Congratulations on your purchase of this Sony
Digital Handycam camcorder. With your Digital
Handycam, you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Digital Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Digital
Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
Вам мгновения жизни с превосходным
качеством изображения и звука.
Ваша видеокамера Digital Handycam
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных
частотах могут влиять на изображение и
звук, воспроизводимое данной цифровой
видеокамеры.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this digital camcorder.
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)
PictureGear 3.2Lite (КД ПЗУ) (1) (стр. 112)
Только модель DCR-PC3E
qa Соединительный шнур DK-115 (1) (стр. 16)
qs
Крышка батарейных контактов (1) (стр. 15)
qd Очистительная ткань (1) (стр. 143)
5
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 16)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15).
AC adaptor
(supplied)
Quick Start Guide
Connecting
plate
DK connecting cord
(supplied)
This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “()” for more
information.
Slide the BATT RELEASE
Remove the battery
terminal cover. And then
attach the connecting
plate to your camcorder.
lever to remove the
connecting plate from your
camcorder.
Inserting a cassette (p. 17)
1Slide OPEN/Z
EJECT in the
direction of the arrow
and open the lid.
2Push the middle
portion of the back of
the cassette to insert.
Insert the cassette in a
straight line deeply
into the cassette
compartment with
the window facing
out.
3
2
3Close the cassette
compartment by
pressing the
mark on the cassette
compartment.
4After the cassette
compartment going
down completely,
close the lid until it
clicks.
6
Recording a picture (p. 20)
1Remove the lens cap.
Viewfinder
When the LCD
panel is closed, pull
out the viewfinder
until it clicks. Use
the viewfinder
placing your eye
against its eyecup.
2Set the START/STOP MODE
switch to .
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Monitoring the playback picture on the LCD
screen (p. 30)
1Set the POWER switch to PLAYER
while pressing the small green button.
POWER
PLAYER
C
O
K
L
5SEC
3Set the POWER switch to CAMERA
while pressing the small green
button. The power lamp lights up.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
4Press START/STOP. Your camcorder
starts recording. To stop recording,
press START/STOP again.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
3Press of the touch panel to
rewind the tape.
Quick Start Guide
OFF
CAMERA
MEMORY
2Press OPEN
to open the
LCD panel.
NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the LCD
panel or the battery pack.
4Press of the touch panel to
start playback.
NOTE
When using the touch panel, press
operation buttons lightly with your
thumb supporting the LCD screen from
the backside of it. Do not press the LCD
screen with sharp-pointed objects such
as pens.
7
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей
видеокамеры. Подробные сведения приведены на
странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 16)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок
(стр. 15).
Адаптер
переменного тока
(прилагается)
Руководство по быстрому запуску
Соединительная
пластина
Соединительный
шнур DK
(прилагается)
Снимите крышку батарейных
контактов. А затем прикрепите
соединительную пластину к
Вашей видеокамере.
Передвиньте рычаг BATT
RELEASE для снятия
соединительной пластины
с Вашей видеокамеры.
Установка кассеты (стр. 17)
1Передвиньте
переключатель
OPEN/ Z EJECT в
направлении
стрелки и откройте
крышку.
2Нажмите посредине
задней стороны
кассеты для ее
установки. Всавть
кассету по прямой
линии глубоко в
кассетный отсек с
окошком,
обращенным
наружу.
3
2
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном
отсеке.
4
После того, как
кассетный отсек
полностью опустится
вниз, закройте
крышку так, чтобы
она защелкнулась.
8
Запись изображения (стр. 20)
1Снимите крышку объектива.
Видоискатель
Когда панель ЖКД
закрыта, вытащите
видоискатель так,
чтобы он защелкнулся.
Используйте
видоискатель,
прислонив Ваш глаз к
окуляру.
2Установите переключатель
START/STOP MODE в
положение .
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
5SEC
Контроль воспроизводимого изображения на
экране ЖКД (стр. 30)
1Установите переключатель POWER
в положение PLAYER, нажав
маленькую
зеленую
кнопку.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
3Установите переключатель
POWER в положение CAMERA,
нажав маленькую зеленую кнопку.
Высветится лампочка питания.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
4Нажмите кнопку START/STOP.
Ваша видеокамера начнет запись.
Для остановки записи нажмите
кнопку START/STOP еще раз.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
3Нажмите кнопку сенсорной
панели для перемотки ленты
назад.
4Нажмите кнопку сенсорной
панели для начала
воспроизведения.
Руководство по быстрому запуску
2
Нажмите
кнопку OPEN
для
открывания
панели ЖКД.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте видеокамеру,
взявшись за видоискатель или
панель ЖКД.
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании сенсорной панели
нажимайте кнопки слегка большим
пальцем поддерживая экран ЖКД с
задней стороны. Не нажимайте экран
ЖКД заостренными предметами, как
например ручкой.
9
— Getting started —
Using this manual
— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного руководства
The instructions in this manual are for the two
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The
DCR-PC3E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-PC3E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
Types of differences
DCR-PC2EPC3E
DV synchro-editing—z
MEMORY mark*
(on the POWER switch)
z Provided
— Not provided
* The model with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory
functions. See page 91 for details.
—z
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend that you use a tape
with cassette memory .
The functions which require different operations
depending on whether the tape has the cassette
memory or not are:
•End search (p. 29, 34)
•Searching a recording by date – Date search
(p. 58)
•Photo search (p. 61).
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
•Searching the boundaries of recorded tape by
title – Title search (p. 60)
•Superimposing a title (p. 71)
•Making your own titles (p. 74)
•Labeling a cassette (p. 76).
For details, see page 122.
You see this mark in the introduction of
the features that operate only with
cassette memory.
Tapes with cassette memory are marked by
10
(Cassette Memory).
Инструкции в данном руководстве
предназначены для двух моделей,
перечисленных в таблице ниже. Перед тем,
как прочесть данное руководство и начать
эксплуатацию Вашей видеокамеры,
проверьте номер модели на нижней стороне
Вашей видеокамеры. В качестве
иллюстративных целей используется модель
DCR-PC3E. В других случаях номер модели
указан на рисунках. Какие-либо расхождения
в эксплуатации четко указаны в тексте,
например, “только модель DCR-PC3E.”
При чтении данного руководства
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
Типы различий
DCR-PC2EPC3E
Синхронный монтаж DV—z
Знак MEMORY*
(на переключателе POWER)
z Имеется
— Отсутствует
* В моделях со знаком MEMORY на переклю-
чателе POWER имеются функции памяти.
Подробные сведения приведены на стр. 91.
—z
Примечание по кассетной памяти
Ваша видеокамера основана на формате DV.
Вы можете использовать для Вашей
видеокамеры только кассеты mini DV.
Рекомендуется использовать ленту с
кассетной памятью .
Функции, для которых требуются разные
операции в зависимости имеет ли лента
кассетную память или нет:
• Поиск конца (стр. 29, 34)
• Поиск записи по дате – Поиск даты (стр. 58)
• Фотопоиск (стр. 61).
Функции, которыми Вы можете управлять
только с помощью кассетной памяти,
следующие:
• Поиск границ записи на ленте по титру Поиск титра (стр. 60)
• Наложение титра (стр. 71)
• Создание Ваших собственных титров
(стр. 74)
• Маркировка кассеты (стр. 76).
Подробные сведения приведены на стр. 122.
Вы можете увидеть этот знак при
описании функций, которыми можно
управлять только с помощью
кассетной памяти.
Ленты с кассетной памятью маркируются с
помощью знака (кассетная память).
Using this manual
Использование данного
руководства
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
•The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black spots and/or bright spots (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
colour viewfinder. These spots occur
normally in the manufacturing process and
do not affect the recorded picture in any
way. Effective number of pixels is 99.99% or
more.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Do not place your camcorder so as to point the
viewfinder or the LCD screen toward the sun.
The inside of the viewfinder or LCD screen may
be damaged [c].
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей
на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
авторском праве.
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
• Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и/
или в цветном видоискателе могут постоянно появляться черные или яркие цветные
точки (красные, синие или зеленые).
Появление этих точек вполне нормально
для процесса съемки и никоим образом не
влияет на записываемое изображение.
Свыше 99,99% экрана предназначено для
эффективного использования.
•
Не допускайте, чтобы видеокамера станови-лась
влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя
и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру,
то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с
температурой выше 60°C (140°F), как,
например, в автомобиле, оставленном на
солнце или под прямым солнечным светом [b].
• Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель или экран ЖКД
были направлены на солнце. Иначе может
быть повреждено внутреннее устройство
видоискателя или экрана ЖКД [c].
[a][b][c]
Getting started Подготовка к эксплуатации
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
11
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1
Подготовка
источника питания
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (S series).
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
(1)Connect the mains lead to the AC adaptor.
(2)Align the hooks of the battery pack with the
AC adaptor. Then fit the battery pack in the
direction of the arrow.
(3)Connect the mains lead to mains. The
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging
begins.
When the CHARGE lamp goes out, normalcharge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour after the CHARGE lamp goes out.
12
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей
видеокамеры после его зарядки.
Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии S).
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony.
(1)Подсоедините провод электропитания к
адаптеру переменного тока.
(2)Совместите зацепки батарейного блока с
адаптером переменного тока. Затем
переместите батарейный блок в
направлении стрелки.
нормальная зарядка будет завершена. Для
полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше чем
обычно оставьте батарейный блок на месте
приблизительно еще на один час после того,
как погаснет лампочка CHARGE.
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery.
The battery life will be shorter if you use your
camcorder in a cold environment.
Playing timePlaying time
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКДпри закрытом ЖКД
60 (50)75 (70)
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Числа в скобках “( )” указывают время при
использовании батарейного блока с
нормальной зарядкой.
* Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°C (77°F). При
использовании видеокамеры в холодных
условиях срок службы батарейного блока
будет короче.
**Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/
остановкой записи, наездом видеокамеры
и включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Цифры в скобках “( )” указывают время при
использовании батарейного блока с
нормальной зарядкой.
При использовании видеокамеры в холодных
условиях срок службы батарейного блока
будет короче.
13
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1
Подготовка источника
питания
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Note on NP-F10/FS11
The battery life will be shorter when you carry
out recording in a cold place or with the LCD
panel opened. We recommend that you use the
NP-FS21/FS31 large capacity battery pack (not
supplied).
Plug the mains lead deeply
Be sure to plug the mains lead deeply into the
terminal of AC power adaptor so that it is firmly
locked. If there is a gap between the plug of
mains lead and the terminal of AC power
adaptor, it does not affect the efficiency of the AC
power adaptor.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible video equipment.
This unit is compatible with the “InfoLITHIUM”
battery pack (S series). Your camcorder operates
only with the “InfoLITHIUM” battery.
“InfoLITHIUM” S series battery packs have the
mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении
стрелки.
Примечание к батарейному блоку NP-F10/FS11
Срок службы батарейного заряда будет
уменьшаться, если Вы выполняете запись в
холодных условиях или с открытой панелью
ЖКД. Мы рекомендуем, чтобы Вы
использовали батарейный блок с большей
емкостью NP-FS21/FS31 (не прилагается).
Плотно подсоедините провод
электропитания
Убедитесь, что провод электропитания
плотно подсоединен к гнезду сетевого
адаптера, так чтобы он был надежно
зафиксирован. В случае, если имеется зазор
между штекером провода электропитания и
гнездом сетевого адаптера переменного
тока, это может повлиять на эффективность
сетевого адаптера переменного тока.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиевоионный батарейный блок, который может
обмениваться данными, такими как потребление
заряда батарейного блока, с совместимой
видеоаппаратурой. Это устройство совместимо
с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (cерии S).
Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM”. На
батарейных блоках “InfoLITHIUM” серии S
имеется знак .
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony Corporation.
14
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1
Подготовка источника
питания
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder
outdoors.
(1)While sliding BATT RELEASE in the direction
of the arrow 1, slide the battery terminal
cover in the direction of the arrow 2.
(2)Insert the battery pack in the direction of the
arrow.
12
2
1
To remove the battery pack
The battery pack is removed in the same way as
the battery terminal cover.
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок для того, чтобы
использовать Вашу видеокамеру вне помещения.
(1)Передвигая рычаг BATT RELEASE в
направлении стрелки 1, переместите
крышку батарейных контактов в
направлении стрелки 2.
(2)Вставьте батарейный блок в направлении
стрелки.
Для снятия батарейного блока
Батарейный блок снимается таким образом,
как и крышка батарейных контактов.
Getting started Подготовка к эксплуатации0
Note on the remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator on the LCD
screen or in the viewfinder roughly indicates the
recording time. The indicator may not be correct,
depending on the conditions in which you
recording. When you close the LCD panel and
open it again, it takes about 1 minute for the
correct remaining battery time to be displayed.
Note on battery terminal cover
To protect the battery terminals, install the
battery terminal cover after the battery pack is
removed.
Примечание к индикатору оставшегося
времени батарейного заряда.
Индикатор оставшегося времени батарейного
заряда на экране ЖКД или в видоискателе
приблизительно указывает время записи.
Индикатор может не показывать правильное
время в зависимости от условий, в которых Вы
производите запись. Если Вы закроете панель
ЖКД и откроете ее опять, то это займет около
1 минут для отображения правильного
оставшегося времени батарейного заряда.
Примечание к крышке батарейных контактов
Для защиты батарейных контактов
установите крышку батарейных контактов
после удаления батарейного блока.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1
Подготовка источника
питания
Connecting to the mains
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from the mains
using the AC adaptor.
(1)Connect the supplied connecting cord to the
DC OUT jack on the AC adaptor.
(2)Slide the connecting plate in the direction of
the arrow.
(3)Connect the mains lead to the AC adaptor.
(4)Connect the mains lead to the mains.
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать
видеокамеру длительное время, рекомендуется
использовать питание от электрической сети с
помощью адаптера переменного тока.
(1)Подсоедините прилагаемый
соединительный шнур к гнезду DC OUT на
адаптере переменного тока.
(2)Передвиньте соединительную пластину в
направлении стрелки.
(3)Подсоедините провод электропитания к
адаптеру переменного тока.
(4)Подсоедините провод электропитания к
электрической сети.
31, 2
4
To remove the connecting plate
The connecting plate is removed in the same way
as the battery pack.
WARNING
The mains lead must only be changed at a
qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (the mains) as long as it is connected to
the mains, even if the set itself has been turned
off.
Note
Keep the AC adaptor away from your camcorder
if the picture is disturbed.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
16
Для снятия соединительной пластины
Соединительная пластина снимается таким
же образм как и батарейный блок.
ВНИМАНИЕ
Провод электропитания следует заменять
только в мастерской квалифицированного
обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника
переменного тока (электрической сети) до
тех пор, пока он подсоединен к электрической сети, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
Если изображение искажено, отодвиньте
сетевой адаптер переменного тока подальше
от видеокамеры.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство
постоянного тока Sony (не прилагается).
Step 2 Inserting a
cassette
Пункт 2
Установка
кассеты
(1)Prepare the power supply (p.12).
(2)Slide OPEN/Z EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette
compartment automatically lifts up and
opens.
(3)Push the middle portion of the back of the
cassette to insert.
Insert the cassette in a straight line deeply into
the cassette compartment with the window
facing out.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
OPEN/Z EJECT
23, 4
To eject a cassette
Follow the procedure above, and take out the
cassette in step 3.
(1)Подготовьте источник питания (стр. 12).
(2)Передвиньте переключатель OPEN/ Z
EJECT в направлении стрелки. Кассетный
отсек автоматически поднимется вверх и
откроется.
(3)Нажмите посредине задней стороны
кассеты, чтобы вставить ее.
Вставьте кассету по прямой в кассетный
отсек до упора, так чтобы окошку было
обращено наружу.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на отсеке. Кассетный отсек
автоматически опустится вниз.
(5)После того, как кассетный отсек
опустится полностью вниз, закройте
крышку так, чтобы она защелкнулась.
5
Для извлечения кассеты
Следуйте вышеописанной процедуре и
выньте кассету в пункте 3.
Getting started Подготовка к эксплуатации0
Notes
•Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause malfunction.
•The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the lid other than
the mark.
When you use mini DV cassette with cassette
memory
Read the instruction about cassette memory to
use this function properly (p. 122).
To prevent misoperation of your camcorder
Set the POWER switch to OFF when you insert
and eject a cassette.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Примечания
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это
может привести к неисправности.
• Кассетный отсек может не закрыться, если
Вы нажмете какую-либо другую часть на
крышке, а не метку .
При использовании кассеты mini DV
c кассетной памятью
Прочтите инструкцию о кассетной памяти
для использования этой функции
надлежащим образом (стр. 122).
Для предотвращения неправильной
эксплуатации Вашей видеокамеры
При установке и извлечении кассеты
установите переключатель POWER в
положение OFF.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на
кассете, так чтобы появилась красная метка.
17
Step 3 Using a touch
panel
Пункт 3 Использование
сенсорной панели
Your camcorder has operation buttons on the
LCD screen. Touch the LCD panel directly to
operate each function.
In the recording/playback mode
(1)Prepare the power supply (p. 12).
(2)Set the POWER switch to CAMERA (in the
recording mode)/PLAYER (in the playback
mode) while pressing the small green button.
(3)Press OPEN to open the LCD panel.
(4)Press FN. Operation buttons appear on the
LCD screen.
(5)Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation
buttons appear on the LCD screen.
(6)Press a desired operation item. Refer to
relevant pages for each function.
In CAMERA mode /
В режиме CAMERA
PAGE1 PAGE2EXIT
MENUEND
FADER DIG
EFFT
MEM
MIX
SCH
EXPO–
SURE
Ваша видеокамера имеет кнопки управления
на экране ЖКД. Трогайте непосредственно
панель ЖКД для управления каждой
функцией.
В режиме записи/воспроизведения
(1)Подготовьте источник питания (стр. 12).
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение CAMERA (в режиме записи)/
PLAYER (в режиме воспроизведения).
(3)Нажмите кнопку OPEN для открывания
панели ЖКД.
(4)Нажмите FN. На экране ЖКД появятся
кнопки управления.
(5)Нажмите PAGE2 для перехода к PAGE2.
На экране ЖКД появятся кнопки
управления.
(6)Нажмите на желаемый элемент
управления. Обращайтесь к
соответствующей странице для каждой
функции.
245,6
FN
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
PAGE1 PAGE2EXIT
BRT
VOL
TITLE LCD
To return to FN
Press EXIT.
To execute settings
Press EXEC or OK.
To cancel settings
Press OFF to return to PAGE1/PAGE2.
18
3
1
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для выполнения установок
Нажмите ЕХЕС или ОК.
Для отмены установок
Нажмите OFF для возвращения к PAGE1/
PAGE2.
Step 3 Using a touch panel
Пункт 3
Использование сенсорной
панели
Notes
•When using the touch panel, press operation
buttons with your thumb supporting the LCD
screen from the back side of it or press those
buttons lightly with your index finger. Do not
press them with sharp-pointed objects such as
pens.
•Do not touch the LCD screen with wet hands.
•If FN is not on the LCD screen, touch the LCD
screen lightly to make it appear. You can
control the display with DISPLAY/TOUCH
PANEL on your camcorder.
•When operation buttons do not work even if
you press them, an adjustment is required
(CALIBRATION) (p. 145).
•When the LCD screen gets dirty, use the
supplied cleanig cloth.
When executing each item
The green bar appears above the item.
If the items are not available
The colour of the items changes to grey.
Touch panel
You can operate with the touch panel using the
viewfinder (p. 120).
Press FN to display the following buttons:
In CAMERA mode
PAGE1MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT,
MEMORY MIX (DCR-PC3E only),
EXPOSURE
PAGE2TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
In PLAYER mode
PAGE1MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2TITLE, DIGITAL EFFECT
See p. 91 for MEMORY mode.
Примечания
• При использовании сенсорной панели
нажимайте кнопки управления большим
пальцем, поддерживая экран ЖКД с задней
стороны или легко нажимайте эти кнопки
Вашим указательным пальцем. Не
нажимайте их заостренными предметами,
такими, как шариковые ручки.
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.
• Если кнопки FN нет на экране ЖКД, слегка
дотроньтесь до экрана ЖКД, чтобы она
появился. Вы можете управлять дисплеем с
помощью DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей
видеокамере.
• Когда кнопки управления не работают,
даже если Вы их нажимаете, то требуется
выполнить регулировку (CALIBRATION)
(стр. 145).
• В случае загрязнения экрана ЖКД,
воспользуйтесь прилагаемой тканью для
очистки.
При выполнении каждого пункта
Зеленая полоса появляется над элементом.
Если элементы будут недоступны
Цвет элементов изменяется на серый.
Сенсорная панель
Вы можете управлять сенсорной панелью с
использованием видоискателя (стр. 120).
Нажмите кнопку FN для отображения
следующих кнопок:
В режиме CAMERA
PAGE1MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT,
MEMORY MIX (Только модель
DCR-PC3E), EXPOSURE
PAGE2TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
В режиме PLAYER
PAGE1MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2TITLE, DIGITAL EFFECT
Getting started Подготовка к эксплуатации0
См. стр. 91 для режима MEMORY.
19
— Recording – Basics —
— Запись – Основные положения —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap and pull the lens cap
string to fix it.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more
information (p. 12 to p. 17).
(3)Pull out the viewfinder until it clicks.
(4)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. The power
lamp under the POWER switch flashes, and
then your camcorder is set to the standby
mode. (It takes about five seconds.)
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up. To stop recording,
press START/STOP again.
4
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
C
O
K
L
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку за Вас.
(1)Снимите крышку объектива и потяните
шнур крышки объектива, чтобы
зафиксировать ее.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены
в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 17).
(3)Вытащите видоискатель так, чтобы он
защелкнулся.
(4)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Лампочка питания
под переключателем POWER будет
мигать, а затем Ваша видеокамера будет
установлена на режим готовности. (Это
займет окого пяти секунд.)
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится
индикатор “REC”. Высветится также
лампочка записи, расположенная на
передней панели видеокамеры. Для
остановки записи нажмите кнопку START/
STOP еще раз.
1
3
2
5
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF.
(2)Set the viewfinder back to the previous
position.
(3)Eject the cassette.
(4)Remove the battery pack.
20
40min
C
O
K
L
REC
Microphone / Микрофон
0:00:01
Camera recording lamp /
Лапмочка записи
видеокамерой
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
(2)Верните видоискатель назад в прежнее
(3)Вытолкните кассету.
(4)Удалите батарейный блок
положение OFF.
положение.
Recording a picture
Запись изображения
Notes
•Fasten the grip strap firmly. Do not touch the
built-in microphone during recording.
•When the viewfinder is not pull out until it
clicks, the picture does not appear in the
viewfinder even if the LCD panel is closed.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP
(standard play) mode and in the LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu settings (p.78).
In the LP mode, you can record 1.5 times as long
as in the SP mode. The picture is not distorted.
When you record a tape in the LP mode on your
camcorder, we recommend playing the tape on
your camcorder.
While the power lamp is flashing
Images do not appear on the LCD screen or in
the viewfinder.
Note on the LOCK (DCR-PC3E only)
When you slide the LOCK to the left, the POWER
switch can no longer be set to MEMORY
accidentally. The LOCK is set to the right as a
default setting.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded
and the next scene is smooth as long as you do
not eject the cassette even if you turn off your
camcorder. When you change the battery pack,
set the POWER switch to OFF.
When you use a tape with cassette memory,
however, you can make the transition smooth
even after ejecting the cassette if you use the
END SEARCH function (p. 29).
If you leave your camcorder in the standby
mode for 5 minutes while the cassette is
inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode, set the
POWER switch to OFF, and to CAMERA again.
When you record in the SP and LP modes on
one tape or you record in the LP mode
•The transition between scenes is not smooth.
•The playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly between
scenes.
Примечания
• Плотно пристегните ремень для захвата
видеокамеры. Не прикасайтесь к
встроенному микрофону во время записи.
• Когда видоискатель не выдвинут до
позиции защелкивания, изображение не
появляется в видоискателе, даже если
панель ЖКД закрыта.
Примечание по режиму записи
Ваша видекамера выполняет запись и
воспроизведение в режиме SP (стандартное
воспроизведение) и в режиме LP
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите
команду SP или LP в установках меню (стр.
78). В режиме LP Вы можете выполнять
запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в
режиме SP. Изображение не будет искажено.
При выполнении записи на ленту в режиме
LP на Вашей видеокамере рекомендуется
воспроизводить эту ленту также на Вашей
видеокамере.
В то время, когда мигает лампочка питания
Изображения не появляются на экране ЖКД
или в видоискателе.
Примечание по LOCK (Только модель
DCR-PC3E)
Если Вы передвинете LOCK вправо,
переключатель POWER уже не может
быть случайно установлен в положение
MEMORY. Установка по умолчанию
соответствует правому положению LOCK.
Для обеспечения плавного перехода
Переход между последним записанным
эпизодом и следующим эпизодом будет
плавным до тех пор, пока не извлечете
кассету, даже если Вы и выключали Вашу
видеокамеру. При замене батарейного блока
установите переключатель POWER в
положение OFF.
Однако при использовании ленты с
кассетной памятью Вы можете выполнять
плавный переход даже после извлечения
кассеты с помощью функции END SEARCH
(стр. 29).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
режиме ожидания на 5 минут при
вставленной кассете
Ваша видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ
батарейного блока и ленты. Для
возобновления режима ожидания установите
переключатель POWER в положение OFF, а
затем снова в положение CAMERA.
Если Вы выполняете запись в режимах SP
и LP на одну ленту или же записываете
несколько эпизодов в режиме LP
• Переход между сценами не будет плавным.
• Воспроизводимое изображение может быть
искажено или же код времени может быть
не записан надлежащим образом между
сценами.
Recording – Basics Запись – Основные положения
21
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed,
check the picture with the viewfinder. Adjust the
viewfinder lens to your eyesight so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Pull out the viewfinder and move the viewfinder
lens adjustment lever.
Note
When the viewfinder is not pull out until it
clicks, the picture does not appear in the
viewfinder.
Shooting with the LCD screen
Регулировка видоискателя
Если Вы будете записывать изображения при
закрытой панели ЖКД, проверьте
изображение с помощью видоискателя.
Отрегулируйте объектив видоискателя в
соответствии со своим зрением, так чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
сфокусированы.
Выдвиньте видоискатель и подвигайте рычаг
регулировки объектива видоискателя.
Примечание
Когда видоискатель не выдвинут до позиции
защелкивания, изображение не появляется в
видоискателе.
Съемка с помощью экрана ЖКД
Press OPEN to open the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to the
viewfinder side and about 180 degrees to the lens
side.
If you turn the LCD panel over so that it faces the
other way, the indicator appears in the
viewfinder and on the LCD screen (Mirrormode).
When closing the LCD panel, set it vertically
until it clicks, and swing it into the camcorder
body.
Note
Shooting with the LCD screen makes battery life
shorter than using the viewfinder.
22
Нажмите кнопку OPEN для открывания
панели ЖКД.
Панель ЖКД может передвигаться примерно
на 90 градусов в сторону видоискателя и
примерно на 180 градусов в сторону объектива.
Если Вы повернете панель ЖКД так, что
будет направлена в другую сторону, в
видоискателе и на экране ЖКД появится
индикатор (Зеркальный режим).
При закрывании панели ЖКД установите ее
вертикально, пока не раздастся щелчок, а
затем присоедините ее к корпусу
видеокамеры.
Примечание
Съемка с использованием экрана ЖКД
делает срок службы батарейного заряда
короче, чем при использовании
видоискателя.
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the brightness of the
LCD screen
(1)In the standby/recording mode, press FN and
select PAGE2 (p. 18).
(2)Press LCD BRT. The screen to adjust the
brightness of the LCD screen appears.
(3)Adjust the brightness of the LCD screen using
–/+.
– : to dim
+: to brighten
(4)Press OK to return to PAGE1/PAGE2.
1
FN
180°
90°
OPEN
Регулировка яркости экрана
ЖКД
(1)В режиме готовности/записи нажмите
кнопку FN и выберите PAGE2 (стр. 18).
(2)Нажмите LCD BRT. Появится экран для
регулировки яркости экрана ЖКД.
(3)Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с
использованием –/+.
– : темнее
+: ярче
(4)Нажмите ОК для возврата к PAGE/1/
PAGE2.
2,3
LCD
BRT
LCD BRT
–+
the bar indicator /
Индикатор полосы
OK
Recording – Basics Запись – Основные положения
To return to FN
Press EXIT.
Note
When using the LCD screen except in the mirror
mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
When you adjust angles of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened up to 90
degrees.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image.
However, the picture will be normal when
recorded.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander does not work.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Примечание
При использовании экрана ЖКД
видоискатель автоматически выключается,
кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне
помещения под прямым солнечным светом
Возможно будет трудно разглядеть экран
ЖКД. В этом случае рекомендуется
использовать видоискатель.
При регулировке углов панели ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД открыта на 90
градусов.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет
отображаться зеркально. Однако запись
изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте
дистанционного управления не работает.
23
Recording a picture
Запись изображения
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as
z. Some of the other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
When you press FN
The does not appear on the LCD screen or in
the viewfinder.
LCD screen backlight
You can change the brightness of the backlight.
Select LCD B.L. in the menu settings (p. 78).
Even if you adjust the LCD screen backlight or
brightness of the LCD screen
The recorded picture will not be affected.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде Xz, а
индикатор REC в виде z. Некоторые другие
индикаторы появятся в зеркально
отображенном виде, а некоторые из них не
будут отображаться совсем.
Когда Вы нажимаете кнопку FN
не будет появляться на экране ЖКД или в
видоискателе.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Вы можете изменять яркость задней
подсветки. Выберите команду LCD B.L. в
установках меню (стр. 78).
Даже в случае регулировки задней подсветки
экрана ЖКД или яркости экрана ЖКД
Это не повлияет на записанное изображение.
Использование функции наезда
видеокамеры
Передвиньте рычаг приводного
вариообъектива слегка для относительно
медленного наезда видеокамеры.
Передвиньте его сильнее для ускоренного
наезда видеокамеры.
Использование функции наезда видеокамеры
в небольшом количестве обеспечивает
наилучшие результаты.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкоугольного вида
(объект удаляется)
Zoom greater than 10× is performed digitally, if
you set D ZOOM to ON in the menu settings.
The digital zoom function is set to OFF as a
default setting. (p. 78)
The right side of the bar shows the digital
zooming zone.
The digital zooming zone appears when you
set D ZOOM to ON. /
Правая сторона полосы на экране
показывает зону цифровой трансфокации.
Зона цифровой трансфокации появится,
если Вы установите команду D ZOOM в
24
положение ON.
W
T
W
W
T
T
Наезд видеокамеры более 10× выполняется
цифровым методом, если Вы установите
команду D ZOOM в положение ON в установках
меню. Установка по умолчанию для функции
цифрового вариообъектива соответствует
положению OFF (стр. 78).
W
T
Recording a picture
Запись изображения
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is
sharp. You can shoot a subject that is at least
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from
the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wideangle position.
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 10×.
•The picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. Set D ZOOM to OFF in the
menu settings. Otherwise the digital zoom
activates without notice (p. 78).
START/STOP MODE setting
: Recording starts when you press START/
STOP, and stops when you press it again
(default setting).
ANTI GROUND SHOOTING :
Your camcorder records only while you
press START/STOP. Use this mode to
avoid recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press use this mode to START/
STOP, your camcorder records for 5
seconds and then stops automatically.
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки, передвиньте рычаг приводного
вариообъектива сторону “W” до получения
четкой фокусировки. Вы можете выполнять
съемку объекта в положении телефото,
который отстоит по крайней мере на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же
около 1 см в положении широкоугольного вида.
Примечания к наезду видеокамеры
цифровым методом
• Цифровой вариообъектив начинает
срабатывать в случае, если наезд
видеокамеры превышает 10×.
• Качество изображения ухудшается по мере
приближения к стороне “Т”. Установите
функцию D ZOOM в установках меню в
положение OFF. В противном случае
цифровой вариообъектив будет
срабатывать без уведомления (стр. 78).
Установка START/STOP MODE
:
При нажатии кнопки START/STOP
начнется запись, а при повторном
нажатии этой кнопки запись
остановится (установка по умолчанию).
ANTI GROUND SHOOTING :
Ваша видеокамера будет выполнять
запись только при нажатии кнопки
START/STOP. Используйте этот режим
для избежания записи нежелательных
эпизодов.
5SEC: Если Вы нажмете кнопку START/
STOP, видеокамера будет выполнять
запись в течение 5 секунд, а затем
автоматически остановится.
Recording – Basics Запись – Основные положения
START/STOP
5SEC
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Notes
•You cannot use the fader function in the 5SEC
or mode.
•The time code does not appear in the 5SEC mode.
To extend the recording time in the 5SEC mode
Five dots (zzzzz) appear, and then disappear
at a rate of one per second. To extend the
recording time, press START/STOP again before
all the dots disappear. Recording continues for
about 5 seconds from the moment you press
START/STOP.
Примечания
•Вы не можете использовать функцию
фейдера в режиме 5SEC или режиме .
•
В режиме 5SEC счетчик ленты не появляется.
Для удлинения времени записи в режиме
5SEC
Пять точек (zzzzz) будут появляться, а
затем исчезать по одной за секунду. Для
удлинения времени записи нажмите кнопку
START/STOP перед тем, как исчезнут все
точки. Запись будет продолжаться около 5
секунд с момента нажатия кнопки START/
STOP.
25
Recording a picture
Запись изображения
Indicators displayed in the
recording mode
The indicators are not recorded on tape.
Cassette memory indicator/Индикатор кассетной памяти
This appears when using a tape with cassette memory. /
Этот индикатор появляется при использовании кассетной памяти.
Recording mode indicator / Индикатор режима записи
STBY/REC indicator / Индикатор STBY/REC
0:00:01
40
min
Time code
The time code indicates the recording or
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”
(hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER
mode. You cannot rewrite only the time code.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape.
Recording date and time
Recording date and time will not be displayed on
the LCD screen during recording. It is recorded
on the tape automatically and displayed when
you press the DATA CODE button on the remote
commander during playing back.
REC
45min
Remaining battery time indicator /
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Time code/Tape counter / Код времени/Счетчик ленты
Remaining tape indicator / Индикатор оставшейся ленты
This appears after you insert a cassette and record or play back for a
while. /
Этот индикатор появляется после установки кассеты и выполнения
записи или воспроизведения в течение некоторого времени.
FN
FN button / Кнопка FN
Press this button to display operation buttons on the LCD screen. /
Нажмите эту кнопку для отображения кнопок управления на
экране ЖКД.
Индикаторы, отображаемые в
режиме записи
Индикаторы не записываются на ленту.
Код времени
Код времени указывает время записи или
воспроизведения, “0:00:00” (часы, минуты,
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(часы, минуты, секунды, кадры) в режиме
PLAYER. Вы не можете перезаписать только
код времени.
Индикатор оставшейся ленты
Индикатор может точно не отображаться в
зависимости от ленты.
Дата и время записи
Дата и время записи не будут отображаться
на экране ЖКД во время записи. Они
записываются на ленте автоматически и
отображаются, когда Вы нажимаете кнопку
DATA CODЕ на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения.
26
Recording a picture
Запись изображения
Shooting backlit subjects
(BACK LIGHT)
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the backlight function.
Press BACK LIGHT in the recording or standby
mode.
The . indicator appears in the viewfinder or on
the LCD screen.
To cancel, press BACK LIGHT again.
If you press EXPOSURE and MANUAL when
shooting backlit subjects
The backlight function will be canceled.
Shooting in the dark
(NightShot)
The NightShot function enables you to shoot a
subject in a dark place. For example, you can
satisfactorily record the environment of
nocturnal animals for observation when you use
this function.
While your camcorder is in the standby mode,
slide NIGHTSHOT to ON.
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the
LCD screen or in the viewfinder. To cancel the
NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
Съемка объектов с задней
подсветкой (BACK LIGHT)
Если Вы выполняете съемку объекта с
источником света позади него или же
объекта со светлым фоном, используйте
функцию задней подсветки.
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме
записи или режиме ожидания.
В видоискателе или на экране ЖКД появится
индикатор ..
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
еще раз.
BACK LIGHT
Если вы нажмете кнопки EXPOSURE или
MANUAL при выполнении съемки
объектов с задней подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
Съемка в темноте (Ночная съемка)
Функция ночной съемки позволяет Вам
выполнять съемку объектов в темных местах.
Например, Вы сможете с успехом выполнять
съемку ночных животных для наблюдения
при использовании данной функции.
В то время, когда видеокамера находится в
режиме ожидания, передвиньте
переключатель NIGHTSHOT в положение ON.
Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут
мигать на экране ЖКД или в видоискателе.
Для отмены функции ночной съемки
передвиньте переключатель NIGHTSHOT в
положении OFF.
Recording – Basics Запись – Основные положения
NIGHTSHOT
OFFON
+ SLOW
SHUTTER
NightShot Light emitter /
Излучатель подсветки
для ночной съемки
27
Recording a picture
Запись изображения
Using +SLOW SHUTTER
The NightShot +Slow shutter mode makes
subjects more than four times brighter than
those recorded in the NightShot mode.
(1)Slide NIGHTSHOT to ON in the standby
mode. indicator appears in the
viewfinder or on the LCD screen.
(2)Press +SLOW SHUTTER until the desired
NIGHTSHOT indicator flashes.
The indicator changes as follows:
(NIGHTSHOT) t
(NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT)
To cancel the NightShot +Slow shutter
mode, slide NIGHTSHOT to OFF.
Using the NightShot Light
The picture will be clearer with the NightShot
Light on. To enable NightShot Light, set
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 78).
Notes
•Do not use the NightShot function in bright
places (ex. outdoors in the daytime). This
may cause your camcorder to malfunction.
•When you keep NIGHTSHOT set to ON in
normal recording, the picture may be
recorded in incorrect or unnatural colours.
•If focusing is difficult with the autofocus
mode when using the NightShot function,
focus manually.
•Do not cover the NightShot Light emitter
when using the NightShot function.
While using the NightShot function, you
cannot use the following functions:
– Exposure
– PROGRAM AE
– White balance
– Fader*
– Digital effect*
* You cannot use these functions only in the
NightShot +Slow shutter mode.
Shutter speed in the NightShot +Slow
shutter mode
IndicatorShutter speed
(NIGHTSHOT1)1/12
(NIGHTSHOT2)1/3
28
Использование режима +SLOW SHUTTER
Режим ночной съемки +медленного затвора
позволяет сделать объекты более чем в
четыре раза ярче, чем в случае, если Вы
будете выполнять съемку в темноте с
помощью функции ночной съемки.
(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT
в положение ON в режиме ожидания в
видоискателе или на экране ЖКД.
Появится индикатор .
(2)Нажимайте кнопку +SLOW SHUTTER до
тех пор, пока не начнет мигать нужный
индикатор NIGHTSHOT.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
( NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT)
Для отмены режима ночной съемки
+медленного затвора передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение OFF.
Использование подсветки для ночной
съемки
Изображение станет ярче, если включить
функцию ночной подсветки. Для включения
функции ночной подсветки установите
переключатель N.S.LIGHT в положение ON в
установках меню (cтр. 78).
Примечания
• Не используйте функцию ночной съемки в
ярких местах (например, на улице в дневное
время). Это может привести к
неисправности Вашей видеокамеры.
• При удержании установки NIGHTSHOT в
положении ON при нормальной записи
изображение может быть записано в
неправильных или неестественных цветах.
• Если фокусировка затруднена в
автоматическом режиме при использовании
функции ночной съемки, выполните
фокусировку вручную.
• Не закрывайте крышкой эмиттер подсветки
для ночной съемки при использовании
функции ночной съемки.
При использовании функции ночной
съемки Вы не можете использовать
следующие функции:
– Экспозиция
– PROGRAM AE
– Баланс белого
– Фейдер*
– Цифровой эффект*
* Вы не можете использовать эти функции
только в режиме ночной съемки +
медленного затвора.
Скорость затвора в режиме ночной съемки
+медленного затвора
ИндикаторСкорость затвора
(NIGHTSHOT1)1/12
(NIGHTSHOT2)1/3
Recording a picture
Запись изображения
The +SLOW SHUTTER button does not work:
– while the fader function is set or in use
– while the digital effect function is in use
– when NIGHTSHOT is set to OFF
– in the MEMORY mode (DCR-PC3E only)
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are
invisible. The maximum shooting distance using
the NightShot Light is about 3 m (10 feet). The
shooting distance will be twice or more in the
NightShot +Slow shutter mode.
When recording in the mirror mode using
NP-F10/FS11 battery
NightShot Light does not work.
END SEARCH
You can go to the end of the recorded section
after you record.
(1)In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
(2)Press END SCH.
The last 5 seconds of the recorded section are
played back and playback stops. You can
monitor the sound from the speaker or
headphones.
To return to FN
Press EXIT.
To stop searching
Press END SCH again.
End search function
When you use a tape without cassette memory,
the end search function does not work once you
eject the cassette after you have recorded on the
tape. If you use a tape with cassette memory, the
end search function works even once you eject
the cassette.
If there is a blank portion in the recorded portion,
the end search function may not work correctly
(p. 122).
Кнопка +SLOW SHUTTER не работает:
– если установлена или используется
функция фейдера
– если используется функция цифрового
эффекта
– если переключатель NIGHTSHOT
установлен в положение OFF
– в режиме MEMORY (Только модель
DCR-PC3E)
Подсветка для ночной съемки
Лучи подсветки для ночной съемки являются
инфракрасными и поэтому невидимыми.
Максимальное расстояние для съемки при
использовании подсветки для ночной съемки
равно примерно 3 м. В режиме ночной
суперсъемки +медленного затвора
расстояние для съемки будет в два или
более раз больше.
При записи в зеркальном режиме с
использованием батарейного блока
NP-F10/FS11
Подсветка для ночной съемки не работает.
END SEARCH
Вы можете дойти до конца записанной части
ленты после выполнения записи.
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите END SCH.
Будут воспроизведены последние 5
секунд записанной части, и
воспроизведение остановится. Вы можете
контролировать звук через акустическую
систему или головные телефоны.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для остановки поиска
Снова нажмите END SCH.
Функция поиска конца
Если Вы используете ленту без кассетной
памяти, функция поиска конца не будет
работать после извлечения кассеты, на ленту
которой была выполнена запись. Если Вы
используете ленту с кассетной памятью,
функция поиска конца будет работать даже
после извлечения кассеты.
Если на записанной ленте имеется
незаписанный участок, функция поиска конца
может работать неправильно (стр. 122).
Recording – Basics Запись – Основные положения
29
— Playback – Basics —
Playing back a tape
— Воспроизведение – Основные положения —
Воспроизведение ленты
You can monitor the playback picture on the
LCD screen. You can control playback using the
Remote Commander supplied with your
camcorder.
(1)Install the power source and insert the
recorded tape.
(2)Press OPEN to open the LCD panel.
(3)Set the POWER switch to PLAYER while
pressing the small green button. The power
lamp lights up.
(4)Press to rewind the tape.
(5)Press to start playback.
(6)Adjust the volume following the steps below.
1 Press FN to make PAGE1 appear (p. 18).
2 Press VOL. The screen to adjust volume
appears.
3 Press –/+ to adjust the volume.
– : to make the volume down
+: to make the volume up
(7)Press OK to return to PAGE1/PAGE2.
4
5
Вы можете контролировать воспроизводимое
изображение на экране ЖКД. Вы можете
контролировать воспроизводимое
изображение с использованием пульта
дистанционного управления, прилагаемого к
Вашей видеокамере.
(1)Установите источник питания и вставьте
записанную ленту.
(2)Нажмите кнопку OPEN для открывания
панели ЖКД.
(3)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение PLAYER. Загорится лампочка
питания.
(4)Нажмите кнопку для ускоренной
перемотки ленты назад.
(5)Нажмите кнопку для включения
воспроизведения.
(6)Отрегулируйте громкость, следуя
нижеприведенным пунктам.
1 Нажмите кнопку FN, чтобы появилась
страница PAGE1 (стр. 18).
2 Нажмите VOL. Появится экран
регулировки громкости.
3 Нажмите –/+ для регулировки
громкости.
–: для понижения громкости
+: для повышения громкости
(7)Нажмите ОК для возврата к PAGE1/
PAGE2.
POWER
3
PLAYER
C
O
K
L
To return to FN
Press EXIT.
To stop playback
30
Press x.
2
OFF
CAMERA
MEMORY
6
FN
–+
the bar indicator /
Индикатор полосы
1
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для остановки воспроизведения
Нажмите кнопку x.
OK
VOL
Loading...
+ 134 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.