Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous
Bienvenue!
permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de
très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions
élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos
propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une
température supérieure à 140°F (60°C), comme dans
une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé
aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
lithium-ion qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Batterie rechargeable
Pour la clientèle au Canada
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE [B]
EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
2
Table des matières
Guide de démarrage rapide .... 4
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ................................. 6
Vérification des accessoires fournis .............. 8
titre – Recherche de titre ........................ 52
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – Recherche de date ....................... 53
Recherche d’une photo – Recherche de
photos/Balayage des photos ................ 55
Montage
Copie d’une cassette ...................................... 57
Copie de scènes précises
Utilisation avec un appareil vidéo analogique
Enregistrement de cassettes vidéo ou
Insertion d’une scène depuis un
Doublage son .................................................. 77
Incrustation d’un titre ................................... 80
Création de titres personnalisés................... 84
Titrage d’une cassette .................................... 86
Personnalisation du camescope
Changement des réglages de menu ............ 88
Réglage de la date et de l’heure ................... 94
Fonctionnement du “Memory Stick”
Utilisation d’un “Memory Stick”
Enregistrement d’images fixes sur un
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory
Enregistrement d’une image d’une
Copie d’images fixes d’une minicassette DV
Visualisation d’une image fixe – Lecture de
Agrandissement d’images enregistrées sur un
Lecture d’images en diaporama
Prévention d’un effacement accidentel
Ce chapitre vous présente les fonctions de base
du camescope. Reportez-vous aux pages entre
parenthèses “( )” pour des informations plus
détaillées.
Baissez la poignée et tenez le camescope de la
Poignée
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 11).
Adaptateur
secteur (fourni)
Guide de démarrage rapide
Plaque de
liaison
Cordon de liaison
DK (fourni)
façon indiquée.
Enlevez le cache-bornes
de batterie, puis fixez la
plaque de connexion au
camescope.
Faites glisser le levier BATT
RELEASE pour enlever la
plaque de connexion du
camescope.
Mise en place d’une cassette (p. 14)
1Faites glisser OPEN/
Z EJECT dans le sens
de la flèche et ouvrez
le couvercle.
2Appuyez sur la partie
centrale au dos de la
cassette pour l’insérer.
Insérez la cassette tout
droit dans le logement
de cassette avec la
fenêtre dirigée vers
l’extérieur.
3
2
3Fermez le logement de
la cassette en
appuyant sur
l’indication “”
sur le logement.
4Quand le logement de
la cassette est
complètement abaissé,
refermez le couvercle
jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
4
Enregistrement d’une image (p. 17)
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF
1Enlevez le capuchon de l’objectif.
3Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA tout en appuyant sur le
petit bouton vert. Le témoin de
tournage s’allume.
2Lorsque le
panneau
LCD est
VCR
OFF
CAMERA
fermé, tirez
le viseur
jusqu’à ce
qu’il
s’encliquette.
Regardez
dans le
4Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence. Pour
l’arrêter appuyez de nouveau sur
START/STOP.
viseur en
appliquant
l’œil contre
l’œilleton.
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 26)
POWER
1Réglez le
commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
VCR
OFF
CAMERA
MEMORY
LOCK
3Appuyez sur de l’écran tactile
pour rembobiner la bande.
4Appuyez sur de l’écran tactile
pour commencer la lecture.
POWER
MEMORY
LOCK
Guide de démarrage rapide
2Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau
LCD.
REMARQUE
Ne prenez pas le camescope
par le viseur, le panneau
LCD, la batterie rechargeable
ni le cache de prise.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les boutons de
commande avec le pouce tout en soutenant
l’écran LCD par l’arrière. Ne pas appuyer
sur l’écran LCD avec un crayon ou un
objet pointu.
5
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du camescope sont toujours indiqués en
majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Remarques sur la mémoire de cassette
Votre camescope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes
DV avec ce camescope. Il est conseillé d’utiliser une cassette avec mémoire de cassette
.
Les fonctions accessibles de différentes façons, selon l’utilisation d’une cassette avec
mémoire ou sans mémoire de cassette sont les suivantes:
•Recherche de fin d’enregistrement (p. 25, 29)
•Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date (p. 53)
•Recherche de photo (p. 55)
Les fonctions dépendant entièrement de la mémoire de cassette sont les suivantes:
•Recherche de scènes d’après le titre – Recherche de titre (p. 52)
•Incrustation d’un titre (p. 80)
•Création de titres personnalisés (p. 84)
•Titrage d’une cassette (p. 86)
Pour les détails, voir page 124.
Cette marque indique des fonctions utilisables seulement avec la mémoire de
cassette.
Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque (Mémoire de
cassette).
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
6
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le camescope
•L’écran LCD et le viseur couleur sont le produit d’une technologie pointue.
Cependant, vous pourrez constater de très petits points noirs et/ou lumineux
(rouges, bleus, verts ou blancs) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD et
dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de
fabrication; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée. Le taux d’efficacité
des pixels est d’au moins 99,99%.
•Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et
l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]
•Ne jamais exposer le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
•Ne posez pas le camescope avec le viseur ou l’écran LCD dirigé vers le soleil.
L’intérieur du viseur ou de l’écran LCD pourrait être endommagé. [c]
[a][b][c]
Préparatifs
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette
vidéo ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du camescope, de la cassette
ou d’un autre problème.
7
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
qa Cache-bornes de batterie (1) (p. 11)
qs Tissu de nettoyage (1) (p. 139)
8
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation
Recharge de la batterie rechargeable
Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope.
Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM”
(modèle S).
(1) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(3) Alignez les crochets de la batterie rechargeable sur l’adaptateur secteur, puis
emboîtez la batterie rechargeable dans le sens de la flèche. Le témoin CHARGE
(orange) s’allume. La recharge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée. Pour une
recharge complète, laissez la batterie en place encore une heure environ après
l’extinction du témoin CHARGE. L’autonomie de la batterie sera plus longue.
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.
Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps lorsque vous utilisez une
batterie normalement rechargée.
L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu
froid.
Temps de lecture ave Temps de lecture avec
l’écran LCD ouvertl’écran LCD fermé
10
Remarques sur l’adaptateur secteur
•Fixez bien la batterie sur l’adaptateur secteur.
•Chargez la batterie sur une surface plane et immobile.
•Retirez le cordon de liaison fourni (DK-115) de l’adaptateur. S’il reste branché, la
batterie ne pourra pas être rechargée.
•Le temps de recharge varie selon l’état de la batterie ou la température ambiante.
•Si une batterie pleine est installée sur l’adaptateur, le témoin CHARGE s’allumera une
fois puis s’éteindra.
•Si le témoin CHARGE ne s’allume pas ni ne clignote, vérifiez si la batterie est bien
rattachée à l’adaptateur secteur. Si ce n’est pas le cas, elle ne pourra pas être rechargée.
•Evitez de mettre des objets métalliques au contact des parties métalliques du cordon
de liaison de l’adaptateur secteur. Cela peut provoquer un court-circuit et
endommager l’adaptateur.
•Gardez la batterie au sec.
•Si la batterie n’est pas utilisée pendant longtemps, chargez-la une fois complètement
et utilisez-la ensuite jusqu’à ce qu’elle soit complètement déchargée. Rangez la batterie
à un endroit frais.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Température de recharge
La batterie doit être rechargée dans une plage de température comprise entre 32°F et
104°F (0°C et 40°C).
Toutefois, la température conseillée pour une recharge optimale est comprise entre 50°F
et 86°F (10°C et 30°C).
Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie indiquée soit apparemment
suffisante
Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement de sorte que l’autonomie de la
batterie soit indiquée correctement.
Après la recharge de la batterie
Retirez la batterie de l’adaptateur secteur.
Remarque sur la NP-F10/FS11
L’autonomie de cette batterie sera plus courte si vous effectuez une prise de vues dans
un lieu froid ou avec le panneau LCD ouvert. Il est conseillé dans ce cas d’utiliser une
batterie rechargeable de grande capacité NP-FS21/FS31 (non fournie).
Branchez fermement la fiche du cordon d’alimentation
Veillez à brancher le cordon d´alimentation secteur fermement dans la prise de
l´adaptateur secteur de telle façon qu´il ne puisse pas se détacher. Un espace entre la
fiche du cordon d´alimentation et la prise de l´adaptateur secteur n´affectera pas
l´efficacité de l´adaptateur secteur.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données
sur sa capacité avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce camescope est
compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle S). Il ne fonctionne
qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”.
Les modèles S de batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque
.
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Préparatifs
Mise en place de la batterie rechargeable
Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
(1) Tout en poussant BATT RELEASE dans le sens de la flèche 1, faites glisser le
cache-bornes de batterie dans le sens de la flèche 2.
(2) Insérez la batterie rechargeable dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
12
2
1
11
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Pour enlever la batterie rechargeable
La batterie rechargeable s’enlève de la même façon que le cache-bornes de batterie.
Après l’installation de la batterie
Ne saisissez pas le camescope par la batterie, sinon celle-ci risque de glisser et de
s’endommager ou d’endommager le camescope en tombant.
Remarque sur l’indicateur d’autonomie restante de la batterie
L’indicateur d’autonomie restante de la batterie sur l’écran LCD ou dans le viseur
renseigne grossièrement sur le temps d’enregistrement. Il risque toutefois de ne pas être
correct dans certaines conditions d’enregistrement. En outre, lorsque vous fermez
l’écran LCD puis le rouvrez, il faut une minute environ pour que le temps correct soit
indiqué.
Remarque sur le cache-bornes de batterie
Pour protéger les bornes de batterie, installez le cache-bornes après avoir enlevé la
batterie.
12
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de
raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le courant
secteur.
(1) Raccordez le cordon de liaison fourni à la prise DC OUT de l’adaptateur
secteur.
(2) Faites glisser la plaque de connexion dans le sens de la flèche.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(4) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
31, 2
4
Préparatifs
Pour enlever la plaque de connexion
La plaque de connexion s’enlève de la même façon que la batterie rechargeable.
AVERTISSEMENT
Le cordon d’alimentation ne doit être changé que dans un centre de service qualifié.
Précautions
L’ensemble camescope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation (courant
secteur) s’il reste raccordé à une prise secteur même s´il a été éteint.
Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni) pour raccorder le camescope à la
douille de l’allume-cigares.
13
Etape 2 Mise en place d’une cassette
Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV portant le logo *.
* est une marque de fabrique.
(1) Installez la batterie rechargeable ou raccordez l’adaptateur secteur comme
source d’alimentation. (p. 9 à 13)
(2) Faites glisser OPEN/Z EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
(3) Appuyer sur la partie centrale au dos de la cassette pour l’insérer.
Insérez la cassette tout droit dans le logement de la cassette avec la fenêtre
tournée vers l’extérieur.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement de la cassette. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Quand le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
inscrite
23,4
OPEN/Z EJECT
5
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, enlevez la cassette.
Remarques
•N’appuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme
risque de ne plus fonctionner.
•Le logement de la cassette risque de ne pas se refermer si vous appuyez à un autre
endroit du couvercle que l’indication .
Quand vous utilisez une minicassette DV avec mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin d’utiliser correctement
cette fonction (p. 124).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
14
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du camescope contient des boutons de commande qu’il suffit de toucher
pour activer les fonctions correspondantes.
Dans le mode CAMERA/VCR
(1) Installez la batterie rechargeable ou raccordez l’adaptateur secteur comme
source d’alimentation. (p. 9 à 13)
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA (mode d’attente/
enregistrement)/VCR (mode de lecture) tout en appuyant sur le petit bouton
vert.
(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(4) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE2 pour afficher PAGE2. D’autres boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur PAGE3 pour afficher PAGE3. Les boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(7) Appuyez sur la fonction souhaitée. Pour les fonctions, reportez-vous aux pages
appropriées.
Mode CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
MENUEND
EFFT
MEM
MIX
FADER DIG
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
SCH
EXPO–
SURE
EXIT
FN
245,6
POWER
VCR
OFF
CAMERA
MEMORY
LOCK
Préparatifs
BRT
VOL
TITLE LCD
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
3
1
SELF
TIMER
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou sur OK. L’affichage PAGE1/PAGE2/PAGE3 réapparaît.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
15
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le
pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou appuyez légèrement sur ces boutons
avec l’index. Ne pas appuyer sur l’écran avec un crayon ou un objet pointu.
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour faire apparaître
ce bouton. Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/
TOUCH PANEL du camescope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage sera nécessaire (CALIBRATION) (p. 140).
•Si l’écran LCD est sale, utilisez le chiffon fourni pour le nettoyer.
Lorsqu’une fonction est validée
Une barre verte apparaît au-dessus de la fonction.
Si les fonctions ne sont pas disponibles
Elles changent de couleur et deviennent grises.
Ecran tactile
Vous pouvez faire fonctionner le camescope avec l’écran tactile tout en regardant
l’image dans le viseur (p. 123).
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants :
Mode CAMERA
PAGE1MENU, END SEARCH, FADER, DIGITAL EFFECT, MEMORY MIX,
PAGE2TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
PAGE3SELFTIMER
EXPOSURE
16
Mode VCR
PAGE1MENU, LCD BRIGHT, VOLUME, END SEARCH
PAGE2TITLE, DIGITAL EFFECT, PB ZOOM
PAGE3DATA CODE, REC CONTROL
Voir p. 98 pour le mode MEMORY.
— Enregistrement – Opérations de base —
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce camescope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez la cordelette de capuchon pour le fixer.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à
“Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 9 à p. 14).
(3) Tirez le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
(4) Baissez la poignée.
Tenez bien le camescope, comme indiqué sur l’illustration.
(5) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le camescope se met en attente.
(6) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC”
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du camescope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
Enregistrement – Opérations de base
5
VCR
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
LOCK
Microphone
1
3
2
6
POWER
VCR
OFF
CAMERA
MEMORY
LOCK
40min
REC
0:00:01
Après la prise de vues
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF.
(2) Remettez la poignée et le viseur dans leur position d’origine.
(3) Ejectez la cassette.
(4) Enlevez la batterie rechargeable.
4
Témoin de
tournage
Remarques
•Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de
vues.
•Si vous ne tirez pas le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette, l’image n’apparaîtra pas
dans le viseur même si le panneau LCD est fermé.
17
Prise de vues
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue
durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu (p. 88). En mode LP, le temps
d’enregistrement est 1,5 fois plus long qu’en mode SP.
Si vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce camescope, il est conseillé de la
reproduire également sur ce camescope.
Remarque sur LOCK
Quand vous faites glisser LOCK vers la gauche, le commutateur POWER ne peut plus
être réglé accidentellement sur MEMORY. LOCK a été réglé en usine sur la position de
droite.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette, lorsque vous mettez le camescope hors tension.
Néanmoins, veuillez tenir compte des points suivants:
•N’enregistrez pas en mode SP et en mode LP sur la même cassette.
•Lorsque vous changez de batterie rechargeable, mettez le commutateur POWER
d’abord sur OFF.
•Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous pourrez obtenir des transitions
douces entre les scènes même si vous éjectez la cassette en utilisant la fonction de
recherche de fin d’enregistrement (p. 25).
Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant plus de 5 minutes quand
la cassette est insérée
Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre
l’usure. Pour revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis
de nouveau sur CAMERA.
Toutefois, le camescope ne s’éteindra pas automatiquement s’il ne contient pas de
cassette.
Quand vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez
certaines scènes dans le mode LP
•La transition entre les scènes est perceptible.
•L’image de lecture peut être déformée ou le code temporel ne pas être écrit
correctement entre les scènes.
18
Réglage du viseur
Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image
dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets
dans le viseur.
Pour ce faire, tirez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Remarque
Si vous ne tirez pas le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette, l’image n’apparaîtra pas dans
le viseur.
Prise de vues
Prise de vues avec l’écran LCD
Appuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD.
Le panneau LCD s’incline de 90 degrés dans le sens du viseur et de 180 degrés dans le
sens de l’objectif.
Si vous tournez le panneau LCD pour le mettre dans l’autre sens, l’indicateur
apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (mode Miroir).
Lorsque vous fermez l’écran LCD, mettez le panneau d’abord à la verticale de manière
à entendre un déclic, puis rabattez-le contre le camescope.
Remarques
•Lorsque vous filmez avec l’écran LCD, l’autonomie de la batterie est plus courte
qu’avec le viseur.
•Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez
l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Pour ajuster l’angle du panneau LCD
Ouvrez d’abord le panneau LCD à 90 degrés.
Image en mode Miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée
normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
Enregistrement – Opérations de base
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur “STBY” apparaît sous la forme Xz et “REC” sous la forme z. Certains
indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Lorsque vous appuyez sur FN
L’indicateur n’apparaît pas sur l’écran LCD ni dans le viseur.
Bouton FN en mode Miroir
Le nom du bouton FN apparaît inversé en mode Miroir dans le viseur.
19
Prise de vues
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Dans le mode CAMERA/MEMORY, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2
(p. 15).
En mode VCR, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Ajustez la luminosité de l’écran LCD avec –/+.
– : pour assombrir l’écran
+ : pour éclaircir l’écran
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2.
OPEN
1
FN
2,3
LCD
OK
BRT
LCD BRT
180°
90°
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage. Sélectionnez LCD B.L. dans les
réglages de menu (p. 88).
Même si vous réglez le rétroéclairage ou la luminosité de l’écran LCD
L’image enregistrée n’en sera pas affectée.
–+
Indicateur à barres
20
Prise de vues
Utilisation du zoom
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite
pour un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
Pour utiliser un rapport de focal supérieur 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement si vous réglez D ZOOM sur 20×
ou 120× dans les réglages de menu. Le zoom numérique a été désactivé (position OFF)
en usine (p. 88).
Enregistrement – Opérations de base
W
T
W
W
T
T
Le côté à la droite de la barre indique
W
T
la zone de zoom numérique.
La zone de zoom numérique
apparaît lorsque vous réglez
D ZOOM sur 20× ou 120×.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 2 pieds 5/8 pouce (80 cm
environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à 1/2 pouce (1 cm
environ) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
•Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque le commutateur POWER est
réglé sur MEMORY.
21
Prise de vues
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur de mémoire de cassette
Il apparaît quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette.
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)
0:00:01
40
min
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture sous la forme
“0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures,
minutes, secondes, images) en mode VCR. Vous ne pouvez pas réinscrire uniquement le
code temporel.
Indicateur de longueur de bande restante
L’indicateur ne sera pas très précis avec certaines cassettes.
Enregistrement de la date et de l’heure
La date et l’heure de l’enregistrement n’apparaissent pas sur l’écran LCD pendant
l’enregistrement. Elles s’enregistrent automatiquement sur la bande et apparaissent si
vous appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande lors de la lecture (p. 27).
REC
45min
Indicateur d’automie restante de la batterie
Code temporel/Compteur de bande
Indicateur de longueur de bande restante
Bouton FN
FN
Il sert à afficher les boutons de commande sur l’écran LCD.
22
Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire.
Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA ou Enregistrement en mémoire.
L’indicateur . apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE, MANUAL ou SPOT METER pendant la prise de
vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
Prise de vues
Prise de vues dans l’obscurité (NightShot/Super NightShot)
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en
utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière
satisfaisante.
Après avoir mis le camescope en mode CAMERA ou Enregistrement en mémoire,
réglez NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour
annuler la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
Emetteur de lumière
SUPER
NIGHTSHOT
infrarouge
Utilisation de la fonction Super NightShot
Le mode Super NightShot rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus lumineux
que ceux filmés en mode NightShot.
Enregistrement – Opérations de base
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. L’indicateur apparaît
dans le viseur ou sur l’écran LCD.
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs
et “SUPER
NIGHTSHOT” apparaissent.
Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez sur SUPER NIGHTSHOT.
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si cette fonction est validée. Pour valider cette fonction, réglez
N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 88).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (par ex. en
extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile dans le mode d’autofocus lorsque vous utilisez la
fonction NightShot, faites la mise au point manuellement.
•Ne couvrez pas l’émetteur de lumière infrarouge lorsque vous utilisez la fonction
NightShot.
23
Prise de vues
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes:
– Exposition
– Programmes d’exposition automatique
– Balance des blancs
Vitesse d’obturation en mode Super NightShot
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de
l’arrière-plan. Le mouvement de l’image est plus lent dans ce mode.
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, vous ne pouvez pas employer
les fonctions suivantes :
L’éclairage utilisé pour la prise de vues nocturne est une lumière infrarouge qui n’est
pas visible. La portée maximale de cet éclairage est de 10 pieds (3 mètres environ).
Lors de l’enregistrement en mode Miroir avec une batterie rechargeable NP-F10/
FS11
L’éclairage NightShot ne fonctionne pas.
24
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos en utilisant le retardateur. Ce mode est utile pour
se photographier soi-même.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. (p. 15)
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur
(3) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et des bips sont
audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides, puis
l’enregistrement commence .
(retardateur) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
1
FN
Prise de vues
Pour arrêter le retardateur pendant l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Il est plus commode d’utiliser la télécommande pour arrêter le retardateur.
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Lorsque le camescope est en mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER de sorte que
l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur.
Pour enregistrer des photos sur une cassette en utilisant le
retardateur
Appuyez sur PHOTO à l’étape 3. (p. 32)
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF ou VCR.
Recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH)
Cette touche permet de localiser la fin du passage enregistré juste après
l’enregistrement.
(1) Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15).
(2) Appuyez sur END SCH.
Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites puis la lecture
s’arrête. Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.
Enregistrement – Opérations de base
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la recherche
Appuyez une nouvelle fois sur END SCH.
Remarque
Si la cassette contient un passage vierge entre des scènes, la fin de l’enregistrement ne
pourra pas être localisée correctement (p. 124).
Recherche de fin d’enregistrement
Quand vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la recherche de fin
d’enregistrement ne fonctionnera plus si vous éjectez la cassette après l’enregistrement.
Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la recherche de fin
d’enregistrement fonctionnera même après l’éjection de la cassette.
25
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau
LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les
opérations, vous pouvez aussi utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR. Le témoin de tournage s’allume.
(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(4) Appuyez sur
(5) Appuyez sur
(6) Ajustez le volume en effectuant les opérations suivantes.
1 Appuyez sur FN pour faire apparaître PAGE1 (p. 15).
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît.
3 Appuyez sur –/+ pour régler le volume.
– : pour diminuer le volume
+ : pour augmenter le volume
(7) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1.
4
pour rembobiner la bande.
pour commencer la lecture.
5
2
VCR
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
26
3
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
1
6
FN
Indicateur à barres
OK
VOL
–+
Lecture d’une cassette
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope de sorte que
l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur.
Si le camescope reste sous tension très longtemps
Il deviendra chaud. C’est normal.
Pour ouvrir et fermer le panneau LCD
Mettez-le d’abord à la verticale.
Pour regarder l’image dans le viseur
Tournez le panneau LCD et rabattez-le contre le camescope avec l’écran LCD tourné
vers l’extérieur et tirez le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Dans ce cas, l’image
n’apparaîtra pas sur l’écran LCD.
Pour contrôler l’affichage des indicateurs
Lecture – Opérations de base
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope ou sur DISPLAY de la
télécommande fournie avec le camescope.
Les indicateurs disparaissent de l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL pour les faire apparaître.
Utilisation du code de données
Le camescope enregistre automatiquement non seulement des images mais aussi
d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages
effectués lors de l’enregistrement) (Code de données).
Procédez de la façon suivante pour afficher le code de données en utilisant l’écran
tactile ou la télécommande.
Utilisation de l’écran tactile
(1) En mode de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur DATA CODE.
DATACODE
OFFOK
CAM
DATE
DATA
DATA
(3) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
(4) Appuyez sur EXIT.
OK.
27
Lecture d’une cassette
Utilisation de la télécommande
En mode de lecture, appuyez sur DATA CODE de la télécommande.
L’affichage change de la façon suivante :
date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain,
vitesse d’obturation, valeur de l’ouverture) t aucun indicateur
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu en utilisant la télécommande
(p. 88).
Date/HeureDivers réglages
JUL 4 2000
12:05:56 AM
[a] Indicateur de débrayage du stabilisateur
[b] Indicateur de mode d’exposition
[c] Indicateur de balance des blancs
[d] Indicateur de gain
[e] Indicateur de vitesse d’obturation
[f] Indicateur d’ouverture
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement.
Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit.
AUTO
60 AWB
F1.7 9dB
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
28
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si:
•Un passage vierge de la cassette est reproduit.
•La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
•La cassette a été enregistrée avec un camescope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez le camescope à un téléviseur, le code de données apparaît sur
l’écran du téléviseur (p. 30).
Divers modes de lecture
Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur /X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur /
X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur /M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez
sur /N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur /m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur /N.
Lecture d’une cassette
Pour changer de sens de lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur /m ou /M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour
revenir à la lecture normale, relâchez le bouton.
Pour contrôler l’image pendant l’avance ou le rembobinage
(recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur /m pendant le rembobinage ou sur /
M pendant l’avance. Pour continuer à avancer ou rembobiner la bande, relâchez le
bouton.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande dans le mode de pause de lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur /N.
Lecture – Opérations de base
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt de la lecture. Les 5 dernières secondes du
passage enregistré sont reproduites et la lecture s’arrête.
Boutons de commande vidéo
Les marques des boutons sur le camescope et sur la télécommande fournie avec le
camescope sont différentes.
Camescope: , ,
Télécommande : N, X, m, M
Dans tous ces modes de lecture
•Le son est coupé.
•Une rémanence de l’image antérieure peut apparaître sous forme d’image en
mosaïque pendant la lecture.
Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes
Le camescope s’arrêtera automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur /
N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur le camescope; mais vous ne pourrez
pas utiliser cette fonction pour un signal fourni par la prise DV IN/OUT.
Quand vous reproduisez une cassette en sens inverse
Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. Ce n’est
pas un signe d’anomalie.
29
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du
téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes boutons de commande vidéo que
pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur
(p. 13) pour alimenter le camescope par une prise secteur pour regarder vos films sur
un téléviseur. Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour les
détails.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon
de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
S VIDEO
Jaune
AUDIO/VIDEO
: Sens du signal
Blanc
Rouge
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Si le téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son du canal gauche (L) sera audible. Si
vous raccordez la fiche rouge, le son du canal droit (R) sera audible.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du camescope à l’aide d’un cordon S-vidéo (non fourni) pour
obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de
brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo.
Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S VIDEO du camescope et du
téléviseur ou magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.
30
Pour afficher les indicateurs sur un téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu (p. 88).
Appuyez ensuite sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope. Pour éteindre les
indicateurs, appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope.
Loading...
+ 126 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.