Sony DCR-PC2E, DCR-PC3E User Manual

Page 1
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
3-866-966-12 (1)
DCR-PC3E

DCR-PC2E/PC3E

©1999 by Sony Corporation
Page 2
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Digital Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Digital Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звук, воспроизводимое данной цифровой видеокамеры.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
2
92/31/EEC
Page 3
English
Table of contents
Checking supplied accessories ........................... 5
Quick Start Guide............................................. 6
Getting started
Using this manual............................................. 10
Step 1 Preparing the power supply.................. 12
Charging the battery pack.............................. 12
Installing the battery pack.............................. 15
Connecting to the mains................................. 16
Step 2 Inserting a cassette ................................ 1 7
Step 3 Using a touch panel ............................... 1 8
Recording – Basics
Recording a picture........................................... 20
Shooting backlit subjects (BACK LIGHT)....... 27
Shooting in the dark (NightShot)................... 27
END SEARCH................................................ 29
Playback – Basics
Playing back a tape ........................................... 3 0
Viewing the recording on TV............................ 35
Advanced Recording Operations
Photo recording ................................................ 37
Using the wide mode........................................ 40
Using the fader function ................................... 41
Using special effects – Picture effect ................. 4 4
Using special effects – Digital effect .................. 45
Adjusting the white balance manually............. 48
Using the PROGRAM AE function................... 50
Adjusting the exposure manually..................... 52
Focusing manually............................................ 53
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings ............................. 78
Resetting the date and time .............................. 89
“Memory Stick” operations
Using a “Memory Stick”–introduction............. 91
Recording still images on “Memory Stick”s
– Memory photo recording............................ 99
Superimposing a still picture in a “Memory
Stick” on a moving picture
– MEMORY MIX .......................................... 102
Recording an image from a mini DV tape as a
still image ..................................................... 105
Copying still images from a mini DV tape
– Photo save ................................................. 10 7
Viewing a still picture
– Memory photo playback............................ 109
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW ............................................ 113
Preventing accidental erasure
– Image protection ........................................ 115
Deleting images .............................................. 116
Writing a print mark – PRINT MARK............ 119
Additional Information
Using the viewfinder...................................... 120
Usable cassettes .............................................. 12 2
Troubleshooting.............................................. 12 5
Self-diagnosis display ..................................... 130
Warning indicators and messages .................. 13 1
Using your camcorder abroad ........................ 141
Maintenance information and precautions..... 142
Specifications .................................................. 148
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects............ 55
Playing back a tape with digital effects............. 56
Quickly locating a scene using the zero set
memory function............................................ 57
Searching a recording by date – Date search .... 5 8
Searching the boundaries of recorded tape
by title – Title search....................................... 60
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan ............................. 61
Editing
Dubbing a tape .................................................. 64
Editing partially on a DV tape – DV synchro-
editing (DCR-PC3E only) ............................... 66
Audio dubbing................................................. 68
Superimposing a title ........................................ 71
Making your own titles..................................... 74
Labeling a cassette ............................................ 76
Quick Reference
Identifying the parts and controls................... 150
Quick Function Guide..................................... 159
Index ............................................................... 161
• Windows is registered trademarks licensed to Microsoft Corporation, registered in the U.S.A. and other countries.
• All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies.
Furthermore, “” and “” are not mentioned in each case in this manual.
3
Page 4
Русский
Оглавление
Проверка прилагаемых принадлежностей.... 5
Руководство по быстрому запуску ............ 8
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства .......... 10
Пункт 1 Подготовка источника питания ..... 12
Зарядка батарейного блока ....................... 12
Установка батарейного блока ................... 15
Подсоединение к сетевой розетке ........... 16
Пункт 2 Установка кассеты .......................... 17
Пункт 3 Использование сенсорной панели
.................................................................... 18
Запись – Основные положения
Запись изображения ...................................... 20
Съемка объектов с задней подсветкой
(BACK LIGHT) ............................................ 27
Съемка в темноте (Ночная съемка) .......... 27
END SEARCH ............................................... 29
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты ............................... 30
Просмотр записи на экране телевизора ..... 35
Усовершенствованные операции съемки
Фотосъемка .................................................... 37
Использование широкоэкранного режима .. 40
Использование функции фейдера ............... 41
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения .............................. 44
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект.................................... 45
Регулировка баланса белого вручную ......... 48
Использование функции PROGRAM AE ...... 50
Регулировка экспозиции вручную ................ 52
Фокусировка вручную ................................... 53
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ................................................ 55
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами................................................... 56
Быстрое отыскание эпизода с помощью
функции памяти нулевой отметки ............. 57
Поиск записи по дате – Поиск даты ............ 58
Поиск границ записи на ленте по титру
– Поиск титра ............................................... 60
Поиск фото
– Фотопоиск/Фотосканирование ................ 61
Монтаж
Перезапись ленты .......................................... 64
Монтаж по частям на ленту DV
– Синхронный монтаж DV (Только модель
DCR-PC3E) ................................................... 66
Аудиоперезапись ........................................... 68
Наложение титра ........................................... 71
Создание Ваших собственных титров ......... 74
4
Маркировка кассеты ..................................... 76
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Изменение установок меню .......................... 78
Переустановка даты и времени ................... 89
Операции с “Memory Stick”
Использование “Memory Stick”–Введение ... 91 Запиcь неподвижных изображений на
“Memory Stick”s – Фотозапись с
сохранением в памяти ................................ 99
Наложение неподвижного изобра-жения из
“Memory Stick” на подви-жное
изображение – MEMORY MIX................... 102
Запись изображения с ленты mini DV как
неподвижного изображения .................... 105
Копирование неподвижных изображений с
ленты mini DV – Сохранение в памяти
фотоснимков.............................................. 107
Просмотр неподвижного изображения –
Воспроизведение фотоснимков из
памяти ........................................................ 109
Воспроизведение изображений в
непрерывной последовательности по
замкнутому циклу – SLIDE SHOW ........... 113
Предотвращение случайного стирания
– Защита изображения ............................. 115
Удаление изображений ............................... 116
Запись печатных знаков – PRINT MARK ... 119
Дополнительная информация
Использование видоискателя .................... 120
Используемые кассеты ............................... 122
Поиск и устранение неисправностей ......... 133
Индикация самодиагностики ...................... 138
Предупреждающие индикаторы и
сообщения .................................................. 139
Использование Вашей видеокамеры за
границей ..................................................... 141
Информация по уходу за аппаратом и меры
предосторожности .................................... 142
Технические характеристики ..................... 149
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов ........... 150
Руководство по быстрым функциям .......... 160
Алфавитный указатель ............................... 162
• Windows является зарегистрированной
торговой маркой, принадлежащей фирме
Microsoft Corporation, зарегистрированной в
США и других странах.
• Все названия изделий, упомянутые в
даннном руководстве, могут быть
торговыми марками или
зарегистрированными торговыми марками
соответствующих компаний. К тому же, знаки “™” и “” не упоминаются в каждом случае в данном руководстве.
Page 5

Checking supplied accessories

Проверка прилагаемых принадлежностей
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
1
or/или
RMT-812 RMT-809
4
7
qa
5
890
qs qd
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
2
3
6
Getting started Подготовка к эксплуатации
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 155)
RMT-812: DCR-PC3E RMT-809: DCR-PC2E
2 AC-VF10 power adaptor (1), Mains lead
(1) (p. 12)
3 NP-FS11 battery pack (1) (p. 12, 15) 4 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 156).
5 Serial port adaptor for “Memory Stick”
(1), PC serial cable (1), AC adaptor for Serial port adaptor (1) (p. 112)
DCR-PC3E only
6 “Memory Stick” (1) (p. 91)
DCR-PC3E only
7 A/V connecting cable (1) (p. 35) 8 Lens cap (1) (p. 20) 9 21-pin adaptor (1) (p. 36) 0 Application software: PictureGear 3.2Lite
(CD ROM) (1) (p. 112) DCR-PC3E only
qa DK-115 Connecting cord (1) (p. 16) qs Battery terminal cover (1) (p. 15) qd Cleaning cloth (1) (p. 143)
1 RMT-811 Беспроводный пульт
дистанционного управления (1) (стр. 155) RMT-812: DCR-PC3E
RMT-809: DCR-PC2E
2 Сетевой адаптер AC-VF10 (1), провод
электропитания (1) (стр. 12)
3 Батарейный блок NP-FS11 (1) (стр. 12, 15) 4 Батарейка R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр. 156)
5
Адаптер последовательного порта для “Memory Stick” (1), РС-шнур
последовательного соединения (1), адаптер переменного тока для адаптера серийного порта (1) (стр. 112) Только модель DCR-PC3E
6 “Memory Stick” (1) (стр. 91)
Только модель DCR-PC3E
7 Соединительный кабель аудио/видео (1)
(стр. 35)
8 Крышка объектива (1) (стр. 20) 9 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 36) 0 Прикладное программное обеспечение:
PictureGear 3.2Lite (КД ПЗУ) (1) (стр. 112) Только модель DCR-PC3E
qa Соединительный шнур DK-115 (1) (стр. 16) qs
Крышка батарейных контактов (1) (стр. 15)
qd Очистительная ткань (1) (стр. 143)
5
Page 6
English

Quick Start Guide

Connecting the mains lead (p. 16)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15).
AC adaptor (supplied)
Quick Start Guide
Connecting plate
DK connecting cord (supplied)
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Slide the BATT RELEASE
Remove the battery terminal cover. And then attach the connecting plate to your camcorder.
lever to remove the connecting plate from your camcorder.
Inserting a cassette (p. 17)
1Slide OPEN/Z
EJECT in the direction of the arrow and open the lid.
2Push the middle
portion of the back of the cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out.
3
2
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment.
4After the cassette
compartment going down completely, close the lid until it clicks.
6
Page 7
Recording a picture (p. 20)
1Remove the lens cap.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, pull out the viewfinder until it clicks. Use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
2Set the START/STOP MODE
switch to .
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 30)
1Set the POWER switch to PLAYER
while pressing the small green button.
POWER
PLAYER
C
O
K
L
5SEC
3Set the POWER switch to CAMERA
while pressing the small green button. The power lamp lights up.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
4Press START/STOP. Your camcorder
starts recording. To stop recording, press START/STOP again.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
3Press of the touch panel to
rewind the tape.
Quick Start Guide
OFF
CAMERA
MEMORY
2Press OPEN
to open the LCD panel.
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
4Press of the touch panel to
start playback.
NOTE
When using the touch panel, press operation buttons lightly with your thumb supporting the LCD screen from the backside of it. Do not press the LCD screen with sharp-pointed objects such as pens.
7
Page 8
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 16)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 15).
Адаптер переменного тока (прилагается)
Руководство по быстрому запуску
Соединительная пластина
Соединительный шнур DK (прилагается)
Снимите крышку батарейных контактов. А затем прикрепите соединительную пластину к Вашей видеокамере.
Передвиньте рычаг BATT RELEASE для снятия соединительной пластины с Вашей видеокамеры.
Установка кассеты (стр. 17)
1Передвиньте
переключатель OPEN/ Z EJECT в направлении стрелки и откройте крышку.
2Нажмите посредине
задней стороны кассеты для ее установки. Всавть кассету по прямой линии глубоко в кассетный отсек с окошком, обращенным наружу.
3
2
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном
отсеке.
4
После того, как кассетный отсек полностью опустится вниз, закройте крышку так, чтобы она защелкнулась.
8
Page 9
Запись изображения (стр. 20)
1Снимите крышку объектива.
Видоискатель
Когда панель ЖКД закрыта, вытащите видоискатель так, чтобы он защелкнулся. Используйте видоискатель, прислонив Ваш глаз к окуляру.
2Установите переключатель
START/STOP MODE в положение .
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
5SEC
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 30)
1Установите переключатель POWER
в положение PLAYER, нажав маленькую зеленую кнопку.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
3Установите переключатель
POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. Высветится лампочка питания.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
4Нажмите кнопку START/STOP.
Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
3Нажмите кнопку сенсорной
панели для перемотки ленты назад.
4Нажмите кнопку сенсорной
панели для начала воспроизведения.
Руководство по быстрому запуску
2
Нажмите кнопку OPEN для открывания панели ЖКД.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте видеокамеру, взявшись за видоискатель или панель ЖКД.
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании сенсорной панели нажимайте кнопки слегка большим пальцем поддерживая экран ЖКД с задней стороны. Не нажимайте экран ЖКД заостренными предметами, как например ручкой.
9
Page 10
— Getting started —

Using this manual

— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного руководства
The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-PC3E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-PC3E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Types of differences
DCR- PC2E PC3E DV synchro-editing z MEMORY mark*
(on the POWER switch) z Provided
— Not provided * The model with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory functions. See page 91 for details.
z
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with your camcorder. We recommend that you use a tape with cassette memory .
The functions which require different operations depending on whether the tape has the cassette memory or not are:
•End search (p. 29, 34)
•Searching a recording by date – Date search (p. 58)
•Photo search (p. 61).
The functions you can operate only with the cassette memory are:
•Searching the boundaries of recorded tape by title – Title search (p. 60)
•Superimposing a title (p. 71)
•Making your own titles (p. 74)
•Labeling a cassette (p. 76).
For details, see page 122.
You see this mark in the introduction of the features that operate only with cassette memory.
Tapes with cassette memory are marked by
10
(Cassette Memory).
Инструкции в данном руководстве предназначены для двух моделей, перечисленных в таблице ниже. Перед тем, как прочесть данное руководство и начать эксплуатацию Вашей видеокамеры, проверьте номер модели на нижней стороне Вашей видеокамеры. В качестве иллюстративных целей используется модель DCR-PC3E. В других случаях номер модели указан на рисунках. Какие-либо расхождения в эксплуатации четко указаны в тексте, например, “только модель DCR-PC3E.” При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
Типы различий
DCR- PC2E PC3E Синхронный монтаж DV z Знак MEMORY*
(на переключателе POWER) z Имеется
— Отсутствует * В моделях со знаком MEMORY на переклю-
чателе POWER имеются функции памяти. Подробные сведения приведены на стр. 91.
z
Примечание по кассетной памяти
Ваша видеокамера основана на формате DV. Вы можете использовать для Вашей видеокамеры только кассеты mini DV. Рекомендуется использовать ленту с кассетной памятью .
Функции, для которых требуются разные операции в зависимости имеет ли лента кассетную память или нет:
• Поиск конца (стр. 29, 34)
• Поиск записи по дате – Поиск даты (стр. 58)
• Фотопоиск (стр. 61). Функции, которыми Вы можете управлять только с помощью кассетной памяти, следующие:
• Поиск границ записи на ленте по титру ­Поиск титра (стр. 60)
• Наложение титра (стр. 71)
• Создание Ваших собственных титров (стр. 74)
• Маркировка кассеты (стр. 76).
Подробные сведения приведены на стр. 122.
Вы можете увидеть этот знак при описании функций, которыми можно управлять только с помощью
кассетной памяти. Ленты с кассетной памятью маркируются с помощью знака (кассетная память).
Page 11
Using this manual
Использование данного руководства
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black spots and/or bright spots (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and/or in the colour viewfinder. These spots occur normally in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Effective number of pixels is 99.99% or more.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Do not place your camcorder so as to point the viewfinder or the LCD screen toward the sun. The inside of the viewfinder or LCD screen may be damaged [c].
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зави­симости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо исполь­зовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Нелицензированная запись таких материалов может противоречить положениям закона об авторском праве.
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизион­ной технологии. Однако на экране ЖКД и/ или в цветном видоискателе могут постоян­но появляться черные или яркие цветные точки (красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначено для эффективного использования.
Не допускайте, чтобы видеокамера станови-лась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппара­та, которая не всегда может быть устранена [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой выше 60°C (140°F), как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b].
• Не располагайте свою видеокамеру таким образом, чтобы видоискатель или экран ЖКД были направлены на солнце. Иначе может быть повреждено внутреннее устройство видоискателя или экрана ЖКД [c].
[a] [b] [c]
Getting started Подготовка к эксплуатации
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисп­равности видеокамеры, видеоленты и т.п.
11
Page 12
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1
Подготовка источника питания

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (S series).
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
(1)Connect the mains lead to the AC adaptor. (2)Align the hooks of the battery pack with the
AC adaptor. Then fit the battery pack in the direction of the arrow.
(3)Connect the mains lead to mains. The
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed. For full charge, which allows you to use the battery longer than usual, leave the battery pack in place for approximately one hour after the CHARGE lamp goes out.
1 2
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии S).
“InfoLITHIUM” является торговой маркой корпорации Sony.
(1)Подсоедините провод электропитания к
адаптеру переменного тока.
(2)Совместите зацепки батарейного блока с
адаптером переменного тока. Затем переместите батарейный блок в направлении стрелки.
(3)Подсоедините провод электропитания к
электрической сети. загорится лампочка CHARGE (оранжевая). Зарядка началась.
Когда погаснет лампочка CHARGE
нормальная зарядка будет завершена. Для полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше чем обычно оставьте батарейный блок на месте приблизительно еще на один час после того, как погаснет лампочка CHARGE.
3
CHARGE
Charging time / Время зарядки
Battery pack /
Батарейный блок
NP-FS11 (supplied)/(прилагается) 170 (110) NP-FS21 265 (205) NP-FS31 360 (300) NP-F10 145 (85) NP-F20 220 (160) NP-F30 295 (235)
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack
12
Full charge (Normal charge) /
Полная зарядка
(нормальная зарядка)
Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока
Page 13
Step 1 Preparing the power
supply
Recording time / Время записи
Battery pack /
Батарейный блок
Continuous* / Typical** / Continuous* / Typical** /
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
NP-FS11 (supplied)/(прилагается)
NP-FS21 150 (135) 85 (70) 120 (110) 60 (55) NP-FS31 235 (210) 120 (105) 185 (170) 95 (85) NP-F10 60 (50) 30 (25) 45 (40) 25 (20) NP-F20 120 (105) 65 (55) 95 (85) 50 (40) NP-F30 175 (160) 90 (80) 140 (125) 70 (60)
Пункт 1
Подготовка источника питания
Recording with Recording with
the viewfinder / the LCD screen /
Запись с помощью Запись с помощью
видоискатель экрана ЖКД
70 (60) 35 (30) 55 (50) 30 (25)
Getting started Подготовка к эксплуатации0
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. * Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Playing time / Время воспроизведения
Battery pack / on LCD screen / with LCD closed /
Батарейный блок
NP-FS11 (supplied)/(прилагается)
NP-FS21 130 (115) 165 (145) NP-FS31 200 (145) 250 (235) NP-F10 50 (45) 60 (55) NP-F20 100 (90) 130 (115) NP-F30 150 (135) 190 (170)
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Playing time Playing time
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
60 (50) 75 (70)
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Числа в скобках “( )” указывают время при использовании батарейного блока с нормальной зарядкой. * Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°C (77°F). При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
**Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/ остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Цифры в скобках “( )” указывают время при использовании батарейного блока с нормальной зарядкой. При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
13
Page 14
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
Note on NP-F10/FS11
The battery life will be shorter when you carry out recording in a cold place or with the LCD panel opened. We recommend that you use the NP-FS21/FS31 large capacity battery pack (not supplied).
Plug the mains lead deeply
Be sure to plug the mains lead deeply into the terminal of AC power adaptor so that it is firmly locked. If there is a gap between the plug of mains lead and the terminal of AC power adaptor, it does not affect the efficiency of the AC power adaptor.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible video equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (S series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” S series battery packs have the
mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
Примечание к батарейному блоку NP-F10/FS11
Срок службы батарейного заряда будет уменьшаться, если Вы выполняете запись в холодных условиях или с открытой панелью ЖКД. Мы рекомендуем, чтобы Вы использовали батарейный блок с большей емкостью NP-FS21/FS31 (не прилагается).
Плотно подсоедините провод электропитания
Убедитесь, что провод электропитания плотно подсоединен к гнезду сетевого адаптера, так чтобы он был надежно зафиксирован. В случае, если имеется зазор между штекером провода электропитания и гнездом сетевого адаптера переменного тока, это может повлиять на эффективность сетевого адаптера переменного тока.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево­ионный батарейный блок, который может обмениваться данными, такими как потребление заряда батарейного блока, с совместимой видеоаппаратурой. Это устройство совместимо с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (cерии S). Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. На батарейных блоках “InfoLITHIUM” серии S имеется знак . “InfoLITHIUM” является торговой маркой корпорации Sony Corporation.
14
Page 15
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1
Подготовка источника питания

Installing the battery pack

Install the battery pack to use your camcorder outdoors.
(1)While sliding BATT RELEASE in the direction
of the arrow 1, slide the battery terminal cover in the direction of the arrow 2.
(2)Insert the battery pack in the direction of the
arrow.
1 2
2
1
To remove the battery pack
The battery pack is removed in the same way as the battery terminal cover.
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения.
(1)Передвигая рычаг BATT RELEASE в
направлении стрелки 1, переместите крышку батарейных контактов в направлении стрелки 2.
(2)Вставьте батарейный блок в направлении
стрелки.
Для снятия батарейного блока
Батарейный блок снимается таким образом, как и крышка батарейных контактов.
Getting started Подготовка к эксплуатации0
Note on the remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator on the LCD screen or in the viewfinder roughly indicates the recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed.
Note on battery terminal cover
To protect the battery terminals, install the battery terminal cover after the battery pack is removed.
Примечание к индикатору оставшегося времени батарейного заряда.
Индикатор оставшегося времени батарейного заряда на экране ЖКД или в видоискателе приблизительно указывает время записи. Индикатор может не показывать правильное время в зависимости от условий, в которых Вы производите запись. Если Вы закроете панель ЖКД и откроете ее опять, то это займет около 1 минут для отображения правильного оставшегося времени батарейного заряда.
Примечание к крышке батарейных контактов
Для защиты батарейных контактов установите крышку батарейных контактов после удаления батарейного блока.
15
Page 16
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1
Подготовка источника питания

Connecting to the mains

When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC adaptor. (1)Connect the supplied connecting cord to the
DC OUT jack on the AC adaptor.
(2)Slide the connecting plate in the direction of
the arrow.
(3)Connect the mains lead to the AC adaptor. (4)Connect the mains lead to the mains.
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью адаптера переменного тока. (1)Подсоедините прилагаемый
соединительный шнур к гнезду DC OUT на адаптере переменного тока.
(2)Передвиньте соединительную пластину в
направлении стрелки.
(3)Подсоедините провод электропитания к
адаптеру переменного тока.
(4)Подсоедините провод электропитания к
электрической сети.
31, 2
4
To remove the connecting plate
The connecting plate is removed in the same way as the battery pack.
WARNING
The mains lead must only be changed at a qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (the mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Note
Keep the AC adaptor away from your camcorder if the picture is disturbed.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
16
Для снятия соединительной пластины
Соединительная пластина снимается таким же образм как и батарейный блок.
ВНИМАНИЕ
Провод электропитания следует заменять только в мастерской квалифицированного обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника переменного тока (электрической сети) до тех пор, пока он подсоединен к электричес­кой сети, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
Если изображение искажено, отодвиньте сетевой адаптер переменного тока подальше от видеокамеры.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство постоянного тока Sony (не прилагается).
Page 17
Step 2 Inserting a
cassette
Пункт 2
Установка кассеты
(1)Prepare the power supply (p.12). (2)Slide OPEN/Z EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Push the middle portion of the back of the
cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
OPEN/Z EJECT
2 3, 4
To eject a cassette
Follow the procedure above, and take out the cassette in step 3.
(1)Подготовьте источник питания (стр. 12). (2)Передвиньте переключатель OPEN/ Z
EJECT в направлении стрелки. Кассетный отсек автоматически поднимется вверх и откроется.
(3)Нажмите посредине задней стороны
кассеты, чтобы вставить ее. Вставьте кассету по прямой в кассетный отсек до упора, так чтобы окошку было обращено наружу.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на отсеке. Кассетный отсек
автоматически опустится вниз.
(5)После того, как кассетный отсек
опустится полностью вниз, закройте крышку так, чтобы она защелкнулась.
5
Для извлечения кассеты
Следуйте вышеописанной процедуре и выньте кассету в пункте 3.
Getting started Подготовка к эксплуатации0
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction.
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
When you use mini DV cassette with cassette memory
Read the instruction about cassette memory to use this function properly (p. 122).
To prevent misoperation of your camcorder
Set the POWER switch to OFF when you insert and eject a cassette.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Примечания
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это может привести к неисправности.
• Кассетный отсек может не закрыться, если Вы нажмете какую-либо другую часть на крышке, а не метку .
При использовании кассеты mini DV c кассетной памятью
Прочтите инструкцию о кассетной памяти для использования этой функции надлежащим образом (стр. 122).
Для предотвращения неправильной эксплуатации Вашей видеокамеры
При установке и извлечении кассеты установите переключатель POWER в положение OFF.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете, так чтобы появилась красная метка.
17
Page 18
Step 3 Using a touch
panel
Пункт 3 Использование
сенсорной панели
Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Touch the LCD panel directly to operate each function.
In the recording/playback mode
(1)Prepare the power supply (p. 12). (2)Set the POWER switch to CAMERA (in the
recording mode)/PLAYER (in the playback mode) while pressing the small green button.
(3)Press OPEN to open the LCD panel. (4)Press FN. Operation buttons appear on the
LCD screen.
(5)Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation
buttons appear on the LCD screen.
(6)Press a desired operation item. Refer to
relevant pages for each function.
In CAMERA mode /
В режиме CAMERA
PAGE1 PAGE2 EXIT
MENU END
FADER DIG
EFFT
MEM
MIX
SCH
EXPO–
SURE
Ваша видеокамера имеет кнопки управления на экране ЖКД. Трогайте непосредственно панель ЖКД для управления каждой функцией.
В режиме записи/воспроизведения
(1)Подготовьте источник питания (стр. 12). (2)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение CAMERA (в режиме записи)/ PLAYER (в режиме воспроизведения).
(3)Нажмите кнопку OPEN для открывания
панели ЖКД.
(4)Нажмите FN. На экране ЖКД появятся
кнопки управления.
(5)Нажмите PAGE2 для перехода к PAGE2.
На экране ЖКД появятся кнопки управления.
(6)Нажмите на желаемый элемент
управления. Обращайтесь к соответствующей странице для каждой функции.
245,6
FN
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
PAGE1 PAGE2 EXIT
BRT
VOL
TITLE LCD
To return to FN
Press EXIT.
To execute settings
Press EXEC or OK.
To cancel settings
Press OFF to return to PAGE1/PAGE2.
18
3
1
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для выполнения установок
Нажмите ЕХЕС или ОК.
Для отмены установок
Нажмите OFF для возвращения к PAGE1/ PAGE2.
Page 19
Step 3 Using a touch panel
Пункт 3
Использование сенсорной панели
Notes
•When using the touch panel, press operation buttons with your thumb supporting the LCD screen from the back side of it or press those buttons lightly with your index finger. Do not press them with sharp-pointed objects such as pens.
•Do not touch the LCD screen with wet hands.
•If FN is not on the LCD screen, touch the LCD screen lightly to make it appear. You can control the display with DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder.
•When operation buttons do not work even if you press them, an adjustment is required (CALIBRATION) (p. 145).
•When the LCD screen gets dirty, use the supplied cleanig cloth.
When executing each item
The green bar appears above the item.
If the items are not available
The colour of the items changes to grey.
Touch panel
You can operate with the touch panel using the viewfinder (p. 120).
Press FN to display the following buttons:
In CAMERA mode
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT, MEMORY MIX (DCR-PC3E only), EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
In PLAYER mode
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT
See p. 91 for MEMORY mode.
Примечания
• При использовании сенсорной панели нажимайте кнопки управления большим пальцем, поддерживая экран ЖКД с задней стороны или легко нажимайте эти кнопки Вашим указательным пальцем. Не нажимайте их заостренными предметами, такими, как шариковые ручки.
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.
• Если кнопки FN нет на экране ЖКД, слегка дотроньтесь до экрана ЖКД, чтобы она появился. Вы можете управлять дисплеем с помощью DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей видеокамере.
• Когда кнопки управления не работают, даже если Вы их нажимаете, то требуется выполнить регулировку (CALIBRATION) (стр. 145).
• В случае загрязнения экрана ЖКД, воспользуйтесь прилагаемой тканью для очистки.
При выполнении каждого пункта
Зеленая полоса появляется над элементом.
Если элементы будут недоступны
Цвет элементов изменяется на серый.
Сенсорная панель
Вы можете управлять сенсорной панелью с использованием видоискателя (стр. 120).
Нажмите кнопку FN для отображения следующих кнопок:
В режиме CAMERA
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER,
DIGITAL EFFECT, MEMORY MIX (Только модель DCR-PC3E), EXPOSURE
PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
В режиме PLAYER
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,
END SEARCH
PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT
Getting started Подготовка к эксплуатации0
См. стр. 91 для режима MEMORY.
19
Page 20
— Recording – Basics —
— Запись – Основные положения —

Recording a picture

Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap and pull the lens cap
string to fix it.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to p. 17).
(3)Pull out the viewfinder until it clicks. (4)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. The power lamp under the POWER switch flashes, and then your camcorder is set to the standby mode. (It takes about five seconds.)
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
4
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
C
O
K
L
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку за Вас. (1)Снимите крышку объектива и потяните
шнур крышки объектива, чтобы зафиксировать ее.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 17).
(3)Вытащите видоискатель так, чтобы он
защелкнулся.
(4)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение CAMERA. Лампочка питания под переключателем POWER будет мигать, а затем Ваша видеокамера будет установлена на режим готовности. (Это займет окого пяти секунд.)
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится индикатор “REC”. Высветится также лампочка записи, расположенная на передней панели видеокамеры. Для остановки записи нажмите кнопку START/ STOP еще раз.
1
3 2
5
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF. (2)Set the viewfinder back to the previous
position.
(3)Eject the cassette. (4)Remove the battery pack.
20
40min
C
O
K
L
REC
Microphone / Микрофон
0:00:01
Camera recording lamp /
Лапмочка записи видеокамерой
После записи
(1)Установите переключатель POWER в (2)Верните видоискатель назад в прежнее (3)Вытолкните кассету.
(4)Удалите батарейный блок
положение OFF.
положение.
Page 21
Recording a picture
Запись изображения
Notes
•Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording.
•When the viewfinder is not pull out until it clicks, the picture does not appear in the viewfinder even if the LCD panel is closed.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p.78). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. The picture is not distorted. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your camcorder.
While the power lamp is flashing
Images do not appear on the LCD screen or in the viewfinder.
Note on the LOCK (DCR-PC3E only)
When you slide the LOCK to the left, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK is set to the right as a default setting.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF. When you use a tape with cassette memory, however, you can make the transition smooth even after ejecting the cassette if you use the END SEARCH function (p. 29).
If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF, and to CAMERA again.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record in the LP mode
•The transition between scenes is not smooth.
•The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Примечания
• Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи.
• Когда видоискатель не выдвинут до позиции защелкивания, изображение не появляется в видоискателе, даже если панель ЖКД закрыта.
Примечание по режиму записи
Ваша видекамера выполняет запись и воспроизведение в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (долгоиграющее воспроизведение). Выберите команду SP или LP в установках меню (стр.
78). В режиме LP Вы можете выполнять
запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в режиме SP. Изображение не будет искажено. При выполнении записи на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере рекомендуется воспроизводить эту ленту также на Вашей видеокамере.
В то время, когда мигает лампочка питания
Изображения не появляются на экране ЖКД или в видоискателе.
Примечание по LOCK (Только модель DCR-PC3E)
Если Вы передвинете LOCK вправо, переключатель POWER уже не может быть случайно установлен в положение MEMORY. Установка по умолчанию соответствует правому положению LOCK.
Для обеспечения плавного перехода
Переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом будет плавным до тех пор, пока не извлечете кассету, даже если Вы и выключали Вашу видеокамеру. При замене батарейного блока установите переключатель POWER в положение OFF. Однако при использовании ленты с кассетной памятью Вы можете выполнять плавный переход даже после извлечения кассеты с помощью функции END SEARCH (стр. 29).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме ожидания на 5 минут при вставленной кассете
Ваша видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ батарейного блока и ленты. Для возобновления режима ожидания установите переключатель POWER в положение OFF, а затем снова в положение CAMERA.
Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на одну ленту или же записываете несколько эпизодов в режиме LP
• Переход между сценами не будет плавным.
• Воспроизводимое изображение может быть искажено или же код времени может быть не записан надлежащим образом между сценами.
Recording – Basics Запись – Основные положения
21
Page 22
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Pull out the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Note
When the viewfinder is not pull out until it clicks, the picture does not appear in the viewfinder.
Shooting with the LCD screen
Регулировка видоискателя
Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Выдвиньте видоискатель и подвигайте рычаг регулировки объектива видоискателя.
Примечание
Когда видоискатель не выдвинут до позиции защелкивания, изображение не появляется в видоискателе.
Съемка с помощью экрана ЖКД
Press OPEN to open the LCD panel. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen (Mirror mode).
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
Shooting with the LCD screen makes battery life shorter than using the viewfinder.
22
Нажмите кнопку OPEN для открывания панели ЖКД. Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива. Если Вы повернете панель ЖКД так, что будет направлена в другую сторону, в видоискателе и на экране ЖКД появится индикатор (Зеркальный режим).
При закрывании панели ЖКД установите ее вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем присоедините ее к корпусу видеокамеры.
Примечание
Съемка с использованием экрана ЖКД делает срок службы батарейного заряда короче, чем при использовании видоискателя.
Page 23
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the brightness of the LCD screen
(1)In the standby/recording mode, press FN and
select PAGE2 (p. 18).
(2)Press LCD BRT. The screen to adjust the
brightness of the LCD screen appears.
(3)Adjust the brightness of the LCD screen using
–/+. – : to dim +: to brighten
(4)Press OK to return to PAGE1/PAGE2.
1
FN
180°
90°
OPEN
Регулировка яркости экрана ЖКД
(1)В режиме готовности/записи нажмите
кнопку FN и выберите PAGE2 (стр. 18).
(2)Нажмите LCD BRT. Появится экран для
регулировки яркости экрана ЖКД.
(3)Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с
использованием –/+. – : темнее +: ярче
(4)Нажмите ОК для возврата к PAGE/1/
PAGE2.
2,3
LCD BRT
LCD BRT
–+
the bar indicator /
Индикатор полосы
OK
Recording – Basics Запись – Основные положения
To return to FN
Press EXIT.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
When you adjust angles of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote Commander does not work.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Примечание
При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне
помещения под прямым солнечным светом Возможно будет трудно разглядеть экран ЖКД. В этом случае рекомендуется использовать видоискатель.
При регулировке углов панели ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД открыта на 90 градусов.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет отображаться зеркально. Однако запись изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления не работает.
23
Page 24
Recording a picture
Запись изображения
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of the other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
When you press FN
The does not appear on the LCD screen or in the viewfinder.
LCD screen backlight
You can change the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the menu settings (p. 78).
Even if you adjust the LCD screen backlight or brightness of the LCD screen
The recorded picture will not be affected.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде Xz, а индикатор REC в виде z. Некоторые другие индикаторы появятся в зеркально отображенном виде, а некоторые из них не будут отображаться совсем.
Когда Вы нажимаете кнопку FN
не будет появляться на экране ЖКД или в
видоискателе.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Вы можете изменять яркость задней подсветки. Выберите команду LCD B.L. в установках меню (стр. 78).
Даже в случае регулировки задней подсветки экрана ЖКД или яркости экрана ЖКД
Это не повлияет на записанное изображение.
Использование функции наезда видеокамеры
Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры. Передвиньте его сильнее для ускоренного наезда видеокамеры. Использование функции наезда видеокамеры в небольшом количестве обеспечивает наилучшие результаты. Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкоугольного вида
(объект удаляется)
Zoom greater than 10× is performed digitally, if you set D ZOOM to ON in the menu settings. The digital zoom function is set to OFF as a default setting. (p. 78)
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you set D ZOOM to ON. /
Правая сторона полосы на экране показывает зону цифровой трансфокации. Зона цифровой трансфокации появится, если Вы установите команду D ZOOM в
24
положение ON.
W
T
W
W
T
T
Наезд видеокамеры более 10× выполняется цифровым методом, если Вы установите команду D ZOOM в положение ON в установках меню. Установка по умолчанию для функции цифрового вариообъектива соответствует положению OFF (стр. 78).
W
T
Page 25
Recording a picture
Запись изображения
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 10×.
•The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. Set D ZOOM to OFF in the menu settings. Otherwise the digital zoom activates without notice (p. 78).
START/STOP MODE setting
: Recording starts when you press START/
STOP, and stops when you press it again (default setting).
ANTI GROUND SHOOTING :
Your camcorder records only while you press START/STOP. Use this mode to avoid recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press use this mode to START/
STOP, your camcorder records for 5 seconds and then stops automatically.
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива сторону “W” до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который отстоит по крайней мере на расс­тоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом
• Цифровой вариообъектив начинает срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 10×.
• Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”. Установите функцию D ZOOM в установках меню в положение OFF. В противном случае цифровой вариообъектив будет срабатывать без уведомления (стр. 78).
Установка START/STOP MODE
:
При нажатии кнопки START/STOP начнется запись, а при повторном нажатии этой кнопки запись остановится (установка по умолчанию).
ANTI GROUND SHOOTING :
Ваша видеокамера будет выполнять запись только при нажатии кнопки START/STOP. Используйте этот режим для избежания записи нежелательных эпизодов.
5SEC: Если Вы нажмете кнопку START/
STOP, видеокамера будет выполнять запись в течение 5 секунд, а затем автоматически остановится.
Recording – Basics Запись – Основные положения
START/STOP
5SEC
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Notes
•You cannot use the fader function in the 5SEC or mode.
•The time code does not appear in the 5SEC mode.
To extend the recording time in the 5SEC mode
Five dots (zzzzz) appear, and then disappear at a rate of one per second. To extend the recording time, press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 seconds from the moment you press START/STOP.
Примечания
Вы не можете использовать функцию
фейдера в режиме 5SEC или режиме .
В режиме 5SEC счетчик ленты не появляется.
Для удлинения времени записи в режиме 5SEC
Пять точек (zzzzz) будут появляться, а затем исчезать по одной за секунду. Для удлинения времени записи нажмите кнопку START/STOP перед тем, как исчезнут все точки. Запись будет продолжаться около 5 секунд с момента нажатия кнопки START/ STOP.
25
Page 26
Recording a picture
Запись изображения
Indicators displayed in the recording mode
The indicators are not recorded on tape.
Cassette memory indicator/Индикатор кассетной памяти
This appears when using a tape with cassette memory. /
Этот индикатор появляется при использовании кассетной памяти.
Recording mode indicator / Индикатор режима записи
STBY/REC indicator / Индикатор STBY/REC
0:00:01
40
min
Time code
The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours : minutes : seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER mode. You cannot rewrite only the time code.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately depending on the tape.
Recording date and time
Recording date and time will not be displayed on the LCD screen during recording. It is recorded on the tape automatically and displayed when you press the DATA CODE button on the remote commander during playing back.
REC
45min
Remaining battery time indicator /
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Time code/Tape counter / Код времени/Счетчик ленты Remaining tape indicator / Индикатор оставшейся ленты
This appears after you insert a cassette and record or play back for a while. /
Этот индикатор появляется после установки кассеты и выполнения записи или воспроизведения в течение некоторого времени.
FN
FN button / Кнопка FN
Press this button to display operation buttons on the LCD screen. /
Нажмите эту кнопку для отображения кнопок управления на экране ЖКД.
Индикаторы, отображаемые в режиме записи
Индикаторы не записываются на ленту.
Код времени
Код времени указывает время записи или воспроизведения, “0:00:00” (часы, минуты, секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00” (часы, минуты, секунды, кадры) в режиме PLAYER. Вы не можете перезаписать только код времени.
Индикатор оставшейся ленты
Индикатор может точно не отображаться в зависимости от ленты.
Дата и время записи
Дата и время записи не будут отображаться на экране ЖКД во время записи. Они записываются на ленте автоматически и отображаются, когда Вы нажимаете кнопку DATA CODЕ на пульте дистанционного управления во время воспроизведения.
26
Page 27
Recording a picture
Запись изображения

Shooting backlit subjects (BACK LIGHT)

When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.
Press BACK LIGHT in the recording or standby mode. The . indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. To cancel, press BACK LIGHT again.
If you press EXPOSURE and MANUAL when shooting backlit subjects
The backlight function will be canceled.

Shooting in the dark (NightShot)

The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function.
While your camcorder is in the standby mode, slide NIGHTSHOT to ON.
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
Съемка объектов с задней подсветкой (BACK LIGHT)
Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки.
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме записи или режиме ожидания. В видоискателе или на экране ЖКД появится индикатор .. Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT еще раз.
BACK LIGHT
Если вы нажмете кнопки EXPOSURE или MANUAL при выполнении съемки объектов с задней подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
Съемка в темноте (Ночная съемка)
Функция ночной съемки позволяет Вам выполнять съемку объектов в темных местах. Например, Вы сможете с успехом выполнять съемку ночных животных для наблюдения при использовании данной функции.
В то время, когда видеокамера находится в режиме ожидания, передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON. Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут мигать на экране ЖКД или в видоискателе. Для отмены функции ночной съемки передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положении OFF.
Recording – Basics Запись – Основные положения
NIGHTSHOT
OFF ON
+ SLOW
SHUTTER
NightShot Light emitter /
Излучатель подсветки для ночной съемки
27
Page 28
Recording a picture
Запись изображения
Using +SLOW SHUTTER
The NightShot +Slow shutter mode makes subjects more than four times brighter than those recorded in the NightShot mode.
(1)Slide NIGHTSHOT to ON in the standby
mode. indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen.
(2)Press +SLOW SHUTTER until the desired
NIGHTSHOT indicator flashes. The indicator changes as follows:
(NIGHTSHOT) t
(NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT) To cancel the NightShot +Slow shutter mode, slide NIGHTSHOT to OFF.
Using the NightShot Light
The picture will be clearer with the NightShot Light on. To enable NightShot Light, set N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 78).
Notes
•Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction.
•When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours.
•If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually.
•Do not cover the NightShot Light emitter when using the NightShot function.
While using the NightShot function, you cannot use the following functions:
– Exposure – PROGRAM AE – White balance – Fader* – Digital effect*
* You cannot use these functions only in the
NightShot +Slow shutter mode.
Shutter speed in the NightShot +Slow shutter mode
Indicator Shutter speed
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
28
Использование режима +SLOW SHUTTER
Режим ночной съемки +медленного затвора позволяет сделать объекты более чем в четыре раза ярче, чем в случае, если Вы будете выполнять съемку в темноте с помощью функции ночной съемки.
(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT
в положение ON в режиме ожидания в видоискателе или на экране ЖКД. Появится индикатор .
(2)Нажимайте кнопку +SLOW SHUTTER до
тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор NIGHTSHOT. Индикатор будет изменяться следующим образом:
( NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT) Для отмены режима ночной съемки +медленного затвора передвиньте пере­ключатель NIGHTSHOT в положение OFF.
Использование подсветки для ночной съемки
Изображение станет ярче, если включить функцию ночной подсветки. Для включения функции ночной подсветки установите переключатель N.S.LIGHT в положение ON в установках меню (cтр. 78).
Примечания
• Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время). Это может привести к неисправности Вашей видеокамеры.
• При удержании установки NIGHTSHOT в положении ON при нормальной записи изображение может быть записано в неправильных или неестественных цветах.
• Если фокусировка затруднена в автоматическом режиме при использовании функции ночной съемки, выполните фокусировку вручную.
• Не закрывайте крышкой эмиттер подсветки для ночной съемки при использовании функции ночной съемки.
При использовании функции ночной съемки Вы не можете использовать следующие функции:
– Экспозиция – PROGRAM AE – Баланс белого – Фейдер* – Цифровой эффект*
* Вы не можете использовать эти функции
только в режиме ночной съемки + медленного затвора.
Скорость затвора в режиме ночной съемки +медленного затвора
Индикатор Скорость затвора
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
Page 29
Recording a picture
Запись изображения
The +SLOW SHUTTER button does not work:
– while the fader function is set or in use – while the digital effect function is in use – when NIGHTSHOT is set to OFF – in the MEMORY mode (DCR-PC3E only)
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about 3 m (10 feet). The shooting distance will be twice or more in the NightShot +Slow shutter mode.
When recording in the mirror mode using NP-F10/FS11 battery
NightShot Light does not work.

END SEARCH

You can go to the end of the recorded section after you record.
(1)In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
(2)Press END SCH.
The last 5 seconds of the recorded section are played back and playback stops. You can monitor the sound from the speaker or headphones.
To return to FN
Press EXIT.
To stop searching
Press END SCH again.
End search function
When you use a tape without cassette memory, the end search function does not work once you eject the cassette after you have recorded on the tape. If you use a tape with cassette memory, the end search function works even once you eject the cassette. If there is a blank portion in the recorded portion, the end search function may not work correctly (p. 122).
Кнопка +SLOW SHUTTER не работает:
– если установлена или используется
функция фейдера
– если используется функция цифрового
эффекта
– если переключатель NIGHTSHOT
установлен в положение OFF
– в режиме MEMORY (Только модель
DCR-PC3E)
Подсветка для ночной съемки
Лучи подсветки для ночной съемки являются инфракрасными и поэтому невидимыми. Максимальное расстояние для съемки при использовании подсветки для ночной съемки равно примерно 3 м. В режиме ночной суперсъемки +медленного затвора расстояние для съемки будет в два или более раз больше.
При записи в зеркальном режиме с использованием батарейного блока NP-F10/FS11
Подсветка для ночной съемки не работает.

END SEARCH

Вы можете дойти до конца записанной части ленты после выполнения записи.
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите END SCH.
Будут воспроизведены последние 5 секунд записанной части, и воспроизведение остановится. Вы можете контролировать звук через акустическую систему или головные телефоны.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для остановки поиска
Снова нажмите END SCH.
Функция поиска конца
Если Вы используете ленту без кассетной памяти, функция поиска конца не будет работать после извлечения кассеты, на ленту которой была выполнена запись. Если Вы используете ленту с кассетной памятью, функция поиска конца будет работать даже после извлечения кассеты. Если на записанной ленте имеется незаписанный участок, функция поиска конца может работать неправильно (стр. 122).
Recording – Basics Запись – Основные положения
29
Page 30
— Playback – Basics —

Playing back a tape

— Воспроизведение – Основные положения —
Воспроизведение ленты
You can monitor the playback picture on the LCD screen. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1)Install the power source and insert the
recorded tape.
(2)Press OPEN to open the LCD panel. (3)Set the POWER switch to PLAYER while
pressing the small green button. The power lamp lights up.
(4)Press to rewind the tape. (5)Press to start playback. (6)Adjust the volume following the steps below.
1 Press FN to make PAGE1 appear (p. 18). 2 Press VOL. The screen to adjust volume
appears.
3 Press –/+ to adjust the volume.
– : to make the volume down +: to make the volume up
(7)Press OK to return to PAGE1/PAGE2.
4
5
Вы можете контролировать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. Вы можете контролировать воспроизводимое изображение с использованием пульта дистанционного управления, прилагаемого к Вашей видеокамере. (1)Установите источник питания и вставьте
записанную ленту.
(2)Нажмите кнопку OPEN для открывания
панели ЖКД.
(3)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение PLAYER. Загорится лампочка питания.
(4)Нажмите кнопку для ускоренной
перемотки ленты назад.
(5)Нажмите кнопку для включения
воспроизведения.
(6)Отрегулируйте громкость, следуя
нижеприведенным пунктам. 1 Нажмите кнопку FN, чтобы появилась
страница PAGE1 (стр. 18).
2 Нажмите VOL. Появится экран
регулировки громкости.
3 Нажмите –/+ для регулировки
громкости. –: для понижения громкости +: для повышения громкости
(7)Нажмите ОК для возврата к PAGE1/
PAGE2.
POWER
3
PLAYER
C
O
K
L
To return to FN
Press EXIT.
To stop playback
30
Press x.
2
OFF
CAMERA
MEMORY
6
FN
–+
the bar indicator /
Индикатор полосы
1
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для остановки воспроизведения
Нажмите кнопку x.
OK
VOL
Page 31
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out.
If you leave the power on for a long time
Your camcorder gets warm. This is not a malfunction.
When you open/close the LCD panel
Open/close the LCD panel vertically.
When monitoring in the viewfinder
Turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out, and pull out the viewfinder until it clicks (p. 120). In this case, the picture is not displayed on the LCD screen.
Во время контроля на экране ЖКД
Вы можете повернуть панель управления и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу.
Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения
Если оставить питание включенным на длительное время
Ваша видеокамера станет теплой. Это не является неисправностью.
Когда Вы открываете/закрываете панель ЖКД
Открывайте/закрывайте панель ЖКД в вертикальном положении.
Когда Вы осуществляете контроль с помощью видоискателя
Поверните панель ЖКД и придвиньте ее к корпусу видеокамеры, так чтобы экран ЖКД был обращен наружу, и потяните видоискатель до тех пор, пока не раздастся щелчок (стр. 120). В таком случае изображение не будет отображаться на экране ЖКД.
31
Page 32
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To control the display of the screen indicators
Press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder or DISPLAY on the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators disappear on the LCD screen. To make the indicators appear, press DISPLAY/ TOUCH PANEL again.
Using the data code function
Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded) (Data code). You can only operate with the Remote Commander.
Press DATA CODE on the Remote Commander in the playback mode.
The display changes as follows: date/time t various settings (SteadyShot, exposure, white balance, gain, shutter speed, aperture value) t no indicator
Для контроля дисплея экранных индикаторов
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей видеокамере или кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления, который прилагается к Вашей видеокамере. Индикаторы исчезут с экрана ЖКД. Для появления индикаторов нажмите DISPLAY/ TOUCH PANEL еще раз.
DISPLAY/TOUCH PANEL
Использование функции кода даты
Ваша видеокамера автоматически записывает не только изображения на ленту, но также и данные записи (дату/время или разные установки при записи) (Код даты). Вы можете использовать эту функцию только с помощью пульта дистанционного управления.
Нажмите кнопку DATА CODE на пульте дистанционного управления в режиме воспроизведения.
Индикация будет изменяться следующим образом: дата/время t разные установки (устойчивая съемка, экспозиция, баланс белого, усиление, скорость затвора, величина диафрагмы) t без индикации
4 7 1999 12:05:56
Not to display various settings
Set DATA CODE to DATE in the menu settings (p. 78). The display changes as follows: date/time t no indicator
32
AUTO 50 AWB F1.7 9dB
Для того, чтобы не отображались различные установки
Установите команду DATА CODE в положение DATE в установках меню (стр. 78). Индикация будет изменяться следующим образом: дата/время t без индикации
Page 33
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Note
The pictures taken on the “Memory Stick” are not recorded with various settings. (DCR-PC3E only)
Recording data
Recording data is your camcorder’s information when you have recorded. In the recording mode, the recording data will not be displayed.
When you use data code function, bars (-- -- --) appear if:
•A blank section of the tape is being played back.
•The tape is unreadable due to tape damage or noise.
•The tape was recorded by a camcorder without the date and time set.
Data code
When you connect your camcorder to the TV, the data code also appears on the TV screen (p. 35).
Various playback modes
To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER.
To view a still picture (playback pause)
Press /X during playback. To resume playback, press /X again.
To advance the tape
Press /M in the stop mode. To resume normal playback, press /N.
To rewind the tape
Press /m in the stop mode. To resume normal playback, press /N.
To change the playback direction
Press on the Remote Commander during playback to reverse the playback direction. To resume normal playback, press N.
To locate a scene monitoring the picture (picture search)
Keep pressing /m or /M during playback. To resume normal playback, release the button.
Примечание
На изображениях, записанных на “Memory Stick”, различные установки не записываются. (Только модель DCR-PC3E)
Записанные данные
Записанные данные несут информацию о записи, выполненной Вашей видеокамерой. В режиме записи данные отображаться не будут.
Если Вы используете функцию кода данных, то появятся полосы (-- -- --), если:
• Воспроизводится незаписанный участок на ленте.
• Лента является не читаемой из-за повреждения или помех.
Запись на ленту была выполнена видеокамерой без установки даты и времени.
Код данных
Когда Вы подсоединяете Вашу видеокамеру к телевизору, код данных также будет появляться на экране телевизора (стр. 35).
Переменные режимы воспроизведения
Для управления кнопками видеоконтроля установите переключатель POWER в положение PLAYER.
Для просмотра неподвижного изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите во время воспроизведения кнопку
/X. Для возобновления обычного
воспроизведения нажмите кнопку /X.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
Нажмите в режиме остановки кнопку / M. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку /N.
Для ускоренной перемотки ленты назад
Нажмите в режиме остановки кнопку / m. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку /N.
Для изменения направления воспроизведения
Нажмите кнопку на пульте дистанционного управления во время воспроизведения для изменения направления воспроизведения. Для возобновления обычного воспроизведения, отпустите кнопку N.
Для отыскания эпизода во время контроля изображения (поиск изображения)
Держите нажатой кнопку /m или / M во время воспроизведения. Для
восстановления обычного воспроизведения отпустите кнопку.
Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения
33
Page 34
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan)
Keep pressing /m while rewinding or
/M while advancing the tape. To resume
rewinding or advancing, release the button.
To view the picture at slow speed (slow playback)
Press y on the Remote Commander during playback. For slow playback in the reverse direction, press , then press y on the Remote Commander. To resume normal playback, press N.
To view the picture at double speed
Press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press , then press ×2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press N.
To view the picture frame-by-frame
Press C on the Remote Commander in the playback pause mode. For frame-by-frame playback in the reverse direction, press c. To resume normal playback, press /N.
To search the last scene recorded (END SEARCH)
Press END SEARCH in the stop mode. The last 5 seconds of the recorded section plays back and stops.
Video control buttons
Marks on your camcorder are different from those on the Remote Commander supplied with your camcorder.
Your camcorder : , , Remote Commander : N, X, m, M
In the various playback modes
Sound is muted.
When the playback pause mode lasts for 5 minutes
Your camcorder automatically enters the stop mode. To resume playback, press /N.
Slow playback
The slow playback can be performed smoothly on your camcorder; however, this function does not work for an output signal from the DV OUT jack.
When you play back a tape in reverse
Horizontal noise appears at the center or top and bottom of the screen. This is not a malfunction.
34
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку /m во время ускоренной перемотки ленты назад или кнопку
/M во время ускоренной перемотки ленты вперед. Для возобновления обычной перемотки ленты вперед или назад отпустите кнопку.
Для просмотра воспроизведения изображения на замедленной скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите во время воспроизведения кнопку y на пульте дистанционного управления. Для замедленного воспроизведения в обратном направлении нажмите кнопку , а затем нажмите кнопку y на пульте дистанционного управления. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N.
Для просмотра воспроизведения изображения на удвоенной скорости
Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для воспроизведения на удвоенной скорости в обратном направлении нажмите кнопку , а затем кнопку ×2 на пульте дистанционного управления. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N.
Для покадрового просмотра воспроизведения изображения
Нажмите кнопку C на пульте дистанционного управления в режиме паузы воспроизведения. Для покадрового воспроизведения в обратном направлении нажмите кнопку c. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку /N.
Для поиска последнего записанного эпизода (END SEARCH)
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме остановки. Будут воспроизведены последние 5 секунд записанного участка на ленте, после чего воспроизведение остановится.
Кнопки видеоконтроля
Занки на Вашей видеокамере отличаются от тех, которые на пульте дистанционного управления.
Ваша видеокамера: , , Ваш пульт дистанционного управления: N, X, m, M
В переменных режимах воспроизведения
Звук будет приглушен.
Если режим паузы воспроизведения продлится 5 минут
Ваша видеокамера автоматически войдет в режим остановки. Для возобновления воспроизведения нажмите кнопку /N.
Замедленное воспроизведение
Замедленное воспроизведение может выполняться на Вашей видеокамере без помех; однако эта функция не работает через выходной сигнал из гнезда DV OUT.
При воспроизведении ленты в обратном направлении
На экране могут появиться горизонтальные помехи по центру или же вверху и внизу экрана. Это не является неисправностью.
Page 35

Viewing the recording on TV

Просмотр записи на экране телевизора
Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from mains using the AC adaptor (p. 16). Refer to the operating instructions of your TV or VCR.
Open the jack cover. Connect your camcorder to the TV using the A/V connecting cable. Then, set the TV/VCR selector on the TV to VCR.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO OUT
: Signal flow / Передача сигнала
Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему телевизору или КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере для просмотра воспроизводимого изображения на экране телевизора. Вы можете оперировать кнопками управления воспроизведением таким же способом, как при управлении воспроизводимым изображением на экране ЖКД. При управлении воспроизводимым изображением на экране телевизора рекомендуется подключить питание к Вашей видеокамере от электрической сети с помощью адаптера переменного тока (стр. 16). См. инструкцию по эксплуатации Вашего телевизора или КВМ.
Откройте гнездовую крышку. Подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео. Затем, установите переключатель TV/VCR на Вашем телевизоре в положение VCR.
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения
If your TV is already connected to a VCR
Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR by using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE.
If your TV or VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R (right) signal.
Ecли Baш телевизор уже подсоединен к КВМ
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному гнезду LINE IN на КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Установите селектор входного сигнала на КВМ в положение LINE.
Если Ваш телевизор или КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному гнезду видеосигнала, а белый или красный штекер к входному гнезду аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если Вы подсоедините белый штекер, то Вы получите сигнал канала L (левого). А если Вы подсоедините красный штекер, то Вы получите сигнал канала R (правого).
35
Page 36
Viewing the recording on TV
Просмотр записи на экране телевизора
If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR)
Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder.
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (not supplied) to obtain high-quality pictures. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect the S video cable (not supplied) to the S video jacks on both your camcorder and the TV or the VCR. This connection produces higher quality DV format pictures.
To display the screen indicators on TV
Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu settings (p. 78). Then press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder. To turn off the screen indicators, press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder again.
Если в Вашем телевизоре/КВМ имеется 21-штырьковый разъем (EUROCONNECTOR)
Используйте 21-штырьковый адаптер, прилагаемый к Вашей видеокамере.
TV
Если в Вашем телевизоре или КВМ имеется гнездо S видео.
Выполните соединение с помощью кабеля S видео (не прилагается) для получения высококачественного изображения. При данном соединении Вам не нужно подсоединять желтый штекер (видео) соединительного кабеля аудио/видео. Подсоедините кабель S видео (не прилагается) к гнездам S видео на Вашей видеокамере и Вашем телевизоре или КВМ. Это подсоединение позволяет получить высококачественное изображение формата DV.
Для отображения индикаторов на экране телевизорпа
Установите DISPLAY на V-OUT/LCD в установках меню (стр. 78). Затем нажмите DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей видеокамере. для выключения экранных индикаторов нажмите DISPLAY/ TOUCH PANEL на Вашей видеокамере снова.
36
Page 37
— Advanced Recording Operations —
Усовершенствованные операции съемки

Photo recording

You can record a still picture like a photograph. This mode is useful when you want to record a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). You can record about 510 pictures in the SP mode and about 765 pictures in the LP mode on a 60­minute tape. Besides the operation described here, your camcorder can record still pictures on “Memory Stick”s (p. 99). (DCR-PC3E only)
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)In the standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a still picture appears. The CAPTURE indicator appears. Recording does not start yet. To change the still picture, release PHOTO, select a still picture again, and then press and hold PHOTO lightly.
(3)Press PHOTO deeper.
The still picture in the viewfinder or on the LCD screen is recorded for about seven seconds. The sound during those seven seconds is also recorded. The still image is displayed in the viewfinder or on the LCD screen until recording is completed.
Фотосъемка
Вы можете записывать неподвижное изображение подобно фотографии. Данный режим полезен, если Вы хотите записывать изображение в виде фотоснимка или же при выполнении отпечатков с помощью видеопринтера (не прилагается). Вы можете записать около 510 изображений в режиме SP и около 765 изображений в режиме LP на 60-минутной ленте. Кроме приведенной выше операции, Ваша видеокамера может выполнить запись неподвижных изображений на “Memory Stick” (стр. 99). (Только модель DCR-PC3E) (1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)В режиме ожидания держите слегка
нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока не появится неподвижное изображение. Появится индикатор CAPTURE. Запись пока еще не началась. Для изменения неподвижного изображения отпустите кнопку PHOTO, выберите неподвижное изображение снова, а затем нажмите и держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение в видоискателе или на экране ЖКД будет записываться около семи секунд. В течение этих семи секунд будет записываться и звук. Неподвижное изображение будет отображаться в видоискателе или на экране ЖКД до тех пора, пока не будет завершена запись.

Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки

1
PHOTO
PHOTO
2
3
CAPTURE
•••••••
37
Page 38
Photo recording
Фотосъемка
Notes
•During photo recording, you cannot change the mode or setting.
•During photo recording, you cannot turn your camcorder off or press the PHOTO button.
•When recording a still picture, do not shake your camcorder. The picture may fluctuate.
•The photo recording function does not work: –while the fader function is set or in use –while the digital effect function is set or in use
To use the photo recording function using the Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander. Your camcorder records a picture on the LCD screen or in the viewfinder immediately.
To use the photo recording function during normal CAMERA recording
Press PHOTO deeper. The still picture is then recorded for about seven seconds and your camcorder returns to the standby mode. You cannot select another still picture.
If you record a moving subject with photo recording function
When you play back the still picture on other equipment, the picture may fluctuate.
When shooting in the dark
Attach the video flash (not supplied) to the accessory shoe.
Примечания
• Во время фотосъемки Вы не можете изменять режим или установку.
• Во время фотосъемки Вы не можете выключать Вашу видеокамеру или нажимать кнопку PHOTO.
• При записи неподвижного изображения не трясите Вашу видеокамеру. Изображение может быть неустойчивым.
• Функция фотосъемки не работает: – в то время, когда установлена или
используется функция фейдера.
в то время, когда установлена или используется функция цифровых эффектов
Для использования функции фотосъемки с помощью пульта дистанционного управления
Нажмите кнопку PHOTO на пульте дистанционного управления. Ваша видеокамера тотчас же запишет изображения на экране ЖКД или в видоискателе.
Для использования функции фотосъемки во время обычной записи CAMERA
Нажмите кнопку PHOTO посильнее. Неподвижное изображение будет записываться около семи секунд, а затем видеокамера вернется в режим ожидания. Вы не сможете при этом выбрать другое неподвижное изображение.
Если вы выполняете запись движущегося объекта с помощью функции фотосъемки
При воспроизведении неподвижного изображения на другой аппаратуре изображение может быть неустойчивым.
При съемке в темном месте
Прикрепите видеовспышку (не прилагается) к гнезду для установки вспомогательного оборудования.
38
Page 39
Photo recording Фотосъемка
Printing the still picture
You can print a still picture by using the video printer (not supplied). Connect the video printer using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Connect it to the AUDIO/VIDEO jack and connect the yellow plug of the cable to the video input of the video printer. Refer to the operating instructions of the video printer as well.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO OUT
Печатание неподвижного изображения
Вы можете выполнить печатание неподвижного изображения с помощью видеопринтера (не прилагается). Подсоедините видеопринтер с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Подсоедините его к гнезду AUDIO/VIDEO и подсоедините желтый штекер кабеля к входному гнезду видеосигнала на видеопринтере. Воспользуйтесь также инструкцией по эксплуатации видеопринтера.
Video printer /
Видеопринтер
LINE IN
VIDEO S VIDEO
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
: Signal flow / Передача сигнала
If the video printer is equipped with S video input
Use the S video connecting cable (not supplied). Connect it to the S VIDEO jack and the S video input of the video printer.
Если в видеопринтере имеется входное гнездо S видео
Используйте соединительный кабель кабель S видео (не прилагается). Подсоедините его к гнезду S VIDEO и ко входному гнезду S видео на видеопринтере.
39
Page 40

Using the wide mode

Использование широкоэкранного режима
You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide -screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1)In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
(2)Press MENU, then set 16:9WIDE to ON in
in the menu settings (p. 78).
1
FN
Вы можете записывать широкоформатное изображение16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре формата16:9 (16:9WIDE). Во время записи в режиме 16:9WIDE на экране появятся черные полосы [a]. Изображение во время воспроизведения на обычном телевизоре [b] или на широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато по ширине. Если Вы установите экранный режим широко экранного телевизора в полноэкранный режим, Вы сможете наблюдать изображения нормального размера [d].
[d]
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите кнопку меню, а затем установите
16:9WIDE на ON в в установках меню (стр. 78).
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
In the wide mode
You cannot select the old movie function with DIG EFFT and the bounce function with FADER.
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF.
40
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены широкоэкранного режима
Установите команду 16:9WIDE в положение OFF в установках меню.
В широкоэкранном режиме
Вы не можете выбрать функцию старинного кино с помощью функции DIG EFFT и функцию перескакивания с помощью функции FADER.
Во время записи
Вы не можете изменить или отменить широкоэкранный режим. Если Вы отмените широкоэкранный режим, установите Вашу видеокамеру в режим ожидания, а затем установите режим 16:9WIDE в положение OFF.
Page 41

Using the fader function

Использование функции фейдера
You can fade in or out to give your recording a professional appearance.
[a]
NORMAL FADER
M.FADER (mosaic) /
(мозаика)
BOUNCE* (Fade in only) /
(только плавное введение изображения)
OVERLAP (Fade in only) /
(только плавное введение изображения)
[b]
RECSTBY
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
RECSTBY
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out the picture gradually changes from colour to black-and-white.
*You cannot use this function when D ZOOM is
set to ON in the menu settings.
MONOTONE
При введении изображение будет постепенно изменяться от черно-белого до цветного. При выведении изображение будет постепенно изменяться от цветного до черно­белого.
*Вы не можете использовать эту функцию,
если команда D ZOOM установлена в положение ON в установках меню.
41
Page 42
Using the fader function
Использование функции фейдера
(1)When fading in [a]
In the standby mode, press FN to display PAGE1 (p. 18).
When fading out [b]
In the recording mode, press FN to display PAGE1 (p. 18).
(2)Press FADER. The screen to select the fader
mode appears.
(3)Select a desired fader mode. (4)Press OK to return to PAGE1/PAGE2, and
press EXIT to return to FN.
(5)Press START/STOP. After the fade in/out is
carried out, your camcorder automatically returns to the normal mode.
1
FN
2,3
FADER
FADER
OFF OK
NORM. FADER
MOSC. FADER
BOUN–
CE
MONO–
TONE
(1)При введении изображения [a]
В режиме готовности нажмите кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 18).
При выведении изображения [b]
В режиме записи нажмите кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите кнопку FADER. Появится экран
выбора режима фейдера.
(3)Выберите желаемый режим фейдера. (4)Нажмите OK для возврата к PAGE1/
PAGE 2, и нажмите копку EXIT для возврата в положение FN.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. После
выполнения введения/выведения изображения ваша видеокамера автоматически вернется к нормальному режиму.
OVER–
LAP
To cancel the fader function
After the fade in/out is carried out : Your camcorder automatically returns to the normal mode. Before the fade in/out is carried out : Before pressing START/STOP, press OFF to return to PAGE1/PAGE2, and press EXIT to return to FN.
42
Для отмены функции фейдера
После того, как выполнено введение/ выведение изображения: Ваша видеокамера автоматически вернется в обычный режим. Перед выполнением введения/выведения изображения: Перед нажатием START/STOP нажмите OFF для возврата к PAGE1/ PAGE 2, и нажмите копку EXIT для возврата в положение FN.
Page 43
Using the fader function
Использование функции фейдера
Note
You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions. – Digital effect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap
function only) – NightShot +Slow shutter – Photo recording
When the OVERLAP indicator appears
Your camcorder automatically stores the image recorded on a tape. As the image is being stored, the OVERLAP indicator flashes fast, and the playback picture is displayed. At this stage, the picture may not be recorded clearly, depending on the tape condition.
When START/STOP MODE is set to or 5SEC
You cannot use the fader function.
While using the bounce function, you cannot use the following functions:
– Exposure – Focus – Zoom – Picture effect
Note on the bounce function
The BOUNCE indicator does not appear in the following mode or functions: – D ZOOM is set to ON in the menu settings – Wide mode – Picture effect – PROGRAM AE
Примечание
Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции фейдера. Также, Вы не можете использовать функцию фейдера во время использования следующих функций. – Цифровой эффект – Режим низкой освещенности PROGRAM AE
(только функция наложения) – Ночная съемка +медленный затвор – Фотосъемка
Если появится индикатор OVERLAP
Ваша видеокамера автоматически сохранит изображение на ленте. Во время сохранения изображения индикатор OVERLAP будет быстро мигать и будет отображаться воспроизводимое изображение. На этом этапе изображение может быть записано нечетко в зависимости от от состояния ленты.
Если команда START/STOP MODE установлена в положение или 5SEC
Вы не можете использовать функцию фейдера.
Во время использования функции перескакивания Вы не можете использовать следующие функции:
– Экспозиция – Фокусировка – Трансфокация – Эффект изображения
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется в следующих режимах или при использовании следующих функций: – Команда D ZOOM установлена в положение
ON в установках меню – Широкоэкранный режим – Эффект изображения – PROGRAM AE
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
43
Page 44

Using special effects – Picture effect

Использование специальных эффектов – Эффект изображения
You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture is reversed.
SEPIA : The picture is sepia. B&W : The picture is monochrome
(black-and-white).
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an illustration.
PASTEL [c] : The contrast of the picture is
emphasized, and the picture looks like an animated cartoon.
MOSAIC [d] : The picture is mosaic.
[a] [b] [c] [d]
(1)In the standby/recording mode, press FN to
display PAGE1 (p. 18).
(2)Press MENU, then select P EFFECT in in
the menu settings to select a desired picture effect mode (p. 78).
1
Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или на экранах телевизоров.
NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения SEPIA : Изображение будет в цвете B&W : Изображение будет
SOLARIZE [b] : Яркость света будет
PASTEL [c] : Подчеркивается
MOSAIC [d] :
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
P EFFECT в в установках меню для выбора желаемого режима эффекта изображения (стр. 78).
будут негативными.
сепии.
монохроматическим (черно­белым).
усиленной, а изображение будет выглядеть как иллюстрация.
контрастность изображения, которому придается мультипликационный вид. Изображение будет мозаическим.
FN
To return to FN
Press EXIT.
To turn the picture effect function off
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.
While using the picture effect function
You cannot select the old movie mode with DIG EFFT.
When you turn the power off
Your camcorder automatically returns to the normal mode.
If you select the picture effect mode in the recording mode
Pictures processed by the picture effect function will be recorded.
44
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для выключения функции эффекта изображения
Выберите OFF в установках меню P EFFECT.
При использовании функции эффекта изображения
Вы не можете выбрать режим старинного кино с помощью функции DIG EFFT.
Если Вы выключите питание
Ваша видеокамера автоматически вернется в обычный режим.
Если Вы выберите режим эффекта изображения в режиме записи
Изображения, видоизмененные с помощью функции эффектов изображения, будут записаны.
Page 45

Using special effects – Digital effect

Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally.
STILL
You can record a still picture so that it is superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still pictures successively at constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still picture with a moving picture.
TRAIL
You can record the picture so that an incidental image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow shutter mode is good for recording dark pictures more brightly.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to pictures. Your camcorder automatically sets the wide mode to ON and picture effect to SEPIA.
Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью разных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным.
STILL
Вы можете записывать неподвижное изображение, которое можно налагать на подвижное изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете записывать неподвижные изображения в последовательности через определенные интервалы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Вы можете изменять яркие места на неподвижном изображении на подвижные изображения.
TRAIL
Вы можете записывать изображение с эффектом запаздывания.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Вы можете замедлить скорость затвора. Режим медленного затвора является подходящим для записи темных изображений в более ярком свете.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу старинного кино в изображения. Ваша видеокамера будет автоматически устанавливать широкоэкранный режим в положение ON и эффект изображения в положение SEPIA.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
STILL
LUMI.
Still picture / Moving picture /
Неподвижное Подвижное изображение изображение
Still picture / Moving picture /
Неподвижное Подвижное изображение изображение
45
Page 46
Using special effects – Digital effect
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
(1)In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
(2)Press DIG EFFT. The screen to select a desired
digital effect mode.
(3)Select a desired digital effect mode. (4)Press –/+ to adjust the effect.
Items to adjust
STILL The rate of the still picture you
want to superimpose on the
moving picture FLASH The interval of flash motion LUMI. The colour scheme of the area in
the still picture which is to be
swapped with a moving picture TRAIL The vanishing time of the
incidental image SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed.
(5)Press OK to return to PAGE1/PAGE2.
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажжмите DIG EFFT. Появится экран для
выбора желаемого режима цифрового эффекта.
(3)Выберите желаемый режим цифрового
эффекта.
(4)Нажмите –/+ для регулировки эффекта.
Пункты для регулировки
STILL Интенсивность неподвижного
изображения, которое Вы хотите наложить на подвижное изображение
FLASH Интервал прерывистого
движения
LUMI. Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении, который будет заменен на подвижное изображение
TRAIL Время исчезания побочного
изображения
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
величина скорости затвора, тем медленнее скорость затвора
(5)Нажмите кнопку ОК для возврата в
положение PAGE1/PAGE2.
1
FN
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the digital effect
Press OFF to return to PAGE1/PAGE2.
46
2~4
DIG EFFT
DIG EFFT
OFF OK
OLD
SLOW
MOVIE
SHTR STILL
The bar appears when setting following digital effect modes : STILL, FLASH, LUMI., TRAIL. /
Полоса появляется при установке следующих режимов цифрового эффекта: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
LUMI.FLASH TRAIL
OFF
LUMI.
–+
OK
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены цифрового эффекта
Нажмите OFF для возврата к PAGE1/ PAGE2.
Page 47
Using special effects – Digital effect
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
Notes
•The following functions do not work during digital effect: –Fader –Low lux mode of PROGRAM AE –Photo recording –NightShot +Slow shutter
•The following function does not work in the slow shutter mode: –PROGRAM AE
•The following functions do not work in the old movie mode: –Wide mode –Picture effect –PROGRAM AE
When you turn the power off
The digital effect will be automatically canceled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number Shutter speed SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Примечания
• Следующие функции не работают при использовании цифрового эффекта: – Фейдер – Режим низкой освещенности
PROGRAM AE – Фотосъемка – Ночной съемка +медленный затвор
• Следующая функция не работает в режиме медленного затвора: – PROGRAM AE
• Следующие функции не работают в режиме старинного кино: – Широкоэкранный режим – Эффект изображения – PROGRAM AE
При выключении питания
Цифровой эффект будет автоматически отменен.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть не эффективной. Выполните фокусировку вручную, используя треногу.
Скорость затвора
Величина скорости затвора SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Скорость затвора
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
47
Page 48

Adjusting the white balance manually

Регулировка баланса белого вручную
You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted.
(1)In the standby/recording mode, press FN to
display PAGE1 (p. 18).
(2)Select WHT BAL in in the menu settings
to select a desired white balance mode (p. 78).
n (IN DOOR) :
•Lighting condition changes quickly
•Too bright place such as photography studios
•Under sodium lamps or mercury lamps
(OUT DOOR) :
•Recording a sunset/sunrise, just after sunset, just before sunrise, neon signs, or fireworks
•Under a colour matching fluorescent lamp
HOLD : Recording a single-coloured subject
or background
Вы можете отрегулировать и установить вручную баланс белого. Эта регулировка позволяет придать белым объектам истинно белый цвет и позволяет добиться более естественного цветового баланса. Обычно баланс белого регулируется автоматически.
(1)В режиме готовности/записи нажмите
кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Выберите WHT BAL в в установках
меню для выбора желаемого режима баланса белого (стр. 78).
n (IN DOOR):
• Условия освещения быстро изменяются
• В слишком ярком месте, как например, в фотостудии
• Под натриевыми или ртутными лампами
(OUT DOOR):
• Запись заката/захода солнца, сраза после захода, непосредственно перед рассветом, неоновых реклам или феерверков
• При освещении, соответствующем лампам дневного света
HOLD : Запись одноцветного объекта или
фона.
1
To return to FN
Press EXIT.
To return to the automatic white balance mode
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings (p. 78).
48
FN
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для возвращения к автоматическому режиму баланса белого
Установите команду WHT BAL в положение AUTO в установках меню (стр. 78).
Page 49
Adjusting the white balance manually
Регулировка баланса белого вручную
If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting
We recommend that you record in the n indoor mode.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode. Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the n indoor mode.
In the automatic white balance mode
Point your camcorder at white subject for about 10 seconds after setting the POWER switch to CAMERA to get better adjustment when:
•You detach the battery for replacement.
•You bring your camcorder from indoors to outdoors and vice versa.
In the hold white balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to HOLD after few seconds when:
•You change the PROGRAM AE mode.
•You bring your camcorder from indoors to outdoors and vice versa.
В случае фотографирования изображения в студии при телевизионном освещении
Рекомендуется использовать для записи в режиме n “в помещении”.
В случае записи при освещении лампами дневного света
Используйте автоматический режим баланса белого или режим блокировки. Ваша видеокамера может не отрегулировать надлежащим образом баланс белого в режиме n “в помещении”.
В автоматическом режиме баланса белого
Наведите видеокамеру на белый объект приблизительно на 10 секунд после установки выключателя POWER в положение CAMERA для получения лучшей регулировки, когда:
• Вы отсоединяете батарейный блок для замены.
• Вы вынесли Вашу видеокамеру из помещения на улицу и наоборот.
В режиме блокировки баланса белого
Установите баланс белого в положение AUTO и снова установите в положение HOLD через несколько секунд: когда:
• Вы изменяете режим PROGRAM AE
• Вы вынесли Вашу видеокамеру из помещения на улицу и наоборот.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
49
Page 50

Using the PROGRAM AE function

Использование функции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements.
Spotlight mode
This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light at weddings or in the theater.
Soft portrait mode
This mode brings out the subject while creating a soft background for subjects such as people or flowers.
Sports lesson mode
This mode minimizes shake on fast-moving subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski mode
This mode prevents people’s faces from appearing dark in strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope.
Sunset & moon mode
This mode allows you to maintain atmosphere when you are recording sunsets, general night views, fireworks displays and neon signs.
Landscape mode
This mode is for when you are recording distant subjects such as mountains and prevents your camcorder from focusing on glass or metal mesh in windows when you are recording a subject behind glass or a screen.
Low lux mode
This mode makes subjects brighter in insufficient light.
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экспозиция) в соответствии со специфическими требованиями к съемке.
Режим прожекторного освещения
Данный режим предотвращает, к примеру, лица людей от появления в чрезмерно белом свете при выполнении съемки людей, освещенных сильным светом на свадебных церемониях или в театре.
Мягкий портретный режим
Этот режим позволяет выделить объект на фоне мягкого фона, и подходит для съемки, например, людей или цветов, обеспечивая точное воспроизведением телесного цвета.
Режим спортивных состязаний
Этот режим позволяет минимизировать дрожание при съемке быстро движущихся предметов, например, при игре в теннис или гольф.
Пляжный и лыжный режим
Этот режим предотвращает появление темных лиц людей в зоне сильного света или отраженного света, например, на пляже в разгар лета или на снежном склоне.
Режим захода солнца и луны
Этот режим позволяет в точности отражать обстановку при съемке заходов солнца, общих ночных видов, фейерверков и неоновых реклам.
Ландшафтный режим
Этот режим позволяет выполнять съемку отдаленных объектов, таких как горы, например, и предотвращает фокусировку видеокамеры на стекло или металлическую решетку на окнах, когда Вы выполняете запись объектов позади стекла или решетки.
Режим низкой освещенности
Этот режим делает объекты ярче при недостаточном освещении.
50
Page 51
Using the PROGRAM AE function
Использование функции PROGRAM AE
(1)In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
(2)Press MENU, then select a desired
PROGRAM AE mode in in the menu settings (p. 78).
1
FN
To return to FN
Press EXIT.
To turn the PROGRAM AE function off
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu settings.
Notes
•In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance.
•In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects.
•The following functions do not work in the PROGRAM AE mode: – Slow shutter – Old movie – Bounce
•The following functions do not work in the low lux mode: – Digital effect – Overlap
•If you press PROGRAM AE when using the NightShot function, the PROGRAM AE indicator flashes and the PROGRAM AE function does not work.
While WHT BAL is set to AUTO in the menu settings
The white balance is adjusted even if the PROGRAM AE function is selected.
Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure.
If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE function off. – Soft portrait mode – Sports lesson mode
(1)В режиме готовности/записи нажмите кнопку
FN для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите меню, а затем выберите
желаемый режим PROGRAM AE в установках меню (стр. 78).
в
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для выключения функции PROGRAM AE
Выберите AUTO в PROGRAM AE в установках меню.
Примечания
• В режимах прожекторного освещения, спортивных состязаний, а также в пляжном и лыжном режиме Вы можете выполнять съемку крупным планом. Это объясняется тем, что Ваша видеокамера настроена для фокусировки только на объекты, находящиеся на среднем и дальнем расстояниях.
• В режиме захода солнца и луны, а также в ландшафтном режиме Ваша видеокамера настроена на фокусировку только на дальние объекты.
• Следующие функции не работают в режиме PROGRAM AE: – Медленный затвор – Старинное кино – Перескакивание
• Следующие функции не работают в режиме низкой освещенности: – Цифровой эффект – Наложение изображения
• Если Вы нажмете кнопку PROGRAM AE во время использования функции ночной съемки, начнет мигать индикатор PROGRAM AE, и функция PROGRAM AE не будет работать.
Если команда WHT BAL установлена в положение AUTO в установках меню
Баланс белого будет отрегулирован, даже если выбрана функция PROGRAM AE
Если выбрана функция PROGRAM AE
Вы можете выбрать экспозицию.
Если Вы выполняете запись при использовании газоразрядной лампы, натриевой лампы или ртутной лампы
В следующих режимах может возникнуть мерцание или неустойчивые процессы. Если это произойдет, выключите функцию PROGRAM AE. – Мягкий портретный режим – Режим спортивных состязаний
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
51
Page 52

Adjusting the exposure manually

Регулировка
Регулировка экспозиции вручную
экспозиции вручную
You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases:
•The subject is backlit
•Bright subject and dark background
•To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully
(1)In the standby/recording/memory camera
(DCR-PC3E only) mode, press FN to display PAGE1 (p. 18).
(2)Press EXPOSURE. The screen to adjust
exposure appears.
(3)Press MANUAL, then adjust exposure using
–/+. – : to dim + : to brighten
(4)Press OK to return to PAGE1/PAGE2.
1
FN
2,3
EXPO–
SURE
Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную. Отрегулируйте экспозицию вручную в следующих случаях:
• Объект на фоне задней подсветки
• Яркий объект на темном фоне
• Для записи темных изображений (например, ночных сцен) с большой достоверностью
(1)В режиме готовности/памяти камеры/
записи (только модель DCR-PC3E) нажмите кнопку FN и выберите PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите EXPOSURE. Появится экран для
регулировки экспозиции.
(3)Нажмите MANUAL, а затем отрегулируйте
экспозицию с использованием –/+. –: темнее +: ярче
(4)Нажмите ОК для возврата к PAGE1/
PAGE2.
MANU–
AL
EXPOSURE
OKOFF
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
–+
OKOFF
To return to FN
Press EXIT.
To return to the automatic exposure mode
Press OFF to return to PAGE1/PAGE2.
Note
When you adjust the exposure manually, the backlight function does not work.
If you change the PROGRAM AE mode or slide NIGHTSHOT to ON
Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode.
52
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для возврата в режим автоматической экспозиции
Нажмите OFF для возврата к PAGE1/ PAGE2.
Примечание
При выполнении регулировки вручную функция задней подсветки не работает.
Если Вы измените режим PROGRAM AE или передвинете переключатель NIGHTSHOT в положение ON
Ваша видеокамера автоматически вернется в режим автоматической экспозиции.
Page 53

Focusing manually

Фокусировка вручную
You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water
droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky
•When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background
•Shooting a stationary subject when using a tripod
(1)Press FOCUS lightly in the standby/recording
mode. The 9 indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder.
(2)Turn the focus ring to sharpen focus.
2
Вы можете получить лучшие результаты путем регулировки вручную в следующих случаях:
• Режим автоматической фокусировки является неэффективным при выполнении съемки – объектов через покрытое каплями стекло – горизонтальных полос – объектов с малой контрастностью на
таком фоне, как стена или небо
• Если Вы хотите выполнить изменение фокусировки с объекта на переднем плане на объект на заднем плане
• При выполнении съемки стационарных объектов с использованием треноги
(1)Слегка нажмите FOCUS в режиме
готовности/записи. Индикатор 9 появится на экране ЖКД или видоискателе.
(2)Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
FOCUS
To return to the autofocus mode
Press FOCUS lightly to turn off 9, or indicator.
To record distant subjects
When you press FOCUS down to INFINITY. The lens focuses on and indicator appears. When you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object.
1
Для возвращения в режим автоматической фокусировки
Слегка нажмите FOCUS для выключения индикатора 9, , или .
Для съемки удаленных объектов
Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в положение INFINITY. Объектив выполнит фокусировку, и появится индикатор . Если Вы отпустите кнопку FOCUS, Ваша видеокамера вернется в режим ручной фокусировки. Используйте этот режим, если Ваша видеокамера выполняет фокусировку на ближние объекты, даже если Вы пытаетесь выполнить съемку отдаленного объекта.
53
Page 54
Focusing manually
Фокусировка вручную
Not to make subjects out of focus when using zoom function
Focus after forcusing at the “T” (telephoto) position. It will be harder to focus on when using digital zoom function.
Shooting in relatively dark places or shooting fast-moving subjects in relatively bright places
Shoot at the “W” (wide-angle) position after focusing at the “T” (telephoto) position.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
9 changes as follows:
when recording a distant subject. when the subject is too close to focus on.
Для того, чтобы объекты не вышли из зоны фокуса при использовании функции вариообъектива
Выполняйте фокусировку только после фокусировки в положение “Т” (телефото). При использовании функции цифрового вариообъектива выполнять фокусировку будет труднее.
Съемка в относительно темных местах или съемка быстро движущихся объектов в относительно ярких местах
Выполняйте съемку в положении “W” (широкоугольное) после фокусировки в положении “Т” (телефото).
Если Вы выполняете съемку вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения “W” (широкоугольное).
9 изменяется следующим образом:
при записи удаленного объекта. если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него.
54
Page 55
— Advanced Playback Operations —
— Усовершенствованные операции воспроизведения —

Playing back a tape with picture effects

During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE.
(1)In the playback mode or the playback pause
mode, press FN to display PAGE1 (p. 18).
(2)Press MENU, then select P EFFECT in in
the menu settings to select a desired picture effect mode (p. 78). Refer to 44 page for details of each picture effect function.
1
FN
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
•You cannot process externally input scenes using the picture effect function.
•To record pictures that you have processed using the picture effect function, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by the picture effect function
Pictures processed by the picture effect function are not output through the DV OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF or stop playing back
The picture effect function is automatically canceled.
Воспроизведение ленты с эффектами изображения
Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
(1)В режиме воспроизведения или в режиме
паузы воспроизведения нажмите кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите кнопку меню, а затем выберите
P EFFECT в в установках меню для выбора желаемого режима эффекта изображения (стр. 78). См. стр. 44 для получения подробностей относительно каждой функции эффекта изображения.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены функции эффектов изображения
Установите команду P EFFECT в положение OFF в установках меню.
Примечания
• Вы не можете видоизменять введенные из внешнего источника изображения с помощью функции эффектов изображения.
• Для записи изображений, которые Вы видоизменили с помощью функции эффектов изображения, запишите изображения на КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, видоизмененные с помощью функции эффектов изображения
Изображения, видоизмененные с помощью функции эффектов изображения, не передаются через выходное гнездо DV OUT.
Если Вы установили переключатель POWER в положение OFF или остановили воспроизведение
Функция эффектов изображения будет автоматически отменена.

Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения

55
Page 56

Playing back a tape with digital effects

Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами
During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1)In the playback mode or the playback pause
mode, press FN and select PAGE2 (p. 18).
(2)Press DIG EFFT. The screen to select a desired
digital effect mode appears.
(3)Select a desired digital effect mode. In the
STILL or LUMI. mode, the picture where you select the mode is stored in memory as a still picture.
(4)Press –/+ to adjust the effect. Refer to page 45
for details.
(5)Press OK to return to PAGE1/PAGE2.
1
FN
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the digital effect function
Press OFF to return to PAGE1/PAGE2.
Notes
•You cannot process externally input scenes using the digital effect function.
•To record pictures that you have processed using the digital effect, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by the digital effect function
Pictures processed by the digital effect function are not output through the DV OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF or stop playing back
The digital effect function is automatically canceled.
56
Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL. (1)В режиме готовности/записи нажмите кнопку
FN для отображения PAGE2 (стр. 18).
(2)Нажжмите DIG EFFT. Появится экран для
выбора желаемого режима цифрового эффекта.
(3)Выберите желаемый режим цифрового
эффекта. В режиме STILL или LUMI. изображение в том месте, где Вы выбрали режим запоминается в памяти в качестве неподвижного изображения.
(4)Нажмите –/+ для регулировки эффекта.
См. стр. 45 для узнавания подробностей.
(5)Нажмите ОК для возврата к PAGE1/
PAGE2.
2,3
DIG EFFT
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены функции цифровых эффектов
Нажмите OFF для возврата к PAGE1/ PAGE2.
Примечания
• Вы не можете видоизменять введенные из внешнего источника изображения с помощью функции цифровых эффектов.
• Для записи изображений, которые Вы видоизменили с помощью функции эффектов изображения, запишите изображения на КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, видоизмененные с помощью функции цифровых эффектов
Изображения, видоизмененные с помощью функции эффектов изображения, не передаются через выходное гнездо DV OUT.
Если Вы установили переключатель POWER в положение OFF или остановили воспроизведение
Функция цифровых эффектов будет автоматически отменена.
DIG EFFT
STILL FLASH
OKOFF
LUMI. TRAIL
Page 57

Quickly locating a scene using the zero set memory function

Быстрое отыскание эпизода с помощью функции памяти нулевой отметки
Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. You can do this with the Remote Commander. Use this function, for example, to view a desired scene later on during playback. (1)In the playback mode, press DISPLAY if the
counter is not on the LCD screen or in the viewfinder.
(2)Press ZERO SET MEMORY at the point you
want to locate later. The tape counter shows “0:00:00” and the ZERO SET MEMORY indicator flashes.
(3)Press x when you want to stop playback. (4)Press m to rewind the tape to the tape
counter’s zero point. The tape stops automatically when the tape counter reaches approximately zero. The ZERO SET MEMORY indicator disappears and the time code appears.
(5)Press N. Playback starts.
m
x
N
Notes
•When you press ZERO SET MEMORY before rewinding the tape, the zero set memory function will be canceled.
•There may be a discrepancy of several seconds from the time code.
•The zero set memory function may not work when there is a blank portion between pictures on a tape.
•The ZERO SET MEMORY indicator disappear when you press FN.
ZERO SET MEMORY functions also in the recording standby mode
When you insert a scene in the middle of a recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the point you want to end the insertion. Rewind the tape to the insert start point, and start recording. Recording stops automatically at the tape counter zero point. Your camcorder returns to the standby mode.
Ваша видеокамера выполняет продвижение вперед или назад с автоматической остановкой в нужном эпизоде, где показание счетчика ленты равно “0:00:00”. Вы можете выполнять это с помощью пульта дистанционного управления. Используйте эту функцию, например, для просмотра нужного эпизода позже во время воспроизведения. (1)В режиме воспроизведения нажмите
кнопку DISPLAY если счетчик не отображается на экране ЖКД или в видоискателе.
(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в
месте, которое Вы захотите найти позже. Показание счетчика станет равным “0:00:00”, и начнет мигать индикатор ZERO SET MEMORY.
(3)Нажмите кнопку x, если Вы захотите
нажать остановить воспроизведение.
(4)
Нажмите кнопку m для ускоренной перемотки ленты назад к нулевой точке счетчика ленты. Лента остановится автоматически, если счетчик достигнет нулевой отметки. Индикатор ZERO SET MEMORY исчезнет, и появится код времени.
(5)Нажмите кнопку N. Начнется
воспроизведение.
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
Примечания
• Если Вы нажмете кнопку ZERO SET MEMORY до начала обратной перемотки ленты, то функция памяти нулевой отметки будет отменена.
• Может быть расхождение в несколько секунд между кодом времени и действительным временем.
Функция памяти нулевой отметки может не работать в случае, если имеется незаписанный участок между изображениями на ленте.
• Когда Вы нажмете кнопку FN индикатор ZERO SET MEMORY исчезнет.
Функция ZERO SET MEMORY работает также в режиме готовности записи
Если Вы вставите эпизод в середине записанной ленты, нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в том месте, где Вы хотите закончить вставку эпизода. Перемотайте ленту к месту начала вставки эпизода и начните запись. Запись остановится автоматически в месте нулевой отметки счетчика. Ваша видеокамера вернется в режим ожидания.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
57
Page 58

Searching a recording by date – Date search

Поиск записи по дате – Поиск даты
You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use a tape with cassette memory for convenience. Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date.
Searching for the date by using cassette memory
You can use this function only when playing back a tape with cassette memory (p. 122).
(1)Set the POWER switch to PLAYER. (2)Press FN to display PAGE1 (p. 18). (3)Press MENU, then set CM SEARCH in to
ON in the menu settings (p. 78). Default setting is ON.
(4)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date search indicator appears. The indicator changes as follows: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(5)Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your camcorder automatically starts playback at the beginning of the selected date.
Вы можете выполнять автоматически поиск места, где изменяется дата записи и начинать воспроизведение с этого места (поиск даты). Используйте ленту с кассетной памятью для удобства. Для этой операции используйте пульт дистанционного управления. Используйте эту функцию для проверки, где изменяются даты записи, или же для выполнения монтажа ленты в каждом месте записи даты.
Поиск даты с помощью кассетной памяти
Вы можете использовать эту функцию только при воспроизведении ленты с кассетной памятью (стр. 122).
(1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем
установите команду CM SEARCH в в положение ON в установках меню (стр. 78). Установка по умолчанию соответствует положению ON.
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока не появится индикатор поиска даты. Индикатор будет изменяться следующим образом: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t без индикатора
(5)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора даты для воспроизведения. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение в начале выбранной даты.
MODE
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 99 2 6 / 9 / 99 3 24 / 12 / 99 4 1 / 1 / 00 5 11 / 2 / 00 6 29 / 4 / 00
4
SEARCH
5
=+
To stop searching
Press x on the Remote Commander.
58
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 99 2 6 / 9 / 99 3 24 / 12 / 99 4 1 / 1 / 00 5 11 / 2 / 00 6 29 / 4 / 00
2
1
PLAYER
POWER
C
O
K
L
FN
OFF
CAMERA
MEMORY
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного управления.
Page 59
Searching a recording by date
Поиск записи по дате – Поиск даты
Searching for the date without using cassette memory
(1)Set the POWER switch to PLAYER. (2)Press FN to display PAGE1 (p. 18). (3)Press MENU, then set CM SEARCH in to
OFF in the menu settings (p. 78). If using a tape without casset memory, skip this step.
(4)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date search indicator appears. The indicator changes as follows: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(5)Press . on the Remote Commander to
search for the previous date or press > on the Remote Commander to search for the next date. Your camcorder automatically starts playback at the point where the date changes. Each time you press . or >, your camcorder searches for the previous or next date.
To stop searching
Press x on the Remote Commander or on your camcorder.
Note
If one day’s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes.
In the mark
•The bar in the mark indicates the present point on the tape.
•The mark in the indicates the actual point you are trying to search.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The date search function may not work correctly.
Cassette memory
The tape cassette memory can hold six recording date data.
Поиск записи по дате без использования кассетной памяти
(1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(3)Установите команду CM SEARCH в в
положение OFF в установках меню (стр. 78). При использовании ленты без кассетной памяти пропустите этот пункт.
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока не появится индикатор поиска даты. Индикатор будет изменяться следующим образом: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t без индикатора
(5)Нажмите кнопку . на пульте
дистанционного управления для поиска предыдущей даты или же нажимайте кнопку > для поиска следующей даты. Ваше видеокамера автоматически начнет воспроизведение в месте, где изменяется дата. Всякий раз при нажатии кнопки . или > Ваша видеокамера выполняет поиск предыдущей или следующей даты.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного управления или на Вашей видеокамере.
Примечание
Если продолжительность записи одного дня менее двух минут, Ваша видеокамера может не точно найте место, где изменяется дата.
В индикаторе
• Полоса в индикаторе указывает текущее место на ленте.
• Знак в указывает фактическую точку, которую Вы пытаетесь найти.
Если на записанной ленте имеются незаписанные участки
Функция поиска даты может работать неправильно.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
Кассетная память
Кассетная память на ленте позволяет вместить до шести дат записи.
59
Page 60

Searching the boundaries of recorded tape by title – Title search

Поиск границ записи на ленте по титру – Поиск титра
If you use a tape with cassette memory, you can search for the boundaries of recorded tape by title (Title search). Use the Remote Commander for this operation.
(1)Set the POWER switch to PLAYER. (2)Press FN to display PAGE1 (p. 18). (3)Press MENU, then set CM SEARCH in to
ON in the menu settings (p. 78). Default setting is ON.
(4)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the title search indicator appears. The indicator changes as follows: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(5)Press . or > on the Remote Commander
to select the title for playback. Your camcorder automatically starts playback of the scene having the title that you selected.
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO! 2 CONGRATULATIONS! 3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
4
SEARCH
5
=+
Если Вы используете ленту с кассетной памятью, Вы можете выполнять поиск границ записи на ленте по титру (поиск титра). Используйте пульт дистанцион­ного управления для этой операции.
(1) Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(2) Нажмите кнопку FN для отображения PAGE1
(стр. 18).
(3) Нажмите меню, а затем установите команду
CM SEARCH в в положение ON в установках меню (стр. 78). Установка по умолчанию соответствует положению ON.
(4)
Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока не появится индикатор поиска титра. Индикатор будет изменяться следующим образом: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t нет индикатора
(5) Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора титра для воспроизведения. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение эпизода с выбранным Вами титром.
2
1
PLAYER
POWER
C
O
K
L
FN
OFF
CAMERA
MEMORY
To stop searching
Press x on the Remote Commander.
If you use a tape without cassette memory
You cannot superimpose or search a title.
In the mark
•The bar in the mark indicates the present point on the tape.
•The mark in the indicates the actual point you are trying to search.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The title search function may not work correctly.
To superimpose a title
See page 71.
60
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного управления.
Если Вы используте ленту с кассетной памятью
Вы не можете выполнять наложение или поиск титра.
В индикаторе
• Полоса в указывает точку на ленте на настоящий момент.
• Знак в указывает фактическую точку, которую Вы пытаетесь найти.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными частями
Функция поиска титра может не работать надлежащим образом.
Для наоложения титра
См. стр. 71.
Page 61

Searching for a photo – Photo search/ Photo scan

Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование
You can search for a still picture you have recorded on a mini DV tape (photo search). You can also search for still pictures one after another and display each picture for five seconds automatically regardless of cassette memory (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Use this function to check or edit still pictures.
Searching for a photo by using cassette memory
You can use this function only when playing back a tape with cassette memory (p. 122).
(1)Set the POWER switch to PLAYER. (2)Press FN to display PAGE1 (p. 18). (3)Press MENU, then set CM SEARCH in to
ON in the menu settings (p. 78). Default setting is ON.
(4)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo search indicator appears. The indicator changes as follows: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(5)Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your camcorder automatically starts playback of the photo having the date that you selected.
Вы можете выполнять поиск неподвижного изображения, записанного на ленте mini DV (фотопоиск). Вы также можете выполнять поиск неподвижных изображений одного за другим и отображать каждое изображение пять секунд автоматически независимо от кассетной памяти (фотосканирование). Используйте пульт дистанционного управления для этих операций. Используйте эту функцию для проверки или монтажа неподвижных изображений.
Поиск фото с помощью кассетной памяти
Вы можете использовать эту функцию только при воспроизведении ленты с кассетной памятью (стр. 122). (1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(3)Нажмите MENU, а затем установите кома-
нду CM SEARCH в в положение ON в установках меню (стр. 78). Установка по умолчанию соответствует положению ON.
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока не появится индикатор поиска фото. Индикатор будет изменяться следующим образом: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t без индикатора
(5)
Нажмите кнопку . или > на пульте дистанционного управления для выбора даты для воспроизведения. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение в начале выбранной даты.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
MODE
PHOTO SEARCH
1 5 / 9 / 99 1 7 : 30 2 6 / 9 / 99 8 3 24 / 12 / 99 4 1 / 1 / 00 23 5 11 / 2 / 00 6 29 / 4 / 00
PHOTO SEARCH
1 5 / 9 / 99 2 6 / 9 / 99 8 3 24 / 12 / 99 4 1 / 1 / 00 23 5 11 / 2 / 00 6 29 / 4 / 00
1 0 : 1 6 :
1 3 :
:
50 30
:
25 11 45
4
SEARCH
5
=+
To stop searching
Press x on the Remote Commander.
1 7 : 1 0 : 1 6 :
1 3 :
2
1
PLAYER
POWER
C
O
K
L
FN
OFF
CAMERA
MEMORY
30
:
50
30
:
25 11 45
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного управления.
61
Page 62
Searching for a photo – Photo search/Photo scan
Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование
In the mark
•The bar in the mark indicates the present point on the tape.
•The mark in the indicates the actual point you are trying to search.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The photo search function may not work correctly.
The number of data to search displayed on the LCD screen
Up to 12 data can be displayed to search on the LCD screen. Use photo scan function to search the one among more than 12 photos.
Searching for a photo without using cassette memory
(1)Set the POWER switch to PLAYER. (2)Press FN to display PAGE1 (p. 18). (3)Press MENU, then set CM SEARCH in to
OFF in the menu settings (p. 78).
(4)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo search indicator appears. The indicator changes as follows: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(5)Press . or > on the Remote Commander
to select the photo for playback. Each time you press . or >, your camcorder searches for the previous or next photo. Your camcorder automatically starts playback of the photo.
To stop searching
Press x on the Remote Commander or on your camcorder.
В индикаторе
• Полоса в указывает точку на ленте на настоящий момент.
• Знак в указывает фактическую точку, которую Вы пытаетесь найти.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными частями
Функция фотопоиска может не работать надлежащим образом.
Номер данных для поиска отображается на экране ЖКД
До 12 данных может быть отображено на экране ЖКД. Используйте функцию фотосканирования для поиска одного из более чем 12 фото.
Поиск фото без использования кассетной памяти
(1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(3)Нажмите меню, а затем установите
команду CM SEARCH в в положение OFF в установках меню (стр. 78).
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока не появится индикатор фотопоиска. Индикатор будет изменяться следующим образом: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t нет индикатора
(5)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора фото для воспроизведения. Всякий раз при нажатии кнопки . или > Ваша видеокамера выполняет поиск предыдущего или следующего фото. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение фото.
62
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного управления или на Вашей видеокамере.
Page 63
Searching for a photo – Photo search/Photo scan
Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование
Scanning photo
(1)Set the POWER switch to PLAYER. (2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo scan indicator appears. The indicator changes as follows: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(3)Press . or > on the Remote
Commander. Each photo is played back for about 5 seconds automatically.
4
SEARCH
MODE
5
=+
PHOTO 00
SCAN
Сканирование фото
(1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока не появится индикатор фотосканирования. Индикатор будет изменяться следующим образом: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t нет индикатора
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления. Каждое фото будет автоматически отображаться примерно 5 секунд.
2 1
FN
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
To stop scanning
Press x on the Remote Commander or on the camcorder.
Для остановки сканирования
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного управления или на Вашей видеокамере.
63
Page 64
— Editing —
— Монтаж —

Dubbing a tape

Using the A/V connecting cable
Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE, if available.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder.
(2)Set the POWER switch to PLAYER. (3)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(4)Start recording on the VCR.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO OUT
: Signal flow / Передача сигнала
When you have finished dubbing a tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
When you dub a tape
Turn off indicators displayed on the LCD screen by pressing following buttons. Otherwise, those indicators will be also recorded.
On your camcorder: DISPLAY/TOUCH PANEL On the remote commander: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH
You can edit on VCRs that support the following systems
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV or DV
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. When the white plug is connected, the left channel audio is output, and the red plug is connected, the right channel audio is output.
64
Перезапись ленты
Использование соединительного кабеля аудио/видео
Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Установите селекторный переключатель входного сигнала на КВМ в положение LINE, если таковое имеется.
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
на которую Вы хотите выполнить запись) в КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу видеокамеру.
(2)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(3)Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(4)Начните запись на Вашем КВМ.
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и на КВМ.
Во время перезаписи ленты
Выключите индикаторы, отображаемые на экране ЖКД, путем нажатия следующих кнопок. В противном случае эти индикаторы также будут записаны.
На Вашей видеокамере: DISPLAY/TOUCH PANEL На пульте дистанционного управления: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH
Вы можете выполнять монтаж на КВМ, которые поддерживают следующие системы
8 мм, Hi8, Digital 8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, мини DV или DV
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному гнезду видеосигнала, а белый или красный штекер к входному гнезду аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если подсоединен белый штекер, то звук будет раздаваться с левого канала, а если подсоединен красный штекер, то звук будет раздаваться с правого канала.
Page 65
Dubbing a tape
Перезапись ленты
Connect using an S video cable (not supplied) to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable (not supplied) to the S video jacks of both your camcorder and the VCR. This connection produces higher quality DV format pictures.
Using the i.LINK cable (DV connecting cable)
Simply connect the VMC-IL4435/2DV/4DV i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied) to DV OUT and to DV IN/OUT of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the titles, display indicators or the contents of cassette memory. (1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder.
(2)Set the POWER switch to PLAYER. (3)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(4)Start recording on the VCR.
Выполните подсоединение с помощью кабеля S видео (не прилагается) для получения высококачественных изображений
При таком подсоединении Вам не нужно подсоединять желтый (видео) штекер соединительного кабеля аудио/видео. Подсоедините кабель S видео (не прилагается) к гнездам S видео на Вашей видеокамере и КВМ. При данном подсоединении Вы сможете получить высококачественные изображения формата DV.
Использование кабеля i.LINK (соединительный кабель DV)
Просто подсоедините кабель VMC-IL4435/2DV/ 4DV i.LINK (соединительный кабель DV) (не прилагается) к гнезду DV OUT и гнезду DV IN/ OUT цифровых видеоизделий. С помощью соединения цифровым кабелем видео- и аудиосигналы передаются в цифровой форме для последующего высококачественного монтажа. Вы не можете перезаписывать титры, индикаторы на дисплее или содержание кассетной памяти. (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту, на
которую хотите выполнить запись) в КВМ и 5вставьте записанную ленту в видеокамеру.
(2) Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(3) Начните воспроизведение записанной ленты
5на Вашей видеокамере.
(4) Начните запись на КВМ.
Editing Монтаж
DV OUT
: Signal flow / Передача сигнала
When you have finished dubbing a tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable).
Pictures processed by the digital effect function
Pictures processed by the digital effect function are not output through the DV OUT jack.
S VIDEO LANC
DV
DV IN/OUT
(not supplied) /
(не прилагается)
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку x как на Вашей видеокамере, так и на КВМ.
Вы можете подсоединить один только КВМ с помощью кабеля i.LINK (соединительный кабель DV).
Изображения, обработанные с помощью функции цифроввого эффекта
Изображения, обработанные с помощью функции цифроввого эффекта, не поступают на выход через гнездо DV OUT.
65
Page 66
Dubbing a tape
Перезапись ленты
If you record playback pause picture with the
DV OUT jack
The recorded picture becomes rough. And when you play back the picture using the other video equipment, the picture may jitter.
To perform a more precise editing (DCR-PC3E only)
Use DV synchro-editing function (p. 66).

Editing partially on a DV tape – DV synchro-editing (DCR-PC3E only)

By simply selecting the scenes to edit, you can duplicate the desired portion on a tape, using other equipment connected with an i.LINK cable (DV connecting cable). The scenes can be selected by frame. You can also use the Remote Commander for this operation. Since your camcorder exchanges digital signals, you can edit with little audio and video deterioration. You cannot duplicate titles, display indicators, or the contents of cassette memory. The connection is the same as on page 65. (1) Insert a recorded tape into your camcorder
and insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the DV product.
(2) Connect your camcorder to the DV product
with an i.LINK cable (DV connecting cable).
(3) Set the POWER switch on your camcorder to
PLAYER.
(4) Set the input selector to DV input on the DV
product. If the DV product is another DV camcorder, set its POWER switch to VTR.
(5) Press FN on your camcorder to display
PAGE1 (p. 18).
(6) Press MENU, then select DV EDITING in
in the menu settings (p. 78).
(7) Using the video control buttons, locate the
point where you want to start editing, then press to set your camcorder in the playback pause mode.
(8) Press MARK on your camcorder or the
Remote Commander to set DV EDITING IN.
66
изображения через гнездо Перезапись ленты DV OUT
Записанное изображение станет грубым. А если Вы будете воспроизводить изображение на вашей видеокамере, то изображение будет подрагивать.
Для выполнения более точного монтажа (Только модель DCR-PC3E)
Используйте функцию синхронного монтажа DV (стр. 66)
Монтаж по частям на ленту DV– Синхронный монтаж DV (Только модель DCR-PC3E)
Выбирая эпизоды для монтажа, Вы можете выполнять перезапись нужных участков на ленту, используя другую аппаратуру, подсоединенную с помощью кабеля i.LINK (соединительный кабель DV). Эпизоды можно выбирать по кадрам. Вы можете также использовать пульт дистанционного управления для выполнения этой операции. Поскольку Ваша видеокамера выполняет обмен цифровых сигналов, Вы можете выполнять монтаж лишь с незначительным ухудшением звука и видеоизображений. Вы не можете перезаписывать титры, индикаторы на дисплее или содержание кассетной памяти. Данное соединение является таким же, как и на стр. 65. (1) Вставьте записанную ленту в вашу
видеокамеру и вставьте незаписанную ленту (или ленту, на которой Вы хотите выполнить перезапись) в аппарат DV.
(2) Подсоедините Вашу видеокамеру к
аппарату DV с помощью кабеля i.LINK (соединительно кабеля DV).
(3) Установите переключатель POWER на
Вашей видеокамере в положение PLAYER.
(4) Установите входной селектор в
положение входного сигнала DV на аппарате DV. Если аппарат DV является другой видеокамерой DV, установите переключатель POWER в положение VTR.
(5) Нажмите кнопку FN на Вашей
видеокамере для отображения PAGE1 (стр. 18).
(6) Нажмите кнопку меню, а затем выберите
DV EDITING в в установках меню. (стр. 78)
(7) Используя кнопки видеоконтроля,
найдите место, где Вы хотите начать монтаж, затем нажмите кнопку для установки Вашей видеокамеры в режим паузы воспроизведения.
(8) Нажмите кнопку MARK на Вашей
видеокамере или на пульте дистанционного управления для установки DV EDITING IN.
Page 67
Editing partially on a DV tape – DV synchro-editing (DCR-PC3E only)
Монтаж по частям на ленту DV – Синхронный монтаж DV (Только модель DCR-PC3E)
(9) Using the video control buttons, locate the
point where you want to end editing, then press to set your camcorder in the playback pause mode.
(10)Press MARK on your camcorder or the
Remote Commander to set DV EDITING OUT. The editing process starts. When the process ends, your camcorder and the DV product automatically set to pause mode.
7,9
5
FN
Notes
•If you use other than Sony equipment with the DV jack, you cannot perform DV synchro-
editing.
•If a tape has a blank portion between recorded
portions, DV synchro-editing may not work correctly.
Errors in duplicating
If you connect your camcorder to Sony equipment with DV jack, the range of errors is within +/– 5 frames. The range may become wider in the following conditions.
•The interval between DV EDITING IN and
OUT is less than five seconds.
•DV EDITING IN or OUT is set at the beginning
of the tape.
If you do not make connections with i.LINK cable (DV connecting cable)
The screen shows NOT READY, and you cannot select DV EDITING.
On a blank portion of the tape
You cannot set DV EDITING IN or OUT.
8,10
MARK
(9) Используя кнопки видеоконтроля,
найдите место, где Вы хотите закончить монтаж, затем нажмите кнопку для выполнения установки Вашей видеокамеры в режим паузы воспроизведения.
(10)Нажмите кнопку MARK на Вашей
видеокамере или на пульте дистанционного управления для установки DV EDITING OUT. Процесс монтажа начинается. Когда процесс будет закончен, Ваша видеокамера и аппарат DV автоматически переключатся на режим паузы.
DV ED I T I NGDV ED I T I NG
N OUT
I
MARK
x m N X M
Примечания
• Если Вы используете аппаратуру с гнездом
• Если на ленте имеется незаписанный участок
Ошибки при перезаписи
Если Вы подсоединили Вашу видеокамеру к аппарату Sony с гнездом DV, то диапазон ошибок будет в пределах +/– кадров. Диапазон может быть шире в следующих случаях.
• Интервал между установками DV EDITING IN и
• Установка DV EDITING IN или OUT выполнена
Если Вы не выполняете подсоединений с помощью кабеля i.LINK (соединительный кабель DV)
На экране появится индикация NOT READY, и Вы не сможете выбрать установку DV EDITING.
На незаписанном участке ленты
Вы не можете выполнить установку DV EDITING IN или OUT.
0 : 23 : 12 : 01
DV, не относящуюся к изделиям фирмы Sony, Вы не сможете выполнять синхронный монтаж DV.
между записанными частями, синхронный монтаж DV может не работать надлежащим образом.
OUT менее пяти секунд.
в самом начале ленты.
DV ED I T I NGDV ED I T I NG I
x m N X M
END
N OUT
MARK
0 : 25 : 20 : 05
END
Editing Монтаж
67
Page 68

Audio dubbing

Аудиоперезапись
You can record an audio sound to add to the original sound on a tape by connecting a microphone. The original sound will not be erased. Use the Remote Commander for this operation.
Connecting the microphone with the MIC jack
MIC (PLUG IN POWER)
: Signal flow /
Передача сигнала
Вы можете записывать звук для добавления к оригинальному звуку на ленте путем подсоединения микрофону. Первоначальный звук не будет стерт при этом. Используйте пульт дистанционного управления для этой операции.
Подсоединение микрофона через гнездо MIC
Microphone (not supplied) /
Микрофон (не прилагается)
You can check the recorded picture and sound by connecting the AUDIO/VIDEO jack to a TV. The recorded sound is not output from a speaker. Check the sound by using the TV or headphones.
Dubbing with the built-in microphones
No connection is necessary.
Note
The picture is not output from the AUDIO/ VIDEO jack. Check the recorded picture on the LCD screen or in the viewfinder, as well as check the recorded sound by using a speaker or headphones.
68
Вы можете проверить записанное изображение и звук, подсоединив гнездо AUDIO/VIDEO к телевизору. Записанный звук не раздается через акустическую систему. Проверьте звук с помощью телевизора или головных телефонов.
Перезапись с помощью встроенного микрофона
Никакие подсоединения не требуются.
Примечание
Сигнал изображения не передается через выходное гнездо AUDIO/VIDEO. Проверьте записанное изображение на экране ЖКД или в видоискателе, а также проверьте записаный звук через акустическую систему или головные телефоны.
Page 69
Audio dubbing
Аудиоперезапись
Adding an audio sound on a recorded tape
(1)Insert your recorded tape into your
camcorder.
(2)Set the POWER switch to PLAYER. (3)Locate the recording start point by pressing
N on the Remote Commander. Then press X at the point where you want to start recording to set your camcorder to playback pause mode.
(4)Press AUDIO DUB on the Remote
Commander. The green X appears on the LCD screen.
(5)Press on your camcorder or X on the
Remote Commander and at the same time start playing back the audio you want to record. The new sound is recorded in stereo 2 (ST2) during playback. During recording new sound, the red appears on the LCD screen.
(6)Press x on your camcorder or on the Remote
Commander at the point where you want to stop recording.
AUDIO DUB
Добавление звукового сигнала на записанную ленту
(1)Вставьте Вашу записанную ленту в Вашу
видеокамеру
(2)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(3)Найдите место начала записи, нажимая
кнопку N на пульте дистанционного управления. Затем нажмите кнопку X в месте, где Вы хотите начать запись, для установки Вашей видеокамеры в режим паузы воспроизведения.
(4)Нажмите кнопку AUDIO DUB на пульте
дистанционного управления. Зеленый инидкатор X появится на экране ЖКД.
(5)Нажмите кнопку на Вашей
видеокамере или кнопку X на пульте дистанционного управления и одновременно начните воспроизведение звука, который Вы хотите записать. Новый звук будет записываться в стереофоническом режиме 2 (ST2) во время воспроизведения. Во время записи нового звука на экране ЖКД появится красный индикатор .
(6)Нажмите кнопку x на пульте
дистанционного управления в месте, где Вы хотите остановить запись.
Editing Монтаж
Monitoring the new recorded sound
To play back the sound
Adjust the balance between the original sound (ST1) and the new sound (ST2) by selecting AUDIO MIX in the menu settings (p. 78).
VTR SET
H i F i SOUND AUD
Five minutes after when you disconnect the power source or remove the battery pack, the setting of AUDIO MIX returns to the original sound (ST1) only. The default setting is original sound only.
Контроль нового записанного звука
Для воспроизведения звука
Отрегулируйте баланс между первоначальным звуком (ST1) и новым звуком (ST2), выбав команду AUDIO MIX в установках меню (стр. 78).
I
O M I X
Rr
EXIT
ST1 ST2
RET.
EXEC
Через пять минут после отсоединения источника питания или снятия батарейного блока установка AUDIO MIX вернется к первоначальному звуку (ST1). Установка по умолчанию соответствует оригинальеному звуку.
69
Page 70
Audio dubbing
Аудиоперезапись
Notes
•New sound cannot be recorded on a tape already recorded in the 16-bit mode (32 kHz,
44.1 kHz or 48 kHz) (p. 82).
•New sound cannot be recorded on a tape already recorded in the LP mode.
•You cannot add audio with the AUDIO/ VIDEO OUT nor DV OUT jack.
If you make all the connections
The audio input to be recorded will take precedence over others in the following order.
•MIC (PLUG IN POWER) jack
•Built-in microphone
If the A/V connecting cable or i.LINK cable (DV connecting cable) is connected to your camcorder
You cannot add a sound to a recorded tape.
If you set the write-protect tab of the tape to lock
You cannot record on a tape. Slide the write­protect tab to release the write protection.
We recommend that you add new sound on a tape recorded with your camcorder
If you add new sound on a tape recorded with another camcorder (including other DCR-PC2E/ PC3E), the sound quality may become worse.
To add new sound more precisely
Press ZERO SET MEMORY at the point where you want to stop recording later in the playback mode. Carry out steps 3 to 5. Recording automatically stops at the point where ZERO SET MEMORY was pressed.
Примечания
• Новый звук не может быть записан на ленту, уже записанную в 16-битовом режиме (32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц) (стр. 87).
• Новый звук не может быть записан на ленту, уже записанную в режиме LP.
Вы не можете выполнить наложение звука, используя гнездо AUDIO/VIDEO OUT или гнездо DV OUT.
Если Вы сделали все подсоединения
Входной звук для записи будет иметь приоритет над другими звуками в следующей последовательности.
• MIC (PLUG IN POWER)
• Встроенный микрофон
Если к Вашей видеокамере подсоединен соединительный кабель A/V или i.LINK (соединительный кабель DV)
Вы не сможете добавить звук на записанную ленту.
Если вы установите лепесток защиты записи ленты в положение блокировки
Вы не сможете выполнить запись на ленту. Передвиньте лепесток защиты записи для освобождения защиты записи.
Рекомендуется добавлять новый звук на ленту, записанную с помощью Вашей видеокамеры
Если Вы добавите звук на ленту, записанную с помощью другой видеокамеры (включая и другие DCR-PC2E/PC3E), качество звука может быть хуже.
Для более точного добавления нового звука
Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в месте, где Вы хотите запись позже в режиме воспроизведения. Выполните пункты с 3 по 5. Запись автоматически остановится в месте, где была нажата кнопка ZERO SET MEMORY.
70
Page 71

Superimposing a title

Наложение титра
If you use a tape with cassette memory, you can superimpose the title while recording or after recording. When you play back the tape, the title is displayed for five seconds from the point where you superimposed it.
You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 74). You can also select the colour, size and position of titles.
VACATION
(1)In the standby/recording/playback/playback
pause mode, press FN and select PAGE2 (p. 18).
(2)Press TITLE. The screen to select a title
appears on the LCD screen.
(3)Select with r/R, and then press EXEC. (4)Press r/R to select a desired title, and then
press EXEC. The title appears on the LCD screen.
(5)If necessary, change the colour, size, or
position by pressing COLOUR, SIZE, POS r or POS R.
(6)Press TITLE OK. (7)Press SAVE TITLE.
In the playback, playback pause or recording mode:
The “TITLE SAVE” indicator appears on the screen for 5 seconds and the title is set.
In the standby mode:
The “TITLE” indicator appears. And when you press START/STOP to start recording, “TITLE SAVE” appears on the screen for 5 seconds and the title is set.
1
2
TITLE
FN
3
4
R
r
R
r
Если Вы используете ленту с кассетной памятью, Вы можете выполнять наложение титра во время записи или после записи. Если Вы воспроизводите ленту, титр будет отображаться в течение пяти секунд с того места, где Вы наложили его.
Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и двух собственных титров (стр. 74). Вы можете также выбирать цвет, размер и положение титров.
(1)
В режиме готовности/записи/воспроизведения/ паузы воспроизведения нажмите кнопку FN и выберите установку PAGE2 (стр. 18).
(2)Нажмите кнопку TITLE. Экран для выбора
титра появится на экране ЖКД.
(3)Выберите с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC.
(4)Нажмите r/R для выбора желаемого титра,
а затем нажмите EXEC. Титр появится на экране ЖКД.
(5)Если требуется, измените цвет, размер
или положение титра с помощью COLOUR, SIZE, POS r или POS R.
(6)Нажмите кнопку TITLE OK. (7)Нажмите кнопку SAVE TITLE.
В режиме воспроизведения, паузы воспроизведения или записи:
На экране появится индикатор “TITLE SAVE” на пять секунд, и установка титра будет завершена.
В режиме ожидания:
Появится индикатор “TITLE”. А если Вы нажмете кнопку START/STOP для начала записи, на экране появится индикатор “TITLE SAVE” на пять секунд, и установка титра будет завершена.
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
Rr
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
EXIT
EXEC
Rr
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
Rr
EXEC
RET.
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
Rr
TITLE
RET
OK
VACATION
COLOUR
EXEC
EXEC
POS rSIZE
Editing Монтаж
EXIT
RET.
EXIT
RET.
EXIT
POS R
71
Page 72
Superimposing a title
Наложение титра
If you set the write-protect tab to lock
You cannot superimpose or erase the title. Slide the write-protect tab to release the write protection.
To use the custom title
If you want to use the custom title, select in step 3.
If the tape has a blank portion
You cannot superimpose a title on the tape.
If the tape has a blank portion in the middle of the recorded parts
The title may not be displayed correctly.
The titles superimposed with your camcorder
•They are displayed by only the DV format video equipment with index titler function.
•The point you superimposed the title may be detected as an index signal when searching a recording with other video equipment.
If the tape has too many index signals
You may not be able to superimpose a title because the memory is full. In this case, delete titles you do not need.
Not to display title
Set TITLE DISP to OFF in the menu settings.
Title setting
•The title colour changes as follows: WHITE t YELLOW t VIOLET t RED t CYAN t GREEN t BLUE
•The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input more than 12 characters in LARGE size.
•If you select the title size “SMALL”, you have nine choices for the title position. If you select the title size “LARGE”, you have eight choices for the title position.
One cassette can have up to about 20 titles, if one title consists of 5 characters
However, if the cassette memory is full with date, photo and cassette label data, one cassette can have only up to about 11 titles with 5 characters each. Cassette memory capacity is as follows:
•6 date data (maximum)
•12 photo data (maximum)
•1 cassette label (maximum)
Если Вы установили лепесток защиты записи в положение блокировки
Вы не сможете наложить или стереть титр. Передвиньте лепесток защиты записи для освобождения защиты записи.
Для использования собственного титра
Если Вы хотите использовать собственный титр, выберите установку в пункте 3.
Если на ленте имеется незаписанная часть
Вы не сможете наложить титр на ленту.
Если на ленте имеются незаписанные части между записанными частями
Титр может быть отображен неправильно.
Титры, наложенные с помощью Вашей видеокамеры
Они отображаются только при использовании цифровой видеоапаратуры с индексной функцией блока ввода титров.
• Место, на которое Вы наложили титр, может быть детектировано в качестве индексного сигнала при поиске записи на другой видеоаппаратуре.
Если на ленте имеется слишком много индексных сигналов
Вы может быть не сможете наложить титр из-за переполнения памяти. В таком случае отмените титры, которые Вам ненужны.
Чтобы титр не отображался
Установите TITLE DISP на OFF в установках меню.
Установка титра
Цвет титра изменяется следующим образом: WHITE (белый) t YELLOW (желтый) t VIOLET (фиолетовый) t RED (красный) t CYAN (голубой) t GREEN (зеленый) t BLUE (синий)
• Размер титра изменяется следующим образом: SMALL (маленький) y LARGE (большой) Вы не можете ввести более 12 знаков для титра LARGE.
• Если Вы выбираете размер титра “SMALL”, то Вы можете выбирать из 9 положений титра. Когда Вы выбираете размер титра “LARGE”, Вы может выбирать из 8 положений.
На одной кассете может вмещаться до 20 титров, если один титр состоит из 5 символов
Однако, если если кассетная память уже содержит дату, фото и данные кассетной маркировки, то на одной кассете может вмещаться около 11 титров с 5 символам каждый. Емкость кассетной памяти является слеюдующей:
• Данные 6 дат (максимум)
• Данные 12 фото (максимум)
• 1 кассетная маркировка (максимум)
72
Page 73
Superimposing a title
Наложение титра
Erasing a title
(1)Set the POWER switch to PLAYER. (2)Press to FN to display PAGE1 (p. 18). (3)Press MENU to display the menu. (4)Select with r/R, and then EXEC. (5)Select TITLEERASE with r/R, and then EXEC.
The screen to erase a title appears.
(6)Select the title you want to erase with r/R, and
then press EXEC. “ERASE OK?” indicator appears.
(7)Make sure the title is the one you want to
erase, and press OK.
2
4,5
FN
Стирание титра
(1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(3)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(4)Выберите с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC.
(5)Выберите TITLEERASE с помощью r/R, а
затем нажмите EXEC. Появится экран для стирания титра.
(6)Выберите титр, который Вы хотите
стереть, с помощью r/R, а затем нажмите EXEC. Появится индикатор “ERASE OK?”
(7)Убедитесь, что титр именно тот, который
Вы хотите стереть, и нажмите ОК.
CM SET
CM
SEARCH
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL TAPE T ERASE ALL
R
r
EXIT
I
TLE
EXEC
CM SET
CM
SEARCH
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL TAPE T ERASE ALL
I
TLE
Editing Монтаж
EXIT
To return to FN
Press EXIT.
To cancel erasing
Press CANCEL in step 7.
6
T I TLE ERASE
1 HELLO 2 CONGRATULAT 3 HAPPY NEW YEAR 4 PRESENT 5 GOOD MORN 6 WEDD
Rr
EXEC
RET.
R
Rr
EXEC
RET.
EXEC
r
EXIT
T I TLE ERASE
END
4
PRESENT
ERASE OK?
OK
CAN– CEL
!
I
ONS !
!
I
NG
I
NG
Rr
EXEC
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены стирания
Нажмите кнопку CANCEL в пункте 7.
73
Page 74

Making your own titles

Создание Ваших собственных титров
You can make up to two titles and store them in Cassette Memory. Each title can have up to 20 characters.
(1)In the standby/playback/playback pause
mode, press FN, and select PAGE2 (p. 18).
(2)Press TITLE. (3)Select with r/R, and press EXEC. (4)Select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET with
r/R, and press EXEC.
(5)Select the desired character. Repeat pressing a
key to select the desired character on the key.
(6)Press c to move the cursor for the next
character. Repeat the same procedure as step 5 and 6 to complete your title.
(7)Press SET. The title is stored in memory.
1
FN
3
R
r
Вы можете составить до двух титров и сохранить их в кассетной памяти. Каждый титр может содержать до 20 символов.
(1)В режиме готовности/записи/
воспроизведения/паузы воспроизведения нажмите кнопку FN и выберите установку PAGE2 (стр. 18).
(2)Нажмите кнопку TITLE. (3)Выберите с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC.
(4)Выберите CUSTOM1 SET или CUSTOM2
SET с помощью r/R, а затем нажмите EXEC.
(5)Выберите желаемый символ. Повторяйте
нажатие клавиши для выбора желаемого символа на клавише.
(6)Нажмите c для перемещения курсора на
следующий символ. Повторяте ту же самую процедуру, что и в пунктах 5 и 6 для завершения Вашего титра.
(7)Нажмите кнопку SET. Титр запоминается
в памяти.
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
EXEC
Rr
EXEC
RET.
EXIT
Rr
EXEC
RET.
74
4
5,6
TITLE SET
CUSTOM1 SET
R
CUSTOM2 SET
EXIT
TITLE SET
[
____________________
&? !
ABC DEF
EXEC
r
Rr
TITLE SET
[
_________________
PAR
&? !
ABC DEF
TUVPQR
S
MNOJKLGH I
WXY Z
EXEC
T t
123 45
’ . ,
/
EXIT
RET.
678 90
SET
]
SET
TUVPQR
S
TITLE SET
[
PARTY
&? !
ABC DEF
TUVPQR
S
_______________
MNOJKLGH I
MNOJKLGH I
WXY Z
WXY Z
T t
123 45
’ . ,
/
T t
123 45
’ . ,
/
EXIT
EXIT
678 90
SET
678 90
SET
]
]
Page 75
Making your own titles
Создание Ваших собственных титров
To return to FN
Press EXIT.
To change a title you have stored
In step 4, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press EXEC and then enter the new title as desired.
If you take 5 minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The characters you have entered remain stored in memory. Set the POWER switch to OFF once and then to CAMERA again, then complete your title. We recommend setting the playback or playback pause mode or removing the cassette so that your camcorder does not automatically turn off while you are entering title characters.
To erase the title
Press C. The last character is erased.
To enter a space
Press c.
To enter the same character on the same button in succession
Press c to move the cursor to the next position, and enter the character.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для изменения сохраненного в памяти титра
В пункте 4 выберите CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, в зависимости от того, какой титр Вы хотите изменить, а затем нажмите ЕХЕС и после чего введите новый желаемый титр.
Если Вы вводите символы 5 минут или более в режиме ожидания в то время, когда кассета находится в Вашей видеокамере
Питание выключится автоматически. Символы, которые Вы ввели, сохранятся в памяти видеокамеры. Установите сначала переключатель POWER в положение OFF, а затем снова в положение CAMERA, а затем завершите Ваш титр. Мы рекомендуем установить режим воспроизведения или паузы воспроизведения или же вынуть кассету, так чтобы Ваша видеокамера автоматически не выключилась при вводе символов титра.
Для стирания титра
Нажмите C. Последний символ будет стерт.
Для ввода пробела
Нажмите c.
Editing Монтаж
Для последовательного ввода такого же знака той же кнопкой
Нажмите c для перемещения курсора на следующую позицию и введите символ.
75
Page 76

Labeling a cassette

Маркировка кассеты
If you use a tape with cassette memory, you can label a cassette. The label can consist of up to 10 characters and is stored in cassette memory. When you insert the labeled cassette and set the POWER switch to PLAYER, the label is displayed for about 5 seconds.
(1)Insert the cassette you want to label. (2)Set the POWER switch to PLAYER. (3)Press FN to display PAGE1 (p. 18). (4)Press MENU to display the menu. (5)Select with r/R, and then EXEC. (6)Select TAPE TITLE, then press EXEC. The
screen to enter the label appears.
(7)Select a desired character. Repeat pressing a
key to select the desired character on the key.
(8)Press c to move the cursor for the next
character. Repeat the same procedure as step 7 and 8 to complete the label.
(9)Press SET. The label is stored in memory.
Если Вы используете ленту с кассетной памятью, Вы можете выполнить маркировку кассеты. Маркировка может содержать до 10 знаков и храниться в кассетной памяти. Если Вы вставите промаркированную кассету и установите переключатель POWER в положение PLAYER, маркировка будет отображаться около 5 секунд.
(1)Вставьте кассету, котороую Вы хотите
промаркировать.
(2)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER.
(3)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(4)
Нажмите кнопку MENU для отображения меню.
(5)Выберите с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC.
(6)Выберите ТАРЕ TITLE, а затем нажмите
EXEC. Появится экран для ввода маркировки.
(7)Выберите желаемый символ. Повторяйте
нажатие клавиши для выбора желаемого символа на клавише.
(8)Нажмите c для перемещения курсора на
следующий символ. Повторяте ту же самую процедуру, что и в пунктах 7 и 8 для завершения маркировки.
(9)Нажмите кнопку SET. Маркировка
запоминается в памяти.
76
5,6
R
r
EXEC
CM SET
SEARCH
CM T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL TAPE T ERASE ALL
CM SET
I
TLE
CM
SEARCH
I
TLEERASE
T T
I
TLE DSPL
Rr
TAPE T
I
EXEC
ERASE ALL
TAPE TITLE
&? !
Rr
S
EXIT
TLE
RET.
––––––––––
[
__________
ABC DEF
EXEC
MNO
J
KLGH I
WXY
TUVPQR
Z
EXIT
]
T t
RET.
123 45
’ . ,
/
EXIT
678 90
SET
3
7,8
TAPE TITLE
[
&? !
ABC DEF
J
TUVPQR
S
FN
GRADU
MNO
KLGH I
WXY Z
_____
]
T t
123 45
’ . ,
/
EXIT
678 90
SET
TAPE TITLE
[
GRADUATION
&? !
ABC DEF
J
KLGH I
TUVPQR
S
SET
MNO
WXY Z
]
T t
123 45
’ . ,
/
EXIT
678 90
SET
Page 77
Labeling a cassette
Маркировка кассеты
To return to FN
Press EXIT.
To erase a character
Select C in step 6. The last character is erased.
To change the label you have made
Insert the cassette to change the label, and operate in the same way to make a new label.
If you set the write-protect tab of the tape to lock
You cannot label the tape. Slide the write-protect tab to release the write protection.
If the mark appears
The cassette memory is full. If you erase the title in the cassette, you can label it.
If you have superimposed titles in the cassette
When the label is displayed, up to 4 titles also appear.
When you set the POWER switch to CAMERA
The label you have superimposed on is displayed for two seconds.
When the “-----” indicator has fewer than 10 spaces
The cassette memory is full. The “-----” indicates the number of characters you can select for the label.
To erase the title
Press C. The last character is erased.
To enter a space
Press c.
To enter the same character on the same button in succession
Press c to move the cursor to the next position, and enter the character.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для стирания символа
Выберите C в пункте 6. Последний символ будет стерт.
Для изменения выполненной маркировки
Вставьте кассету для изменения маркировки и выполните те же действия, что и при маркировке новой кассеты.
Если Вы установили лепесток защиты записи ленты в положение блокировки
Вы не сможете выполнить маркировку ленту. Передвиньте лепесток защиты записи для освобождения защиты записи.
Если появится индикатор
Кассетная память переполнена. Если Вы сотрете титр на кассете, Вы можете выполнить маркировку кассеты.
Если Вы выполнили наложение титров на кассете
Когда появится маркировка, появятся также до 4 титров.
Eсли Вы установили переключатель POWER в положение CAMERA
В течение двух секунд будет отображаться наложенная маркировка.
Если индикатор “-----” имеет менее 10 пробелов
Кассетная память переполнена. Индикатор “-----” указывает количество символов, которое Вы можете выбрать для маркировки.
Для стирания титра
Нажмите C. Последний символ будет стерт.
Editing Монтаж
Для ввода пробела
Нажмите c.
Для последовательного ввода такого же знака той же кнопкой
Нажмите c для перемещения курсора на следующую позицию и введите символ.
77
Page 78
— Customizing Your Camcorder —
— Выполнение индивидуальных установок на видеокамере —

Changing the menu settings

To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with r/R dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode.
(1)In the standby, PLAYER or MEMORY mode
(DCR-PC3E only), press FN to display PAGE1 (p. 18).
(2)Press MENU to display the menu. (3)Press r/R to select a desired icon, and press
EXEC.
(4)Press r/R to select a desired item, and press
EXEC.
(5)Press r/R to select a desired setting. (6)Repeat steps from 3 to 5 if you want to change
other items. Press RET. to return to step 3.
For details, see “Selecting the mode setting of each item” (p. 79).
2
MENU
CAMERA
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
Rr
MEMORY
MANUAL SET
PROGRAM AE WHT BAL AUTO SHTR
Rr
EXEC
EXEC
EXIT
RET.
EXIT
RET.
PLAYER
MANUAL SET
P EFFECT
(DCR-PC3E only)/
(Только модель DCR-PC3E)
Изменение установок меню
Для изменения установок режима в установках меню выберите пункты меню с помощью r/R. Установки по умолчанию могут быть частично изменены затем пункт меню, а затем режим.
(1)В режиме готовности, PLAYER или MEMORY
(2) (3)Нажмите r/R для выбора желаемой
(4)Нажмите r/R для выбора желаемого (5)
(6)
Подробные сведения приведены в разделе “Выбор установок режима по каждому пункту” (стр. 84).
Rr
EXEC
. Сначала выберите пиктограмму,
(только модель DCR-PC3E) нажмите кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 18). Нажмите кнопку MENU для отображения меню.
пиктограммы, а затем нажмите EXEC.
пункта, а затем нажмите EXEC. Нажмите r/R для выбора желаемой установки. Повторяйте пункты с 3 по 5, если Вы хотите изменить другие установки. Нажмите RET. для возврата к пункту 3.
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
Rr
EXEC
Rr
EXEC
EXIT
3
R
r
RET.
EXEC
4
R
r
EXEC
ON
ON OFF
EXIT
RET.
EXIT
0 HR
RET.
EXIT
EXIT
0 HR
EXIT
EXIT
78
1
FN
5
R
r
EXEC
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
ON OFF
OFF
EXIT
EXIT
Page 79
Changing the menu settings
Изменение установок меню
To return to FN
Press EXIT.
Menu items are displayed as the following icons:
MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET LCD/VF SET MEMORY SET (DCR-PC3E only) CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Пункты меню отображаются в виде приведенных ниже пиктограмм:
MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET LCD/VF SET MEMORY SET (Только модель DCR-PC3E) CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS
English
Selecting the mode setting of each item z is the default setting.
Menu items differ depending on the position of the POWER switch. The LCD screen shows only the items you can operate at the moment.
Icon/item
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Mode
z ON
OFF
z OFF
ON
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Meaning
To suit your specific shooting requirement (p. 50)
To add special effects like those in films or on the TV to images (p. 44)
To adjust the white balance (p. 48)
To automatically activate the electronic shutter when shooting in bright conditions
To not automatically activate the electronic shutter even when shooting in bright conditions
To deactivate digital zoom. Up to 10× zoom is carried out.
To activate digital zoom. More than 10× to 40× zoom is performed digitally (p. 24)
— To record a 16:9 wide picture (p. 40) To compensate for camera-shake To cancel the SteadyShot function. Natural pictures
are produced when shooting a stationary object with a tripod.
To use the NightShot Light function (p. 28) To cancel the NightShot Light function
Notes on the SteadyShot function
•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
•Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.
If you cancel the SteadyShot function
The SteadyShot off indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation for camera-shake.
POWER switch
CAMERA MEMORY
CAMERA PLAYER
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
CAMERA
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
79
Page 80
Changing the menu settings
Icon/item
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF BRIGHT
Mode
z STEREO
1
2
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z BRT NORMAL
BRIGHT
Meaning
To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound
To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound tape with main sound
To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound
To adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 (p. 69)
ST1 ST2
To playback a tape recorded on your camcorder on a PAL system TV
To playback a tape recorder in the NTSC colour system on a TV with the NTSC 4.43 mode
To set the brightness on the LCD screen normal To brighten the LCD screen
To adjust the colour on the LCD screen with –/+
To lighten
To adjust the brightness on the viewfinder screen with –/+
To darken
POWER switch
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
To darken
To lighten
Note on NTSC PB
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on the TV.
Notes on LCD B.L.
When you use power sources other than the battery pack, “BRIGHT” is automatically selected.
Note on NP-F10/FS11 battery pack
You cannot select BRIGHT in LCD B.L.
80
Page 81
Changing the menu settings
Icon/item
CONTINUOUS
(DCR-PC3E only)
QUALITY
(DCR-PC3E only)
FLD./FRAME
(DCR-PC3E only)
SLIDE SHOW
(DCR-PC3E only)
DELETE ALL
(DCR-PC3E only)
FORMAT
(DCR-PC3E only)
PHOTO SAVE
(DCR-PC3E only)
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
Mode
z OFF
ON MULTI SCRN
z FINE
STANDARD
z FIELD
FRAME
z ON
OFF
z ON
OFF
Meaning
Not to record continuously To record 3 or 4 pictures continuously (p. 100) To record 9 picutures continuously (p. 100) To record still pictures in the fine image quality
mode, using the “Memory Stick” To record still pictures in the standard image quality
mode, using the “Memory Stick” To record moving subjects To record stopping subjects in high quality
To play back images in a continuous loop (p. 113)
To delete all the images (p. 116)
To format “Memory Stick”s
To duplicate still pictures (p. 107)
To search using cassette memory (p. 58) To search without using cassette memory To erase the title you have superimposed
(p. 73) To display the title you have superimposed Not to display the title To label a cassette (p. 76)
To erase all the data in cassette memory
POWER switch
MEMORY
PLAYER MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
PLAYER
PLAYER
PLAYER CAMERA
PLAYER
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
81
Page 82
Changing the menu settings
Icon/item
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
DATA CODE
Mode
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Meaning
To record in the SP (Standard Play) mode To increase the recording time to 1.5 times the SP
mode To record in the 12-bit mode (two stereo sounds) To record in the 16-bit mode (the one stereo sound
with high quality) To display the remaining tape bar:
•for about 8 seconds after your camcorder is turned on and calculates the remaining amount of tape
•for about 8 seconds after a cassette is inserted and your camcorder calculates the remaining amount of tape
•for about 8 seconds after the playback button is pressed in PLAYER mode
•for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to display the screen indicators
•for the period of tape rewinding, forwarding or picture search in the PLAYER mode
To always display the remaining tape indicator To display date, time and various settings during
playback To display date and time during playback
POWER switch
CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER
Notes on the LP mode
•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures or sound.
•When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/Master mini DV cassette so that you can get the most out of your camcorder. Noise may occur in pictures and sound when you record image on other than a Sony Excellence/Master mini DV cassette.
•You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the tape to be audio dubbed.
•When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Notes on AUDIO MODE
•You cannot dub audio sound on a tape recorded in the 16BIT mode.
•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.
82
Page 83
Changing the menu settings
Icon/item
CLOCK SET
DEMO MODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
(DCR-PC3E only)
Mode
z ON
OFF
z MELODY
NORMAL OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
Meaning
To reset the date or time (p. 89)
To make the demonstration appear To cancel the demonstration mode To set the clock to the local time. Press r/R to set a
time difference. The clock changes by the time difference you set here. If you set the time difference to 0, the clock returns to the originally set time.
To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder
To output the beep instead of the melody To cancel the melody and beep sound To activate the Remote Commander supplied with
your camcorder To deactivate the Remote Commander to avoid
remote control misoperation caused by other VCR’s remote control
To show the display on the LCD screen and viewfinder
To show the display on the TV screen, LCD screen and viewfinder
To light up the camera recording lamp at the front of your camcorder
To turn the camera recording lamp off so that the subject is not aware of the recording
To duplicate the desired portion on a tape by simply selecting the scenes to edit, using other equipment connected with an i.LINK cable (DV connecting cable) (p. 66)
POWER switch
CAMERA MEMORY
CAMERA
CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
PLAYER
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Notes on DEMO MODE
•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted. To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set DEMO MODE to OFF.
•If you press the touch panel during the demonstration, the demonstration stops for a while, then it starts again after about 10 minutes.
•When NIGHTSHOT is set to ON, the NIGHTSHOT indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen and you cannot select DEMO MODE in the menu settings.
Note
If you press DISPLAY/TOUCH PANEL with “DISPLAY” set to “V-OUT/LCD” in the menu settings, the picture from a TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs on the TV or VCR.
In more than 5 minutes after removing the power source
The “AUDIO MIX”, “COMMANDER” and “HiFi SOUND” items are returned to their default settings. The other menu items are held in memory even when the battery is removed.
When recording a close subject
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of the camcorder may reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.
83
Page 84
Изменение установок меню
Русский
Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию.
Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. Экран ЖКД показывает только те пункты, которыми Вы можете управлять на данный момент.
Пиктограмма/пункт
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Режим
z ON
OFF
z OFF
ON
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Предназначение
Для соответствия специальным условиям съемки (стр. 50)
Для добавления специальных эффектов, подобно изображениям в кинофильмах или на экранах телевизоров (стр. 44)
Для регулировки баланса белого (стр. 48)
Для автоматического срабатывания электронного затвора при съемке в ярких условиях
Для того, чтобы электронный затвор не срабатывал автоматически даже при съемке в ярких условиях
Для отключения цифрового вариообъектива. Наезд видеокамеры до 10× выполняется оптическим способом.
Для приведение в действие цифрового вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от 10× до 40× выполняется цифровым методом (стр. 24)
— Для записи широкоэкранного изображения 16:9
(стр. 40) Для компенсации подрагивания видеокамеры Для отмены функции устойчивой съемки. При
съемке стационарного объекта с помощью треноги получаются очень естественные изображения.
Для использования функции подсветки для ночной съемки (стр. 28)
Для отмены функции подсветки для ночной съемки
Переключатель POWER
CAMERA MEMORY
CAMERA PLAYER
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
CAMERA
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
Примечания по функции устойчивой съемки
• Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировть чрезмерное подрагивание видеокамеры.
• Использование преобразовательного объектива (не прилагается) может повлиять на функцию устойчивой съемки.
Если Вы отмените функцию устойчивой съемки
Появится индикатор устойчивой съемки . Ваша видеокамера не будет компенсировать подрагивание видеокамеры.
84
Page 85
Изменение установок меню
Пиктограмма/пункт
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
LCD B. L.
LCD COLOUR
Режим
z STEREO
1
2
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z BRT NORMAL
BRIGHT
Предназначение
Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с дорожкой двойного звучания с основным и вспомогательным звуком
Для воспроизведения стереофонической ленты со звуком левого канала или же ленты двойного звучания с основным звуком
Для воспроизведения стереофонической ленты со звуком правого канала или же ленты двойного звучания с вспомогательным звуком
Для регулировки баланса между стереофоническим каналом 1 и стереофоническим каналом 2 (стр. 69)
ST1 ST2
Для воспроизведения ленты, записанной на Вашей видеокамере, на телевизоре системы PAL
Для воспроизведения ленты, записанной в системы цветного телевидения NTSC, на телевизоре в режиме NTSC 4.43
Для установки нормальной яркости на экране ЖКД
Для более яркого экрана ЖКД Для регулировки цвета на экране ЖКД, с
помощью –/+
Переключатель POWER
PLAYER
PLAYER
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
PLAYER
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
Светлее Темнее
VF BRIGHT
Для регулировки яркости на экране видоискателя, с помощью –/+
Темнее Светлее
PLAYER CAMERA MEMORY
Примечание относительно воспроизведения NTSC
При воспроизведении ленты, записанной на мультисистемном телевизоре, выберите наилучший режим во время просмотра изображения.
Примечания по режиму LCD B.L.
При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически будет выбрана установка “BRIGHT”.
Примечание к батарейному блоку NP-F10/FS11
Вы не можете выбирать команду BRIGHT в установке LCD B.L.
85
Page 86
Изменение установок меню
Пиктограмма/пункт
CONTINUOUS
(Только модель DCR-PC3E)
QUALITY
Режим
z OFF
ON
MULTI SCRN
z FINE
(Только модель DCR-PC3E)
STANDARD
FLD./FRAME
(Только модель DCR-PC3E)
SLIDE SHOW
(Только модель DCR-PC3E)
DELETE ALL
(Только модель DCR-PC3E)
FORMAT
z FIELD
FRAME
(Только модель DCR-PC3E)
PHOTO SAVE
(Только модель DCR-PC3E)
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
z ON
OFF
z ON
OFF
Предназначение
Чтобы не выполнять запись непрерывно Для записи 3 или 4 изображений непрерывно
(стр. 100) Для записи 9 изображений непрерывно (стр. 100) Для записи неподвижных изображений в
режиме высокого качества с использованием платы памяти “Memory Stick”
Для записи неподвижных изображений в режиме стандартного качества с использованием платы памяти “Memory Stick”
Для записи подвижных объектов Для записи останавливающихся объектов в
режиме высокого качества Для воспроизведения изображений по
непрерывному циклу (стр. 113) Для удаления всех изображений (стр. 116)
Для форматирования плат памяти “Memory Stick”
Для перезаписи неподвижных изображений (стр. 107)
Для поиска с помощью кассетной памяти (стр. 58) Для поиска без помощи кассетной памяти Для стирания наложенного Вами титра (стр. 73)
Для отображения наложенного Вами титра Для того, чтобы не отображать титр Для маркировки кассеты (стр. 76)
Для стирания всех данных в кассетной памяти
Переключатель POWER
MEMORY
PLAYER MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
PLAYER
PLAYER
PLAYER CAMERA
PLAYER
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
86
Page 87
Изменение установок меню
Пиктограмма/пункт
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
DATA CODE
Режим
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Предназначение
Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение)
Для увеличения времени записи в 1,5 раза по сравнению с режимом SP
Для записи в 12-битовом режиме (два стереофонических звука)
Для записи в 16-битовом режиме (один стереофонический высококачественный звук)
Для отображения полосы оставшейся ленты:
• около 8 секунд после того, как видеокамера включится и вычислит оставшееся количество ленты
• около 8 секунд после того, как будет вставлена кассета и видеокамера вычислит оставшееся количество ленты
• около 8 секунд после нажатия кнопки воспроизведения в режиме PLAYER
• около 8 секунд после нажатия кнопки DISPLAY для отображения экранных индикаторов
• в течение времени ускоренной перемотки ленты назад, вперед или поиска изображения в режиме PLAYER
Для постоянного отображения индикатора оставшейся ленты
Для отображения даты, времени и различных установок во время воспроизведения
Для отображения даты и времени во время воспроизведения
Переключатель POWER
CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
PLAYER
Примечания по режиму LP
• Если Вы выполняете запись на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере, рекомендуется воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на других видеокамерах или КВМ, изображение и звук могут быть с помехами.
• При выполнении записи в режиме LP рекомендуется использовать кассеты Sony Excellence/ Master mini DV, так чтобы получить максимальную отдачу от Вашей видеокамеры. Помехи могут появится в изображении и звуке, когда Вы записываете изображение не на кассете Sony Excellence/Master mini DV.
• Вы не можете выполнять аудиоперезапись на ленте, записанной в режиме LP. Используйте режим SP для ленты, на которой Вы будете выполнять аудиоперезапись.
• Если Вы выполняете запись в режимах SP или LP на ленте или же ВЫ записываете некоторые эпизоды в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено или же временной код может быть не записан надлежащим образом между эпизодами.
Примечания по режиму AUDIO MODE
• Вы не можете выполнять перезапись звука на ленте, записанной в режиме 16BIT.
• При воспроизведении ленты в 16-битовом режиме Вы не можете регулировать баланс в установке AUDIO MIX.
87
Page 88
Изменение установок меню
Пиктограмма/пункт
CLOCK SET
DEMO MODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
(Только модель DCR-PC3E)
Примечания по режиму DEMO MODE
• Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если кассета вставлена в Вашу видеокамеру.
• Команда DEMO MODE установлена в положение STBY (ожидание) на предприятии-изготовителе, и демонстрация начнется примерно через 10 минут после того, как Вы установите переключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты. Имейте в виду, что Вы не можете выбрать положение STBY команды DEMO MODE в установках меню. Для отмены демонстрации вставьте кассету, установите переключатель POWER в положение, отличное от CAMERA, или установите DEMO MODE на OFF.
• Если Вы нажмете сенсорную панель во время демонстрации, демонстрация прекратится на время, а затем начнется снова приблизительно через 10 секунд.
• Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то в видоискателе или на экране ЖКД появится индикация “NIGHTSHOT”, и Вы не сможете выбрать команду DEMO MODE в установках меню.
Примечание
Если Вы нажмете DISPLAY/TOUCH PANEL при установке “DISPLAY” на “V-OUT/LCD” в меню установок, то изображение от телевизора или КВМ на экране ЖКД появляться не будет, даже когда ваша видеокамера подсоединена к выходным гнездам телевизора или КВМ.
Если после извлечения источника питания пройдет более 5 минут
Пункты “AUDIO MIX”, “COMMANDER” и “HiFi SOUND” вернутся к установкам по умолчанию. Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет вынут батарейный блок.
При записи близко находящегося объекта
Если функция REC LAMP установлена на ON, то красная лампочка записи камерой на передней панели видеокамеры может отражаться от объекта, когда он находится близко. В таком случае мы рекомендуем, чтобы Вы установили REC LAMP на OFF.
88
Режим
z ON
OFF
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
Предназначение
Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр. 89)
Для того, чтобы появилась демонстрация Для отмены режима демонстрации Для установки часов на местное время. Нажимайте
кнопку r/R для установки разницы во времнеи. Здесь устанавливаются изменения часов на разницу во времени. Если Вы установите разницу во времени на 0, часы вернутся к первоначально установленному времени.
Для получения выходного мелодичного сигнала при пуске/остановке записи или же при необычных условиях функционирования Вашей видеокамеры.
Для получения выходного зуммерного сигнала вместо мелодии
Для отмены мелодии и зуммерного сигнала Для приведения в действие пульта дистанционного
управления, прилагаемого к Вашей видеокамере Для выключения пульта дистанционного
управления во избежание его неправильного срабатывания, вызванного функционированием пульта дистанционного управления другого КВМ
Для отображения индикации на экране ЖКД и в видоискателе
Для отображения индикации на экране телевизора, экране ЖКД и в видоискателе
Для высвечивания лампочки записи на передней панели видеокамеры
Для выключения лампочки записи, чтобы человек, съемку которого Вы производите, не мог распознать, что выполняется запись
Для перезаписи нужного участка на ленте путем простого выбора эпизодов для монтажа, с использованием другой аппаратуры, подсоединенной с помощью с помощью кабеля i.LINK (соединительный кабель DV) (стр. 66)
Переключатель POWER
CAMERA MEMORY
CAMERA
CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
PLAYER CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
PLAYER
Page 89

Resetting the date and time

Переустановка даты и времени
The default clock setting is set to London time for United Kingdom to Paris time for the other European countries. If you do not use your camcorder for about three months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the vanadium-lithium battery installed in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute. (1)In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
(2)Press MENU to display the menu. (3)Select with r/R, and press EXEC. (4)Select CLOCK SET with r/R, and press EXEC. (5)Adjust the desired year, then press EXEC. (6)Set the month, day and hour with the same
procedure as step 5.
(7)Set the minute with r/R, and press EXEC by
the time signal.
MANUAL SET
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
R
r
EXEC
1
3
FN
Установка часов по умолчанию выполнена на время Лондона для Соединенного Королевства и на время Парижа для других европейских стран. Если Вы не использовали Вашу видеокамеру около полугода, установки даты и времени могут исчезнуть (появятся черточки), поскольку ванадиево-литиевая батарейка, установленная в Вашей видеокамере, разрядится. Сначала установите год, затем месяц, день, час и минуту. (1)В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите кнопку меню для отображения
меню.
(3)Выберите с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC.
(4)Выберите CLOCK SET с помощью r/R, а
затем нажмите EXEC.
(5)Отрегулируйте нужный год, а затем
нажмите ЕХЕС.
(6)Установите месяц, день и час с помощью
такой же процедуры, как и пункте 5.
(7)Установите минуты с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC. по сигналу времени.
4
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
1999
12 00
Rr
EXEC
EXIT
RET.
EXEC EXEC
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
EXIT
1
1 1999
12:00:00
Rr
EXEC
RET.
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
EXIT
1
1
RET.
5
2000
12 00
7
R
EXEC
R
EXEC
r
EXIT
1
1
2000
12 00
EXIT
1
1
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
Rr
r
EXIT
4 7
2000
17:30:00
Rr
RET.
EXEC
EXEC
2000
17 30
EXIT
7
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET
4
DEMO MODE
89
Page 90
Resetting the date and time
Переустановка даты и времени
The year changes as follows:
1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029
To return to FN
Press EXIT.
If you do not set the date and time
“– –:– –:– –” is recorded on the data code of the tape and the “Memory Stick” (DCR-PC3E only).
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Год изменяется следующим образом:
Для возврата в положение FN
Нажмите EXIT.
Если Вы не установите дату и время
Индиация “– –:– –:– –” будет записана вместо кода данных на ленте и “Memory Stick” (Только модель DCR-PC3E).
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом режиме.
90
Page 91
— “Memory Stick” operations —
— Операции с “Memory Stick” —

Using a “Memory Stick”–introduction

– DCR-PC3E only
You can record and play back still images on a “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete still images. You can format “Memory Stick”s. You can also protect still images and write print marks on still images in “Memory Stick”s. You can exchange image data with other equipment such as a personal computer etc., using the Serial port adaptor for “Memory Stick” supplied with your camcorder or MSAC-PC1 PC card adaptor for “Memory Stick” (not supplied).
Using a “Memory Stick”
When you use a “Memory Stick”
Terminal / Гнездо
Write-protect tab /
Лепесток защиты записи
Использование “Memory Stick”–Введение
– Только модель DCR-PC3E
Вы можете записывать и воспроизводить неподвижные изображения на “Memory Stick”, прилагаемой к Вашей видеокамере. Вы можете легко выполнять воспроизведение, запись или удаление неподвижных изображений. Вы можете отформатировать “Memory Stick”. Вы также можете защитить неподвижные изображения и нанести печатные знаки на неподвижные изображения в “Memory Stick”. Вы можете выполнять обмен данных изображения с другой аппаратурой, такой как персональный компьютер и т.п., используя адаптер последовательного порта для “Memory Stick”, прилагаемой к Вашей видеокамере или адаптер PC-карты MSAC-PC1 для “Memory Stick” (не прилагается).
Использование “Memory Stick”
Если Вы используете “Memory Stick”

“Memory Stick” operations Операции с “Memory Stick”

•You cannot record or erase still images when the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
•We recommend backing up important data.
•When the ACCESS lamp is flashing, never remove the “Memory Stick”.
•Image data may be damaged in the following cases: – If you remove the “Memory Stick”, turn the
power off, or detach the battery for replacement when the ACCESS lamp is flashing
– If you use “Memory Stick”s near magnets or
magnet fields such as those of speakers and televisions.
On file format (JPEG)
Your camcorder compresses image data in JPEG format (extension .jpg).
Labeling position / Позиция маркировки
• Вы не можете записывать или стирать неподвижные изображения, если лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.
• Рекомендуется выполнять копии важных данных.
• Если мигает лампочка ACCESS, никогда не вынимайте “Memory Stick” в эту время.
• Данные изображения могут быть повреждены в следующих случаях: – Если Вы вынули “Memory Stick”,
выключили питание или отсоединили батарейный блок для замены в то время, когда мигает лампочка ACCESS.
– Если Вы используете “Memory Stick”s
возле источников магнитных полей, таких как акустические системы и телевизоры.
О формате файлов (JPEG)
Ваша видеокамера сжимает данные изображения в формат JPEG (с расширением .jpg).
91
Page 92
Using a “Memory Stick” –introduction
Использование “Memory Stick” –Введение
Typical image data file name
DSC00001.jpg.
Notes
•Prevent metallic objects or your finger from coming into contact with the metal parts of the connecting section.
•Stick its label on the labeling position.
•Do not bend, drop or apply strong shock to “Memory Stick”s.
•Do not disassemble or modify “Memory Stick”s.
•Do not let “Memory Stick”s get wet.
•Do not use or keep “Memory Stick”s in locations that are: – Extremely hot such as in a car parked in the
sun or under the scorching sun – Under direct sunlight – Very humid or subject to corrosive gases
•When you carry or store a “Memory Stick”, put it in its case.
You do not need to format the “Memory Stick” supplied with your camcorder
The “Memory Stick” supplied with your camcorder is already formatted in FAT format. FAT format is the standard format for “Memory Stick”s and is supported by your camcorder.
Note
Sample images are already recorded on the “Memory Stick” supplied with your camcorder. All of these sample images will be deleted if you format the “Memory Stick”.
“Memory Stick”s formatted on a personal computer
“Memory Stick” operations on your camcorder cannot be assured if the “Memory Stick” is formatted on a Windows machine or Macintosh.
Note on image data compatibility
•Image data files recorded on “Memory Stick”s by your camcorder conform with the Design Rules for Camera File Systems universal standard established by the JEIDA (Japan Electronic Industry Development Association). You cannot play back on your camcorder still images recorded on other equipment (DCR­TRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700) that does not conform with this universal standard. (These models are not sold in some areas.)
•If you cannot use a “Memory Stick” that has been used on other equipment, format the “Memory Stick” on your camcorder following the steps on page 98. Note that all images on the “Memory Stick” will be deleted if you format it.
“Memory Stick” is a trademark of Sony Corporation.
92
Типичное имя файла данных изображения
DSC00001.jpg.
Примечания
• Не прикасайтесь металлическими частями или Вашими пальцами к металлическим частям соединительных секций.
• Этикетку следует прикреплять в позиции маркировки.
• Не сгибайте, не роняйте и сильно не трясите “Memory Stick”s.
• Не разбирайте и не видоизменяйте “Memory Stick”s.
• Не допускайте, чтобы “Memory Stick”s становились влажными.
• Не используйте и не храните “Memory Stick”s в местах: – Чрезмерно жарких, например, в
припаркованном под солнцем автомобиле,
особенно под палящим солнцем – Под прямым солнечным светом – В местах очень влажных или содержащих
коррозионные газы
• При переноске или хранении “Memory Stick” положите ее в футляр.
Вам не нужно форматировать “Memory Stick”, прилагаемую к Вашей видеокамере
“Memory Stick”, прилагаемая к Вашей видеокамере, уже отформатирована в формате FAT. FAT является стандартным форматом для “Memory Stick”s и поддерживается Вашей видеокамерой.
Примечание
На прилагаемой к Вашей видеокамере “Memory Stick” уже записаны образцы изображений. Все эти образцы изображений будут стерты, если вы отформатируете “Memory Stick”.
Memory Sticks отформатированы на
персональном компьютере
Все операции с “Memory Stick” на Вашей видеокамере не могут быть гарантированы, если “Memory Stick” отформатирована на машине Windows или Macintosh.
Примечания к совместимости данных изображения
Файлы данных, записанные на “Memory Stick”s Вашей видеокамерой, удовлетворяют правилам проектирования универсального стандарта файловых систем для видеокамеры, установленного JEIDA (Японской ассоциацией развития электронной промышленности). Вы не можете воспроизводить на Вашей видеокамере неподвижные изображения, записанные на другой аппаратуре (DCR­TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700), которая не удовлетворяет этому универсальному стандарту. (Эти модели не продаются в некоторых областях.)
Если Вы не можете использовать “Memory Stick”, которая была использована на другой аппаратуре, отформатируйте “Memory Stick” на Вашей видеокамере, следуя пунктам на странице 98. Помните, что при форматировании все изображения на “Memory Stick” будут стерты.
“Memory Stick” является торговой маркой корпорации Sony.
Page 93
Using a “Memory Stick” –introduction
Использование “Memory Stick” –Введение
Inserting a “Memory Stick”
Insert a “Memory Stick” in as far as it can go with the v mark facing up.
To eject a “Memory Stick”
Slide MEMORY RELEASE in the direction of the arrow.
Установка “Memory Stick”
Вставьте “Memory Stick” до упора, так чтобы знак v был обращен вверх.
“Memory Stick” compartment /
Отсек для “Memory Stick”
ACCESS lamp /
Лампочка ACCESS
“Memory Stick” operations Операции с “Memory Stick”
Для извлечения “Memory Stick”
Передвиньте MEMORY RELEASE в направлении стрелки.
MEMORY RELEASE
When the ACCESS lamp is lit or flashing
Never shake or strike your camcorder. Do not turn the power off , eject a “Memory Stick” or remove the battery pack. Otherwise, the image data breakdown may occur.
Если лампочка ACCESS горит или мигает
Никогда не трясите и не стучите по Вашей видеокамере. Не выключайте питание, не извлекайте “Memory Stick” из отсека и не снимайте батарейный блок. В противном случае данные изображения могут быть повреждены.
93
Page 94
Using a “Memory Stick” –introduction
Использование “Memory Stick” –Введение
Using a touch panel
Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Press the LCD panel directly to operate each function. (1)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position.
(2)Press OPEN to open the LCD panel.
Operation buttons appear on the LCD screen. You can switch the memory playback/the memory camera mode by pressing PLAY/ CAM. You can also use the Remote Commander for this operation.
(3)Press FN. Operation buttons appear on the
LCD screen.
(4)Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation
buttons appear on the LCD screen.
(5)Press a desired operation item.
Refer to relevant pages for each function.
4,5
In memory camera mode/
В режиме памяти видеокамеры
PAGE1 PAGE2 EXIT
Использование сенсорной панели
Ваша видеокамера имеет кнопки управления на экране ЖКД. непосредственно до панели ЖКД для управления каждой функцией. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку
установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в правое положение (незафиксированное).
(2)
Нажмите кнопку OPEN для открывания панели ЖКД. Кнопки управления появляются на экране ЖКД. Вы можете включить режим воспроизведениеи/камеры путем нажатия PLAY/CAM. Вы можете также использовать пульт дистанционнного управления для этой операции.
(3)Нажмите FN. Кнопки управления
появляются на экране ЖКД.
(4)Нажмите PAGE2 для перехода к PAGE2.
Кнопки управления появляются на экране ЖКД.
(5)Нажмите желаемый пункт управления.
Обращайтесь к соответствующим страницам относительно каждой функции.
1
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
Дотрагивайтесь
C
O
K
L
C
O
K
L
94
PLAY
INDEX EXPO–
INDEX
MENU PLAY
PAGE1 PAGE2 EXIT
LCD BRT
2
In memory camera mode/
В режиме памяти видеокамеры
SURE
In the memory playback mode /
В режиме воспроизведения из памяти
FNINDEXPLAY FNINDEXCAM
2
3
FN
+
Page 95
Using a “Memory Stick” –introduction
Использование “Memory Stick” –Введение
To execute settings
Press EXEC or OK.
To cancel settings
Press OFF to return to PAGE1/PAGE2.
To return to FN
Press EXIT.
Note
•When using the touch panel, press operation buttons with your thumb supporting the LCD screen from the back side of it or press those buttons lightly with your index finger. Do not press them with sharp objects such as pens.
•Do not touch the LCD screen with wet hands.
•If FN is not on the LCD screen, touch the LCD screen lightly to make it appear. You can control the display with DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder.
•When operation buttons do not work even if you press them, an adjustment (CALIBRATION) is required (p. 145).
•When executing each item, the green bar appears above the item.
•The colour of the items changes to grey if they are not available.
•You can operate with the touch panel using the viewfinder (p. 120).
Press FN to display the following buttons:
In memory camera mode
PAGE1 MENU, PLAY, INDEX,
PAGE2 LCD BRIGHT, PLAY, INDEX
In memory playback mode
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
PAGE2 LCD BRIGHT, CAM, INDEX,
EXPOSURE
+, –
+
,
Для выполнения установок
Нажмите ЕХЕС или ОК.
Для отмены установок
Нажмите OFF для возвращения к PAGE1/ PAGE2.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Примечания
• При использовании сенсорной панели нажимайте кнопки управления большим пальцем, поддерживая экран ЖКД с задней стороны или легко нажимайте эти кнопки Вашим указательным пальцем. Не нажимайте из острыми предметами, такими, как шариковые ручки.
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.
• Если кнопки FN нет на экране ЖКД, слегка дотроньтесь до экрана ЖКД, чтобы она появился. Вы можете управлять дисплеем с помощью DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей видеокамере.
• Когда кнопки управления не работают, даже если Вы их нажимаете, то требуется выполнить регулировку (CALIBRATION) (стр. 145).
• При выполнении каждого пункта зеленая полоса появляется над элементом.
• Если элементы будут недоступны цвет элементов изменяется на серый.
• Вы можете управлять сенсорной панелью с использованием видоискателя (стр. 120).
Нажмите кнопку FN для отображения следующих кнопок:
В режиме камеры
PAGE1 MENU, PLAY, INDEX,
EXPOSURE
PAGE2 LCD BRIGHT, PLAY, INDEX
В режиме воспроизведения
“Memory Stick” operations Операции с “Memory Stick”
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+, –
PAGE2 LCD BRIGHT, CAM, INDEX,
+, –
95
Page 96
Using a “Memory Stick” –introduction
Использование “Memory Stick” –Введение
Selecting image quality mode
You can select image quality mode in still picture recording. If you do not make any selection, the unit automatically records in FINE mode. (1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK is set to the right (unlock) position.
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 94). (3)Press MENU, then select QUALITY in in
the menu settings to select a desired image quality.
2
FN
To return to FN
Press EXIT.
Note
In some cases, changing the image quality mode may not affect the image quality, depending on the types of images you are shooting.
Image quality settings
Setting Meaning
FINE (FINE) Use this mode when you
want to record high quality images. The image is compressed to about 1/6. FINE appears on the screen.
STANDARD (STD) This is the standard
image quality. The image is compressed to about 1/10. STD appears on the screen.
Выбор режима качества изображения
Вы можете выбрать режим качества изображения при записи неподвижного изображения. Если Вы не сделаете никакого выбора, аппарат будет автоматически выполнять запись в режиме FINE. (1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор установлен в правом (незафиксированном) положении.
(2)Нажмите FN для отображения PAGE1
(стр. 94).
(3)Нажмите MENU, а затем выберите
QUALITY в у установках меню для выбора желаемого качества изображения.
POWER
PLAYER
1
OFF
CAMERA
MEMORY
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Примечание
В некоторых случаях, изменения режима качества изображения может не отразиться на качестве изображения, в зависимости от типа изображений, съемку которых Вы производите.
Установки качества изображения
Установка Значение
FINE (FINE) Используйте этот режим,
STANDARD (STD) Это соответствует
C
O
K
L
если Вы хотите записать высококачественные изображения. Изображение сжимается примерно до 1/6. FINE появляется на экране.
стандартному качеству изображения. Изображение сжимается примерно до 1/10. STD появляется на экране.
C
O
K
L
96
Page 97
Using a “Memory Stick” –introduction
Использование “Memory Stick” –Введение
Differences in image quality mode
Recorded images are compressed in JPEG format before being stored into memory. The memory capacity allotted to each image varies depending on the selected image quality mode. Details are shown in the table below. (The number of pixels is 640 × 480, regardless of image quality mode. The data size before compression is about 600 KB.)
Image quality mode Memory capacity
FINE About 100 KB STANDARD About 60 KB
Approximate number of images you can record on a “Memory Stick”
The number of images you can record varies depending on which image quality mode you select and the complexity of the subject.
4MB type: FINE (FINE) 40 images (maximum)
STANDARD (STD) 60 images (maximum)
8MB type: FINE (FINE) 81 images (maximum)
STANDARD (STD) 122 images (maximum)
16MB type: FINE (FINE) 164 images (maximum)
STANDARD (STD) 246 images (maximum)
Отличия в режиме качества изображения
Записанные изображения сжимаются в формат JPEG перед сохранением в памяти. Емкость памяти, выделенная для каждого изображения, изменяется в зависимости от выбранного режима качества изображения. Подробности содержатся в приведенной ниже таблице. (Количество элементов изображения равно 640 × 480, независимо от от режима качества изображения. Размер перед сжатием составляет около 600 Kб.)
Режим качества изображения
FINE Около 100 Кб STANDARD Около 60 Кб
Приблизительное количество изображений, которое Вы можете записать на “Memory Stick”
Количество изображений, которое Вы можете записать, изменяется в зависимости от выбранного Вами режима качества изображения и сложности объекта.
4-Мб тип: FINE (FINE) 40 изображений
STANDARD (STD) 60 изображений
8-Мб тип: FINE (FINE) 81 изображение
STANDARD (STD) 122 изображения
Емкость памяти
(максимум)
(максимум)
(максимум)
(максимум)
“Memory Stick” operations Операции с “Memory Stick”
16-Мб тип: FINE (FINE) 164 изображения
(максимум)
STANDARD (STD) 246 изображений
(максимум)
97
Page 98
Using a “Memory Stick”
Использование “Memory Stick”
Formatting (initializing) a “Memory Stick”
Your camcorder can format (initialize) a “Memory Stick”. If you format a “Memory Stick”, all data stored in the “Memory Stick” will be deleted. This function is convenient when you want to delete all data including protected images. New “Memory Stick”s are already formatted so that formatting is not required for them. Sample images are stored in the supplied “Memory Stick”. Note that these images will be deleted if you format the “Memory Stick”.
(1)Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (2)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position.
(3)Press FN to display PAGE1 (p. 94). (4)Press MENU, then select FORMAT in in
the menu settings.
(5)Press r/R to select FORMAT on the right and
then press EXEC. The display shows “OK.”
(6)Press EXEC. again. The display shows
“FORMATTING”, and formatting procedure begins. When formatting is finished, the display shows “COMPLETE.”
To return to FN
Press EXIT.
Check the contents of the “Memory Stick” before formatting
Note that all data in the “Memory Stick” including protected images will be deleted.
While “FORMATTING” is displayed
Do not turn the POWER switch nor press any button.
If “ ” is displayed during /after formatting
Format the “Memory Stick” again.
Note
You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
98
Форматирование (инициализирование) “Memory Stick”
Ваша видеокамера может отформатировать (проинициализировать) “Memory Stick”. При форматировании “Memory Stick” все данные, хранимые на “Memory Stick”, будут удалены. Эта функция является удобной, если Вы хотите удалить все данные, включая защищенные изображения. Новые “Memory Stick” уже отформатированы, поэтому форматирование для них не требуется. Образцовые изображения хранятся в прилагаемой “Memory Stick”. Имейте в виду, что изображения будут удалены, если Вы отформатируете “Memory Stick”.
(1)
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(3)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 94).
(4)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
FORMAT в в установках меню.
(5)Нажмите r/R для выбора FORMAT, а затем
нажмите EXEC. Дисплей будет показывать “OK”.
(6)Нажмите ЕХЕС. снова. Дисплей отобразит
“FORMATTING” и начнется процедура форматирования. Когда форматирование будет закончено на дисплее отобразится “COMPLETE”.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Перед форматированием проверьте содержание “Memory Stick”
Имейте в виду, что все данные в “Memory Stick”, включая защищенные изображения, будут удалены.
Во время отображения индикации “FORMATTING”
Не поворачивайте выключатель POWER и не нажимайте других кнопок.
Если “ ” отображается во время/после форматирования
Снова отформатируйте
Примечание
Вы не сможете отформатировать “Memory Stick”, если лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.
“Memory Stick”
.
Page 99

Recording still images on “Memory Stick”s – Memory photo recording

Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick”s – Фотозапись с сохранением в памяти
– DCR-PC3E only
You can select the FIELD or FRAME mode in still picture recording. Your camcorder compensates for camera-shake when recording moving subjects in the FIELD mode. Your camcorder records still images in high quality in the FRAME mode. Select the FIELD or FRAME in the menu settings (p. 78).
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. The power lamp lights up. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position.
(2)Keep pressing PHOTO lightly. The picture
freezes and “CAPTURE” appears on the LCD screen or in the viewfinder. Recording does not start yet.
(3)Press PHOTO deeper. The image displayed
on the screen will be recorded on a “Memory Stick”. Recording is complete when the bar scroll indicator disappears.
1
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
C
O
K
L
– Только модель DCR-PC3E
Вы можете выбрать режим FIELD или FRAME при записи неподвижного изображения. Ваша видеокамера компенсирует подрагивания при записи подвижных объектов в режиме FIELD. Ваша видеокамера записывает неподвижные изображения с высоким качеством в режиме FRAME. Выберите пункт FIELD или FRAME в установках меню (стр. 78).
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку.
Установите выключатель POWER в положение MEMORY, нажав маленькую зеленую кнопку. Высветится лампочка питания. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в правом (незафиксированном) положении.
(2)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
Изображение будет “заморожено”, и на экране ЖКД или в видоискателе появится индикация “CAPTURE”. Запись пока не начнется.
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Изображение, отображаемое на экране, будет записано на “Memory Stick”. Запись считается завершенной, если исчезнет перемещающийся полосатый индикатор.
“Memory Stick” operations Операции с “Memory Stick”
2
3
PHOTO
PHOTO
1 / 40 CAPTURE
Number of images can be recorded on the “Memory Stick” /
Количество изображений, которые можно записать на “Memory Stick”
Number of recorded images /
FNINDEXPLAY
Количество записанных изображенй
FNINDEXPLAY
99
Page 100
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory photo recording
Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick”s – Фотозапись с сохранением в памяти
Notes
•When recording fast-moving subjects in the FRAME mode, the recorded image blurry.
•When recording in the FRAME mode, your camcorder may not correct camera-shake. We recommend that you shoot objects with a tripod.
When the POWER switch is set to MEMORY
The following functions do not work: wide TV mode, digital effect, picture effect, title.
When you are recording a still image
You can neither turn off the power nor press PHOTO.
When you press the PHOTO button on the Remote Commander
Your camcorder immediately records the image that is on the screen when you press the button.
Recording images continuously
You can record still pictures continuously. Select one of the two modes described below before recording.
Continuous mode [a]
You can record 3 or 4 pictures continuously.
Multi screen mode [b]
You can record 9 still pictures continuously on a single page.
Примечания
• При записи быстро движущихся объектов в режиме FRAME, изображение будет размытым.
• При записи в режиме FRAME функция компенсации подрагивания Вашей видеокамеры может работать неправильно. Рекомендуется выполнять съемку объектов с помощью треноги.
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY
Следующие функции не работают: широкоэкранный телевизионный режим, цифровой эффект, эффект изображения, титр.
Если Вы записываете неподвижное изображение
Вы не можете ни выключить питание, ни нажать кнопку PHOTO.
Если Вы нажмете PHOTO на пульте дистанционного управления
Ваша видеокамера тотчас же запишет изображение, которое будет на экране при нажатии кнопки.
Запись изображений непрерывно
Вы можете записывать изображения непрерывно. Выберите один из двух режимов, описанных ниже, перед записью.
100
[a]
Непрерывный режим [a]
Вы можете записывать 3 или 4 изображения непрерывно
Многоэкранный режим [b]
Вы можете записывать 9 неподвижных изображений непрерывно на одной странице.
[b]
Loading...