligheid, sluitertijd, diafragma) t geen aanduiding.
Om de andere opnamegegevens niet te laten verschijnen, zet u in het instelmenu de DATA CODE functie in de “DATE” stand (zie blz. 132). Bij indrukken van de DATA CODE toets van de afstandsbediening zullen de aanduidingen als volgt veranderen: datum/tijd ˜ geen aanduiding.
47
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
Date/time/ Datum/tijd
0:00:23:01
40min
4 7 2002 12:05:56
[a] SteadyShot OFF indicator [b] Exposure mode indicator [c] White balance indicator [d] Gain indicator [e] Shutter speed indicator [f] Aperture value indicator
Various settings
Various settings are your camcorder’s information when you have recorded. In the recording mode, the various settings will not be displayed.
When you use the data code function, bars (-- -- --) appear if:
– A blank portion of the tape is being played
back.
– The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
– The tape was recorded by a camcorder without
the date and time set.
Data code
When you connect your camcorder to the TV, the data code also appears on the TV screen.
Remaining battery time indicator during playback
The indicator indicates the approximate continuous playback time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are playing back. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed.
Various settings/ Diverse instellingen
0:00:23:01
40min
AUTO 50 AWB F1.7 9dB
[a] [b] [c]
[d] [e]
[f]
[a] Beeldstabilisatie OFF (uit) aanduiding [b] Belichtingsfunctie-aanduiding [c] Kleurbalans-aanduiding [d] Signaalversterkingsaanduiding [e] Sluitertijd-aanduiding [f] Diafragmawaarde-aanduiding
Vastgelegde gegevens bij opname
Met de opnamegegevens legt de camcorder vast wanneer en hoe de opnamen zijn gemaakt. Tijdens het opnemen zullen de opnamegegevens niet worden aangegeven.
Bij het controleren van de Data Code opnamegegevens kunnen er wel eens enkel streepjes (-- -- --) verschijnen als:
– Er een blanco (onbespeeld) gedeelte van de
band wordt afgespeeld.
– De opnamegegevens op de band niet leesbaar
zijn, door storing of beschadiging van de band.
– Voor het opnemen de datum en/of de tijd van
de camcorder niet was ingesteld.
Opnamegegevens op TV
De opnamegegevens kunnen worden weergegeven op het TV-scherm, als u de camcorder aansluit op uw TV-toestel.
Aanduiding van de resterende batterij­gebruiksduur
De resterende batterijtijd-aanduiding toont bij benadering de beschikbare opnameduur. Deze aanduiding kan wel eens onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van gebruik. Wanneer u het LCD scherm sluit en weer opent, zal het ongeveer een minuut duren voordat de juiste resterende batterij-gebruiksduur weer aangegeven wordt.
48
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
Various playback modes
To operate video control buttons, set the POWER switch to VCR.
When using the touch panel
(1) Press FN and select PAGE3. (2) Press V SPD PLAY to display video control
buttons.
To view a still image (playback pause)
Press /X during playback. To resume playback, press /X again.
To advance the tape
Press /M in the stop mode. To resume normal playback, press /N.
To rewind the tape
Press /m in the stop mode. To resume normal playback, press /N.
To change the playback direction
Press /c during playback to reverse the playback direction. To pause playback, press
/X. To resume normal playback, press /N.
To locate a scene monitoring the picture (picture search)
Keep pressing /m or /M during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan)
Keep pressing /m while rewinding or
/M while advancing the tape. To resume
rewinding or advancing, release the button.
To view the picture at slow speed (slow playback)
Press /y during playback. For slow playback in the reverse direction, press / c , then press /y. To pause playback, press /X. To resume normal playback, press
/N.
Diverse afspeelfuncties
Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u eerst de POWER schakelaar op “VCR” te zetten.
Via het aanraakpaneel
(1) Druk op de FN toets en stel in op de PAGE3
bedieningstoetsen.
(2) Druk op de V SPD PLAY toets om de
videoweergavetoetsen te zien.
Stilzetten van het beeld (weergavepauze-stand)
Druk tijdens afspelen op de /X weergave/ pauzetoets. Om weer bewegende beelden te zien, drukt u opnieuw op de /X weergave/ pauzetoets.
Vooruitspoelen van de band
Druk in de stopstand op de /M vooruitspoeltoets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de /N weergavetoets.
Terugspoelen van de band
Druk in de stopstand op de /m terugspoeltoets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de /N weergavetoets.
Omkeren van de weergave-richting
Druk tijdens weergave op de /c toets van de afstandsbediening voor weergave in terugwaartse richting. Om te pauzeren, drukt u op de /X toets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u nogmaals op de /N toets.
Snel opzoeken van een bepaalde scène (beeldzoekfunctie)
Houd tijdens weergave de /m of / M snelspoeltoets ingedrukt. Om de normale
weergave te hervatten, laat u de toets op het gewenste punt los.
Beeldweergave tijdens snelspoelen (snelzoekfunctie)
Houd tijdens terugspoelen de /m terugspoeltoets ingedrukt, of tijdens vooruitspoelen de /M toets. Om het snelspoelen te hervatten, laat u de toets los.
Opgenomen beelden langzamer weergeven (vertraagde weergave)
Druk tijdens weergave op de /y vertraagde­weergavetoets van de afstandsbediening. Voor vertraagde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op de /c toets en dan op de /y vertraagde-weergavetoets van de afstandsbediening. Om te pauzeren, drukt u op de
/X toets. Om de normale weergave te
hervatten, drukt u nogmaals op de /N toets.
Playback
Basics Afspelen
basisbediening
49
Afspelen van een videocassettePlaying back a tape
To view the picture at double speed
Press /×2 during playback. For double speed playback in the reverse direction, press
/c , then press /×2. To pause playback, press /X. To resume normal playback, press /N.
To view the picture frame-by-frame
Press / C in the playback pause mode. For frame-by-frame playback in the reverse direction, press /c . To resume normal playback, press /N.
To search the last scene recorded (END SEARCH)
Press END SCH on PAGE1 in the stop mode. The last 5 seconds of the recorded section plays back and stops.
Video control buttons
Marks on your camcorder are different from those on the Remote Commander supplied with your camcorder.
Your camcorder:
To play back or pause a tape To stop a tape To rewind a tape To fastforward a tape To play back a tape slowly To forward one frame at a time To rewind one frame at a time To play back a tape at double speed
Remote Commander:
N To play back a tape X To pause a tape m To rewind a tape M To forward a tape y To play back a tape slowly
C To forward one frame at a time
c To rewind one frame at a time
×2 To play back a tape at double speed
In the various playback modes
Sound is muted.
The previous picture may remain as a mosaic
image during playback.
50
Weergave met dubbele snelheid
Druk tijdens weergave op de /×2 toets van de afstandsbediening. Voor versnelde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op de
/c toets en dan op de /×2 toets
van de afstandsbediening. Om te pauzeren, drukt u op de /X toets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de /N weergavetoets.
Beeld-voor-beeld weergave
Zet het beeld stil en druk in deze weergavepauzestand op de / C toets van de afstandsbediening. Voor beeld-voor-beeld weergave in terugwaartse richting drukt u op de
/c toets. Om de normale weergave te
hervatten, drukt u op de /N weergavetoets.
Opzoeken van de laatst opgenomen beelden (END SEARCH eindzoekfunctie)
Druk in de stopstand op de END SCH toets van het PAGE1 scherm. De laatste 5 seconden van de video-opnamen worden weergegeven en dan stopt de band.
Video-bandlooptoetsen
De aanduidingen op de toetsen van de camcorder en die op de daarbij geleverde afstandsbediening verschillen ietwat.
Op de camcorder:
Voor afspelen of pauzeren van de weergave Voor stopzetten van de band Voor terugspoelen van de band Voor snel vooruitspoelen van de band Voor vertraagde weergave Voor beeld-voor-beeld weergave Voor terugwaartse beeld-voor-beeld weergave Voor weergave met dubbele snelheid
Op de afstandsbediening:
N Voor afspelen van de band X Voor pauzeren van de weergave m Voor terugspoelen van de band M Voor snel vooruitspoelen van de band y Voor vertraagde weergave
C Voor beeld-voor-beeld weergave
c Voor terugwaartse beeld-voor-beeld
weergave
×2 Voor weergave met dubbele snelheid
Bij de speciale weergavefuncties
De geluidsweergave zal gedempt zijn.
Tijdens weergave kan het vorige beeld zichtbaar blijven als mozaïekbeeld.
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
When the playback pause mode lasts for 5 minutes
Your camcorder automatically enters the stop mode. To resume playback, press /N.
Slow playback
The slow playback can be performed smoothly on your camcorder. however, this function does not work for an output signal from the DV jack.
When you play back a tape in reverse
Horizontal noise may appear at the centre, or the top and bottom of the screen. This is not a malfunction.
Na langer dan 5 minuten in de weergavepauzestand
De camcorder zal automatisch terugschakelen naar de stopstand. Om de weergave te hervatten, drukt u op de /N weergavetoets.
Bij de vertraagde weergave
Alle opgenomen beelden kunnen op deze camcorder zelf vertraagd worden weergegeven; dit geldt echter niet bij weergave van een videosignaal via de DV uitgangsaansluiting.
Bij het terugwaarts weergeven
Hierbij kunnen boven en onder in beeld ruisbalken verschijnen. Dit duidt niet op storing in de werking.
Playback
Basics Afspelen
basisbediening
51
Viewing the recording on TV
Aansluitingen voor videoweergave op TV
Connect your camcorder to your TV with the A/ V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from a wall socket using the AC adaptor (p. 23). Refer to the operating instructions of your TV.
Open the jack cover. Connect your camcorder to the TV using the A/V connecting cable. Then, set the TV/VCR selector on the TV to VCR.
A/V
S VIDEO
White/wit
Sluit de camcorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel wanneer u uw video-opnamen wilt weergeven op het TV-scherm. U kunt hierbij het afspelen regelen met de bandlooptoetsen, net als bij weergave op het LCD scherm. Bij het afspelen van video-opnamen op de camcorder, voor weergave op het TV-scherm, is het aanbevolen het apparaat op stroom van het lichtnet te gebruiken met behulp van de netspannings­adapter (zie blz. 23). Zie tevens de gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel.
Open het dekseltje van de audio/video­stekkerbussen. Sluit de camcorder aan op uw TV­toestel met het audio/video-aansluitsnoer. Stel uw TV-toestel met de TV/VCR schakelaar in op VIDEO-weergave.
Yellow/geel
IN
S VIDEO
: Signal flow/Signaalstroom
If your TV is already connected to a VCR
Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR by using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE.
52
VIDEO
AUDIO
Red/ rood
Als uw TV-toestel al is aangesloten op een videorecorder
Sluit uw camcorder aan op de lijningangen van de videorecorder (LINE IN), met behulp van het bij uw camcorder geleverde audio/video­aansluitsnoer. Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in de “LINE” stand.
Viewing the recording on TV
Aansluitingen voor video­weergave op TV
If your TV or VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R (right) signal.
If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR)
– European models only
Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. This adaptor is exclusive to an output.
If your TV has an S video jack
Pictures can be reproduced more faithfully by using an S video cable (optional). With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect the S video cable (optional) to the S video jacks on both your camcorder and the TV or the VCR. This connection produces higher quality DV format pictures.
To display the screen indicators on TV
Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu settings (p. 132). Then press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder. To turn off the screen indicators, press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder again.
Als uw TV-toestel of videorecorder slechts geschikt is voor mono geluid
Sluit de gele stekker van het audio/video­aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte of de rode stekker op de audio­ingangsaansluiting van uw TV-toestel of videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal het geluid van het linker (L) kanaal klinken. Als u de rode stekker aansluit, klinkt het geluid van het rechter (R) kanaal.
Als uw TV/videorecorder een 21-polige (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft
– alleen voor de Europese modellen
TV
Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder geleverde 21-polige verloopstekker. Deze aansluiting kan alleen dienen voor het doorgeven van uitgangssignalen.
Als uw TV-toestel beschikt over een S-video ingangsaansluiting
Voor de zuiverste beeldweergave kunt u de apparatuur het best aansluiten met een (los verkrijgbaar) S-video aansluitsnoer. Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van het audio/video-aansluitsnoer niet aan te sluiten. Verbind het S-video aansluitsnoer (los verkrijgbaar) met de S-video stekkerbussen van de camcorder enerzijds en uw TV-toestel of videorecorder anderzijds. Zie tevens de gebruiksaanwijzing van uw TV­toestel. Door deze wijze van aansluiten zult u betere DV-kwaliteit videobeelden kunnen weergeven.
Aangeven van de functie-aanduidingen op het TV-scherm
Zet de DISPLAY menu-instelling in de “V-OUT/ LCD stand (zie blz. 132). Druk vervolgens op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van de camcorder. Om de aanduidingen weer van het TV-scherm te laten verdwijnen, drukt u nogmaals op de DISPLAY/ TOUCH PANEL toets van de camcorder.
Playback
Basics Afspelen
basisbediening
53
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
Tape Photo recording
Uitgebreide opnamefuncties
Stilstaande beelden op de band opnemen – Foto-bandopname
You can record a still image such as photographs on tapes. You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a 60­minute tape.
(1) In the standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a still image appears. The CAPTURE indicator appears. Recording does not start yet. To change the still image, release PHOTO, select a still image again, and then press and hold PHOTO lightly.
(2) Press PHOTO deeper.
The still image on the screen is recorded for about 7 seconds. The sound during those 7 seconds is also recorded. The still image is displayed on the screen until the recording is completed.
Met de foto-bandopname kunt u een stilstaand beeld op de band opnemen. Op een 60-minuten videocassette kunt u met de SP snelheid ongeveer 510 stilstaande beelden opnemen en met de LP snelheid ongeveer 765 beelden.
(1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en
houd de PHOTO toets licht ingedrukt tot er een stilstaand beeld verschijnt. De aanduiding CAPTURE verschijnt. Het opnemen begint nog niet. Desgewenst kunt u nu een ander stilstaand beeld kiezen door de PHOTO toets los te laten, een ander beeld te kiezen en dan de PHOTO toets opnieuw licht ingedrukt te houden.
(2) Druk nu de PHOTO toets steviger in.
Het stilstaand beeld dat u op het scherm ziet wordt nu ongeveer zeven seconden lang opgenomen. Gedurende deze zeven seconden loopt de geluidsopname gewoon door. Tijdens de foto-opname verschijnt het opgenomen stilstaande beeld op het scherm, totdat het opnemen voltooid is.
1
CAPTURE
54
2
•••••••
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording
Stilstaande beelden op de band opnemen – Foto-bandopname
Notes
During tape photo recording, you cannot change the mode or setting.
When recording a still image, do not shake your camcorder. The image may fluctuate.
The tape photo recording function does not work during following operations:
FaderDigital effect
If you record a moving subject with the tape photo recording function
When you play back the still image on other equipment, the image may fluctuate.
To use the tape photo recording function using the Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander. Your camcorder records an image on the screen immediately.
To use the tape photo recording function during normal CAMERA recording
You cannot check an image on the screen by pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper. The still image is then recorded for about 7 seconds and your camcorder returns to the standby mode.
Opmerkingen
Tijdens de foto-opname kunt u geen enkele instelling van de camcorder veranderen.
Tijdens het opnemen van een stilstaand beeld moet u oppassen dat de camcorder niet trilt. De trilling kan fluctuaties in het beeld veroorzaken.
De foto-bandopnamefunctie zal niet werken tijdens gebruik van de volgende functies:
in/uit-fade functiesdigitale beeldeffecten
Bij opnemen van een bewegend onderwerp met de foto-bandopnamefunctie
Wanneer u het resulterende stilstaande beeld weergeeft met andere apparatuur, kan het beeld fluctueren.
Maken van een foto-bandopname met de afstandsbediening
Druk op de PHOTO toets van de afstandsbediening. Uw camcorder maakt dan een stilstaande opname van het beeld op het scherm.
Opnemen van een stilstaand beeld tussen de normale CAMERA opnamen door
Hierbij kunt u het beeld op het scherm niet controleren met een lichte druk op de PHOTO toets. Druk de PHOTO toets in een keer gelijk dieper in. Dan wordt er zeven seconden lang een stilstaand beeld opgenomen en daarna komt de camcorder in de opnamepauzestand.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
55
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording
Stilstaande beelden op de band opnemen – Foto-bandopname
Self-timer recording
You can record still images on tapes with the self­timer. You can also use the Remote Commander for this operation.
(1) In the standby mode, press FN and select
PAGE3.
(2) Press SELFTIMER.
The (self-timer) indicator appears on the screen.
(3) Press PHOTO firmly.
Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound. In the last 2 seconds of the countdown, the beep sound gets faster, then the recording starts automatically.
PHOTO
1
Foto-bandopnamen met de zelfontspanner
Voor het opnemen van een stilstaand beeld op de band kunt u ook de zelfontspanner gebruiken. Deze functie kunt u ook bedienen met de afstandsbediening.
(1) Druk in de opnamepauzestand op de FN toets
en stel in op de PAGE3 bedieningstoetsen.
(2) Druk op de SELFTIMER toets.
De zelfontspanner-indicator verschijnt op het scherm.
(3) Druk stevig op de PHOTO toets.
De zelfontspanner gaat nu terugtellen vanaf 10, met telkens een pieptoon. In de laatste twee seconden van het aftellen klinken de pieptonen korter achtereen en dan begint automatisch het opnemen.
3
FN
To cancel the self-timer recording
Press SELFTIMER so that the (self-timer) indicator disappears from the screen while your camcorder is in the standby mode. You cannot cancel the self-timer recording using the Remote Commander.
Note
The self-timer recording mode is automatically cancelled when:
The self-timer recording is finished.The POWER switch is set to OFF (CHARGE) or
VCR.
56
Uitschakelen van de zelfontspanner­fotobandopname
Druk weer op de SELFTIMER toets, zodat de zelfontspanner-indicator van het scherm verdwijnt, met de camcorder in de opnamepauzestand. U kunt de zelfontspanner­fotobandopname niet met de afstandsbediening uitschakelen.
Opmerking
De zelfontspanner-fotobandopname wordt automatisch uitgeschakeld, wanneer: – de zelfontspanner-fotobandopname beëindigd
is;
– de POWER schakelaar op OFF (CHARGE),
op VCR wordt gezet.
Using the wide mode
Breedbeeld­opnamefunctie
You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide -screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1) In the standby mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press MENU, then set 16:9WIDE to ON in
in the menu settings (p. 132).
1
FN
U kunt video-opnamen maken in een extra-breed 16:9 formaat speciaal voor weergave op een breedbeeld-TV (16:9WIDE). Tijdens het opnemen zullen er boven en onder in het beeld zwarte balken verschijnen in de 16:9WIDE stand [a]. Bij weergave op een gewoon TV-scherm [b] of een breedbeeld­televisie [c] ziet u een versmald en in elkaar gedrukt beeld. Wanneer u het breedbeeld­televisietoestel instelt op schermvullende weergave, verdwijnen de zwarte balken en zal het beeld precies op het scherm passen [d].
[d]
(1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en
druk op de FN toets zodat de PAGE1 aanraaktoetsen verschijnen.
(2) Druk op de MENU toets en zet dan het
onderdeel 16:9WIDE op “ON”, onder in het instelmenu (zie blz. 132).
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
In the wide mode, you cannot select the following functions:
Old movieBounce
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Uitschakelen van de breedbeeld­opnamefunctie
Zet het onderdeel 16:9WIDE in het instelmenu op OFF.
Tijdens de breedbeeld-opname kunt u geen gebruik maken van de volgende functies:
Oude speelfilm-sfeerBOUNCE in-fade functie
Tijdens opnemen
U kunt de breedbeeld-opnamefunctie niet tussentijds in- of uitschakelen. Om de breedbeeld-opnamefunctie uit te schakelen, dient u eerst het opnemen te pauzeren en dan kunt u in het instelmenu het onderdeel 16:9WIDE op OFF zetten.
57
Using the fader function
Beelden in- en uit-faden
You can fade in or out to give your recording a professional appearance.
[a]
NORM. FADER (fader)/ (normaal in/uitfaden)
MOSC.FADER (mosaic)/ (mozaïekbeeld)
BOUNCE
OVERLAP
WIPE
1)2)
2)
2)
Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven.
RECSTBY
2)
DOT
[b]
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out the picture gradually changes from colour to black-and-white.
1)
You can use the bounce function when D ZOOM is set to OFF in the menu settings.
2)
Fade in only
58
RECSTBY
MONOTONE zwart/wit in/uit-faden
Bij het infaden neemt het oorspronkelijke zwart/ wit beeld geleidelijk steeds meer kleur aan. Bij uitfaden vervagen de kleuren geleidelijk, om te eindigen met een zwart/wit beeld.
1)
Alleen wanneer de D ZOOM functie voor digitaal zoomen in het instelmenu op OFF is gezet, kunt u deze in-fader functie gebruiken.
2)
Alleen voor in-faden
Using the fader function
Beelden in- en uit-faden
(1) When fading in [a]
In the standby mode, press FN to display PAGE1.
When fading out [b]
In the recording mode, press FN to display PAGE1.
(2) Press FADER. The screen to select the fader
mode appears.
(3) Select a desired fader mode. (4) Press OK to return to PAGE1, and press
EXIT to return to FN. The fader indicator you selected flashes.
(5) Press START/STOP. After the fade in/out is
carried out, your camcorder automatically returns to the normal mode.
1
FN
2~4
(1) Voor in-faden [a]
Zet de camcorder in de opnamepauzestand en druk op de FN toets zodat de PAGE1 aanraaktoetsen verschijnen.
Voor uit-faden [b]
Druk tijdens opnemen op de FN toets zodat de PAGE1 aanraaktoetsen verschijnen.
(2) Druk op de FADER toets. Nu verschijnt er een
scherm voor keuze van de fader-functie.
(3) Kies de gewenste fader-functie. (4) Druk op de OK toets zodat het PAGE1
scherm verschijnt en dan drukt u op de EXIT toets om terug te keren naar het FN beginscherm. De aanduiding voor de gekozen fader-functie gaat knipperen.
(5) Druk op de START/STOP toets. Na afloop
van het in- of uit-faden keert de camcorder automatisch terug naar de normale opnamefunctie.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
FADER
FADER
OFF OK
MOSC. FADER
OVER–
LAP
BOUN–
NORM. FADER
MONO–
TONE
To cancel the fader function
Before pressing START/STOP, press OFF to return to PAGE1, and press EXIT to return to FN.
CE
DOTW I PE
Uitschakelen van de in/uit-fader functie
Voor het indrukken van de START/STOP toets drukt u eerst op de
OFF toets zodat het PAGE1 scherm verschijnt en dan drukt u op de EXIT toets om terug te keren naar het FN beginscherm.
59
Using the fader function
Beelden in- en uit-faden
Note
You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions.
Digital effectLow lux mode of PROGRAM AE (Overlap,
Wipe or Dot function only)*
Super NightShotTape Photo recordingInterval recordingCut recording
* If you operate your camcorder while the fader
function is in use, the Low lux mode indicator flashes and you cannot use the fader function.
When you select OVERLAP, WIPE or DOT
Your camcorder automatically stores the image recorded on a tape. As the image is being stored, and the playback picture disappears. At this stage, the picture may not be recorded clearly, depending on the tape condition.
While using the bounce function, you cannot use the following functions:
ExposureFlexible Spot MeterFocusZoomPicture effect
Note on the bounce function
You cannot select the bounce function in the following mode or functions: – D ZOOM is set to 20× or 120× in the menu
settings
Wide modePicture effectPROGRAM AE
Opmerking
Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende functies niet gebruiken. Andersom kunt u tijdens gebruik van de onderstaande functies ook niet het beeld in of uit laten faden:
Digitale opname-effectenHet PROGRAM AE duisternis-
belichtingsprogramma (alleen de OVERLAP, WIPE of DOT in-fader functie)*
De Super NightShot nachtopnamefunctieDe foto-bandopnamefunctieDe interval-opnamefunctieDe beeld-voor-beeld opnamefunctie
* Als u de camcorder probeert te bedienen terwijl
het in- of uit-faden nog werkt, gaat er een waarschuwingsaanduiding knipperen en dan kunt u het in/uit-faden niet meer gebruiken.
Bij de OVERLAP, WIPE of DOT in-fader functie
Uw camcorder slaat het laatst op de band opgenomen beeld automatisch op. Terwijl dit beeld in het geheugen wordt vastgelegd, verdwijnt het weergegeven beeld van het scherm of uit de zoeker. Afhankelijk van de toestand van de videoband kan het beeld niet altijd perfect scherp worden opgenomen.
Tijdens het infaden met de BOUNCE functie kunt u geen gebruik maken van de volgende functies:
BelichtingsregelingSpotmeter-belichtingScherpstellingIn/uit-zoomenBeeld/kleureffecten
Betreffende de BOUNCE in-fader functie
Bij gebruik van een van de volgende functies kunt u de “BOUNCE” in-fader functie niet inschakelen. – Wanneer het D ZOOM digitale zoombereik in
het instelmenu op 20× of 120× is gezet
Bij de 16:9 breedbeeld-opnamefunctieBij de speciale beeld/kleureffectenBij de PROGRAM AE belichtingsprogrammas
60
Using special effects – Picture effect
Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet
You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture are reversed.
SEPIA : The picture is sepia. B&W : The picture is monochrome
(black-and-white).
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an illustration.
PASTEL [c] : The contrast of the picture is
emphasized, and the picture looks like an animated cartoon.
MOSAIC [d] : The picture is mosaic.
[a] [b] [c] [d]
(1) In CAMERA mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press MENU, then select P EFFECT in in
the menu settings to select a desired picture effect mode (p. 132).
Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten.
NEG. ART [a] : De kleur en helderheid van het
beeld worden omgekeerd.
SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, de
kleur van oude foto’s.
B&W : Het beeld is in zwart, wit en
grijstinten.
SOLARIZE [b] : De lichtintensiteit wordt
aangescherpt en uw beelden verkrijgen een abstract effect, als van een illustratie.
PASTEL [c] : Versterkt het contrast en geeft
tekenfilm-achtige kleuren.
MOSAIC [d] : Uw onderwerp komt als een
mozaïek van kleine blokjes in beeld.
(1) Zet de camcorder in de “CAMERA” stand en
druk op de FN toets zodat de PAGE1
aanraaktoetsen verschijnen. (2) Druk op de MENU toets en kies het gewenste
beeld/kleureffect uit de P EFFECT
mogelijkheden onder in het instelmenu
(zie blz. 132).
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
1
FN
2
MANUAL SET STBY
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC
EXEC
EXIT
RET.
61
Using special effects – Picture effect
Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet
To return to FN
Press EXIT.
To turn the picture effect function off
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.
While using the picture effect function
You cannot select the old movie mode with the digital effect function.
When you set the POWER switch to OFF (CHARGE)
The picture effect is automatically cancelled.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Uitschakelen van de beeld/ kleureffecten
Zet in het instelmenu het onderdeel P EFFECT in de OFF stand.
Tijdens gebruik van de beeld/ kleureffectfunctie
U kunt nu niet de oude speelfilm-sfeer inschakelen via de digitale beeldeffecten.
Wanneer u de POWER schakelaar op “OFF (CHARGE) zet
De kleur/beeldeffecten worden dan automatisch geannuleerd.
62
Using special effects – Digital effect
Speciale effecten – Digitale opname­effecten
You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally.
STILL
You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still image successively at constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still image with a moving picture.
TRAIL
You can record a picture so that an incidental image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow shutter mode is good for recording dark pictures more brightly.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to pictures. Your camcorder automatically sets the wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and the appropriate shutter speed.
Met de verschillende digitale functies kunt u allerlei interessante effecten aan uw video­opnamen toevoegen. Hierbij wordt het geluid wel normaal opgenomen.
STILL dubbelbeeld-opname
U kunt een stilstaand “achtergrondbeeld” tegelijk met de gewone doorlopende videobeeld opnemen.
FLASH interval-opname
U kunt met vaste intervallen stilstaande beelden afknippen, voor een stroboscoop- of diaserie­effect.
LUMI. helderheidssleutel-opname
U kunt de bewegende beelden invoegen in een helder gedeelte van een groter stilstaand beeld.
TRAIL nabeeld-opname
U kunt zorgen dat de beelden die u opneemt, een spoor van nabeelden achterlaten.
SLOW SHTR langzame sluitertijd
U kunt de sluitertijd vertragen, om bijvoorbeeld donkere beelden een helderder aanblik te geven.
OLD MOVIE oude-speelfilm sfeer
U kunt uw opgenomen beelden de sfeer van een oude speelfilm verlenen. Hierbij schakelt uw camcorder automatisch de breedbeeld-functie en het SEPIA kleureffect in en kiest er de geschikte sluitertijd bij.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
STILL
LUMI.
Still image/ Moving picture/ Stilstaand beeld Bewegende beelden
Still image/ Moving picture/ Stilstaand beeld Bewegende beelden
63
Using special effects – Digital effect
Speciale effecten – Digitale opname-effecten
(1) In CAMERA mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press DIG EFFT. The screen to select a desired
digital effect mode appears.
(3) Select a desired digital effect mode. In the
STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory.
(4) Press –/+ to adjust the effect.
Items to adjust
STILL The rate of the still image you
want to superimpose on the moving picture
FLASH The interval of flash motion
LUMI. The colour scheme of the area in
the still image which is to be swapped with a moving picture
TRAIL The vanishing time of the
incidental image
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower the shutter speed.
OLD MOVIE No adjustment necessary
(5) Press OK to return to PAGE1.
(1) Zet de camcorder in de CAMERA stand en
druk op de FN toets zodat de PAGE1 aanraaktoetsen verschijnen.
(2) Druk op de DIG EFFT aanraaktoets. Nu
verschijnt er een scherm voor keuze van het digitale opname-effect.
(3) Kies het gewenste digitale opname-effect.
Bij de STILL en LUMI. effecten wordt er een stilstaand beeld in het geheugen vastgelegd.
(4) Druk op de –/+ toets om het digitale effect
naar wens bij te regelen.
Instelmogelijkheden
STILL U kunt de intensiteit van het
FLASH U kunt de lengte van het interval
LUMI. U kunt het kleurschema kiezen
TRAIL U kunt de tijdsduur voor het
SLOW SHTR U kunt de sluitertijd kiezen. Hoe
OLD MOVIE Hierbij zijn geen instellingen
(5) Druk op de OK toets om terug te keren
naar het PAGE1 scherm.
toegevoegde stilstaande achtergrondbeeld instellen.
tussen de stilstaande beelden kiezen.
van het gebied in het stilstaande beeld waar de bewegende beelden in verschijnen.
vervagen van de nabeelden instellen.
hoger het nummer dat u kiest, des te langzamer zal de sluiter werken.
nodig.
1
FN
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the digital effect
Press OFF to return to PAGE1.
64
2~4
DIG EFFT
DIG EFFT DIG EFFT
OFF OK
OLD
SLOW
MOVIE
SHTR
STILL
The bar appears when setting following digital effect modes : STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./ De instelbalkjes verschijnen bij de volgende opname-effecten: dubbelbeeld­opname (STILL), interval-opname (FLASH), helderheidssleutel-opname (LUMI.) en nabeeld-opname (TRAIL).
LUMI.FLASH TRAIL
OFF
LUMI.
+
OK
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Uitschakelen van de digitale opname-effecten
Druk op de OFF toets om terug te keren naar het PAGE1 scherm.
Using special effects – Digital effect
Speciale effecten – Digitale opname-effecten
Notes
The following functions do not work during digital effect:
FaderLow lux mode of PROGRAM AE (The
indicator flashes)
Tape Photo recordingSuper NightShot
The PROGRAM AE function does not work in
the slow shutter mode.
The following functions do not work in the old movie mode:
Wide modePicture effectPROGRAM AE
When you set the POWER switch to OFF (CHARGE)
The digital effect will be automatically cancelled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number Shutter speed SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Opmerkingen
De volgende functies zullen niet werken tijdens het gebruik van de digitale opname-effecten:
In/uit-fadenHet PROGRAM AE duisternis-
belichtingsprogramma (De indicator knippert)
De foto-bandopnamefunctieDe Super NightShot nachtopnamefunctie
De PROGRAM AE belichtingsprogrammas
zullen niet werken tijdens het gebruik van een langzame sluitertijd.
De volgende functies zijn niet te gebruiken tijdens het opnemen met de oude-speelfilm functie:
16:9 Breedbeeld-opnamefunctieBeeld/kleureffectfunctiesPROGRAM AE belichtingsprogrammas
Wanneer u de POWER schakelaar op “OFF (CHARGE) zet
De digitale opname-effecten worden automatisch uitgeschakeld.
Bij opnemen met een langzame sluitertijd
De automatische scherpstelling kan niet goed werken. Zet de camcorder zo mogelijk op een statief en stel handmatig scherp.
Sluitertijden
Sluitertijdnummer Sluitertijd SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
65
Using the PROGRAM AE function
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements.
Spotlight
This mode prevents peoples faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Soft portrait
This mode brings out the subject while creating a soft background for subjects such as people or flowers.
Sports lesson
This mode minimizes shake on fast-moving subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski
This mode prevents peoples faces from appearing dark in strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope.
Sunset & moon
This mode allows you to maintain atmosphere when you are recording sunsets, general night views, fireworks displays and neon signs.
Landscape
This mode is for when you are recording distant subjects such as mountains and prevents your camcorder from focusing on glass or metal mesh in windows when you are recording a subject behind glass or a screen.
Low lux
This mode makes subjects brighter in insufficient light.
Voor een optimale aanpassing aan de lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de volgende PROGRAM AE belichtingsprogrammas voor uw video­opnamen.
Spotlight-programma
Om te zorgen dat de gezichten van personen er niet te bleek uitzien onder felle lampen, zoals bij officiële gelegenheden, op het toneel, bij een persconferentie e.d.
Portret-programma
Deze stand geeft een zachte, diffuse achtergrond voor onderwerpen zoals bloemen of personen in portretopnamen.
Sport-programma
Om bij snelle sportactiviteiten buitenshuis, zoals voetbal, tennis e.d. de bal duidelijk te kunnen volgen.
Strand- en ski-programma
Om te voorkomen dat de gezichten van personen er te donker uitzien in taferelen met fel licht of met sterke reflectie en schittering, zoals s zomers aan het strand of bij de wintersport, in de sneeuw.
Schemer- en maanlicht-programma
Voor het maken van sfeervolle opnamen van een zonsondergang, straten met neon-verlichting of vuurwerk en andere buitenopnamen s avonds.
Landschaps-programma
Voor veraf gelegen onderwerpen (op meer dan 10 meter afstand), zoals vergezichten, berglandschappen of ook deels belemmerde onderwerpen achter vensterglas, vitrage of een hek, om te voorkomen dat de camcorder op de voorgrond scherpstelt.
66
Duisternis-programma
Voor het helder en duidelijk opnemen van een onderwerp in het donker.
Using the PROGRAM AE function
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
(1) In CAMERA mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press MENU, then select PROGRAM AE in
in the menu settings to select a desired
PROGRAM AE mode (p. 132).
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
To return to FN
Press EXIT.
To turn the PROGRAM AE function off
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu settings.
(1) Zet de camcorder in de “CAMERA” stand en
druk op de FN toets zodat de PAGE1 aanraaktoetsen verschijnen.
(2) Druk op de MENU toets en kies het gewenste
PROGRAM AE belichtingsprogramma onder
in het instelmenu (zie blz. 132).
EXIT
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE LOW LUX
RET.
EXEC
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Uitschakelen van de PROGRAM AE belichtingsprogrammas
Kies in het instelmenu voor de PROGRAM AE instelling de “AUTO” stand.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
Notes
Because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance, you cannot take close-ups in the following modes:
SpotlightSports lessonBeach & ski
Your camcorder is set to focus only on distant
subjects in the following modes:
Sunset & moonLandscape
The following functions do not work in the
PROGRAM AE mode:
Slow shutterOld movieBounce
Opmerkingen
Bij de volgende programmas wordt de camcorder automatisch scherpgesteld op gemiddelde tot grote afstand, dus hierbij kunt u geen close-up opnemen maken:
Spotlight-programmaSport-programmaStrand- en ski-programma
De camcorder wordt automatisch scherpgesteld
op vergezichten, op grote afstand, bij de volgende programma’s:
Schemer- en maanlicht-programmaLandschaps-programma
De volgende functies zijn niet te gebruiken
tijdens opnemen met de PROGRAM AE belichtingsprogrammas:
Langzame sluitertijdenDe oude-speelfilm functieDe BOUNCE in-fader functie
67
Using the PROGRAM AE function
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
The following functions do not work in the low lux mode:
Digital effectOverlapWipeDot
While setting the NIGHTSHOT to ON, the
PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.)
While WHT BAL is set to AUTO in the menu settings
The white balance is adjusted even if the PROGRAM AE function is selected.
You can adjust the following functions while using the PROGRAM AE function.
ExposureFlexible Spot Meter
If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE function off.
Soft portraitSports lesson
De volgende functies zijn niet te gebruiken
tijdens opnemen met het duisternis­belichtingsprogramma:
Digitale opname-effectenDe OVERLAP in-fader functieDe WIPE in-fader functieDe DOT in-fader functie
Met de NIGHTSHOT functie op ON zullen
de PROGRAM AE belichtingsprogrammas niet werken. (De bijbehorende aanduiding gaat dan knipperen.)
Wanneer het onderdeel WHT BAL in het instelmenu in de “AUTO” stand is gezet
De kleurbalans zal dan nog steeds automatisch worden ingesteld, ook na inschakelen van een PROGRAM AE belichtingsprogramma.
Na inschakelen van een PROGRAM AE belichtingsprogramma
BelichtingsregelingSpotmeter-functie
Bij opnemen onder het licht van een tl-buis, een natriumlamp of een kwiklamp
Er kan een flikkerend effect en een zekere kleurverschuiving optreden bij de volgende programmas. In dit geval kunt u de PROGRAM AE belichtingsprogrammas beter uitschakelen.
Portret-programmaSport-programma
68
Adjusting the white balance manually
Handmatig instellen van de kleurbalans
You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted.
(1) In CAMERA mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press MENU, then select WHT BAL in in
the menu settings to select a desired white balance mode (p. 132).
HOLD : Recording a single-coloured subject
or background
(OUTDOOR) :
Recording a sunset/sunrise, just after sunset, just before sunrise, neon signs, or fireworks
Under a colour matching fluorescent lamp
n (INDOOR) :
When lighting condition changes quickly
In too bright places such as photography
studios
Under sodium lamps or mercury lamps
U kunt de kleurbalans handmatig bijregelen en vaststellen. Deze instelling dient om witte onderwerpen ook zuiver wit op te nemen en om zo natuurlijk mogelijke huidtinten te verkrijgen. Gewoonlijk wordt de kleurbalans automatisch ingesteld.
(1) Zet de camcorder in de “CAMERA” stand en
druk op de FN toets zodat de PAGE1 aanraaktoetsen verschijnen.
(2) Druk op de MENU toets en stel in op WHT
BAL onder in het instelmenu om de gewenste kleurbalans te kiezen (zie blz. 132).
HOLD (laatste instelling vasthouden):
Voor een éénkleurig onderwerp of achtergrond
Buitenshuis (OUTDOOR) :
Buitenopnamen bij ondergaande/ opkomende zon, in de avondschemer, vlak voor zonsopgang, of een straat met neonverlichting of vuurwerk
Opnamen onder een fluorescerende daglichtlamp
n Binnenshuis (INDOOR) :
Snel wisselende lichtomstandigheden
Extreem heldere verlichting, zoals
bijvoorbeeld in een fotostudio
Onderwerpen onder een natriumlamp of kwiklamp
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
To return to FN
Press EXIT.
To return to the automatic white balance mode
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings (p. 132).
EXIT
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
RET.
EXEC
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Terugkeren naar de automatische kleurbalans-instelling
Kies in het instelmenu voor het onderdeel WHT BAL de “AUTO” instelling (zie blz. 132).
69
Adjusting the white balance manually
Handmatig instellen van de kleurbalans
If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting
We recommend that you record in the n indoor mode.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode. Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the n indoor mode.
In the automatic white balance mode
Point your camcorder at the white subject for about 10 seconds after setting the POWER switch to CAMERA to get better adjustment when:
You detach the battery for replacement.You bring your comcorder from the interior of a
house holding the exposure, or vice versa.
In the hold white balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to HOLD after few seconds when:
You change the PROGRAM AE mode.You bring your comcorder from the interior of a
house, or vice versa.
Bij opnemen onder felle studiolampen
Hierbij is het aanbevolen de n IN DOOR binnenshuis-kleurbalansinstelling in te schakelen.
Bij opnemen onder fluorescerende lampen
Gebruik de automatische kleurbalans-instelling of de “HOLD” vasthoud-stand. De camcorder zal met de n IN DOOR binnenshuis­kleurbalansinstelling niet de juiste kleurbalans kunnen bereiken.
Met de automatische kleurbalans-instelling
Richt de camcorder ongeveer 10 seconden lang op een wit oppervlak, nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA” zet, alvorens te gaan opnemen, nadat:
u de batterij hebt verwisseld; ofu de camcorder hebt meegenomen van binnen
naar buitenshuis of andersom, met vastgehouden belichtingsinstelling.
Bij opnemen met de HOLD vasthoud-stand
Zet de kleurbalans eerst even op “AUTO” en enkele seconden later terug in de “HOLD” vasthoud-stand, nadat: – u een ander PROGRAM AE
belichtingsprogramma kiest.
– als u de camcorder van binnen naar buiten hebt
gebracht of andersom.
70
Adjusting the exposure manually
Handmatig instellen van de belichting
You can adjust and set the exposure. Normally exposure is automatically adjusted. Adjust the exposure manually in the following cases:
The subject is backlitTo shoot the bright subject and dark
background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
(1) In CAMERA mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press EXPOSURE. The screen to adjust the
exposure appears.
(3) Press MANUAL, then adjust the exposure
using –/+. – : to dim + : to brighten
(4) Press OK to return to PAGE1.
1
FN
2,3
EXPO–
SURE
U kunt de belichting met de hand bijregelen en deze stand vasthouden. Normaal wordt de belichting automatisch optimaal gekozen. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting handmatig te regelen. – Bij tegenlicht, dus met een erg heldere
achtergrond
– Als het onderwerp juist erg helder is en de
achtergrond donker
– Als u een donkere sfeer (bijv. nachtscènes)
natuurgetrouw wilt vastleggen.
(1) Zet de camcorder in de “CAMERA” stand en
druk op de FN toets zodat de PAGE1 aanraaktoetsen verschijnen.
(2) Druk op de EXPOSURE aanraaktoets. Nu
verschijnt er een scherm voor het bijregelen van de belichting.
(3) Druk op de MANUAL aanraaktoets en stel
dan de belichting naar wens in met de –/+ toetsen. – : minder helder + : helderder
(4) Druk op de OK toets om terug te keren
naar het PAGE1 scherm.
AUTO AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
MANU–
AL
EXPOSURE
+
+
OK
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
To return to FN
Press EXIT.
To return to the automatic exposure mode
Press AUTO to return to PAGE1.
Note
When you adjust the exposure manually, the backlight function does not work.
Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode:
If you change the PROGRAM AE mode.If you slide NIGHTSHOT to ON.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Terugkeren naar de automatische belichtingsregeling
Druk op de AUTO toets om terug te keren naar het PAGE1 scherm.
Opmerking
Bij handmatig instellen van de belichting zal de tegenlicht-compensatie niet werken.
Uw camcorder keert automatisch terug naar de automatische belichtingsregeling:
– als u een ander PROGRAM AE
belichtingsprogramma kiest.
– als u de NIGHTSHOT schakelaar op ON zet.
71
Using the spot light­metering mode – Flexible Spot Meter
Preciese belichting op het aangewezen punt – SPOT METER keuzescherm
You can take a picture with the appropriate exposure automatically for just the point you want to focus on and with its exposure fixed. Use the Flexible Spot Meter mode in the following cases:
The subject is backlit.When there is strong contrast between the
subject and background such as with a subject that is on stage and lighted by a spotlight.
(1) In CAMERA mode, press FN to display
PAGE1.
(2) Press SPOT METER. The SPOT METER screen
appears.
(3) Press the desired area in the frame on the
LCD screen. The SPOT METER indicator flashes on the LCD screen. The exposure of the point you selected is adjusted.
(4) Press OK to return to PAGE1.
1
FN
2~4
SPOT
METER
U kunt bij het opnemen kiezen welk punt het belangrijkste is, om dat optimaal te belichten. Deze spotmeter-belichtingsfunctie kan bijvoorbeeld nuttig zijn:
Voor een onderwerp met tegenlicht.Bij sterk contrast tussen uw onderwerp en de
achtergrond, zoals iemand onder een spotlight op toneel e.d.
(1) Zet de camcorder in de stand en druk op de
FN toets om het PAGE1 scherm te laten verschijnen.
(2) Druk op de SPOT METER toets. Nu verschijnt
het SPOT METER keuzescherm.
(3) Raak het gewenste punt binnen het kader op
het LCD scherm aan. De SPOT METER indicator gaat knipperen op het LCD scherm. Is de belichting optimaal ingesteld voor het door u aangewezen punt.
(4) Druk op de OK toets om terug te keren
naar het PAGE1 scherm.
SPOT METER
END SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO–
SURE
AUTO
OK
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENU
FADER DIG
EFFT
To return to FN
Press EXIT.
To return to the automatic exposure mode
Press AUTO to return to PAGE1.
72
Terugkeren naar het FN scherm
Druk op de EXIT toets.
Terugkeren naar de automatische belichtingsregeling
Druk op de AUTO toets om terug te keren naar het PAGE1 scherm.
Using the spot light-metering mode – Flexible Spot Meter
Preciese belichting op het aangewezen punt – SPOT METER keuzescherm
Note
When the Flexible Spot Meter mode is in use, the backlight function does not work.
When using the Flexible Spot Meter function
EXPOSURE is automatically set to MANUAL.
Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode:
If you change the PROGRAM AE mode.If you slide NIGHTSHOT to ON.
Opmerking
Wanneer u de spotmeter-functie gebruikt, zal de tegenlichtcompensatie niet werken.
Bij gebruik van de spotmeter-functie
De EXPOSURE belichting wordt automatisch ingesteld op “MANUAL”.
Uw camcorder keert automatisch terug naar de automatische belichtingsregeling:
– als u een ander PROGRAM AE
belichtingsprogramma kiest.
– als u de NIGHTSHOT schakelaar op ON zet.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
73
Focusing manually
Handmatig scherpstellen
You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases. Normally, focus is automatically adjusted.
The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water
droplets
horizontal stripessubjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky
When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background
Shooting a stationary subject when using a tripod
(1) Press FOCUS lightly in CAMERA mode. The
9 indicator appears.
(2) Turn the focus ring to sharpen focus.
Gewoonlijk zorgt de autofocus voor fraai scherpe beelden. Soms echter kunt u betere opnameresultaten bereiken door handmatig scherp te stellen.
Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het opnemen van: – onderwerpen achter matglas of beslagen
vensterglas
onderwerpen met horizontale strepenonderwerpen met weinig tekening of
contrast een wand, de lucht, enz.
Wanneer u de scherpstelling wilt veranderen,
van een onderwerp op de voorgrond naar een onderwerp op de achtergrond.
Voor het opnemen van een stilstaand onderwerp, met de camcorder op een statief.
(1) Druk in de “CAMERA” stand het FOCUS
knopje heel licht in. De 9 aanduiding verschijnt.
(2) Draai aan de scherpstelring tot u uw
onderwerp scherp in beeld hebt.
FOCUS
1
To return to the autofocus mode
Press FOCUS lightly to turn off 9, or indicator.
74
2
Terugkeren naar de automatische scherpstelling
Druk licht op het FOCUS knopje zodat de 9, of indicator uit beeld verdwijnt.
Focusing manually
Handmatig scherpstellen
To record distant subjects
When you press FOCUS down firmly, the lens focuses on and indicator appears. When you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object.
To focus precisely
It is easier to focus on the subject if you adjust the zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after focusing at the “T” (telephoto) position.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
9 changes as follows:
when recording a distant subject. when the subject is too close to focus on.
Opnemen van een erg ver verwijderd onderwerp
Druk het FOCUS knopje geheel omlaag. Zolang u het knopje ingedrukt houdt, licht de indicator op en blijft de lens op maximale afstand (oneindig) scherpgesteld. Zodra u het FOCUS knopje loslaat, zal de handmatig gekozen scherpstelling weer gelden. Gebruik deze functie bijvoorbeeld als uw camcorder ten onrechte scherpstelt op een obstakel op de voorgrond, terwijl u juist een vergezicht e.d. wilt filmen.
Eenvoudiger nauwkeurig scherpstellen
Stel eerst in de “T” telestand scherp op uw onderwerp en maak dan uw opnamen in de “W” groothoek-stand.
Scherpstellen op een onderwerp dat erg dichtbij is
Stel scherp op uw onderwerp in de uiterste “W” groothoek-stand.
Bij handmatig scherpstellen kan de 9 veranderen in de volgende aanduidingen:
bij opnemen van een ver verwijderd
onderwerp.
wanneer het onderwerp te dichtbij is om
op te kunnen scherpstellen.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
75
Interval-opnameInterval recording
You can make a time-lapse recording by setting the camcorder to automatically record and standby sequentially. You can achieve an excellent recording for flowering, emergence, etc., with this function.
Example/Voorbeeld
1 s 1 s
9 min 59 s 9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
[a] Recording time [b] Waiting time
(1) In standby mode, press FN to display PAGE1. (2) Press MENU, then set INT. REC to SET in
in the menu settings, then press EXEC (p. 132).
(3) Set INTERVAL and REC TIME.
1 Press r/R to select INTERVAL, then press
EXEC.
2 Press r/R to select the desired interval
time, then press EXEC. The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Press r/R to select REC TIME, then
press EXEC.
4 Press r/R to select the desired recording
time, then press EXEC. The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Press RET.
U kunt een serie interval-opnamen maken door de camcorder automatisch te laten opnemen en pauzeren. Dit geeft een bijzonder treffend effect met openspringende knoppen, verpoppende insecten, bloeiende bloemen enzovoort.
10 min10 min
[a] Opnameduur [b] Wachttijd
(1) Druk in de opnamepauzestand op de FN toets
om het PAGE1 scherm te laten verschijnen.
(2) Druk op de MENU toets, zet het onderdeel
INT. REC op “SET” onder in het instelmenu en druk dan op de EXEC toets (zie blz. 132).
(3) Stel het wachttijd-INTERVAL en de REC
TIME opnameduur in. 1 Druk op de r/R toets, stel in op
INTERVAL en druk dan op de EXEC toets.
2 Druk op de r/R toets om het gewenste
interval voor de wachttijd te kiezen en druk op de EXEC toets. De wachttijd: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Druk op de r/R toets, stel in op REC TIME
en druk op de EXEC toets.
4 Druk op de r/R toets om het gewenste
aantal seconden voor de opnameduur te kiezen en druk dan op de EXEC toets. De opnameduur: 0,5SEC y 1SEC y 1,5SEC y 2SEC
5 Druk op de RET toets.
76
Interval recording
Interval-opname
(4) Set INT. REC to ON, then press EXEC. (5) Press EXIT to return to FN.
The INTERVAL indicator flashes on the screen.
(6) Press START/STOP to start interval
recording. The interval recording indicator lights up.
3
CAMERA SET
1 2
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
CAMERA SET
3 4
I
NT. REC I
NTERVAL
REC T
30SEC
I
ME
EXEC
I
ME 0 . 5SEC
EXEC
EXIT
RET.
EXIT
RET.
CAMERA SET
I
NT. REC
I
REC T
CAMERA SET
I
NT. REC
I
REC T
NTERVAL
I
NTERVAL
I
30SEC 1M
ME
5M 10M
EXEC
ME 0 . 5SEC
1SEC 1
.
5SEC
2SEC
EXEC
(4) Zet het onderdeel INT. REC op ON en druk
dan op de EXEC toets.
(5) Druk op de EXIT toets om terug te keren naar
het FN scherm. De aanduiding INTERVAL knippert op het scherm.
(6) Druk op de START/STOP toets om de
interval-opname te starten. De intervalopname-aanduiding blijft nu branden.
EXIT
I
N
I
N
I
N
RET.
EXIT
RET.
4
CAMERA SET
D ZOOM 16 : 9W
I STEADYSHOT N.S. LIGHT FRAME REC I
NT. REC
EDITSEARCH
EXIT
DE
ON
RET.
EXEC
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
77
Interval recording
Interval-opname
To cancel the interval recording
Perform either of the following:
Set INT. REC to OFF in the menu settings.Set the POWER switch to OFF (CHARGE) or
VCR.
To perform normal recording during the interval recording
Press START/STOP. The INTERVAL indicator flashes, and you can perform normal recording only once. To return to interval recording, stop normal recording, and press START/STOP again. The INTERVAL indicator stops flashing and lights up, and the recording time for interval recording is started.
On recording time
There may be a discrepancy in recording time of up to +/– 6 frames from the selected time.
Uitschakelen van de interval-opname
Dit doet u op een van de volgende twee manieren: – Zet het onderdeel INT. REC in het instelmenu
op OFF.
– Zet de POWER schakelaar in de OFF
(CHARGE) of stand.
Tijdens interval-opname eenmaal overschakelen op normale opname
Druk op de START/STOP toets. De INTERVAL aanduiding knippert en dan kunt u eenmaal tussendoor normaal opnemen. Om terug te keren naar de interval-opname, stopt u de normale opname en drukt u weer op de START/STOP toets. De INTERVAL aanduiding stopt met knipperen en blijft branden en de tijd voor de interval-opname gaat weer aftellen.
Betreffende de opnameduur
Er kan een geringe afwijking in de opnametijd optreden, van +/– 6 beeldjes meer of minder dan de gekozen opnameduur.
78
Frame by frame recording – Frame recording
Beeld-voor-beeld opname – Animatiefilms
You can make a recording with a stop-motion animated effect using frame recording. To create this effect, alternately move the subject a little and make a frame recording. We recommend that you use a tripod, and operate the camcorder using the Remote Commander after step 4.
(1) In standby mode, press FN to display PAGE1. (2) Press MENU, then set FRAME REC to ON in
in the menu setting (p. 132).
(3) Press EXIT to return to FN.
The FRAME REC indicator lights up.
(4) Press START/STOP to start frame recording.
The camcorder makes a recording for about six frames, and returns to recording standby.
(5) Move the subject, and repeat step 4.
1
FN
U kunt een beeld-voor-beeld opname maken van afzonderlijke opeenvolgende scènes, om zo bijvoorbeeld een animatiefilm samen te stellen. U maakt een opname, verzet uw onderwerp een heel klein beetje, maakt de volgende opname enzovoort. Hierbij is het aanbevolen de camcorder op een statief te zetten en na stap 4 de camcorder te bedienen met de afstandsbediening.
(1) Druk in de opnamepauzestand op de op de
FN toets om het PAGE1 scherm te laten verschijnen.
(2) Druk op de MENU toets, zet het onderdeel
FRAME REC onder op “ON” (zie blz. 132).
(3) Druk op de EXIT toets om terug te keren naar
het FN scherm. De FRAME REC beeld-voor­beeld opname-aanduiding licht op.
(4) Druk op de START/STOP toets om de beeld-
voor-beeld opname te starten. De camcorder maakt een opname van ongeveer zes beeldjes en komt dan weer in de opnamepauzestand.
(5) Verstel uw onderwerp zoals u wilt en herhaal
stap 4.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
2
CAMERA SET STBY
D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC INT. REC EDITSEARCH
To cancel the frame recording
Perform either of the following:
Set FRAME REC to OFF in the menu settings.Set the POWER switch to other than CAMERA
mode.
Note
The proper remaining tape time is not indicated if you use this function continuously.
When using the frame recording function
The last recorded frame is longer than other frames.
EXIT
OFF ON
RET.
EXEC
Uitschakelen van de beeld-voor­beeld opname
Dit doet u op een van de volgende manieren: – Zet het onderdeel FRAME REC in het
instelmenu op “OFF”.
Zet de POWER schakelaar in een andere dan de
CAMERA stand.
Opmerking
Als u deze opnamefunctie een tijd lang blijft gebruiken, kan niet meer de juiste resterende bandlengte worden aangegeven.
Bij gebruik van de beeld-voor-beeld opname
De laatste opname zal altijd iets langer zijn dan de voorgaande.
79
Using the viewfinder
Gebruik van de beeldzoeker
You can pull out the viewfinder until it clicks, and then turn the LCD panel over and move it back to your camcorder body with the LCD screen facing out. You can operate with the touch panel using the viewfinder. Use the viewfinder in the following case: When operating camera brightness and the fader on the touchpanel using the viewfinder.
(1) In CAMERA mode, pull out the viewfinder
until it clicks, and then turn the LCD panel over and move it back to your camcorder body with the LCD screen facing out.
(2) Press OFF. The message PANEL OFF
appears on the screen.
(3) Press OK. The LCD screen is turned off. (4) Press the LCD screen. EXPOSURE, OK,
ON and FADER appear.
(5) Select the desired item, then press OK.
EXPOSURE: adjust the exposure by pressing
–/+.
FADER: press FADER until the desired fader
mode is displayed (p. 58). The indicator changes as follows: FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t (no indicator)
ON: The LCD screen lights up.
U kunt de beeldzoeker uitschuiven totdat deze vastklikt en het LCD scherm omkeren en terugklappen tegen de camcorder aan, met het LCD scherm naar buiten gericht. Dan kunt u de camcorder bedienen via het aanraakpaneel bij gebruik van de beeldzoeker. Gebruik de zoeker in het volgende geval: Bij het instellen van de belichting en het in/uit­faden met de aanraakpaneel-methode via de beeldzoeker.
(1) Zet de camcorder in de “CAMERA” stand,
schuif de beeldzoeker uit totdat deze vastklikt en klap het LCD scherm eerst uit en geheel om en dan weer terug tegen de camcorder aan, zodat het LCD scherm naar buiten gericht is.
(2) Druk op de OFF toets. De mededeling
PANEL OFF verschijnt op het scherm.
(3) Druk op de OK toets. Het LCD scherm wordt
dan uitgeschakeld.
(4) Raak het LCD scherm aan. Nu verschijnen de
toets-aanduidingen EXPOSURE, OK, ON en FADER.
(5) Kies het gewenste onderdeel en druk dan op
de OK toets.
EXPOSURE: hiermee kunt u de belichting
regelen, door indrukken van de –/+ toetsen.
FADER: druk net zovaak op de FADER toets
totdat de gewenste in/uit-fade functie wordt aangegeven (zie blz. 58). Bij indrukken verspringt de fader­aanduiding als volgt: FADER t M.FADER (mozaïek) t BOUNCE t MONOTONE (zwart/wit) t OVERLAP t WIPE t DOT t (geen aanduiding)
ON: Het LCD scherm licht op.
4
EXPO– SURE
ON FADER
To make the buttons on the LCD screen disappear
80
Press OK.
OK
Om de toetsen van het LCD scherm te laten verdwijnen
Drukt u op de OK toets.
Using the viewfinder
Gebruik van de beeldzoeker
Notes
Do not touch the LCD screen with wet hands.
Do not press the LCD screen with sharp objects
such as pens.
In VCR mode, you cannot operate with the touch panel using the viewfinder.
To operate the items that are not displayed
Set the LCD screen and the viewfinder back to the previous position. Operate the items using the LCD screen.
FN and OFF in the viewfinder
These buttons appear mirror-reversed.
Available shooting time
This is the time when you record a picture using the viewfinder (p. 21).
Opmerkingen
Raak het LCD scherm niet met natte handen aan.
Druk nooit met een puntig voorwerp zoals een pen of potlood tegen het LCD scherm.
In de VCR kunt u de camcorder niet via het LCD scherm bedienen met alleen weergave in de zoeker.
Voor de bediening van punten die niet worden aangegeven
Stel het LCD scherm en de zoeker terug in de vorige stand. Dan kunt u alle functies weer via het LCD scherm bedienen.
De FN en OFF toetsen in het zoekerbeeld
Deze toetsen verschijnen in spiegelbeeld.
Beschikbare opnameduur
De tijd wordt aangegeven dat u foto-opnamen kunt maken vai de beeldzoeker (zie blz. 21).
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
81
Advanced Playback Operations
Uitgebreide weergavefuncties
Playing back a tape with picture effects
During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE.
(1) In the playback or playback pause, press FN
to display PAGE1.
(2) Press MENU, then select P EFFECT in in
the menu settings to select a desired picture effect mode (p. 132). Refer to page 61 for details of each picture effect function.
1
FN
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
You cannot process externally input scenes using the picture effect function.
You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using the picture effect function. However, you can record images on a VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by the picture effect function
Pictures processed by the picture effect function are not output through the DV jack.
When you set the POWER switch to OFF (CHARGE) or stop playing back
The picture effect function is automatically cancelled.
82
Videoweergave met beeld/kleureffecten
Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de volgende beeld/ kleureffect-functies: NEG.ART (kleurnegatief), SEPIA, B&W (zwart/wit) en SOLARIZE (solarisatie).
(1) Zet de camcorder in de weergave- of
weergavepauzestand en druk op de FN toets zodat de PAGE1 aanraaktoetsen verschijnen.
(2) Druk op de MENU toets en kies het gewenste
beeld/kleureffect uit de P EFFECT mogelijkheden onder in het instelmenu (zie blz. 132). Zie blz. 61 voor nadere bijzonderheden over de diverse beeld/kleureffecten.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Uitschakelen van de beeld/ kleureffecten
Zet in het instelmenu het onderdeel P EFFECT in de OFF stand.
Opmerkingen
U kunt de beeld/kleureffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere video­apparatuur.
Beelden die zijn aangepast met de beeld/ kleureffecten kunt u niet op de band opnemen. U kunt dergelijke beelden echter wel vastleggen op een videoband in een aangesloten videorecorder, door de beelden af te spelen op uw camcorder.
Weergave van beelden met speciale beeld/ kleureffecten
De beelden die zijn aangepast met beeld/ kleureffecten worden niet uitgestuurd via de
DV aansluiting.
Wanneer u de POWER schakelaar op “OFF (CHARGE) zet of stopt met afspelen
De beeld/kleureffect-functies worden dan automatisch uitgeschakeld.
Playing back a tape with digital effects
Videoweergave met digitale beeldeffecten
During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL.
(1) In the playback or playback pause, press FN
and select PAGE2.
(2) Press DIG EFFT. The screen to select a desired
digital effect mode appears.
(3) Select a desired digital effect mode. In the
STILL or LUMI. mode, the picture where you select the mode is stored in memory as a still image.
(4) Press –/+ to adjust the effect. Refer to page 63
for details.
(5) Press OK to return to PAGE2.
1
FN
Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de digitale beeldeffect-functies: STILL voor dubbelbeeld­weergave, FLASH voor interval-weergave,
LUMI. voor helderheidssleutel-weergave enTRAIL voor nabeeld-weergave.
(1) Zet de camcorder in de weergave- of
weergavepauzestand en druk op de FN toets en laat het PAGE2 scherm verschijnen.
(2) Druk op de DIG EFFT aanraaktoets. Nu
verschijnt er een scherm voor keuze van het digitale beeldeffect.
(3) Kies het gewenste digitale beeldeffect. Bij de
STILL en LUMI. functies wordt het beeld waarbij u de beeldeffectfunctie kiest, als stilstaand beeld in het geheugen vastgelegd.
(4) Druk op de –/+ toets om het digitale effect
naar wens bij te regelen. Zie voor nadere bijzonderheden blz. 63.
(5)Druk op de OK toets om terug te keren
naar het PAGE2 scherm.
2,3
DIG EFFT
DIG EFFT
STILL FLASH
OKOFF
LUMI. TRAIL
Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the digital effect function
Press OFF to return to PAGE2.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Raak de EXIT toets aan.
Uitschakelen van de digitale beeldeffecten
Druk op de OFF toets om terug te keren naar het PAGE2 scherm.
83
Playing back a tape with digital effects
Videoweergave met digitale beeldeffecten
Notes
You cannot process externally input scenes using the digital effect function.
You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using the digital effect function. However, you can record images on a VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by the digital effect function
Pictures processed by the digital effect function are not output through the DV jack.
You cannot use the PB ZOOM function for pictures processed by the digital effect function.
When you set the POWER switch to OFF (CHARGE) or stop playing back
The digital effect function is automatically cancelled.
Opmerkingen
U kunt de digitale beeldeffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere video­apparatuur.
Beelden die zijn aangepast met de digitale beeldeffecten kunt u niet op de band opnemen. U kunt dergelijke beelden echter wel vastleggen op een videoband in een aangesloten videorecorder, door de beelden af te spelen op uw camcorder.
Weergave van beelden met digitale beeldeffecten
De beelden die zijn aangepast met digitale beeldeffecten worden niet uitgestuurd via de
DV aansluiting.
Beelden die zijn aangepast met digitale beeldeffecten kunnen niet worden uitvergroot met de PB ZOOM functie.
Wanneer u de POWER schakelaar op OFF(CHARGE) zet of stopt met afspelen
De digitale beeldeffect-functies worden dan automatisch uitgeschakeld.
84
Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM
Vergroot weergeven van op de band opgenomen beelden – Tape PB ZOOM
You can enlarge playback images recorded on tapes.
(1) In the playback or playback pause, press FN
and select PAGE2.
(2) Press PB ZOOM. The PB ZOOM screen
appears.
(3) Press the area you want to enlarge in the
frame on the PB ZOOM screen. The area you pressed moves to the centre of the screen, and the playback image is enlarged at twice the size. If you press the other area again, the area moves to the centre of the screen.
1
FN
U kunt de op de band opgenomen beelden bij weergave uitvergroten.
(1) Zet de camcorder in de weergave- of
weergavepauzestand en druk op de FN toets om het PAGE2 scherm te laten verschijnen.
(2) Druk op de PB ZOOM toets. Nu verschijnt het
PB ZOOM vergrotingsscherm.
(3) Raak het gebied aan dat u wilt uitvergroten
binnen het kader op het PB ZOOM scherm. Het aangewezen gebied wordt naar het midden van het scherm verplaatst en het beeld wordt tweemaal vergroot weergegeven. Als u nu weer een gebied aanwijst, wordt dat op zijn beurt naar het midden van het scherm verplaatst.
2,3
PB ZOOM
PB ZOOM
END
Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties
To cancel the PB ZOOM function
Press END.
Uitschakelen van de PB ZOOM uitvergroting
Druk op de END toets.
85
Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM
Vergroot weergeven van op de band opgenomen beelden – Tape PB ZOOM
Notes
You cannot process externally input scenes using the PB ZOOM function with your camcorder.
You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using the tape PB ZOOM function. However, you can record images on a VCR using your camcorder as a player.
The PB ZOOM function is automatically cancelled when you operate the following functions:
Set the POWER switch to OFF (CHARGE)Stop playing back
Images in the PB ZOOM
Images in the PB ZOOM mode are not output through the DV jack.
In the PB ZOOM mode
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL button, the frame on the PB ZOOM screen disappears. You cannot move the part you pressed to the centre of the screen.
Edge of the enlarged image
The edge of the enlarged image cannot be displayed at the centre of the screen.
Opmerkingen
U kunt de PB ZOOM vergroting niet toepassen op inkomende beelden vanaf andere apparatuur.
Beelden die zijn aangepast met de PB ZOOM uitvergroting kunt u niet op de band opnemen. U kunt dergelijke beelden echter wel vastleggen op een videoband in een aangesloten videorecorder, door de beelden af te spelen op uw camcorder.
De PB ZOOM vergroting wordt automatisch uitgeschakeld wanneer u het volgende doet:
– Wanneer u de POWER schakelaar op OFF
(CHARGE) zet.
– Wanneer u stopt met afspelen.
Weergave van beelden met PB ZOOM vergroting
De beelden die met PB ZOOM zijn uitvergroot worden niet uitgestuurd via de DV aansluiting.
Tijdens gebruik van de PB ZOOM functie
Als u op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets drukt, verdwijnt het kader van het PB ZOOM scherm. U kunt het uitvergrote beeld niet in het midden van het scherm plaatsen.
De rand van het uitvergrote beeld
De uiterste rand van het vergrote beeld kan niet naar het midden van het scherm worden verplaatst.
86
Quickly locating a scene using the zero set memory function
Snel opzoeken van een scène met de nulpunt-terugkeer
Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote Commander for this operation.
(1) In the playback mode, press DISPLAY on the
Remote Commander if the counter is not on the screen.
(2) Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander at the point you want to locate later. The tape counter shows “0:00:00” and the ZERO SET MEMORY indicator flashes.
(3) Press x when you want to stop playback. (4) Press m to rewind the tape to the tape
counters zero point. The tape stops automatically when the tape counter reaches approximately zero. The ZERO SET MEMORY indicator disappears and the time code appears.
(5) Press N. Playback starts from the counters
zero point.
DISPLAY
U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène als u bij dat punt van tevoren de tellerstand op 0:00:00 heeft gezet. Hiervoor gebruikt u de afstandsbediening.
(1) Druk tijdens het afspelen op de DISPLAY
toets van de afstandsbediening als de bandteller nog niet wordt aangegeven op het scherm.
(2) Druk tijdens het afspelen op de ZERO SET
MEMORY toets van de afstandsbediening bij het punt waar u later naar wilt terugkeren. De bandteller komt dan op “0:00:00” te staan en de aanduiding ZERO SET MEMORY gaat knipperen.
(3) Druk op de x stoptoets wanneer u wilt
stoppen met afspelen.
(4) Druk op de m terugspoeltoets om de band
terug te spoelen naar het teller-nulpunt. Het terugspoelen stopt automatisch wanneer de teller ongeveer op nul komt te staan. De ZERO SET MEMORY aanduiding verdwijnt en de tijdcode wordt aangegeven.
(5) Druk op de N weergavetoets. Het afspelen
begint dan vanaf het nulpunt op de bandteller.
ZERO SET MEMORY
Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties
m
x
Notes
When you press ZERO SET MEMORY before rewinding the tape, the zero set memory function will be cancelled.
There may be a discrepancy of several seconds between the time code and the tape counter.
The ZERO SET MEMORY indicator disappear when you press FN.
If a tape has a blank portion in the recorded portions
The zero set memory function may not work correctly.
N
Opmerkingen
Als u voor het terugspoelen nogmaals op de ZERO SET MEMORY toets drukt, wordt de nulpunt-terugkeerfunctie uitgeschakeld.
Tussen de tellerstand en de tijdcode kan een afwijking van enkele seconden optreden.
De ZERO SET MEMORY aanduiding verdwijnt wanneer u op de FN toets drukt.
Als er onbespeelde gedeelten tussen de opnamen op de band zijn
Dan kan de nulpunt-terugkeerfunctie niet altijd goed werken.
87
Searching the boundaries of recorded tape by title – Title search
Opzoeken van een gewenste opname aan de titel – titel-zoekfunctie
If you use a tape with cassette memory, you can search for the boundaries of recorded tape by title. Use the Remote Commander for this operation.
Before operation
Set CM SEARCH in to ON in the menu settings (p. 132). (The default setting is ON.)
(1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the TITLE SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt (no indicator)
(3) Press . or > on the Remote Commander
to select the title for playback. Your camcorder automatically starts playback of the scene having the title that you selected.
Als u een videoband met cassettegeheugen gebruikt, kunt u een opname opzoeken aan de hand van de titel. Voor deze functie gebruikt u de afstandsbediening.
Voor de bediening
Zet eerst in het instelmenu het onderdeel CM SEARCH onder in de “ON” stand (zie blz.
132). (De fabrieksinstelling voor dit menu­onderdeel is “ON”.)
(1) Zet de POWER schakelaar in de VCR stand. (2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, totdat de aanduiding TITLE SEARCH oplicht. Bij elke volgende druk verspringt de aanduiding als volgt:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCANt (geen aanduiding)
(3) Druk op de . of > toets van de
afstandsbediening om de opnametitel voor weergave te kiezen. De camcorder begint dan automatisch met afspelen vanaf de opname met de door u gekozen titel.
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO! 2 CONGRATULATIONS! 3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
2
3
SEARCH
[a] Actual point you are trying to search for [b] Present point on the tape
88
[b][a]
1
[a] Punt waarnaar u zoekt [b] Huidige punt op de band
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
POWER
Searching the boundaries of recorded tape by title – Title search
Opzoeken van een gewenste opname aan de titel – titel­zoekfunctie
To stop searching
Press x on the Remote Commander.
If you use a tape without cassette memory
You cannot superimpose or search a title.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The title search function may not work correctly.
To superimpose a title
See page 123.
Stoppen met doorzoeken van de band
Druk op de x stoptoets van de afstandsbediening.
Bij gebruik van een videoband zonder cassettegeheugen
Hierop kunt u geen titel vastleggen of opzoeken.
Als er tussen de opnamen een onbespeeld bandgedeelte is
Dan kan de titel-zoekfunctie niet altijd goed werken.
Een titel over de opnamen in beeld brengen
Zie blz. 123.
Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties
89
Searching a recording by date – Date search
Opzoeken van een gewenste opname aan de datum – datum-zoekfunctie
You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use a tape with cassette memory for convenience. Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date.
Searching for the date by using cassette memory
Before operation
You can use this function only when playing back a tape with cassette memory.
Set CM SEARCH in to ON in the menu settings (p. 132). (The default setting is ON.)
(1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt (no indicator)
(3) Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your camcorder automatically starts playback at the beginning of the selected date.
U kunt op een cassette met video-opnamen de eerste opname van een bepaalde dag opzoeken om de band automatisch vanaf dat punt weer te geven (datum-zoekfunctie). Hiervoor kunt u het beste een videoband met cassettegeheugen gebruiken. Voor de bediening van de datum­zoekfunctie gebruikt u de afstandsbediening. Deze functie is handig om de overgangspunten tussen de opnamedata op te zoeken of om aanpassingen te maken bij elke opnamedatum.
Opzoeken van een opnamedatum aan de hand van het cassettegeheugen
Voor de bediening
Deze functie is alleen beschikbaar bij het afspelen van een videoband met cassettegeheugen.
Zet eerst in het instelmenu het onderdeel CM SEARCH onder in de “ON” stand (zie blz.
132). De fabrieksinstelling voor dit menu­onderdeel is “ON”.
(1) Zet de POWER schakelaar in de VCR stand. (2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, totdat de aanduiding DATE SEARCH oplicht. Bij elke volgende druk verspringt de aanduiding als volgt:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (geen aanduiding)
(3) Druk op de . of > toets van de
afstandsbediening om de opnamedatum voor weergave te kiezen. De camcorder begint dan automatisch met afspelen vanaf de eerste opname van de door u gekozen opnamedatum.
MODE
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 02 2 6 / 9 / 02 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 02 2 6 / 9 / 02 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
2
3
SEARCH
[a] Actual point you are trying to search for [b] Present point on the tape
To stop searching
Press x on the Remote Commander.
90
[b][a]
1
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
[a] Punt waarnaar u zoekt [b] Huidige punt op de band
Stoppen met doorzoeken van de band
Druk op de x stoptoets van de afstandsbediening.
Searching a recording by date – Date search
Opzoeken van een gewenste opname aan de datum – datum-zoekfunctie
Note
If one days recording is less than 2 minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The date search function may not work correctly.
Cassette memory
The tape cassette memory can hold 6 recording date data. If you search the date among seven or more data, see Searching for the date without using cassette memory”.
Searching for the date without using cassette memory
(1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then set CM SEARCH to OFF in
in the menu settings (p. 132).
(4) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (no indicator) T PHOTO SCAN
(5) Press . on the Remote Commander to
search for the previous date or press > on the Remote Commander to search for the next date. Your camcorder automatically starts playback at the point where the date changes. Each time you press . or >, your camcorder searches for the previous or next date.
To stop searching
Press x/ on the Remote Commander or on your camcorder.
Opmerking
Als de opname op een bepaalde dag niet langer heeft geduurd dan twee minuten, zal de datumzoekfunctie het begin- of eindpunt voor die dag niet altijd kunnen vinden.
Als er tussen de opnamen een onbespeeld bandgedeelte is
Dan kan de datum-zoekfunctie niet altijd goed werken.
Cassettegeheugen
Het cassettegeheugen van een videoband kan maximaal zes verschillende opnamedata bevatten. Het zoeken van een opname op een band met zeven of meer opnamedata gaat het best volgens de aanwijzingen onder “Opzoeken van een opnamedatum zonder gebruik van het cassettegeheugen”.
Opzoeken van een opnamedatum zonder gebruik van het cassettegeheugen
(1) Zet de POWER schakelaar in de VCR stand. (2) Druk op de FN toets zodat het PAGE1 scherm
verschijnt.
(3) Druk op de MENU toets en zet in het
instelmenu het onderdeel CM SEARCH onder
in de OFF stand (zie blz. 132).
(4) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, totdat de aanduiding DATE SEARCH oplicht. Bij elke volgende druk verspringt de aanduiding als volgt:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (geen aanduiding)T PHOTO SCAN
(5) Druk op de . toets van de
afstandsbediening om de vorige opnamedatum op te zoeken of op de > toets van de afstandsbediening om de volgende opnamedatum op te zoeken. De camcorder zal automatisch beginnen met afspelen vanaf het eerstvolgende punt waar de datum verandert. Telkens wanneer u op de . of > toets drukt, gaat de camcorder op zoek naar de vorige of volgende opnamedatum.
Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties
Stoppen met doorzoeken van de band
Druk op de x/ stoptoets van de afstandsbediening of de camcorder.
91
Searching for a photo – Photo search/ Photo scan
Opzoeken van een foto­opname – foto-zoekfunctie/ foto-serieweergave
You can search for a still image you have recorded on a tape (photo search). You can also search for still images one after another and display each image for 5 seconds automatically regardless of cassette memory (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Use this function to check or edit still images.
Searching for a photo by using cassette memory
Before operation
You can use this function only when playing back a tape with cassette memory.
Set CM SEARCH to ON in in the menu settings (p. 132). (The default setting is ON.)
(1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo search indicator appears. The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt (no indicator)
(3) Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your camcorder automatically starts playback of the photo having the date that you selected.
Met deze functie kunt u zoeken naar een stilstaande foto-opname die u hebt vastgelegd op een mini-DV videocassette (foto-zoekfunctie). U kunt ook een reeks stilstaande opnamen achter elkaar doornemen, onafhankelijk van het cassettegeheugen, om elke foto-opname automatisch vijf seconden lang te laten weergeven (foto-serieweergave). Gebruik voor deze functies de afstandsbediening. Deze functies zijn handig om stilstaande foto­opnamen te controleren of met een montagefunctie te bewerken.
Opzoeken van een foto-opname aan de hand van het cassettegeheugen
Voor de bediening
Deze functie is alleen beschikbaar bij het afspelen van een videoband met cassettegeheugen.
Zet eerst in het instelmenu het onderdeel CM SEARCH onder in de “ON” stand (zie blz.
132). (De fabrieksinstelling voor dit menu­onderdeel is “ON”.)
(1) Zet de POWER schakelaar in de VCR stand. (2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, totdat de aanduiding PHOTO SEARCH oplicht. Bij elke volgende druk verspringt de aanduiding als volgt:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (geen aanduiding)
(3) Druk op de . of > toets van de
afstandsbediening om de opnamedatum voor weergave te kiezen. De camcorder geeft dan automatisch de foto­opname weer met de door u gekozen opnamedatum.
MODE
PHOTO SEARCH
1 5 / 9 / 02 2 6 / 9 / 02 8 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 23 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
PHOTO SEARCH
1 7 :
1 0 :
1 6 : 1 3 :
1 5 / 9 / 02 1 7 : 30 2 6 / 9 / 02 8 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 23 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
2
SEARCH
3
[a] Actual point you are trying to search for
92
[b] Present point on the tape
30
:
50 30
:
25 11 45
[b][a]
1 0 :
1 6 : 1 3 :
1
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
:
50
30
:
25 11 45
[a] Punt waarnaar u zoekt [b] Huidige punt op de band
Searching for a photo – Photo search/Photo scan
Opzoeken van een foto-opname – foto-zoekfunctie/foto­serieweergave
To stop searching
Press x on the Remote Commander.
The available number of photos that can be searched using the cassette memory
The available number is up to 12 photos. However, you can search 13 photos or more using the scanning photo function.
Searching for a photo without using cassette memory
(1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then set CM SEARCH to OFF in
in the menu settings (p. 132).
(4) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo search indicator appears. The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (no indicator) T PHOTO SCAN
(5) Press . or > on the Remote Commander
to select the photo for playback. Each time you press . or >, your camcorder searches for the previous or next photo. Your camcorder automatically starts playback of the photo.
To stop searching
Press x/ on the Remote Commander or on your camcorder.
Stoppen met doorzoeken van de band
Druk op de x stoptoets van de afstandsbediening.
Aantal foto’s die u kunt doorzoeken met het cassettegeheugen
Met de zoekfunctie kunt u tot 12 foto’s doorzoeken. Voor het doorzoeken van 13 of meer fotos kunt u de fotoserie-weergave gebruiken.
Opzoeken van een foto-opname zonder gebruik van het cassettegeheugen
(1) Zet de POWER schakelaar in de VCRstand. (2) Druk op de FN toets zodat het PAGE1 scherm
verschijnt.
(3) Druk op de MENU toets en zet in het
instelmenu het onderdeel CM SEARCH onder
in de OFF stand (zie blz. 132).
(4) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, totdat de datum-zoekaanduiding wordt aangegeven. Bij elke volgende druk verspringt de aanduiding als volgt:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (geen aanduiding)T PHOTO SCAN
(5) Druk op de . of > toets van de
afstandsbediening om de foto-opname voor weergave op te zoeken. Telkens wanneer u op de . of > zoektoets drukt, gaat de camcorder op zoek naar de vorige of volgende foto-opname. De camcorder geeft de gevonden foto dan automatisch weer.
Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties
Stoppen met doorzoeken van de band
Druk op de x/ stoptoets van de afstandsbediening of de camcorder zelf.
93
Searching for a photo – Photo search/Photo scan
Opzoeken van een foto-opname – foto-zoekfunctie/foto­serieweergave
Scanning photo
(1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO SCAN indicator appears. The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (no indicator) T PHOTO SCAN
(3) Press . or > on the Remote
Commander. Each photo is played back for about 5 seconds automatically.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
3
Doornemen van een serie foto’s
(1) Zet de POWER schakelaar in de VCR stand. (2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE
toets van de afstandsbediening, totdat de aanduiding PHOTO SCAN oplicht. Bij elke volgende druk verspringt de aanduiding als volgt:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (geen aanduiding)T PHOTO SCAN
(3) Druk op de . of > toets van de
afstandsbediening. Dan worden achtereenvolgens al uw foto­opnamen elk 5 seconden lang in beeld weergegeven.
1
POWER
VCR
(CHARGE)
OFF
CAMERA
To stop scanning
Press x/ on the Remote Commander or on your camcorder.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The photo search and photo scan functions may not work correctly.
94
Stoppen met doornemen van de fotoserie
Druk op de x/ stoptoets van de afstandsbediening of de camcorder zelf.
Als er tussen de opnamen een onbespeeld bandgedeelte is
Dan kan de foto-zoekfunctie niet altijd goed werken.
Editing
Dubbing a tape
Videomontage
Video-opnamen overkopiëren
Using the A/V connecting cable
You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder.
Before operation
Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.)
Press the following buttons to make the indicator disappear so that they will not be superimposed on the edited tape: On your camcorder: DISPLAY/TOUCHPANEL, DATA CODE On the Remote Commander: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder.
(2) Prepare the VCR for recording, then set the
input selector to LINE. Connect the A/V connecting cable to AUDIO/VIDEO jack. Refer to the operating instructions of the VCR.
(3) Set the POWER switch to VCR. (4) Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5) Start recording on the VCR.
Refer to the operating instructions of your VCR.
A/V
S VIDEO
Aansluiten met het audio/video­aansluitsnoer
U kunt uw eigen videoproductie samenstellen door kopiëren en monteren van bandopnamen, met uw camcorder als weergave-apparaat en een andere videorecorder voor opname. Sluit uw camcorder aan op een videorecorder met behulp van het bij de camcorder geleverde audio/video-aansluitsnoer.
Alvorens te gaan kopiëren
Zet het onderdeel DISPLAY op LCD in het instelmenu. (De oorspronkelijke instelling is
LCD”.)
Druk op de volgende toetsen om de opname-
aanduidingen van het scherm te verwijderen en te voorkomen dat de aanduidingen zichtbaar blijven in de beelden op de gekopieerde videoband: Op de camcorder: DISPLAY/TOUCHPANEL toets, DATA CODE toets Op de afstandsbediening: DISPLAY toets, DATA CODE toets, SEARCH MODE toets
(1) Plaats een nieuwe (of een voor opnemen
geschikte) videocassette in de videorecorder die u voor opnemen gebruikt en plaats uw opgenomen cassette in de camcorder.
(2) Breng uw videorecorder in gereedheid voor
opnemen en zet de ingangskeuzeschakelaar ervan in de “LINE” stand. Sluit het audio/ video-aansluitsnoer aan op de AUDIO/ VIDEO stekkerbussen. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.
(3) Zet de POWER schakelaar in de VCR stand. (4) Start het afspelen van de cassette met
opnamen op uw camcorder.
(5) Start de opname op de andere videorecorder.
Zie tevens de gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.
IN
S VIDEO
VIDEO
Editing Videomontage
: Signal flow/Signaalstroom
When you have finished dubbing a tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
AUDIO
Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen
Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder de x stoptoets in.
95
Dubbing a tape Video-opnamen overkopiëren
You can edit on VCRs that support the following systems
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV, DV, Micro
MV
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. When the white plug is connected, the left channel audio is output, and when the red plug is connected, the right channel audio is output.
If your VCR has an S video jack
Pictures can be reproduced more faithfully by using an S video cable (optional). With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable (optional) to the S video jacks of both your camcorder and the VCR. This connection produces higher quality DV format pictures.
U kunt video-opnamen kopiëren met de volgende typen videorecorders
8-mm of Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV, DV of Micor
MV videorecorders.
Als uw videorecorder slechts geschikt is voor mono geluid
Sluit de gele stekker van het audio/video­aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte of de rode stekker op de audio­ingangsaansluiting van uw TV-toestel of videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal het geluid van het linker kanaal klinken. Als u de rode stekker aansluit, klinkt het geluid van het rechter kanaal.
Als uw videorecorder een S-video aansluiting biedt
Voor de zuiverste beeldweergave kunt u de apparatuur het best aansluiten met een (los verkrijgbaar) S-video aansluitsnoer. Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van het audio/video­aansluitsnoer niet aan te sluiten. Verbind een S-video aansluitsnoer (los verkrijgbaar) met de S-video stekkerbussen van uw camcorder en de opname-videorecorder. Door deze wijze van aansluiten zult u betere DV­kwaliteit videobeelden kunnen weergeven.
96
Dubbing a tape
Video-opnamen overkopiëren
Using the i.LINK cable (DV connecting cable)
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (optional) to DV of your camcorder and to DV IN of the DV products. With digital-to­digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the titles, display indicators or the contents of cassette memory. Set the input selector on the VCR to the DV input position if the VCR is equipped with the input selector.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording.
Set the input selector to LINE. Refer to the operating instructions of the VCR.
(3) Set the POWER switch to VCR. (4) Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5) Start recording on the VCR.
Gebruik van de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel)
Sluit een i.LINK DV-aansluitkabel (los verkrijgbaar) aan op de DV aansluiting van dit apparaat en de DV IN aansluiting van de andere DV videorecorder. Via deze volledig digitale aansluiting worden de video- en audio-gegevens doorgegeven in digitale vorm, voor de beste montagekwaliteit. De titels, beeldscherm­aanduidingen en de inhoud van het cassettegeheugen kunnen niet mee worden gekopieerd. Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in de stand voor een DV ingangssignaal, als uw videorecorder een ingangskeuzeschakelaar heeft.
(1) Plaats een blanco (of voor opnemen geschikte)
videocassette in de videorecorder en plaats de cassette met de te kopiëren opnamen in uw camcorder.
(2) Breng de videorecorder in gereedheid voor
opnemen. Zet de ingangskeuzeschakelaar op “LINE”. Zie tevens de gebruiksaanwijzing van uw videorecorder.
(3) Zet de POWER schakelaar in de VCR stand. (4) Start het afspelen van de cassette met
opnamen op uw camcorder.
(5) Start de opname op de andere videorecorder.
Editing Videomontage
DV
: Signal flow/Signaalstroom
When you have finished dubbing a tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
DV
DV IN (optional)/ (los verkrijgbaar)
Na het kopiëren van de video­opnamen
Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder de x stoptoets in.
97
Dubbing a tape
Video-opnamen overkopiëren
You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable)
See page 166 for more information about i.LINK.
The following functions do not work during digital editing:
Picture effectDigital effectPB ZOOM
If you record playback pause picture with the
DV jack
The recorded picture becomes rough. And when you play back the picture using the other video equipment, the picture may jitter.
U kunt slechts één videorecorder tegelijk aansluiten met een i.LINK kabel (DV­aansluitsnoer).
Zie blz. 166 voor nadere bijzonderheden over de i.LINK aansluiting.
Tijdens de digitale montage zullen de volgende functies niet werken:
Beeld/kleureffectenDigitale beeldeffectenPB ZOOM uitvergroting
Als u het beeld in de weergavepauzestand overneemt via de DV aansluiting
Het overgenomen beeld zal dan nogal grof en korrelig doorkomen. Bij weergave van een dergelijk beeld op andere video-apparatuur kan het beeld bovendien op en neer trillen.
98
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage
You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes.
Unwanted scene/ Ongewenst beeld
Unwanted scene/ Ongewenst beeld
Switch the order/ Volgorde veranderen
Before operating the Digital program editing
Step 1 Connecting to the VCR (p. 100). Step 2 Setting the VCR for operation
(p. 100, 105).
Step 3 Adjusting the synchronicity of the VCR
(p. 106).
When you dub using the same VCR again, you can skip steps 2 and 3.
U kunt een programma samenstellen van alleen de gewenste beelden van een opgenomen band, om deze te kopiëren naar een videorecorder, zonder dat u hiervoor de videorecorder rechtstreeks hoeft te bedienen. U kunt de gewenste scènes beeld voor beeld kiezen. Zo kunt u maximaal 20 scènes voor montage samenstellen.
Editing Videomontage
Alvorens de digitale programmamontage te starten
Stap 1 Aansluiten van de videorecorder
(zie blz. 100).
Stap 2 De videorecorder instellen op kopiëren
via een audio/video-aansluitsnoer (zie blz. 100, 105).
Stap 3 Zorgen dat uw camcorder en de
videorecorder synchroon lopen (zie blz. 106).
Using the Digital program editing function
Operation 1 Making the programme (p. 108). Operation 2 Performing a Digital program
editing (dubbing a tape) (p. 110).
Wanneer u nogmaals kopieert naar dezelfde videorecorder, kunt u stappen 2 en 3 achterwege laten.
Werkwijze voor de digitale programmamontage
Procedure 1 Een videoprogramma
samenstellen (zie blz. 108).
Procedure 2 Een programma op digitale wijze
overnemen (Digitale programmamontage) (zie blz. 110).
99
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programmamontage
Notes
You cannot dub the titles, display indicators, or the contents of cassette memory.
When you connect with an i.LINK cable (DV connecting cable), you may not be able to operate the dubbing function correctly, depending on the VCR. Set CONTROL to IR in the menu settings of your camcorder .
When editing digital video, the operation signals cannot be sent with LANC .
Step 1: Connecting the VCR
You can connect either the A/V connecting cable or the i.LINK cable (DV connecting cable). When you use the A/V connecting cable, connect the devices as illustrated in page 95. When you use the i.LINK cable (DV connecting cable), connect the devices as illustrated in page 97.
If you connect using an i.LINK cable (DV connecting cable)
With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing.
Step 2: Setting the VCR to operate with the A/V connecting cable
To edit using the VCR, send the control signal by infrared rays to the remote sensor on the VCR. When you connect using the A/V connecting cable, follow the procedures below, (1) to (4), to send the control signal correctly.
Opmerkingen
De titels, schermaanduidingen en de inhoud van het cassettegeheugen kunnen niet worden overgekopieerd.
Bij aansluiting met een i.LINK kabel (DV­aansluitsnoer) kan bij bepaalde modellen videorecorders het kopiëren niet altijd goed verlopen. Dan kunt u het onderdeel CONTROL beter instellen op “IR” in het instelmenu van uw camcorder.
Voor het monteren van digitale videobeelden kunnen de bedieningssignalen niet via de LANC aansluiting worden verzonden.
Stap 1: Aansluiten van de videorecorder
Voor het aansluiten kunt u zowel een gewoon audio/video-aansluitsnoer als een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) gebruiken. Gebruikt u een gewoon audio/video­aansluitsnoer, dan maakt u de aansluitingen zoals aangegeven op blz. 95. Gebruikt u een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer), dan maakt u de aansluitingen zoals aangegeven op blz. 97.
Bij aansluiting met een i.LINK kabel (DV­aansluitsnoer)
Met deze volledig digitale aansluiting worden de beeld- en geluidssignalen in digitale vorm verzonden, hetgeen de beste kwaliteit oplevert.
Stap 2: De videorecorder instellen op kopiëren via een audio/video-aansluitsnoer
Voor het monteren met de videorecorder zendt u het bedieningssignaal via infrarode stralen naar de afstandsbedieningssensor van de videorecorder. Als u de apparaten aansluit via een audio/video­aansluitsnoer dient u de onderstaande instellingen (1) t/m (4) te maken om te zorgen dat het infrarode bedieningssignaal juist wordt doorgegeven.
100
Loading...