Sony DCR-IP210E User Manual

Page 1
3-076-898-31 (1)
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
DCR-IP210E/ IP220E
©2002 Sony Corporation
DCR-IP220E
Page 2
English
Nederlands
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
Welkom
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam. Met de superieure beeld- en geluidskwaliteit van de Handycam kunt u de dierbare momenten in uw leven vastleggen. Deze camcorder biedt u een scala aan geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn home-video’s te maken waar u nog jaren plezier aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend. Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij die niet vervangen hoeft te worden tijdens de levensduur van het apparaat.
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch vervangen moet worden. De batterij mag alleen vervangen worden door vakbekwaam servicepersoneel.
Lever het apparaat aan het einde van de levensduur in voor recycling, de batterij zal dan op correcte wijze verwerkt worden.
For the customers in Europe
2
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).
Voor de klanten in Europa
Page 3
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this camcorder.
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale camcorder beïnvloeden.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC regulation for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
Notice
If static electricity or electromagnetism causes data transfer to discontinue midway (fail), restart the application or disconnect and connect the USB cable again.
DCR-IP220E only
Hereby, Sony Corporation, declares that this Handycam is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
Countries and areas where you can use network functions are restricted. For details, refer to the separate Network Function Operating Instructions.
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder dan 3 meter lang.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of elektromagnetisme de gegevensoverdracht wordt onderbroken (of mis gaat), start u het applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan.
Alleen voor de DCR-IP220E
Hierbij verklaart Sony Corpoation dat het toestel Handycam in overeenstemming is met de esseniële eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG.
Slechts in een beperkt aantal landen en gebieden kunt u gebruik maken van de netwerk­communicatie. Zie voor nadere bijzonderheden de afzonderlijke bij uw camcorder geleverde netwerk-gebruiksaanwijzing.
3
Page 4
English
Main Features
Recording moving pictures or still images, and playing them back
Main Features
•Viewing moving pictures recorded on tapes using the i.LINK cable (p. 196)
(The i.LINK of your camcorder adopts the not adopt the or the MPEG2 format of
•Viewing images recorded on a “Memory Stick” using the USB cable (p. 215, 222)
•Viewing moving pictures recorded on tapes using the USB cable (p. 209)
•Capturing images on your computer from your camcorder using the USB cable (p. 211)
format only. It does
.)
•Recording moving pictures on tapes (p. 38)
•Playing back tapes (p. 55)
•Recording still images on a “Memory Stick” (p. 63, 144)
•Recording moving pictures on a “Memory Stick” (p. 167)
•Viewing still images recorded on a “Memory Stick” (p. 174)
•Viewing moving pictures recorded on a “Memory Stick” (p. 178)
Capturing images on your computer
4
4
Page 5
Main Features
Accessing the Internet via a Bluetooth wireless device (optional) (DCR­IP220E only)
Other uses
Functions to adjust exposure in the recording mode
•BACK LIGHT (p. 48)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 49)
•Recording with the flash (p. 65, 149)
•White balance (p. 69)
•PROGRAM AE (p. 81)
•Adjusting the exposure manually (p. 84)
•Flexible Spot Meter (p. 86)
•HOLOGRAM AF (p. 151)
•NightFraming (p. 153)
Functions to give images more impact
•Digital zoom (p. 43) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×, select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 73)
•Picture effect (p. 76)
•Digital effect (p. 78)
•Title (p. 114, 120)
•MEMORY MIX (p. 160)
Functions to give a natural appearance to your recordings
•PROGRAM AE (p. 81) – Sports lesson – Landscape
•Manual focus (p. 88)
•Expanded focus (p. 89)
•Spot Focus (p. 90)
Functions to use after recording on a tape
•END SEARCH (p. 54)
•DATA CODE (p. 57)
•Tape PB ZOOM (p. 95)
•MULTI-PICTURE SEARCH (p. 97)
•TITLE SEARCH (p. 102)
Accessing the Internet, sending/ receiving your e-mail. For details, refer to the Network Function Operating Instructions supplied with your camcorder. (DCR­IP220E only) (p. 224)
Main Features
5
5
Page 6
Nederlands
Functie-overzicht
Bewegende of stilstaande beelden opnemen en weergeven
Functie-overzicht
•Bewegende beelden op de band opnemen (zie blz. 38)
•Videocassettes afspelen (zie blz. 55)
•Stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick” (zie blz. 63,
144)
•Bewegende beelden vastleggen op een “Memory Stick” (zie blz. 167)
•Stilstaande beelden op een “Memory Stick” bekijken (zie blz. 174)
•Bewegende beelden op een “Memory Stick” bekijken (zie blz. 178)
•Bandopnamen weergeven via i.LINK kabel (zie blz. 196)
(De i.LINK aansluiting van deze camcorder is alleen geschikt voor het niet geschikt voor het formaat of het MPEG2 formaat van
•Beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” weergeven via USB-kabel (zie blz. 215, 222)
•Bandopnamen weergeven via USB­kabel (zie blz. 209)
•Beelden van de camcorder overnemen op uw computer via USB-kabel (zie blz. 211)
6
6
formaat. De aansluiting is
Beelden vastleggen met een personal computer
.)
Page 7
Functie-overzicht
Toegang tot Internet via een draadloos Bluetooth apparaat (los verkrijgbaar) (alleen voor de DCR-IP220E)
Andere mogelijkheden
Aanpassen van de belichting tijdens het opnemen
•BACK LIGHT voor tegenlicht-opnamen (zie blz. 48)
•NightShot/Super NightShot nachtopname/Colour Slow Shutter kleurverbetering (zie blz. 49)
•Opnemen met flitslicht (zie blz. 65, 149)
•Bijregelen van de kleurbalans (zie blz. 69)
•PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 81)
•Handmatig instellen van de belichting (zie blz. 84)
•Flexibele spotmeter voor éénpunts-lichtmeting (zie blz. 86)
•HOLOGRAM AF lichtbron voor scherpstelling (zie blz. 151)
•NightFraming nachtlichtmeting (zie blz. 153)
Functies die uw beelden pakkender maken
•Digitaal in-zoomen (zie blz. 43) Oorspronkelijk staat de digitale zoom met OFF uitgeschakeld. (Om meer dan 10× op uw onderwerp in te zoomen, zult u eerst de D ZOOM functie in het instelmenu moeten inschakelen.)
•In/uit-faden (zie blz. 73)
•Speciale beeld/kleureffecten (zie blz. 76)
•Digitale opname-effecten (zie blz. 78)
•Titelbeelden (zie blz. 114, 120)
•MEMORY MIX dubbelbeeldfuncties (zie blz. 160)
Functies die uw opnamen een natuurlijke aanblik geven
•PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 81) – Sport-belichtingsprogramma – Landschap-belichtingsprogramma
•Handmatig scherpstellen (zie blz. 88)
•Scherpstel-vergrotingsfunctie (zie blz. 89)
•Eénpunts-scherpstelling (zie blz. 90)
Functies voor optimale videoweergave na het opnemen
•END SEARCH voor opnamecontrole (zie blz. 54)
•DATA CODE opnamegegevens (zie blz. 57)
•Tape PB ZOOM uitvergroting van bandopnamen (zie blz. 95)
•MULTI-PICTURE SEARCH zoekfunctie (zie blz. 97)
•Titel-zoekfunctie (zie blz. 102)
Directe toegang tot Internet en verzenden/ontvangen van e-mail. Zie voor nadere bijzonderheden de bij uw camcorder geleverde speciale netwerk­gebruiksaanwijzing (alleen voor de DCR-IP220E) (blz. 224).
Functie-overzicht
7
7
Page 8
English
Table of contents
Main Features.......................................... 4
Introduction – Basic operations
.............................. 12
Quick Start Guide
– Recording on a tape ............................... 14
– Recording on a “Memory Stick” .......... 16
Getting Started
Using this manual ..................................... 22
Checking supplied accessories................ 25
Step 1 Preparing the power supply ........ 26
Inserting the battery pack ................. 26
Charging the battery pack................. 27
Connecting to a wall socket .............. 30
Step 2 Setting the date and time ............. 31
Step 3 Inserting a cassette ........................ 34
Step 4 Using the touch panel ................... 36
Recording – Basics
Recording a picture................................... 38
Shooting a backlit subject
– BACK LIGHT ............................ 48
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 49
Self-timer recording ........................... 52
Checking the recording
– END SEARCH ................................. 54
Playback – Basics
Playing back a tape ................................... 55
To display the screen indicators
– Display function ....................... 57
Viewing the recording on TV .................. 61
Advanced Recording Operations
Recording still images on a
“Memory Stick” in CAMERA mode
............................................................... 63
8
Adjusting the white balance manually
............................................................... 69
Using the wide mode ............................... 71
Using the fader function .......................... 73
Using special effects – Picture effect ...... 76
Using special effects – Digital effect ....... 78
Using the PROGRAM AE ........................ 81
Adjusting the exposure manually .......... 84
Using the spot light-metering mode
– Flexible Spot Meter ......................... 86
Focusing manually.................................... 88
Using the spot focus mode
– Spot Focus ........................................ 90
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects
............................................................... 91
Playing back a tape with digital effects
............................................................... 93
Enlarging images recorded on tapes
– Tape PB ZOOM ............................... 95
Searching for a scene
– MULTI-PICTURE SEARCH .......... 97
Searching the boundaries of recorded
tape by title – TITLE SEARCH ....... 102
Searching a recording by date
– DATE SEARCH ............................. 103
Editing
Dubbing a tape ........................................ 105
Recording video or TV programmes ... 109
Superimposing a title ............................. 114
Making your own titles .......................... 120
The micro Cassette Memory.................. 124
“Memory Stick” Operations
Using a “Memory Stick”
– Introduction ................................... 128
Recording still images on a
“Memory Stick”
– Memory photo recording ............. 144
Recording an image from a tape as a
still image .......................................... 156
Page 9
Table of contents
Superimposing a still image in a
“Memory Stick” on an image
– MEMORY MIX .............................. 160
Recording moving pictures on a
“Memory Stick”
– MPEG MOVIE recording ............. 167
Recording a picture from a tape as a
moving picture ................................. 170
Viewing a still image
– Memory photo playback .............. 174
Viewing a moving picture
– MPEG MOVIE playback .............. 178
Copying still images recorded on a
“Memory Stick” to a tape ................ 181
Enlarging still images recorded on a
“Memory Stick”
– Memory PB ZOOM ....................... 183
Playing back images continuously
– SLIDE SHOW ................................. 185
Preventing accidental erasure
– Image protection............................ 187
Deleting images – DELETE ................... 189
Writing a print mark
– PRINT MARK ................................ 192
Viewing Images Using your Computer
Viewing images on your computer
– Introduction ................................... 194
Connecting your camcorder to your
computer using the i.LINK cable
(For Windows users)........................ 196
Connecting your camcorder to your
computer using the USB cable
(For Windows users)........................ 198
Viewing images recorded on a tape on
your computer – USB Streaming
(For Windows users)........................ 209
Viewing images recorded on a
“Memory Stick” on your computer
(For Windows users)........................ 215
Connecting your camcorder to your
computer using the USB cable
(For Macintosh users) ...................... 219
Viewing images recorded on a
“Memory Stick” on your computer
(For Macintosh users) ...................... 222
Using the Network function (DCR-IP220E only)
Accessing the network ........................... 224
For the details, refer to the Network Function Operating Instructions supplied with your camcorder.
Customising Your Camcorder
Changing the menu settings.................. 226
Troubleshooting
Types of trouble and how to correct
trouble ................................................ 244
Self-diagnosis display............................. 251
Warning indicators and messages ........ 252
Additional Information
Usable cassettes ....................................... 264
About the “InfoLITHIUM” battery
pack .................................................... 266
About i.LINK ........................................... 268
Using your camcorder abroad .............. 270
Maintenance information and
precautions ........................................ 271
Specifications ........................................... 280
Quick Reference
Identifying the parts and controls ........ 284
Index ......................................................... 294
9
Page 10
Nederlands
Inhoudsopgave
Functie-overzicht .................................. 6
Inleiding – Basisbediening
................................. 12
Snelstartgids
– Opnemen op cassetteband .................... 18
– Opnemen op een “Memory Stick” ...... 20
Voorbereidingen
Omtrent deze handleiding ...................... 22
Controleren van het bijgeleverd
toebehoren ........................................... 25
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening ............................. 26
Aanbrengen van het batterijpak....... 26
Opladen van het batterijpak ............. 27
Aansluiten op het stopcontact .......... 30
Stap 2: Instellen van datum en tijd ......... 31
Stap 3: Inleggen van een videocassette
............................................................... 34
Stap 4: Bediening via het aanraakpaneel
............................................................... 36
Opnemen – basisbediening
Video-opnamen maken ............................ 38
Opnemen bij tegenlicht
– BACK LIGHT compensatie ..... 48
Opnemen in het donker
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 49
Opnemen met de zelfontspanner..... 52
Controleren van de gemaakte opnamen
– END SEARCH zoekfunctie ............ 54
Uitgebreide opnamefuncties
Stilstaande beelden opnemen op een
“Memory Stick” in de CAMERA
stand ..................................................... 63
Handmatig instellen van de kleurbalans
............................................................... 69
Breedbeeld-opnamefunctie ..................... 71
Beelden in- en uit-faden ........................... 73
Speciale effecten
– Beeldeffect/kleurenpalet ............... 76
Speciale effecten
– Digitale opname-effecten ............... 78
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
............................................................... 81
Handmatig instellen van de belichting
............................................................... 84
Eénpunts-lichtmeting voor exacte
belichting – Flexibele spotmeter....... 86
Handmatig scherpstellen ......................... 88
Eénpunts-scherpstelling – Spotfocus ..... 90
Uitgebreide weergavefuncties
Videoweergave met beeld/kleureffecten
............................................................... 91
Videoweergave met digitale
beeldeffecten ....................................... 93
Bandopnamen vergroot weergeven
– Tape PB ZOOM band-
uitvergroting ....................................... 95
Opzoeken van een scène
– Meerbeeld-zoekfunctie ................... 97
Opzoeken van een gewenste opname
aan de titel – Titel-zoekfunctie ....... 102
Opzoeken van een gewenste opname
aan de datum
– Datum-zoekfunctie ....................... 103
Afspelen – basisbediening
Afspelen van een videocassette .............. 55
Opnamegegevens op het scherm
zien
– Beeldscherm-aanduidingen .... 57
Aansluitingen voor videoweergave op
TV ......................................................... 61
10
Videomontage
Video-opnamen overkopiëren .............. 105
Overnemen van video’s of TV-
programma’s ..................................... 109
Een titel in beeld opnemen .................... 114
Zelf titelbeelden samenstellen............... 120
Het micro Cassette Memory geheugen
............................................................. 124
Page 11
Inhoudsopgave
“Memory Stick” functies
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding.......................................... 128
Stilstaande beelden opnemen op een
“Memory Stick”
– Geheugenfoto-opnamefunctie ..... 144
Een scène van een cassette overnemen
als stilstaand beeld ........................... 156
Een stilstaand beeld van een “Memory
Stick” samenvoegen met bewegende beelden
– MEMORY MIX .............................. 160
Bewegende beelden opne-men op een
“Memory Stick”
– MPEG MOVIE filmopname ......... 167
Bandopnamen van een cassette
overnemen als bewegende beelden
............................................................. 170
Stilstaande beelden bekijken
– Geheugenfoto-weergave .............. 174
Bewegende beelden bekijken
– MPEG MOVIE filmweergave ...... 178
Stilstaande beelden van een “Memory
Stick” overnemen op een cassette
............................................................. 181
Stilstaande beelden van een “Memory
Stick” uitvergroten
– Memory PB ZOOM ....................... 183
Weergeven van een doorlopende serie
beelden – SLIDE SHOW .................. 185
Beveiligen tegen per ongeluk wissen
– Wispreventie .................................. 187
Wissen van beelden – DELETE ............. 189
Markeren van af te drukken beelden
– PRINT MARK ................................ 192
Beelden bekijken met uw computer
Beelden weergeven op uw
computerscherm – Inleiding ........... 194
De camcorder aansluiten op uw
computer via de i.LINK kabel
(voor Windows gebruikers) ............ 196
De camcorder aansluiten op uw
computer via de USB-kabel
(voor Windows gebruikers) ............ 198
Bandopnamen weergeven via uw
computer (”USB Streaming”)
(voor Windows gebruikers) ............ 209
Beelden van een “Memory Stick”
bekijken met uw computer
(voor Windows gebruikers) ............ 215
De camcorder aansluiten op uw
computer via de USB-kabel
(voor Macintosh gebruikers) .......... 219
Beelden van een “Memory Stick”
bekijken met uw computer
(voor Macintosh gebruikers) .......... 222
Netwerk-communicatie (alleen voor de DCR-IP220E)
Toegang tot Internet ............................... 224
Zie voor nadere aanwijzingen de bij uw camcorder geleverde speciale netwerk-gebruiksaanwijzing.
Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-
instellingen ........................................ 226
Problemen oplossen
Verhelpen van storingen........................ 254
Zelfdiagnose-aanduidingen .................. 261
Waarschuwingsaanduidingen en
mededelingen ................................... 262
Aanvullende informatie
Geschikte videocassettes ........................ 264
Over “InfoLITHIUM” batterijen ........... 266
Over de i.LINK aansluiting ................... 268
Gebruik van uw camcorder in het
buitenland ......................................... 270
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
............................................................. 271
Technische gegevens .............................. 282
Compleet overzicht
Plaats en functie van de
bedieningsorganen ........................... 284
Index ......................................................... 295
11
Page 12
Introduction – Basic operations
Inleiding – Basisbediening
This section describes the basic operations to operate your camcorder.
How to turn on the power and select the mode
To supply power for your camcorder, see “Step 1 Preparing the power supply” on page 26.
(1)Slide the POWER switch in the direction of
the arrow while pressing the small green button, then release your finger. Your camcorder is turned on, and then your camcorder turns to the CAMERA mode so that the CAMERA lamp lights up.
(2)Slide the POWER switch in the direction of
the arrow. Each time you slide it down, the mode changes as follows and corresponding mode lamp also lights up. CAMERA Use this mode when you record
on a tape.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E) or MEMORY (DCR-IP210E)
MEMORY: Use this mode when you
record on a “Memory Stick,” or play back or edit an image in a “Memory Stick.”
NETWORK (DCR-IP220E only):
Use this mode when you use the network function. For details, refer to the supplied Network Function Operating Instructions.
VCR Use this mode when you play
back or edit an image recorded on a tape or “Memory Stick.”
12
Hieronder volgen de eerste beginselen voor het hanteren en bedienen van de camcorder.
Inschakelen en de gewenste functie kiezen
De diverse mogelijkheden voor stroomvoorziening van uw camcorder vindt u onder “Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening” op blz. 26.
1,2
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
VCR
(1)Druk het kleine groene knopje op de POWER
schakelaar in, schuif de schakelaar omlaag en laat deze los. De camcorder wordt ingeschakeld en komt in de “CAMERA” stand, waarbij het “CAMERA” lampje oplicht.
(2)Schuif nu opnieuw de POWER schakelaar in
de richting van de pijl. Telkens wanneer u de schakelaar omlaag schuift, verandert de bedieningsfunctie, als aangegeven door het bijbehorende lampje dat oplicht.
CAMERA Gebruik deze stand voor het
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E) of MEMORY (DCR-IP210E)
MEMORY: Gebruik deze stand voor het
NETWORK (alleen voor de DCR-IP220E):
VCR Gebruik deze stand voor het
(CHG) OFF ON
MODE
maken van bandopnamen.
vastleggen van beelden op een “Memory Stick” of het weergeven of aanpassen van beelden op een “Memory Stick”.
Gebruik deze stand voor de netwerk-communicatie. Zie voor nadere bijzonderheden de bijgeleverde netwerk­gebruiksaanwijzing.
weergeven of aanpassen van bandopnamen of beelden op een “Memory Stick”.
Page 13
Introduction – Basic operations
Inleiding – Basisbediening
How to open the LCD panel
1
(1)Open the LCD panel in the direction of the
arrow.
(2)Turn the LCD panel 180 degrees
anticlockwise.
(3)Close the LCD panel with the LCD screen
facing out. When closing the LCD panel, set it vertically, and swing it into your camcorder body.
Notes
•The LCD panel rotates 180 degrees anticlockwise and 90 degrees clockwise.
•When using the LCD panel except in the mirror mode (p. 45), the viewfinder automatically turns off.
When you set the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
When you adjust the angle of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened in the step 2 position.
Openen van het LCD scherm
Getting Started Voorbereidingen
32
180°
(1)Klap het LCD scherm open in de richting van
de pijl.
(2)Draai het LCD scherm 180 graden linksom,
tegen de klok in.
(3)Klap het LCD scherm weer terug tegen de
camcorder aan, nu met het scherm naar buiten gericht. Wanneer u het LCD scherm weer wilt sluiten, klapt u het eerst verticaal omhoog, dan keert u het om en klapt u het dicht.
Opmerkingen
•Het LCD scherm is 180 graden linksom draaibaar, tegen de klok in en 90 graden rechtsom, met de klok mee.
•Bij gebruik van het LCD scherm in gewone stand, dus niet in de spiegelstand (zie blz. 45), wordt de beeldzoeker automatisch uitgeschakeld.
Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle zon gebruikt
In dat geval kan de weergave op het LCD scherm wel eens flets en onduidelijk zijn. Dan kunt u in plaats van het scherm beter de beeldzoeker gebruiken.
Voor instellen van de hoek van het LCD scherm
Klapt u het LCD scherm eerst omhoog tot het verticaal staat, dan kunt u het zijwaarts draaien zoals in stap 2.
13
Page 14
English
Quick Start Guide – Recording on a tape
This chapter introduces you to the basic features to record pictures on tapes of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Connecting the mains lead (p. 30)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).
Open the jack cover.
Quick Start Guide
AC power adaptor (supplied)
14
Inserting a cassette (p. 34)
1 Slide OPEN/Z EJECT
in the direction of the arrow and open the lid.
OPEN/ EJECT
Z
OPEN/Z EJECT
Connect the plug with its v mark facing down.
2Push the middle
portion of the back of the cassette into the cassette compartment. Insert the cassette in a straight line deeply with the cassette window facing the cassette lid.
Cassette window
3 Close the cassette
compartment by pushing down the cassette lid halfway. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.
Page 15
Recording a picture (p. 38)
2Set the POWER switch
to CAMERA. The CAMERA lamp lights up.
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
(CHG) OFF
VCR
ON
MODE
Viewfinder
When the LCD panel is closed with the LCD screen facing inwards, use the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 41).
3Open the LCD panel. The
picture appears on the LCD screen.
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 55)
CAMERA
1Set the POWER switch
to VCR. The VCR lamp lights up.
MEMORY/NETWORK
VCR
1Remove the lens cap.
4Press START/STOP. Your
camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again.
When you purchase your camcorder, the clock setting is not set up yet. Set the clock setting before recording (p. 31).
POWER
(CHG) OFF ON
MODE
2Press of the touch panel to
rewind the tape.
Quick Start Guide
Note
Do not pick up your camcorder by the LCD panel or the jack cover.
3Press of the touch panel to start
playback.
Note
When using the touch panel, press operation buttons lightly with your finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only). Do not press the LCD screen with sharp objects other than the stylus supplied (DCR-IP220E only).
15
Page 16
Quick Start Guide –
Connecting the mains lead (p. 30)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).
Open the jack cover.
Quick Start Guide
AC power adaptor (supplied)
Recording on a “Memory Stick”
This chapter introduces you to the basic features to record on a “Memory Stick” of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Connect the plug with its v mark facing down.
16
Inserting a “Memory Stick” (p. 131)
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go, as illustrated below.
Ejecting a “Memory Stick”
MEMORY EJECT lever
“Memory Stick” slot
Open the LCD panel and slide the MEMORY EJECT lever in the direction of the arrow.
Page 17
Recording a still image on a “Memory Stick”
(p. 144)
2Set the
POWER switch to MEMORY. The MEMORY
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
(CHG) OFF
VCR
ON
MODE
lamp lights up.
Viewfinder
When the LCD panel is closed with the LCD screen facing inwards, use the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 41).
When you purchase your camcorder, the clock setting is not set up yet. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 31).
Monitoring the still image on the LCD screen
(p. 174)
1Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
The MEMORY or VCR lamp lights up.
4Press
PHOTO lightly.
5Press
PHOTO deeper.
1Remove the lens cap.
3Open the LCD panel. The
picture appears on the LCD screen.
When the green z mark stops flashing, then lights up, you can record a still image.
The image when you pressed PHOTO deeper will be recorded on a “Memory Stick.”
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
(CHG) OFF
VCR
ON
MODE
Quick Start Guide
Note
Do not pick up your camcorder by the LCD panel or the jack cover.
2Press PLAY or PB. The last recorded image is
displayed.
PLAY
or
PB
17
Page 18
Nederlands
Snelstartgids – Opnemen op cassetteband
In dit hoofdstuk vindt u in kort bestek de eerste stappen voor het maken van bandopnamen met uw camcorder. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen.
Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 30)
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 26).
Open het klepje over de aansluitingen.
Snelstartgids
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
18
Sluit de stekker aan met het v driehoekje onderaan.
Inleggen van een videocassette (zie blz. 34)
1 Schuif de OPEN/Z
EJECT knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder.
OPEN/ EJECT
Z
OPEN/Z EJECT
2Schuif de videocassette
recht in de cassettehouder, met de vensterzijde naar het deksel toe gericht. Druk midden tegen de rugzijde van de videocassette om deze in te schuiven.
Cassettevenster
3 Druk het deksel van
de cassettehouder ongeveer halverwege omlaag om de cassettehouder in te schuiven. Wanneer de cassettehouder geheel is ingeschoven, sluit u het deksel zodat dit vastklikt.
Page 19
Maken van een video-opname (zie blz. 38)
2Druk het kleine groene
knopje in en schuif de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand. Het “CAMERA” lampje licht op.
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
(CHG) OFF
VCR
ON
MODE
Beeldzoeker
Wanneer het LCD scherm gesloten is, kunt u de opgenomen beelden in de zoeker zien, mits het LCD scherm naar binnen gericht is. U kunt het zoekerlensje optimaal scherp stellen voor uw gezichtsvermogen (zie blz. 41).
3Klap het LCD scherm open.
Het beeld van de camera verschijnt op het LCD scherm.
Controleren van de laatste opnamen op het LCD scherm (zie blz. 55)
1Zet de POWER
schakelaar in de “VCR” stand. Het “VCR” lampje licht op.
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
VCR
1Verwijder de lensdop.
4Druk op de START/STOP
toets. De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op de START/STOP toets.
Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Om de datum en tijd op te nemen, moet u voor het opnemen eerst de tijd instellen (zie blz. 31).
(CHG) OFF ON
MODE
2Druk op de toets van het
aanraakpaneel om de band terug te spoelen.
3Druk op de toets van het
aanraakpaneel om de weergave te starten.
Snelstartgids
Opmerking
Til de camcorder nooit aan het LCD scherm of het aansluitingendekseltje op.
Opmerking
Voor de bediening via het aanraakpaneel tikt u de toetsen op het LCD scherm licht aan met uw vinger of met de bijgeleverde aanraakpen (alleen bij de DCR-IP220E). Raak het LCD scherm nooit aan met een scherp of puntig voorwerp, maar alleen met uw vingers of de bijgeleverde aanraakpen (alleen bij de DCR­IP220E).
19
Page 20
Snelstartgids – Opnemen op een “Memory Stick”
In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het vastleggen van beelden op een “Memory Stick” met uw camcorder. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen.
Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 30)
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 26).
Open het klepje over de aansluitingen.
Snelstartgids
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
Sluit de stekker aan met het v driehoekje onderaan.
20
Insteken van de “Memory Stick” (zie blz. 131)
Schuif de “Memory Stick” zo ver mogelijk in de “Memory Stick” insteekgleuf, zoals afgebeeld.
Uitnemen van de “Memory Stick”
MEMORY EJECT
“Memory Stick” insteekgleuf
knopje
Open het LCD scherm en schuif het MEMORY EJECT knopje in de richting van de pijl.
Page 21
Een stilstaand beeld vastleggen op een “Memory Stick” (zie blz. 144)
2Druk het kleine
groene knopje in en schuif de POWER schakelaar in
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
(CHG) OFF
VCR
ON
MODE
de “MEMORY” stand. Het “MEMORY” lampje licht op.
Beeldzoeker
Wanneer het LCD scherm gesloten is, kunt u de opgenomen beelden in de zoeker zien, mits het LCD scherm naar binnen gericht is. U kunt het zoekerlensje optimaal scherp stellen voor uw gezichtsvermogen (zie blz. 41).
Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Als u de datum en tijd van opname met de beelden wilt vastleggen, dient u voor het opnemen eerst de tijd in te stellen (zie blz. 31).
Een opgenomen stilstaand beeld controleren op het LCD scherm (zie blz. 174)
1Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” of
“VCR” stand. Het “MEMORY” of “VCR” lampje licht op.
4Druk de
PHOTO toets eerst licht in.
5Druk de
PHOTO toets dan stevig in.
1Verwijder de lensdop.
3Klap het LCD scherm
open. Het beeld van de camera verschijnt op het LCD scherm.
Wanneer de groene z stip stopt met knipperen en blijft branden, kunt u een stilstaand beeld opnemen.
Het beeld waarbij u de PHOTO toets dieper indrukt, wordt op de “Memory Stick” opgenomen.
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
(CHG) OFF
VCR
ON
MODE
Snelstartgids
Opmerking
Til de camcorder nooit aan het LCD scherm of het aansluitingendekseltje op.
2Druk op de PLAY of de PB weergavetoets. Dan
wordt het laatst opgenomen beeld getoond.
PLAY
of
PB
21
Page 22
— Getting Started —
Using this manual
— Voorbereidingen —
Omtrent deze handleiding
The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR­IP220E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-IP220E only.”
As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a beep to indicate that the operation is being carried out.
Types of differences/Verschillen tussen de uitvoeringen
DCR- IP210E IP220E Mark on the POWER switch/
Stand van de POWER schakelaar Network function/Netwerk-functie z
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een beschrijving van twee verschillende uitvoeringen van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is aangegeven. Controleer voor het doorlezen van deze handleiding en het in gebruik nemen van uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat aan de onderkant van de camcorder vermeld staat. De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen het model DCR­IP220E, tenzij er bij de afbeelding een ander modelnummer staat aangegeven. Verschillen in bediening tussen de modellen worden in de tekst duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen voor de DCR-IP220E”.
In deze gebruiksaanwijzing worden de namen van toetsen of regelaars en instellingen op de camcorder in hoofdletters vermeld.
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of meer pieptonen klinken, om u op het overschakelen te attenderen en vergissingen te voorkomen.
MEMORY MEMORY/NETWORK
z Provided/Voorzien — Not provided/Niet voorzien
22
Page 23
Omtrent deze handleidingUsing this manual
Note on the MICROMV format
Your camcorder is based on the MICROMV format. You can only use MICROMV cassettes with your camcorder.
•Records and plays back for about 60 minutes
with equal quality when compared to DV (digital video).
•The micro Cassette Memory feature is provided
with all MICROMV cassettes. Your camcorder can access any scene easily using the memory (MULTI-PICTURE SEARCH function).
•Adopts the MPEG2 format as a data
compression method. This format is the same as the one for DVD (digital versatile disc). Record in 12Mbps bit rate to obtain a higher quality of image.
•Transition between the last scene you recorded
and the next scene is the still image. This is not a malfunction.
The mark is indicated on the MICROMV cassette.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ depending on the country or area. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorised recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Betreffende het MICROMV formaat
Uw camcorder werkt volgens het MICROMV formaat. In deze camcorder kunt u uitsluitend MICROMV videocassettes gebruiken.
•Geschikt voor ongeveer 60 minuten opnemen
en afspelen, met dezelfde kwaliteit als het DV systeem (digitale video).
•Alle MICROMV videocassettes zijn voorzien
van een micro Cassette Memory geheugen. Hiermee kan de camcorder vlot en gemakkelijk een gewenste scène terugvinden (MULTI­PICTURE SEARCH zoekfunctie).
•Geschikt voor het MPEG2
datacompressiesysteem. Dit is hetzelfde formaat als toegepast voor DVD discs (digitale veelzijdige discs). Het werkt met een opnamesnelheid van 12 Mbits per seconde, voor een uitstekende beeldkwaliteit.
•De overgang tussen het laatst opgenomen beeld
en de volgende opname wordt gevormd door een stilstaand beeld. Dat is geen fout, zo werkt het systeem.
Aan de markering herkent u de MICROMV cassettes.
Verschillende televisie­kleursystemen
Televisie-kleursystemen verschillen van land tot land. Om de videobeelden van deze camcorder op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel werken met het PAL kleursysteem.
Auteursrechten
Getting Started Voorbereidingen
Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met deze auteursrechten.
23
Page 24
Using this manual
Omtrent deze handleiding
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology, so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
Voorzorgen bij gebruik van de camcorder
Lens en LCD scherm/beeldzoeker
Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw camcorder zijn vervaardigd met precisie­technologie, zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is. Soms kunnen er op het LCD scherm en/of in de zoeker wel eens stippen zwart blijven, of juist in een enkele kleur (wit, rood, blauw of groen) oplichten. Maakt u zich geen zorgen: deze stippen duiden niet op fabricagefouten, en ze hebben geen enkele invloed op uw video-opnamen.
•Laat de camcorder niet nat worden. Zorg dat er geen regen of opspattend water, vooral zeewater, op het apparaat komt. Water in de camcorder kan storingen veroorzaken, soms zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a]
•Laat de camcorder nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60°C kan oplopen, zoals op een vensterbank in de volle zon of in een auto die in de zon geparkeerd staat. [b]
•Wees voorzichtig wanneer u de camcorder in de buurt van een raam of ergens buitenshuis neerlegt. Als er geruime tijd lang direct zonlicht op het LCD scherm, de beeldzoeker of de lens valt, kan er schade aan deze vitale onderdelen ontstaan. [c]
•Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt. Fel zonlicht kan storing in de werking van de camcorder veroorzaken. Alleen bij zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is, mag u de zon in beeld nemen. [d]
24
[a]
[b]
[d][c]
Page 25
Checking supplied accessories
Controleren van het bijgeleverd toebehoren
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
21
5
0
* Differs from area to area.
This is supplied with European models only.
1 AC-L20A AC power adaptor (1), Mains lead
(1) (p. 27)
2 NP-FF70 battery pack (1) (p. 26, 27) 3 A/V connecting cable (1) (p. 61) 4 Wireless Remote Commander (1) (p. 290) 5 R6 (Size AA) batteries for the Remote
Commander (2) (p. 291)
6 Lens cap (1) (p. 38) 7 Lens hood (1) (p. 42) 8 “Memory Stick” (1) (p. 128) 9 USB cable (1) (p. 194) q; CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
(p. 198, 219)
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for
MICROMV) (1) (p. 196)
qs Cleaning cloth (1) (p. 273) qd Stylus (1) (DCR-IP220E only) (p. 225) qf 21-pin adaptor (1) (European models only)
(p. 62)
6
7
qsqa
Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
3
8
qd
* Verschillend van gebied tot gebied.
Deze uitvoering wordt alleen meegeleverd bij de modellen voor Europa.
1 AC-L20A netspanningsadapter (1), Netsnoer
(1) (blz. 27)
2 NP-FF70 batterijpak (1) (blz. 26, 27) 3 Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 61) 4 Snoerloze afstandsbediening (1) (blz. 290) 5 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (blz. 291)
6 Lensdop (1) (blz. 38) 7 Zonnekap (1) (blz. 42) 8 “Memory Stick” (1) (blz. 128) 9 USB-kabel (1) (blz. 194) q; CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (blz. 198,
219)
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for
MICROMV) (1) (blz. 196)
qs Reinigingsdoekje (1) (blz. 273) qd Aanraakpen (1) (alleen bij de DCR-IP220E)
(blz. 225)
qf 21-polige verloopstekker (1) (alleen bij de
Europese modellen) (blz. 62)
4
9
qf *
Getting Started Voorbereidingen
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven iets misgaat door een storing in de camcorder, de videocassette e.d.
25
Page 26
Step 1 Preparing the
power supply
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Inserting the battery pack
Your camcorder operates only with the NP­FF70 battery pack.
(1)Slide OPEN in the direction of the arrow
and open the battery compartment lid.
(2)Insert the battery pack with its terminal side
facing your camcorder.
(3)Close the battery compartment lid.
Aanbrengen van het batterijpak
Deze camcorder werkt alleen met het NP-FF70 batterijpak.
(1)Schuif de OPEN knop in de richting van de
pijl en open het deksel van de batterijhouder.
(2)Plaats het batterijpak in de houder, met het
aansluitvlak naar binnen toe gericht.
(3)Sluit het deksel van de batterijhouder.
1 2 3
To take out the battery pack
Open the battery compartment lid and slide the lever to take out the battery pack.
Verwijderen van het batterijpak
Open het deksel van de batterijhouder, schuif het knopje opzij en neem het batterijpak uit de houder.
Lever/Uitneemknopje
Note
Your camcorder operates only with the NP-FF70 battery pack. You cannot use the NP-FF50 battery pack.
26
Opmerking
Deze camcorder werkt alleen met het NP-FF70 batterijpak. Het NP-FF50 batterijpak is hiervoor niet te gebruiken.
Page 27
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Charging the battery pack
Charge the battery pack before using your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (NP-FF70). See page 266 for details of the “InfoLITHIUM” battery pack.
(1)Open the jack cover and connect the supplied
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing down.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket. (4)Set the POWER switch to (CHG) OFF.
The battery CHG lamp lights up when the charge begins. After charging is completed, the battery CHG lamp goes off (full charge).
Opladen van het batterijpak
Voordat u de camcorder op batterijspanning kunt gebruiken, zult u eerst het batterijpak moeten opladen. Deze camcorder werkt alleen met een “InfoLITHIUM” batterijpak (type NP-FF70). Zie blz. 266 voor nadere informatie over het “InfoLITHIUM” batterijpak.
(1)Open het klepje over de aansluitingen en sluit
de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje op de stekker onderaan.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(4)Zet de POWER schakelaar in de “(CHG) OFF”
stand. Het CHG oplaadlampje gaat branden wanneer het opladen begint. Nadat het opladen voltooid is, dooft het CHG oplaadlampje (volledig opladen).
Battery CHG lamp/ CHG batterij-oplaadlampje
CAMERA
4
POWER
MEMORY/NETWORK
VCR
(CHG) OFF ON
MODE
Getting Started Voorbereidingen
2
To a wall socket/
3
Stekker in het stopcontact
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
1
Na opladen van het batterijpak
Maak de netspanningsadapter los van de DC IN aansluiting van uw camcorder.
27
Page 28
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
While charging the battery pack, the battery CHG lamp flashes in the following cases:
– The battery pack is not inserted correctly. – Something is wrong with the battery pack. – The ambient temperature is extremely high or
low.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near the wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
Charging time/Vereiste oplaadtijd
Battery pack/Batterijpak Full charge/Volledige lading
NP-FF70 (supplied)/(bijgeleverd) 150
Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an empty battery pack The charging time may increase if the battery’s temperature is extremely high or low because of the ambient temperature.
Opmerking
Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.
Als tijdens het opladen van het batterijpak het CHG lampje gaat knipperen:
– Wellicht is het batterijpak niet goed
aangebracht.
– Misschien is er iets mis met het batterijpak zelf. – Of de omgevingstemperatuur is erg hoog of erg
laag.
Bij gebruik van de netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter in de buurt van een goed bereikbaar stopcontact. Als er tijdens gebruik van de netspanningsadapter iets mis gaat, trekt u dan zo spoedig mogelijk de stekker uit het stopcontact om de stroom af te sluiten.
De tabel toont het aantal minuten dat het opladen van een leeg batterijpak ongeveer duurt bij een temperatuur van 25°C. Het opladen kan meer tijd vergen als de batterij erg warm of koud is, bij erg hoge of lage omgevingstemperaturen.
Recording time/Beschikbare opnameduur
Recording with the
viewfinder/
Opnemen met de zoeker
Battery pack/ Backlighting on/ Backlighting off/ Batterijpak Schermverlichting aan Schermverlichting uit
Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/
Continu Gemiddeld* Continu Gemiddeld* Continu Gemiddeld*
NP-FF70 (supplied)/(bijgeleverd)
Approximate minutes when you use a fully charged battery
* Approximate recording time when you repeat
recording start/stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
140 75 120 65 140 75
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen batterijpak.
* Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij
28
Recording with the LCD screen/
Opnemen met het LCD scherm
filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van het opnemen, in/uit-zoomen en in/ uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur van het batterijpak kan in de praktijk korter uitvallen.
Page 29
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Playing time/Beschikbare speelduur
Battery pack/ Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/ Batterijpak Speelduur op het LCD scherm Speelduur met het LCD scherm gesloten
NP-FF70 (supplied)/(bijgeleverd) 145 180
Getting Started Voorbereidingen
Approximate minutes when you use a fully charged battery
Note
Approximate recording time and playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
What is “InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (NP-FF70). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” F series battery packs have the mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video­opnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak.
Opmerking
De gebruiksduur geldt bij benadering, bij opnemen of afspelen bij een temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.
Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog voldoende stroom kon leveren
Laad het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen.
Beste temperatuur voor het opladen
Het is aanbevolen het batterijpak op te laden bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C.
Wat is “InfoLITHIUM” ?
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium­ionen batterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor geschikte video-apparatuur. Deze camcorder is geschikt voor “InfoLITHIUM” batterijpakken (type NP-FF70). Alleen met dit type “InfoLITHIUM” batterijen zal uw camcorder goed werken. Alle “InfoLITHIUM” batterijen van de F-serie zijn te herkennen aan het
beeldmerk.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
29
Page 30
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1)Open the jack cover and connect the supplied
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing down.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
1
Aansluiten op het stopcontact
Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter.
(1)Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij
uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje van de stekker onderaan.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
2,3
To a wall socket/ Stekker in het stopcontact
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is inserted in your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority.” This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
A car battery
You cannot use a car battery with your camcorder.
30
VOORZICHTIG
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is de camcorder zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
•U kunt uw camcorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak op de camcorder is aangesloten.
•De DC IN gelijkstroomingang heeft “voorrang”. Dat wil zeggen dat het batterijpak geen stroom kan leveren zolang het snoer van de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact.
Niet geschikt voor een auto-accu
Deze camcorder is niet geschikt voor gebruik op stroom van een auto-accu.
Page 31
Step 2 Setting the
date and time
Stap 2: Instellen van
datum en tijd
Set the date and time when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time you set the POWER switch to CAMERA or MEMORY unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about three months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 273). In this case, charge the built-in rechargeable battery, then set your area, the summer time, the year, the month, the day, the hour and the minute.
(1) Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY. The CAMERA or MEMORY lamp lights up.
(2) Press FN (Function) to display PAGE1
(p. 36).
(3) Press MENU to display the menu. (4) Press r/R to select , then press EXEC. (5) Press r/R to select CLOCK SET, then press
EXEC.
(6) Press r/R to select your area, then press
EXEC.
(7) Press r/R to select whether your area is in
the summer time or not, then press EXEC.
(8) Press r/R to select the desired year, then
press EXEC.
(9) Set the month, day and hour with the same
procedure as step 8.
(10) Press r/R to set the minute, then press EXEC
by the time signal. The clock starts to move.
Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult u de datum en de tijd moeten instellen. Anders zal de aanduiding “CLOCK SET” verschijnen telkens wanneer u de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand of de “MEMORY” stand zet, net zolang totdat u de datum en de tijd hebt ingesteld. Als u de camcorder ongeveer drie maanden lang niet hebt gebruikt, kan de instelling van datum en tijd zijn vervallen (zodat er slechts streepjes verschijnen) omdat de ingebouwde oplaadbare batterij in uw camcorder leeg is (zie blz. 273). In dat geval laadt u eerst de ingebouwde oplaadbare batterij op en dan kiest u de tijdzone, dan of er wel of geen zomertijd geldt, vervolgens het jaar, de maand, de dag, het uur en tenslotte de minuut.
(1) Zet de POWER schakelaar in de
“CAMERA” stand of de “MEMORY” stand. Het “CAMERA” of “MEMORY” lampje licht op.
(2) Druk op de FN (Function) toets zodat het
PAGE1 bedieningsscherm verschijnt (zie blz. 36).
(3) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te zien.
(4) Kies met de r/R toetsen het pictogram
en druk dan op de EXEC toets.
(5) Kies met de r/R toetsen het onderdeel
CLOCK SET en druk weer op de EXEC toets.
(6) Kies met de r/R toetsen uw tijdzone en druk
op de EXEC toets.
(7) Kies nu met de r/Rtoetsen of er wel of geen
zomertijd geldt en druk op de EXEC toets.
(8) Kies met de r/R toetsen het jaar en druk op
de EXEC toets.
(9) Stel de maand, de datum en het uur in op
dezelfde wijze als bij stap 8.
(10) Kies met de r/R toetsen de juiste minuut en
druk op de EXEC toets wanneer het tijdsignaal van de radio, tv of telefoon klinkt. Dan begint de klok te lopen.
Getting Started Voorbereidingen
31
Page 32
Step 2 Setting the date and time
Stap 2: Instellen van datum en
tijd
2,3
MENU
FN
4
r
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
Rr
6
r
CLOCK SET AREA2
Berlin, Paris SUMMER TIME OFF DATE Y M D
– – – – – – – – – – : – –
Rr
8,9
r
CLOCK SET AREA2
Berlin, Paris SUMMER TIME OFF DATE Y M D
2002 1 1 12 : 00
Rr
R
r
R
r
EXEC
EXEC
EXEC
R
EXIT
R
GMT +1.0
R
GMT +1.0
RRR RR
rrr rr
RET.
EXIT
EXIT
EXEC EXEC
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
EXIT
––:––:––
Rr
EXEC
RET.
EXEC EXEC
CLOCK SET AREA2
Berlin, Paris SUMMER TIME OFF DATE Y M D
– – – – – – – – – – : – –
EXIT
GMT +1.0
ON
Rr
EXEC
EXEC
CLOCK SET AREA2
Berlin, Paris
SUMMER TIME OFF
RRR RR
DATE Y M D
2002 11 1 5 17 : 30
rrr rr
EXIT
R
GMT +1.0
r
Rr
EXEC
5
CLOCK SET AREA 1
Lisbon, London SUMMER TIME OFF DATE Y M D
– – – – – – – – – – : – –
Rr
7
CLOCK SET AREA2
Berlin, Paris SUMMER TIME OFF
RRR RR
DATE Y M D
2002 1 1 12 : 00
rrr rr
Rr
10
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
Rr
R
GMT +0.0
r
EXEC
R
GMT +1.0
r
EXEC
15 11 2002 17:30:00
EXEC
EXIT
EXIT
EXIT
RET.
The year changes as follows:
2000 2002 2079
To return to FN (Function)
Press EXIT.
When using your camcorder abroad
Set the clock to the local time (p. 33).
If you use your camcorder in a region where summer time is used
Set SUMMERTIME to ON in the menu settings.
If you do not set the date and time
“-- -- ----” and “--:--:--” are recorded on the tape or the “Memory Stick” as the data code.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
32
De jaaraanduiding verloopt als volgt:
Terugkeren naar de FN (Function) uitgangsstand
Druk op de EXIT toets.
Voor gebruik van uw camcorder in het buitenland
Vergeet niet om de camcorder in te stellen op de plaatselijke tijd (zie blz. 33).
Voor gebruik van de camcorder in een land of streek waar de zomertijd geldt
Zet de “SUMMERTIME” zomertijd-instelling op “ON” in het instelmenu.
Als u de datum en tijd niet instelt
Dan wordt er in plaats daarvan voor de opnamegegevens slechts “-- -- ----” en “--:--:--” opgenomen op de band en op de “Memory Stick”.
Betreffende de tijdsaanduiding
De ingebouwde klok van deze camcorder geeft de tijd aan volgens een 24-uurs cyclus.
Page 33
Step 2 Setting the date and time
Stap 2: Instellen van datum en
tijd
Simple setting of clock by time difference
You can easily set the clock to the local time by setting a time difference. Select AREA SET and SUMMERTIME in the menu settings. See page 235 for more information.
World time difference
Gelijkzetten van de klok via de vaste tijdverschillen
Op reis kunt u de ingebouwde klok gemakkelijk op de plaatselijke tijd instellen via de vaste verschillen tussen de tijdzones. Hiervoor kiest u in het instelmenu het onderdeel AREA SET en zonodig ook SUMMERTIME. Zie blz. 243 voor nadere bijzonderheden.
Tijdzones ter wereld
192021 2223 2425 26 272930 31 1 2346810121314161718
Area Time-zone Area setting/ code/ differences/ Steden, Tijdzone
Tijdverschil streken en eilanden
GMT
1
+01:00
2
+02:00
3
+03:00
4
+03:30
5
+04:00
6
+04:30
7
+05:00
8
+05:30
9
+06:00
10
+06:30
11
+07:00
12
+08:00
13
+09:00
14
+09:30
15
+10:00
16
To set your local time
Select AREA SET in the menu settings, then press EXEC. Next, select the country or area where you stay in, using the table above, then press EXEC.
Lisbon, London Berlin, Paris Helsinki, Cairo Moscow, Nairobi Tehran Abu Dhabi, Baku Kabul Karachi, Islamabad Calcutta, New Delhi Almaty, Dhaka Rangoon Bangkok, Jakarta HongKong, Singapore Seoul, Tokyo Adelaide, Darwin Melbourne, Sydney
Area Time-zone Area setting/ code/ differences/ Steden, Tijdzone
Tijdverschil streken en eilanden
+11:00
17
+12:00
18
–12:00
19
–11:00
20
–10:00
21
–09:00
22
–08:00
23
–07:00
24
–06:00
25
–05:00
26
–04:00
27
–03:30
28
–03:00
29
–02:00
30
–01:00
31
Aanpassen aan de plaatselijke tijdzone
Kies in het instelmenu het onderdeel AREA SET en druk op de EXEC toets. Zoek in het bovenstaande lijstje het tijdzone-nummer op voor het land of de streek waar u zich bevindt en druk weer op de EXEC toets.
Solomon Is Fiji, Wellington Eniwetok, Kwajalein Midway Is., Samoa Hawaii Alaska LosAngeles, Tijuana Denver, Arizona Chicago, MexicoCity New York, Bogota Santiago St. John’s Brasilia, Montevideo Fernando de Noronha Azores
Getting Started Voorbereidingen
33
Page 34
Step 3 Inserting a
cassette
Stap 3: Inleggen van
een videocassette
(1)Prepare the power source (p. 26). (2)Slide OPEN/Z EJECT in the direction of
the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Push the middle portion of the back of the
cassette into the cassette compartment. Insert the cassette in a straight line deeply with the cassette window facing the cassette lid.
(4)Close the cassette compartment by pushing
down the cassette lid halfway. The cassette compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment goes down
completely, close the lid.
2
OPEN/Z EJECT
(1)Zorg dat de camcorder van stroom wordt
voorzien (zie blz. 26).
(2)Schuif de OPEN/Z EJECT knop in de
richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder. Dan komt de cassettehouder automatisch omhoog en gaat open.
(3)Schuif de videocassette recht in de
cassettehouder, met de vensterzijde naar het deksel toe gericht. Druk midden tegen de rugzijde van de videocassette om deze in te schuiven.
(4)Druk het deksel van de cassettehouder
ongeveer halverwege omlaag om de cassettehouder in te schuiven. De cassettehouder gaat automatisch verder omlaag.
(5)Wanneer de cassettehouder geheel is
ingeschoven, sluit u het deksel zodat dit vastklikt.
Cassette window/ Cassettevenster
4,53
Cassette lid/ Deksel cassettehouder
To eject a cassette
Follow the procedures above, and take out the cassette after the cassette compartment opens completely in step 2.
34
Cassette compartment/ Cassettehouder
Uitnemen van de videocassette
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, maar neem de cassette uit de houder nadat de cassettehouder helemaal geopend is in stap 2.
Page 35
Step 3 Inserting a cassette
Stap 3: Inleggen van een
videocassette
Note
Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Note on the label
Labels may cause a malfunction of your camcorder. Therefore, be sure not to:
•Stick on any labels other than the one supplied.
•Stick the label onto any part of the cassette
other than the label position [a].
Opmerking
Druk de cassettehouder niet helemaal met de hand dicht. Daardoor zou u het apparaat kunnen beschadigen.
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje zichtbaar wordt.
Etiketten op cassettes plakken
Een etiket dat uitsteekt of losraakt kan schade aan de camcorder veroorzaken. Wees daarom erg voorzichtig met etiketten, dus:
•Plak alleen de bijgeleverde etiketten op uw cassettes, geen andere soorten.
•Plak nooit iets op een ander deel van de cassette dan alleen in de uitsparing voor het etiket [a].
Getting Started Voorbereidingen
[a]
35
Page 36
Step 4 Using the
touch panel
Stap 4: Bediening via
het aanraakpaneel
Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Press the LCD screen with your finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only) to operate each function. This section describes how to operate the touch panel during recording or playing back images on a tape.
(1)Prepare the power source (p. 26 to 30). (2)Open the LCD panel. (3)Set the POWER switch to CAMERA to record
or VCR to play back.
(4)Press FN to display PAGE1. The operation
buttons of PAGE1 appear on the LCD screen.
(5)Press PAGE2 to go to PAGE2. The operation
buttons of PAGE2 appear on the LCD screen.
(6)Press PAGE3 to go to PAGE3. The operation
buttons of PAGE3 appear on the LCD screen.
(7)Press a desired operation item. See relevant
pages of this manual for each function.
Uw camcorder toont een aantal bedieningstoetsen op het LCD scherm. Raak voor de bediening de toetsen op het LCD scherm aan met uw vinger of met de bijgeleverde aanraakpen (alleen bij de DCR-IP220E). Hieronder wordt de bediening via het aanraakpaneel voor het opnemen en weergeven van bandopnamen beschreven.
(1)Zorg dat de camcorder van stroom wordt
voorzien (zie blz. 26 t/m 30).
(2)Open het LCD scherm. (3)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand voor opnemen of de “VCR” stand voor weergeven.
(4)Druk op de FN toets en stel in op het PAGE1
scherm. Dan verschijnen de PAGE1 bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(5)Druk op de PAGE2 toets om door te gaan naar
het PAGE2 scherm. Nu verschijnen de PAGE2 bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(6)Druk op de PAGE3 toets om door te gaan naar
het PAGE3 scherm. Nu verschijnen de PAGE3 bedieningstoetsen op het LCD scherm.
(7)Raak op het scherm de toets voor de gewenste
bedieningsfunctie aan. Zie voor een beschrijving van de verschillende functies de bijbehorende pagina’s.
CAMERA
3
POWER
MEMORY/NETWORK
VCR
(CHG) OFF ON
MODE
To return to FN
Press EXIT.
36
4-6
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SPOT
FOCUS
MENU END
SELF
TIMER
SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3
TITLE
DIG
EFFT
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk op de EXIT toets.
EXIT
MEM
MIX
PAGE1 PAGE2 PAGE3
VOL
LCD BRT
EXIT
COUNT RESET
Page 37
Step 4 Using the touch panel
Stap 4: Bediening via het
aanraakpaneel
To execute settings
Press EXEC or OK. The display returns to PAGE1, 2 or 3.
To cancel settings
Press OFF. The display returns to PAGE1, 2 or 3.
Notes
•When using the touch panel, press the LCD screen lightly with your finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only).
•Do not press the LCD screen with sharp objects other than the supplied stylus (DCR-IP220E only).
•Do not press the LCD screen too hard.
•Do not touch the LCD screen with wet hands.
•If FN is not on the LCD screen, touch the LCD screen lightly to make it appear. You can make the display appear or disappear with DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder.
•When the operation buttons do not work even if you press them, an adjustment is required (CALIBRATION) (p. 275).
•When the LCD screen gets dirty, use the supplied cleaning cloth.
When executing each item
The green bar appears above the item.
If an item is not available
The colour of the items changes to grey.
Press FN to display the following buttons:
In CAMERA mode
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER,
END SCH, EXPOSURE,
SPOT METER PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
In VCR mode
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
END SCH PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,
REC CTRL
See page 134 when you set the POWER switch to MEMORY.
Uitvoeren van de gekozen instellingen
Druk op de EXEC toets of de OK toets. Dan toont het scherm weer de toetsen van PAGE1, 2 of
3.
Annuleren of verlaten van de instelstand
Druk op de OFF toets. Dan toont het scherm weer de toetsen van PAGE1, 2 of 3.
Opmerkingen
•Voor de bediening via het aanraakpaneel drukt u licht op de aangegeven toetsen, met uw vinger of duim of met de bijgeleverde aanraakpen (alleen bij de DCR-IP220E).
•Raak het LCD scherm in geen geval met een scherp of puntig voorwerp aan, maar alleen met uw vingers of de bijgeleverde aanraakpen (alleen bij de DCR-IP220E).
•Pas op dat u niet te hard op het LCD scherm drukt.
•Raak het LCD scherm nooit met natte handen aan.
•Als de FN toets niet op het LCD scherm wordt aangegeven, raak het LCD scherm dan even licht aan om de FN toets te laten verschijnen. De aanduidingen op het scherm kunt u in- en uitschakelen met de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van de camcorder.
•Als de bedieningstoetsen ook bij een stevige aanraking geen effect opleveren, kunt u de gevoeligheid ervan bijstellen (via de CALIBRATION functie, zie blz. 275).
•Wanneer het LCD scherm vuil is, kunt u het schoonmaken met het bijgeleverde reinigingsdoekje.
Bij uitvoeren van een bedieningsfunctie
Boven de gekozen toets verschijnt een groene streep.
Als bepaalde functies niet beschikbaar zijn
Dan worden die slechts vaag in grijs aangegeven.
Druk op de FN toets om de volgende bedieningstoetsen te laten verschijnen:
In de “CAMERA” stand
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER,
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
In de “VCR” stand
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,
Zie blz. 134 voor de bediening met de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand.
END SCH, EXPOSURE, SPOT METER
END SCH
REC CTRL
Getting Started Voorbereidingen
37
Page 38
— Recording – Basics —
Recording a picture
— Opnemen – basisbediening —
Video-opnamen maken
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides.
(2)Prepare the power source and insert a
cassette. See “Step 1” to “Step 3” (p. 26 to 35) for more information.
(3)Set the POWER switch to CAMERA. The
CAMERA lamp lights up and your camcorder is set to the recording standby mode.
(4)Open the LCD panel. The picture disappears
from the viewfinder and appears on the LCD screen.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
CAMERA
3
POWER
MEMORY/NETWORK
VCR
(CHG) OFF ON
MODE
Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp scherpstellen.
(1)Verwijder de lensdop door de knopjes aan
weerszijden in te drukken.
(2)Sluit een stroombron aan en plaats een
videocassette. Volg de aanwijzingen van “Stap 1” t/m “Stap 3” (blz. 26 t/m 35).
(3)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand. Het “CAMERA” lampje licht op en de camcorder komt in de opnamepauzestand.
(4)Open het LCD scherm. Het camerabeeld
verdwijnt dan uit de beeldzoeker en verschijnt nu op het LCD scherm.
(5)Druk op de START/STOP toets. De
camcorder begint dan met opnemen. De “REC” opname-indicator licht op. Het camera-opnamelampje voorop de camcorder gaat branden. Om te stoppen met opnemen, drukt u nogmaals op de START/STOP toets.
Microphone/ Microfoon
1
Camera recording lamp/ Camera-opnamelampje
38
5
50min
REC
0:00:01
Page 39
Recording a picture
Video-opnamen maken
After recording
(1)Set the POWER switch to (CHG) OFF. (2)Close the LCD panel with the LCD screen
facing inwards.
(3)Eject the cassette. (4)Remove the power source.
Notes
•Fasten the grip belt firmly.
•Do not touch the built-in microphone during recording.
To enable transition
•Transition between the last scene you recorded and the next scene can be performed as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. You can perform the transition with the end search function (p. 54) even after ejecting the cassette.
•When you want to change the battery pack, be sure to set the POWER switch to (CHG) OFF. It does not affect transition.
Recording data
The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed during recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording data, press DATA CODE during playback. You can also use the Remote Commander for this operation (p. 57).
If you leave your camcorder in the standby mode for five minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to (CHG) OFF, and to CAMERA during playback again. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted.
The battery life when you record using the LCD screen
The battery time is slightly shorter than the shooting time using the viewfinder.
Na het opnemen
(1)Zet de POWER schakelaar in de “(CHG) OFF”
stand.
(2)Sluit het LCD paneel, zodat het LCD
beeldscherm naar binnen gericht wordt.
(3)Neem de cassette uit de houder. (4)Maak de stroomaansluiting los.
Opmerkingen
•Trek de handgreepband stevig aan.
•Pas op dat u tijdens het opnemen niet tegen de ingebouwde microfoon aan komt.
Vloeiende overgang tussen de opgenomen beelden
•Het begin van een nieuwe video-opname zal altijd direct aansluiten op het eind van de voorgaande opnamen, ook als u de camcorder tussentijds uitschakelt, mits u de videocassette maar niet uit de camcorder verwijdert. U kunt de beelden ook soepel laten aansluiten met behulp van de eindzoekfunctie (zie blz. 54), zelfs wanneer de cassette al eens is verwijderd.
•Als u tijdens het opnemen het batterijpak moet verwisselen, zet u dan eerst de POWER schakelaar in de “(CHG) OFF” stand. Dat zal geen invloed hebben op de overgang tussen de opgenomen beelden.
Opnamegegevens
De opnamegegevens (datum/tijd of diverse opname-instellingen) worden tijdens het opnemen niet aangegeven. Deze gegevens worden echter wel automatisch op de band vastgelegd. Om later de opnamedatum en -tijd in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de DATA CODE toets. Desgewenst kunt u ook de afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).
Als u de camcorder, met een cassette er in, langer dan vijf minuten in de opname­pauzestand laat staan
De camcorder wordt dan automatisch uitgeschakeld. Dit is om het onnodig uitputten van het batterijpak en slijtage aan de cassetteband te voorkomen. Om de opnamepauzestand daarna weer in te schakelen, zet u de POWER schakelaar eerst op “(CHG) OFF” en dan weer terug in de “CAMERA” stand. Overigens zal de camcorder niet automatisch worden uitgeschakeld wanneer er geen cassette in aanwezig is.
Batterij-gebruiksduur bij opnemen met het LCD scherm geopend
De beschikbare opnameduur zal nu iets korter zijn dan bij opnemen met de beeldzoeker.
Recording – Basics Opnemen – basisbediening
39
Page 40
Recording a picture
Video-opnamen maken
Adjusting the brightness of the LCD screen
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, then press FN and go to PAGE3. Set the POWER switch to VCR, then press FN and go to PAGE2.
(2)Press LCD BRT. The screen to adjust the
brightness of the LCD screen appears.
(3)Adjust the brightness of the LCD screen using
–/+. –:To dim +:To brighten
(4)Press OK. The display returns to PAGE2/
PAGE3.
1
PAGE2
FN
PAGE3
De helderheid van het LCD scherm regelen
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand, druk vervolgens op de FN toets en stel in op het PAGE3 scherm. Of zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand, druk op de FN toets en stel in op het PAGE2 scherm.
(2)Druk op de LCD BRT toets. Nu verschijnt het
instelscherm voor de lichtsterkte van het LCD scherm.
(3)Regel de helderheid van het LCD scherm bij
met de –/+ toetsen. –:minder fel +:helderder
(4)Druk op de OK toets. Dan toont het
scherm weer de bedieningstoetsen van PAGE2/PAGE3.
2-4
LCD BRT
OK
LCD BRT
–+
Bar indicator/ Helderheid-instelbalk
To return to FN
Press EXIT after step 4.
The colour of the LCD screen
You can adjust the colour of the LCD screen. Select LCD COLOUR in the menu settings (p. 230).
Even if you adjust the LCD screen using LCD BRT, LCD COLOUR, or the LCD screen backlight
The recorded picture will not be affected.
The setting of the LCD BACKLIGHT switch
Normally, set it to ON. When you use your camcorder in bright conditions using the battery pack, set it to OFF. This position saves battery power.
40
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk na stap 4 op de EXIT toets.
De kleuren van het LCD scherm
U kunt de kleurweergave van het LCD scherm bijregelen. Kies het onderdeel LCD COLOUR in het instelmenu (zie blz. 238).
Bij aanpassen van de schermweergave met LCD BRT, LCD COLOUR of de LCD schermverlichting
Dit heeft geen enkele invloed op de opgenomen beelden.
Gebruik van de LCD BACKLIGHT schakelaar
Normaal kunt u deze schakelaar op “ON” laten staan. Wanneer u de camcorder in erg heldere omstandigheden gebruikt op stroom van een batterijpak, kunt u de schermverlichting uitschakelen door de “OFF” stand te kiezen. Dan wordt er minder stroom van het batterijpak verbruikt.
Page 41
Recording a picture
Video-opnamen maken
Adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Adjust with the viewfinder lens adjustment lever.
Viewfinder lens adjustment lever/ Zoekerscherpstelknopje
Viewfinder backlight
You can change the brightness of the backlight. Select VF B.L. in the menu settings when using the battery pack (p. 230).
Even if you adjust the viewfinder backlight
The recorded picture will not be affected.
Het zoekerbeeld scherpstellen
Bij het maken van video-opnamen met het LCD scherm dicht kunt u het beeld controleren in de zoeker. Om het zoekerbeeld scherp te stellen, verstelt u het knopje er onder zo dat u de aanduidingen optimaal scherp in beeld krijgt.
Stel het beeld nauwkeurig scherp met het zoekerscherpstelknopje.
Verlichting van het zoekerscherm
U kunt de lichtsterkte van de beeldzoeker bijregelen. Kies in het instelmenu het onderdeel VF B.L. wanneer u de camcorder op stroom van een batterijpak gebruikt (zie blz. 238).
Bij aanpassen van de helderheid van het zoekerbeeld
Dit heeft geen enkele invloed op de opgenomen beelden.
Recording – Basics Opnemen – basisbediening
41
Page 42
Recording a picture
Video-opnamen maken
Attaching the supplied lens hood
To record fine pictures under strong light, we recommend attaching the lens hood. Also the lens cap can be attached even with the lens hood on.
Note
You cannot attach filters or other objects onto the lens hood. If you forcibly attach these objects onto the lens hood, you will no longer be able to remove filters or other objects from the hood.
When you use the filter (optional)
The shadow of the lens hood may appear in the corners of the screen.
De bijgeleverde zonnekap aanbrengen
Om ook bij fel licht goede video-opnamen te kunnen maken, is het aan te raden de bijgeleverde zonnekap op de objectieflens te bevestigen. De lensdop past ook voorop de zonnekap.
Opmerking
U kunt geen filter, voorzetlens e.d. voorop de zonnekap aanbrengen. Als u probeert om met kracht een dergelijk voorwerp toch te bevestigen, bestaat de kans dat u het filter e.d. niet meer van de zonnekap kunt verwijderen.
Bij gebruik van een filter (los verkrijgbaar)
De randen van de zonnekap kunnen wel eens vignettering of schaduwen in de hoeken van het beeld veroorzaken.
42
Page 43
Recording a picture
Video-opnamen maken
Using the zoom feature – Zoom lever
Move the zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears further
Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.
away)
W
W
T
T
WT
Automatisch in- en uit-zoomen – Gebruik van de zoomknop
Door de zoomknop voorzichtig te verschuiven kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen of er van uit-zoomen. Druk de zoomknop verder opzij voor een snellere zoombeweging. “T” kant: voor tele-opnamen (met het
onderwerp “dichter bij” of groter in beeld)
“W” kant:voor groothoek-opnamen (met het
onderwerp “verder af”, klein in een ruimer beeldveld)
Gebruik het in- en uit-zoomen met mate, voor een beter resultaat dat niet te onrustig oogt.
Recording – Basics Opnemen – basisbediening
To zoom greater than 10×
Zoom greater than 10× is performed digitally. To activate the digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings (p. 229). The digital zoom is set to OFF as the default setting.
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in the menu settings./ De rechterkant van de zoombalk toont het digitale zoombereik. Dit digitale gedeelte verschijnt alleen als u digitale zoomfunctie in het instelmenu hebt ingeschakeld.
Voor meer dan 10× inzoomen
Zoombewegingen van meer dan 10× worden digitaal verkregen. Om de digitale zoomfunctie in te schakelen, kiest u de gewenste zoomfactor onder D ZOOM in het instelmenu (zie blz. 237). Bij aflevering staat de digitale zoomfunctie uitgeschakeld, op “OFF”.
W
T
43
Page 44
Recording a picture
Video-opnamen maken
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 10×. Up to 20× or 120× zoom is performed digitally.
•The picture quality deteriorates as you move the power zoom lever toward the “T” side.
When the POWER switch is set to MEMORY
You cannot use the digital zoom.
Using the zoom feature – Zoom ring
You can use the zoom ring to zoom in and out at the desired speed. You can also use it to fine adjust.
Set FOCUS to ZOOM.
The indicator appears on the LCD screen.
Turn the zoom ring at the desired speed to zoom in or out.
Zoom ring/
Wide/ Groothoek-stand
Zoomring
Bij moeilijk scherpstellen op een nabij onderwerp
Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld krijgt, drukt u de zoomknop dan naar de “W” kant tot het beeld scherp is. Voor scherpstelling op dichtbijzijnde onderwerpen is in de telestand een minimale afstand van 80 cm vereist, terwijl u in de groothoekstand kunt scherpstellen op voorwerpen die niet meer dan 1 cm van het lensoppervlak verwijderd zijn.
Omtrent de digitale zoomfunctie
•De digitale zoomfunctie wordt ingeschakeld
wanneer u meer dan 10× op uw onderwerp inzoomt. De digitale zoomfunctie kan naar keuze worden ingesteld op 20× of 120× inzoomen.
•Naarmate u verder naar de “T” tele-kant inzoomt, zal de beeldkwaliteit afnemen.
Wanneer de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand staat
Dan is de digitale zoomfunctie niet beschikbaar.
Handmatig in- en uit-zoomen – Gebruik van de zoomring
Door aan de zoomring te draaien kunt u geleidelijk met de gewenste snelheid in- of uit­zoomen. Bovendien kunt u de beelduitsnede precies fijnregelen.
Zet de FOCUS scherpstelschakelaar in de “ZOOM” stand.
Dan verschijnt de handzoomindicator op het LCD scherm.
Draai de zoomring met de gewenste snelheid om op uw onderwerp in te zoomen of er van weg te zoomen.
Telephoto/ Tele-stand
Notes
•Do not rotate the zoom ring too quickly. Rotating it too quickly will prevent correct focusing.
•Your camcorder changes to the autofocus mode when FOCUS is set to ZOOM.
44
FOCUS
AUTO MANUAL
ZOOM
Opmerkingen
•Draai niet te snel aan de zoomring. Bij een te snelle zoombeweging kan er niet goed worden scherpgesteld.
•Uw camcorder schakelt over op automatische scherpstelling wanneer u de FOCUS scherpstelschakelaar in de “ZOOM” stand zet.
Page 45
Recording a picture
Video-opnamen maken
Shooting with the mirror mode
This feature allows the camera subject to view him or herself on the LCD screen. The subject uses this feature to check his or her own image on the LCD screen while you look at the subject in the viewfinder.
Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY.
Open the LCD panel, then rotate the LCD panel 180 degrees anticlockwise.
The indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen. Xz appears in the standby mode, and z appears in the recording mode. Some other indicators appear mirror-reversed and others are not displayed.
Opnemen met het scherm in de spiegelstand
In de spiegelstand, met een naar voren geklapt LCD scherm, kan de persoon die gefilmd wordt zichzelf net als in de feitelijke opname zien, alleen gespiegeld. Dit is handig als u zelf in beeld iets wilt inspreken, en bij het filmen van anderen kunnen zij zichzelf op het LCD scherm zien, terwijl u de beelden in de zoeker bekijkt.
Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand of de “MEMORY” stand.
Klap het LCD scherm open en draai het LCD scherm 180 graden linksom, tegen de klok in.
De spiegelstand-indicator in de vorm van een hoofdje verschijnt in de zoeker en op het LCD scherm. In de opnamepauzestand verschijnt de Xz aanduiding en tijdens het opnemen de z aanduiding. Bepaalde aanduidingen verschijnen in spiegelbeeld en sommige aanduidingen zijn in deze stand niet zichtbaar.
Recording – Basics Opnemen – basisbediening
Note
You can only rotate the LCD panel anticlockwise.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
FN appears mirror-reversed in the viewfinder.
When you press FN
The indicator does not appear on the LCD screen.
Opmerking
Het LCD scherm is zijwaarts alleen linksom draaibaar, tegen de klok in.
Beeldweergave in de spiegelstand
Het beeld op het LCD scherm verschijnt in de spiegelstand ook werkelijk in spiegelbeeld, met links en rechts verwisseld. De opgenomen beelden zijn echter wel normaal, dus niet in spiegelbeeld.
Bij opnemen in de spiegelstand
De FN aanduiding verschijnt in spiegelbeeld in de zoeker.
Bij indrukken van de FN toets
De spiegelstand-indicator verschijnt niet op het scherm.
45
Page 46
Recording a picture
Video-opnamen maken
Indicators displayed in the recording mode
The indicators are not recorded on the tape.
Remaining battery time/ Resterende batterij-gebruiksduur
micro Cassette Memory/ micro Cassette Memory geheugen
STBY/REC/Opnamepauze/opname-aanduiding
0:00:01
50
min
15 11 2002 12:05:56
REC
45min
Tape counter/Bandteller Remaining tape/Resterende bandlengte-aanduiding
This appears after you insert a cassette and record or play back for a while./ Deze aanduiding verschijnt nadat u een cassette insteekt en die een
FN
tijdje lang afspeelt of opneemt.
FN button/FN toets
Press this button to display operation buttons on the LCD screen./ Druk op deze toets om de bedieningstoetsen op het LCD scherm te laten verschijnen.
Time/Tijdsaanduiding
The time is displayed about five seconds after the power is turned on./ De tijd wordt na het inschakelen ongeveer vijf seconden lang aangegeven.
Date/Datumaanduiding
The date is displayed about five seconds after the power is turned on./ De datum wordt na het inschakelen ongeveer vijf seconden lang aangegeven.
Aanduidingen in beeld tijdens het opnemen
Deze aanduidingen worden niet mee op de band opgenomen.
46
Page 47
Recording a picture Video-opnamen maken
Remaining battery time indicator during recording
The remaining battery time indicator shows the approximate recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about one minute for the correct remaining battery time in minutes to be displayed.
Tape counter
The tape counter can be reset using COUNT RESET in the PAGE3 screen.
Recording data
The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed during recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording data, press DATA CODE during playback. You can also use the Remote Commander for this operation (p. 57).
Resterende batterijtijd-aanduiding tijdens het opnemen
De aanduiding van de resterende batterij­gebruiksduur geeft bij benadering de beschikbare opnameduur aan. Deze aanduiding kan wel eens onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van gebruik. Wanneer u het LCD scherm sluit en weer opent, zal het ongeveer een minuut duren voordat de juiste resterende batterij­gebruiksduur weer aangegeven wordt.
Bandteller
U kunt de bandteller op nul terugstellen met de COUNT RESET toets in het PAGE3 bedieningsscherm.
Opnamegegevens
De opnamegegevens (datum/tijd of diverse opname-instellingen) worden tijdens het opnemen niet aangegeven. Deze gegevens worden echter wel automatisch op de band vastgelegd. Om later de opnamedatum en -tijd in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de DATA CODE toets. Desgewenst kunt u ook de afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57).
Recording – Basics Opnemen – basisbediening
47
Page 48
Recording a picture
Video-opnamen maken
Shooting a backlit subject – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.
BACK LIGHT
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press BACK LIGHT.
The . indicator appears on the LCD screen. To cancel, press BACK LIGHT again.
During back light function
The backlight function will be cancelled when you press MANUAL in the EXPOSURE mode (p. 84) or SPOT METER (p. 86).
Opnemen bij tegenlicht – BACK LIGHT compensatie
Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met achter uw onderwerp een lichtbron of een erg lichte achtergrond, kunt u ter correctie de tegenlichtcompensatie inschakelen.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Druk op de BACK LIGHT toets.
De . tegenlicht-indicator verschijnt op het scherm. Om de tegenlichtcompensatie uit te schakelen, drukt u nogmaals op de BACK LIGHT toets.
Bij het maken van tegenlichtopnamen
De tegenlichtcompensatie uitgeschakeld wanneer u op de MANUAL toets drukt in de EXPOSURE stand (zie blz. 84) of de SPOT METER stand (zie blz. 86).
48
Page 49
Recording a picture
Video-opnamen maken
Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter
Using NightShot
NightShot enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to
NIGHTSHOT. The and ”NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen. To cancel NightShot, set NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to the centre position (green z position).
Infrared rays (NightShot Light) emitter/ NightShot Light infraroodlampje
NIGHTSHOT
SUPER NS
COLOUR SLOW S
Opnemen in het donker – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter
Gebruik van de NightShot nachtopnamefunctie
Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren in hun natuurlijke omgeving observeren en opnemen.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Schuif de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
schakelaar in de “NIGHTSHOT” stand. De indicator en de aanduiding ”NIGHTSHOT” knipperen op het LCD scherm. Om de NightShot nachtopnamefunctie uit te schakelen, schuift u de NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING schakelaar in de middenpositie (met de groene z stip).
Recording – Basics Opnemen – basisbediening
NIGHTFRAMING
Using Super NightShot
Super NightShot makes subjects more than 16 times brighter than those recorded in NightShot.
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to
NIGHTSHOT. The and ”NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen.
(3)Press SUPER NS.
The and ”SUPER NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen. To cancel Super NightShot, press SUPER NS again and then set NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to the centre position (green z position).
Gebruik van de Super Nightshot infraroodfunctie
Met de Super NightShot functie kunt u het onderwerp meer dan 16 maal zo helder in beeld brengen dan met alleen de NightShot nachtopnamefunctie.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Schuif de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
schakelaar in de NIGHTSHOT stand. De indicator en de aanduiding ”NIGHTSHOT” knipperen op het LCD scherm.
(3)Druk op de SUPER NS toets.
De indicator en de aanduiding ”SUPER NIGHTSHOT” gaan knipperen op het scherm. Om de Super Nightshot nachtlichtfunctie uit te schakelen, drukt u nogmaals op de SUPER NS toets en dan zet u de NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING schakelaar terug in de middenpositie (met de groene z stip).
49
Page 50
Recording a picture
Video-opnamen maken
Using the NightShot Light
The picture will be clearer with the NightShot Light on. To activate NightShot Light, set N.S. LIGHT in to ON in the menu settings (The default setting is ON.).
Using Colour Slow Shutter
Colour Slow Shutter enables you to record colour images in a dark place.
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to the
centre position (green z position).
(3)Press COLOUR SLOW S.
The and COLOUR SLOW SHUTTER indicators flash on the LCD screen. To cancel Colour Slow Shutter, press COLOUR SLOW S again.
NIGHTSHOT
NIGHTFRAMING
Voor gebruik van de NightShot Light infraroodlamp
Met de NightShot Light verlichting kunt u helderder beelden verkrijgen. Voor het gebruik van de NightShot Light functie zult u het onderdeel N.S. LIGHT op “ON” moeten zetten onder in het instelmenu. (De oorspronkelijke instelling hiervoor is al “ON”.)
Kleurverbetering met de Colour Slow Shutter
Met de Colour Slow Shutter functie kunt u een onderwerp bij onvoldoende licht helderder laten uitkomen.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Schuif de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
schakelaar in de middenpositie (met de groene z stip).
(3)Druk op de COLOUR SLOW S toets.
De indicator en de aanduiding “COLOUR SLOW SHUTTER” knipperen op het scherm. Om de Colour Slow Shutter kleurverbetering uit te schakelen, drukt u nogmaals op de COLOUR SLOW S toets.
SUPER NS
COLOUR SLOW S
Notes
•Do not use the NightShot in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction.
•While using the NightShot in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours.
•If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot, focus manually.
•Do not cover the NightShot Light emitter when using the NightShot.
•Detach the lens hood when you shoot with the NightShot Light since the lens hood may block the NightShot Light.
While using NightShot, you cannot use the following functions:
– White balance – PROGRAM AE – Exposure – Flexible Spot Meter – HOLOGRAM AF
50
Opmerkingen
•Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). Dit zou storing in de werking van de camcorder kunnen veroorzaken.
•Als u de NightShot nachtopnamefunctie ingeschakeld laat en dan normale opnamen gaat maken, zullen de kleuren daarvan waarschijnlijk onjuist of onnatuurlijk overkomen.
•Als het scherpstellen met de autofocus bij NightShot nachtopnamen niet goed lukt, kunt u beter handmatig scherpstellen.
•Let op dat u het NightShot Light infraroodlampje niet afdekt bij gebruik van de NightShot nachtopnamefunctie.
•Verwijder de zonnekap voordat u gaat opnemen met het NightShot Light infraroodlampje, want de zonnekap kan het licht van het NightShot Light lampje blokkeren.
Bij het gebruik van de NightShot nachtopnamefunctie zult u de volgende functies niet kunnen gebruiken:
– Kleurbalansinstelling – PROGRAM AE belichtingsprogramma’s – Belichtingsregeling – Flexibele spotmeter – HOLOGRAM AF autofocus
Page 51
Recording a picture
Video-opnamen maken
While using Super NightShot, you cannot use the following functions:
– Recording still images – Recording with the flash – White balance – Fader – Digital effect – PROGRAM AE – Exposure – Flexible Spot Meter – Memory overlap of MEMORY MIX
While using Colour Slow Shutter, you cannot use the following functions:
– Recording still images – Recording with the flash – Fader – Digital effect – PROGRAM AE – Exposure – Flexible Spot Meter – Memory overlap of MEMORY MIX
While using Super NightShot or Colour Slow Shutter
The shutter speed will be automatically adjusted depending on the brightness of the background. The motion of the moving picture may slow down.
When the POWER switch is set to MEMORY
You cannot use following functions: – Super NightShot – Colour Slow Shutter
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about 3 m (10 feet).
In dark places
Colour Slow Shutter may not work properly.
About NightFraming
See page 153.
Tijdens opnemen met de Super Nightshot nachtlichtfunctie kunt u de volgende functies niet gebruiken:
– Opnemen van stilstaande beelden – Opnemen met flitslicht – Kleurbalansinstelling – In- en uit-faden – Digitale opname-effecten – PROGRAM AE belichtingsprogramma’s – Belichtingsregeling – Flexibele spotmeter – MEMORY MIX dubbelbeeldopname
Tijdens het gebruik van de Colour Slow Shutter kleurverbetering kunt u de volgende functies niet gebruiken:
– Opnemen van stilstaande beelden – Opnemen met flitslicht – In- en uit-faden – Digitale opname-effecten – PROGRAM AE belichtingsprogramma’s – Belichtingsregeling – Flexibele spotmeter – MEMORY MIX dubbelbeeldopname
Bij gebruik van de Super Nightshot nachtlichtfunctie of de Colour Slow Shutter kleurverbetering
De sluitertijd wordt automatisch aangepast aan het aanwezige licht. Dat houdt wel in dat bewegende beelden niet meer erg scherp kunnen worden opgenomen.
Wanneer de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand staat
Dan zijn de volgende functies niet te gebruiken: – Super NightShot nachtlichtfunctie – Colour Slow Shutter kleurverbetering
De NightShot Light lamp
De stralen van de NightShot Light lamp zijn infrarood en dus niet zichtbaar. De maximale reikwijdte van de infrarode NightShot Light lichtstralen bedraagt ongeveer 3 meter.
In totale duisternis
Zonder enig licht kan de Color Slow Shutter kleurverbetering niet goed werken.
Recording – Basics Opnemen – basisbediening
Betreffende de NightFraming nachtlichtmeting
Zie blz. 153.
51
Page 52
Recording a picture
Video-opnamen maken
Self-timer recording
Recording automatically starts in about 10 seconds after you set the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation.
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)Press FN to display PAGE1 (p. 36). (3)Press SELFTIMER.
The (self-timer) indicator appears on the LCD screen.
(4)Press EXIT to make PAGE1 disappear. (5)Press START/STOP.
The self-timer starts counting down from about 10 with a beep sound. In the last two seconds of the countdown, the beep sound gets faster, then recording starts automatically.
START/STOP
Opnemen met de zelfontspanner
Met de zelfontspanner kunt u de camcorder na ongeveer 10 seconden automatisch met opnemen laten beginnen. Voor het gemak kunt u hierbij de afstandsbediening gebruiken.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE1
(zie blz. 36).
(3)Druk op de SELFTIMER toets.
De zelfontspanner-aanduiding verschijnt op het scherm.
(4)Druk op de EXIT toets zodat het PAGE1
scherm verdwijnt.
(5)Druk op de START/STOP toets.
De zelfontspanner gaat nu terugtellen vanaf ongeveer 10, met telkens een pieptoon. In de laatste twee seconden van het aftellen klinken de pieptonen korter achtereen en dan begint automatisch het opnemen.
2
FN
3
SELF
TIMER
To stop the countdown
Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again.
To cancel self-timer recording
Press SELFTIMER so that the (self-timer) indicator disappears from the LCD screen while your camcorder is in the standby mode. You cannot cancel self-timer recording using the Remote Commander.
52
5
Stoppen van het aftellen van de zelfontspanner
Druk op de START/STOP toets. Om het aftellen weer te starten, drukt u opnieuw op de START/STOP toets.
Uitschakelen van de zelfontspanner­opname
Druk in de opnamepauzestand op de SELFTIMER toets zodat de zelfontspanner­aanduiding van het scherm verdwijnt. U kunt de zelfontspanner niet uitschakelen met de afstandsbediening.
Page 53
Recording a picture
Video-opnamen maken
Note
The self-timer recording is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The POWER switch is set to (CHG) OFF or
VCR.
Opmerking
De zelfontspannerfunctie wordt automatisch uitgeschakeld, wanneer: – de zelfontspanner-opname beëindigd is. –u de POWER schakelaar op “(CHG) OFF”
of “VCR” zet.
Recording – Basics Opnemen – basisbediening
53
Page 54
Checking the recording – END SEARCH
Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH zoekfunctie
You can go to the end of the recorded section after you record. It is convenient when you make the transition between the last recorded scene and the next scene you record smooth.
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)Press FN to display PAGE1 (p. 36). (3)Press END SCH.
The last five seconds of the recorded section are played back and your camcorder returns to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker or headphones.
2,3
FN
END SCH
Na het opnemen kunt u gemakkelijk het eind van de laatste opname opzoeken. Dit is handig om de opgenomen beelden te controleren of terug te gaan naar het punt waarop u de volgende opnamen wilt laten aansluiten.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE1
(zie blz. 36).
(3)Druk op de END SCH toets.
Nu worden de laatste vijf seconden van de video-opnamen weergegeven en dan keert de camcorder terug in de opnamepauzestand. Het geluid van de opnamen kunt u beluisteren via de luidspreker of een hoofdtelefoon.
To return to FN
Press EXIT after step 3.
To stop searching
Press END SCH again.
Even once you eject the cassette
The end search function works.
54
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk na stap 3 op de EXIT toets.
Stoppen met zoeken
Druk nogmaals op de END SCH toets.
Ook als u de cassette al eens hebt uitgenomen
De eindzoekfunctie zal nog steeds goed werken.
Page 55
— Playback – Basics —
Playing back a tape
— Afspelen – basisbediening —
Afspelen van een videocassette
You can monitor the recorded tape on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also control playback using the Remote Commander.
(1)Prepare the power source and insert the
recorded tape.
(2)Set the POWER switch to VCR.
The VCR lamp lights up.
(3)Open the LCD panel. (4)Press to rewind the tape. (5)Press to start playback. (6)Adjust the volume following the steps below.
1 Press FN to display PAGE1 (p. 36). 2 Press VOL. The screen for the volume
adjustment appears.
3 Press –/+ to adjust the volume.
–:To decrease the volume +:To increase the volume
(7)Press OK. The display returns to PAGE1.
U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien op het LCD scherm. Als u het LCD scherm sluit, kunt u de beelden terugzien in de zoeker. Voor de bediening bij het afspelen kunt u de bijgeleverde afstandsbediening gebruiken.
(1)Sluit een stroombron aan en plaats een
cassette met video-opnamen in de camcorder.
(2)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
Het “VCR” lampje gaat branden.
(3)Klap het LCD scherm open. (4)Druk op de toets om de band terug te
spoelen.
(5)Druk op de toets om te beginnen met
afspelen.
(6)Om de geluidssterkte te regelen gaat u als
volgt te werk. 1 Druk op de FN toets en stel in op PAGE1
(zie blz. 36).
2 Druk op de VOL toets. Het scherm voor
het regelen van de geluidssterkte verschijnt.
3 Druk op de –/+ toets om de geluidssterkte
te regelen. –:voor minder geluid +:voor harder geluid
(7)Druk op de OK toets. Dan verschijnt weer
het PAGE1 bedieningsscherm.
Playback – Basics Afspelen – basisbediening
2
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
VCR
(CHG) OFF ON
MODE
4
5
6,7
OK
FN
VOL
–+
VOL
Bar indicator/ Geluidregelbalk
55
Page 56
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
To return to FN
Press EXIT after step 7.
To stop playback
Press on the LCD screen or STOP on the Remote Commander.
If you leave the power on for a long time
Your camcorder gets warm. This is not a malfunction.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk na stap 7 op de EXIT toets.
Stoppen met afspelen
Druk op de stoptoets op het LCD scherm of op de STOP toets van de afstandsbediening.
Als u de camcorder lang achtereen aan laat staan
De camcorder kan na verloop van tijd nogal warm worden. Dit is een normaal verschijnsel en vormt geen probleem.
56
Page 57
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
To display the screen indicators – Display function
Press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder or DISPLAY on the Remote Commander. The indicators disappear on the LCD screen. To make the indicators appear, press DISPLAY/ TOUCH PANEL or DISPLAY again.
Using the data code function
Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded) (data code). Follow the steps below to display the data code using the touch panel or the Remote Commander.
Using the touch panel (1)In the playback mode, press FN and go to
PAGE3.
(2)Press DATA CODE.
DATA CODE
OFF OK
Opnamegegevens op het scherm zien – Beeldscherm-aanduidingen
Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van de camcorder of de DISPLAY toets van de bij uw camcorder geleverde afstandsbediening. De aanduidingen in het zoekerbeeld verschijnen dan ook op het scherm. Om de beeldscherm-aanduidingen weer te laten verdwijnen, drukt u nogmaals op de DISPLAY/ TOUCH PANEL toets of de DISPLAY toets.
Gebruik van de Data Code functie
Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met de beelden automatisch ook de datum en tijdsaanduiding en/of diverse opname­instellingen op de band vast (met de Data Code functie). Volg de onderstaande aanwijzingen om de opnamegegevens op het scherm te brengen, via het aanraakpaneel of de afstandsbediening.
Met behulp van het aanraakpaneel (1)Druk in de weergavepauzestand op de FN
toets en stel in op PAGE3.
(2)Druk op de DATA CODE toets.
CAM
DATE
DATA
DATA
Playback – Basics Afspelen – basisbediening
(3)Select CAM DATA or DATE DATA, then
press OK.
(4)Press EXIT.
Using the Remote Commander
Press DATA CODE on the Remote Commander in the playback mode. The display changes as follows: date/time t various settings (SteadyShot off, exposure, white balance, gain, shutter speed, aperture value) t no indicator
(3)Stel in op CAM DATA of DATE DATA en
druk dan op de OK toets.
(4)Druk op de EXIT toets.
Met behulp van de afstandsbediening
Druk tijdens afspelen op de DATA CODE toets van de afstandsbediening. Bij meermalen indrukken veranderen de aanduidingen als volgt: datum/tijd t diverse opname-instellingen (SteadyShot beeldstabilisatie OFF, belichting, kleurbalans, gevoeligheid, sluitertijd, diafragma) t geen aanduiding.
57
Page 58
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
To not display various settings
Set DATA CODE in to DATE in the menu settings (p. 235). The display changes as follows when you press DATA CODE on the Remote Commander: date/time y no indicator
Date/time/ Datum/tijd
50min
15 11 2002 12:05:56
[a] SteadyShot off [b] Exposure mode [c] White balance [d] Gain [e] Shutter speed [f] Aperture value
Various settings
Various settings shows your camcorder’s recording information at the time of recording. In the recording mode, the various settings will not be displayed.
When you use the data code function, bars (-- -- --) appear if:
–A blank portion of the tape is being played
back.
– The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
– The tape was recorded by a camcorder without
the date and time set.
Data code
When you connect your camcorder to a TV, the data code also appears on the TV screen.
Remaining battery time indicator during playback
The indicator shows the approximate continuous playback time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are playing back. When you close the LCD panel and open it again, it takes about one minute for the correct remaining battery time to be displayed.
58
0:00:23
Om de diverse opnamegegevens niet te zien
Zet onder in het instelmenu de DATA CODE functie in de “DATE” stand (zie blz. 243). Dan zullen bij indrukken van de DATA CODE toets van de afstandsbediening de aanduidingen als volgt veranderen: datum/tijd y geen aanduiding.
Various settings/ Diverse opname-
instellingen
50min
AUTO 50 AWB F1.8 9dB
0:00:23
[a] [b] [c]
[d] [e]
[f]
[a] SteadyShot UIT indicator [b] Belichtingsfunctie [c] Kleurbalans-aanduiding [d] Gevoeligheid-aanduiding [e] Sluitertijd-aanduiding [f] Diafragma-aanduiding
Vastgelegde gegevens bij opname
Met de opnamegegevens legt de camcorder vast wanneer en hoe de opnamen zijn gemaakt. Tijdens het opnemen zullen de opnamegegevens niet worden aangegeven.
Bij het controleren van de Data Code opnamegegevens kunnen er wel eens enkel streepjes (-- -- --) verschijnen als:
– er een blanco (onbespeeld) gedeelte van de
band wordt afgespeeld.
– de opnamegegevens op de band niet leesbaar
zijn, door storing of beschadiging van de band.
– de band werd opgenomen met een camcorder
waarin de datum en/of de tijd niet was ingesteld.
Opnamegegevens op het scherm
Wanneer u de camcorder aansluit op uw TV­toestel, kunnen de opnamegegevens ook worden weergegeven op het TV-scherm.
Resterende batterijtijd-aanduiding tijdens afspelen
De aanduiding van de resterende batterij­gebruiksduur geeft bij benadering de beschikbare speelduur aan. Deze aanduiding kan wel eens onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van gebruik. Wanneer u het LCD scherm sluit en weer opent, zal het ongeveer één minuut duren voordat de juiste resterende batterij­gebruiksduur weer aangegeven wordt.
Page 59
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
Various playback modes
To operate video control buttons, set the POWER switch to VCR.
To view a still image (playback pause)
•Press during playback. To resume playback, press again.
•Press PAUSE on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, press PAUSE again.
To fast-forward the tape
•Press in the stop mode. To resume normal playback, press .
•Press FF on the Remote Commander in the stop mode. To resume normal playback, press PLAY.
To rewind the tape
•Press in the stop mode. To resume normal playback, press .
•Press REW on the Remote Commander in the stop mode. To resume normal playback, press PLAY.
To locate a scene monitoring the picture (picture search)
•Keep pressing or during playback. To resume normal playback, release the button.
•Keep pressing REW or FF on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while fast-forwarding or rewinding the tape (skip scan)
•Keep pressing while rewinding or while advancing the tape. To resume rewinding or advancing, release the button.
•Keep pressing REW on the Remote Commander while rewinding the tape, or keep pressing FF on the Remote Commander while advancing the tape. To resume normal rewinding or advancing, release the button.
Diverse afspeelfuncties
Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u eerst de POWER schakelaar in de “VCR” stand te zetten.
Stilzetten van het beeld (weergavepauzestand)
•Druk tijdens afspelen op de weergave/ pauzetoets. Om weer bewegende beelden te zien, drukt u nogmaals op deze toets.
•Druk tijdens afspelen op de PAUSE toets van de afstandsbediening. Om weer bewegende beelden te zien, drukt u nogmaals op de PAUSE toets.
Vooruitspoelen van de band
•Druk in de stopstand op de vooruitspoeltoets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de weergave/ pauzetoets.
•Druk in de stopstand op de FF vooruitspoeltoets van de afstandsbediening. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de PLAY weergavetoets.
Terugspoelen van de band
•Druk in de stopstand op de terugspoeltoets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de weergave/ pauzetoets.
•Druk in de stopstand op de REW terugspoeltoets van de afstandsbediening. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de PLAY weergavetoets.
Snel opzoeken van een bepaalde scène (beeldzoekfunctie)
•Houd tijdens afspelen de of snelspoeltoets ingedrukt. Om de normale weergave te hervatten, laat u de toets op het gewenste punt los.
•Houd tijdens afspelen de REW of FF snelspoeltoets van de afstandsbediening ingedrukt. Om de normale weergave te hervatten, laat u de toets op het gewenste punt los.
Versnelde beeldweergave tijdens snelspoelen (snelspoel-zoekfunctie)
•Houd tijdens terugspoelen de terugspoeltoets ingedrukt, of tijdens vooruitspoelen de vooruitspoeltoets. Om het gewone snelspoelen te hervatten, laat u de toets los.
•Houd tijdens terugspoelen de REW terugspoeltoets ingedrukt, of tijdens vooruitspoelen de FF vooruitspoeltoets van de afstandsbediening. Om het gewone snelspoelen te hervatten, laat u de toets los.
Playback – Basics Afspelen – basisbediening
59
Page 60
Playing back a tape
Afspelen van een videocassette
To view the picture at slow speed (slow playback)
Press SLOW on the Remote Commander during playback. To pause playback, press or PAUSE on the Remote Commander. To resume normal playback, press or PLAY on the Remote Commander again.
To search the last scene recorded (END SEARCH)
Press END SCH on PAGE2 in the stop mode. The last five seconds of the recorded section are played back then your camcorder stops.
Video control buttons on the LCD screen
To play back or pause a tape To stop a tape To rewind a tape To fast-forward a tape
When the playback pause mode lasts for five minutes
Your camcorder automatically enters the stop mode. To resume playback, press or PLAY on the Remote Commander.
Opgenomen beelden langzamer weergeven (vertraagde weergave)
Druk tijdens weergave op de SLOW vertraagde­weergavetoets van de afstandsbediening. Om de weergave te pauzeren, drukt u op de weergave/pauzetoets of op de PAUSE toets van de afstandsbediening. Om de normale weergave te hervatten, drukt u nogmaals op de weergave/pauzetoets of op de PLAY weergavetoets van de afstandsbediening.
Het eind van de laatst opgenomen beelden opzoeken (END SEARCH eindzoekfunctie)
Druk in de stopstand op de END SCH toets van het PAGE2 bedieningsscherm. De laatste vijf seconden van de video-opnamen worden weergegeven en dan stopt de band.
Bandlooptoetsen op het LCD scherm
Voor afspelen of pauzeren van de band Voor stoppen van de band Voor terugspoelen van de band Voor snel vooruitspoelen van de band
Na langer dan vijf minuten in de weergavepauzestand
De camcorder zal automatisch terugschakelen naar de stopstand. Om de weergave te hervatten, drukt u op de weergave/pauzetoets of op de PLAY weergavetoets van de afstandsbediening.
60
Page 61
Viewing the recording on TV
Aansluitingen voor videoweergave op TV
Connect your camcorder to your TV with the supplied A/V connecting cable to watch the playback pictures on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you view playback pictures on the LCD screen. When viewing the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from a wall socket using the AC power adaptor (p. 30). Refer to the operating instructions of your TV.
Open the jack cover. Connect your camcorder to the TV with the A/V connecting cable. Then, set the TV/VCR selector on the TV to VCR. The supplied A/V connecting cable is equipped with an S video plug and a video plug. Use either the S video plug or the video plug depending on the TV. Do not connect both of the plugs to the TV.
A/V
Sluit de camcorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel of videorecorder wanneer u uw video-opnamen wilt weergeven op het TV-scherm. U kunt hierbij het afspelen regelen met de bandlooptoetsen, net als bij weergave op het LCD scherm. Bij het afspelen van video-opnamen op de camcorder, voor weergave op het TV-scherm, is het aanbevolen het apparaat op stroom van het lichtnet te gebruiken met behulp van de netspanningsadapter (zie blz. 30). Zie tevens de gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel of videorecorder.
Open het dekseltje van de audio/video­stekkerbussen. Sluit de camcorder aan op uw TV­toestel met het bij de camcorder geleverde audio/video-aansluitsnoer. Stel uw TV-toestel met de TV/VIDEO schakelaar in op VIDEO­weergave. Het bijgeleverde audio/video-aansluitsnoer heeft zowel een S-videostekker als een gewone videostekker. Afhankelijk van de aansluitmogelijkheid van uw TV-toestel kunt u de S-videostekker of de gewone videostekker gebruiken. Sluit echter niet allebei de videostekkers aan op het TV-toestel.
Yellow/Geel
S VIDEO or VIDEO/ S VIDEO of VIDEO
Black/Zwart
White/ Wit
IN
S VIDEO VIDEO
Playback – Basics Afspelen – basisbediening
A/V connecting cable (supplied)/ Audio/video­aansluitsnoer
: Signal flow/
Signaalstroom
(bijgeleverd)
If your TV is already connected to the VCR
Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE.
AUDIO
Red/Rood
Als uw TV-toestel al is aangesloten op een videorecorder
Sluit uw camcorder aan op de LINE IN ingangsaansluitingen van de videorecorder, met behulp van het bij uw camcorder geleverde audio/video-aansluitsnoer. Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in de “LINE” stand.
61
Page 62
Viewing the recording on TV
Aansluitingen voor videoweergave op TV
If your TV or VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. If you connect the white plug, the sound is an L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is an R (right) signal.
If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR)
– European models only
Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. This adaptor is exclusive to an output.
If your TV has an S video jack
Connect using the S video plug to faithfully obtain original pictures. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect the S video plug to the S video jack on the TV or VCR. This connection produces higher quality MICROMV format pictures.
To display the LCD screen indicators on TV
Set DISPLAY in to V-OUT/LCD in the menu settings (p. 235). To turn off the LCD screen indicators, press DISPLAY/TOUCH PANEL.
Als uw TV-toestel of videorecorder alleen mono geluid biedt
Sluit de gele stekker van het audio/video­aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte of de rode stekker op de audio­ingangsaansluiting van uw TV-toestel of videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal het geluid van het linker (L) kanaal klinken. Als u de rode stekker aansluit, klinkt het geluid van het rechter (R) kanaal.
Als uw TV/videorecorder een 21-polige (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft
– alleen voor de Europese modellen
Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder geleverde 21-polige verloopstekker. Deze aansluiting kan alleen dienen voor het doorgeven van uitgangssignalen.
Als uw TV-toestel een S-video ingangsaansluiting biedt
Sluit de camcorder daarop aan met een (los verkrijgbaar) S-video aansluitsnoer voor video­weergave van uitstekende kwaliteit. Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van het audio/video-aansluitsnoer niet aan te sluiten. Verbind het S-video aansluitsnoer (los verkrijgbaar) met de S-video stekkerbussen van de camcorder en uw TV-toestel of videorecorder. Door deze wijze van aansluiten zult u betere MICROMV-kwaliteit videobeelden kunnen weergeven.
62
Aangeven van de beeldscherm-aanduidingen op TV
Zet onder in het instelmenu het onderdeel DISPLAY in de “V-OUT/LCD” stand (zie blz. 243). Om de LCD aanduidingen weer van het scherm te laten verdwijnen, drukt u op de DISPLAY/ TOUCH PANEL toets van de camcorder.
Page 63
— Advanced Recording Operations —
— Uitgebreide opnamefuncties —
Recording still images on a “Memory Stick” in CAMERA mode
You can record still images on a “Memory Stick” in the recording standby mode or while recording on tape in CAMERA mode.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)In the recording standby mode, keep pressing
PHOTO lightly until a still image appears. The CAPTURE indicator appears. The still image will be displayed. Recording does not start yet. To change the still image, release PHOTO, select a still image again, and then press and hold PHOTO lightly.
(3)Press PHOTO deeper.
Recording is complete when the bar scroll indicator disappears. The image when you pressed PHOTO deeper will be recorded on the “Memory Stick.”
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” in de CAMERA stan
U kunt stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick” met de camcorder in de opnamepauzestand of tijdens het maken van bandopnamen in de “CAMERA” stand .
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Houd de PHOTO toets licht ingedrukt tot er
een stilstaand beeld verschijnt. De aanduiding “CAPTURE” verschijnt. Het opnemen begint nog niet. Desgewenst kunt u nu een ander stilstaand beeld kiezen door de PHOTO toets los te laten, een ander beeld te kiezen en dan de PHOTO toets opnieuw licht ingedrukt te houden.
(3)Druk nu de PHOTO toets stevig in.
Het opnemen begint en gaat door totdat de doorlopende streepjes-aanduiding is verdwenen. Het beeld waarbij u de PHOTO toets dieper indrukte is nu vastgelegd op de “Memory Stick”.
d
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
2
3
SFN
640
1 / 12
CAPTURE
FN
SFN
640
FN
63
Page 64
Recording still images on a “Memory Stick” in CAMERA mode
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” in de CAMERA stand
Notes
•Do not shake or strike your camcorder when you record still images. Mosaic pattern image may appear.
•You cannot record still images on a “Memory Stick” during following operations ( indicator flashes on the LCD screen.): – Super NightShot – Colour Slow Shutter – END SEARCH – Wide mode – Fader – Picture effect – Digital effect – MEMORY MIX
“Memory Stick”
See page 128 for more information.
Image size of still images
Image size is automatically set to 640 × 480. When you want to record still images in different sizes, use the Memory Photo recording function (p. 144).
When the POWER switch is set to CAMERA
You cannot select image quality mode. The image quality mode you last selected is used. (The default setting is SUPER FINE.) See page 135 for more information.
To record still images on a “Memory Stick” during tape recording
•You cannot check an image on the LCD screen by pressing PHOTO lightly.
•During and after recording still images on a “Memory Stick,” your camcorder continues recording on tape.
When you press PHOTO on the Remote Commander to record still images
The image when you press PHOTO will be recorded on the “Memory Stick.”
To record images with higher quality
We recommend you use the Memory Photo recording function (p. 144).
You cannot record a title.
64
Opmerkingen
•Houd de camcorder stil en zorg dat er niet tegen gestoten wordt tijdens het opnemen van stilstaande beelden. Anders kunnen de beelden minder van kwaliteit worden.
•U kunt geen stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick” tijdens gebruik van de volgende functies (waarbij de aanduiding knippert op het LCD scherm): – Super NightShot nachtopname – Colour Slow Shutter kleurverbetering – END SEARCH eindzoekfunctie – Breedbeeld-opname – In- en uit-faden – Beeld/kleureffecten – Digitale opname-effecten – MEMORY MIX dubbelbeeldopname
Gebruik van een “Memory Stick”
Zie voor een complete beschrijving blz. 128.
Beeldformaat van de stilstaande beelden
Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op 640 × 480 beeldpunten. Om beelden op te nemen in een ander formaat, kunt u de Memory Photo geheugenfoto­opnamefunctie gebruiken (zie blz. 144).
Wanneer de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand staat
Nu kunt u de beeldkwaliteit niet omschakelen. Er wordt automatisch gebruik gemaakt van de laatst gekozen beeldkwaliteit. (De oorspronkelijke beeldkwaliteit-instelling is “SUPER FINE”.) Zie voor nadere bijzonderheden blz. 135.
Bij opnemen van een stilstaand beeld op een “Memory Stick” tijdens de normale bandopname
•U kunt het stilstaande beeld niet eerst op het LCD scherm controleren door de PHOTO toets licht in te drukken.
•Tijdens en na het opnemen van een stilstaand beeld op een “Memory Stick” gaat de camcorder gewoon door met het opnemen van bewegende beelden op de band.
Bij een druk op de PHOTO toets van de afstandsbediening om een stilstaand beeld vast te leggen
Het beeld waarbij u de PHOTO toets indrukt wordt vastgelegd op de “Memory Stick”.
Voor optimaal heldere beelden
Voor de beste beeldkwaliteit willen we u aanraden de Memory Photo geheugenfoto­opname te gebruiken (zie blz. 144).
U kunt hierbij geen titelbeeld opnemen.
Page 65
Recording still images on a “Memory Stick” in CAMERA mode
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” in de CAMERA stand
Recording images with the flash
The flash pops up automatically. The default setting is auto (no indicator). To change the flash mode, press (flash) repeatedly until the flash mode indicator appears on the LCD screen.
Each press of (flash) changes the indicator as follows:
t t AUTO (No indicator)
When you set RED EYE R in to ON in the menu settings (p. 228), the indicator changes as follows:
t t
Forced flash: The flash fires regardless of
the surrounding brightness.
Auto red-eye reduction:
The flash fires before recording to reduce red-eye.
Forced red-eye reduction:
The flash fires before recording to reduce red-eye regardless of the surrounding brightness.
No flash: The flash does not fire.
The amount of flash is automatically adjusted to the appropriate brightness. You can also change FLASH LVL to the desired brightness in the menu settings (p. 228). Try recording various images to find the most appropriate setting for FLASH LVL.
Beelden opnemen met flitslicht
De flitser van de camcorder springt automatisch omhoog als er geflitst moet worden vanwege onvoldoende licht. De oorspronkelijke instelling voor de flitser is automatisch flitsen indien nodig (zonder aanduiding). Voor het omschakelen van de flitsfunctie drukt u enkele malen op de flitskeuzetoets, zodat de aanduiding voor de gewenste flitsfunctie op het scherm verschijnt.
(flash)/ flitskeuzetoets
Telkens wanneer u op de flitskeuzetoets drukt, verandert de flitsfunctie-aanduiding als volgt.
t t AUTO (Geen aanduiding)
Als u het menu-onderdeel RED EYE R onder op “ON” hebt gezet (zie blz. 236), verandert de flitsfunctie-aanduiding als volgt.
t t
Geforceerde invulflits:
De flitser flitst nu altijd, ongeacht de helderheid van de omgeving.
Automatische rode-ogen reductie:
De flitser geeft vóór de feitelijke opname een voorflits, ter voorkoming van het hinderlijke rode-ogen effect.
Geforceerde rode-ogen reductie:
Vóór de opname is er een voorflits om rode ogen te voorkomen, ongeacht de helderheid van de omgeving.
Flits uitgeschakeld:
De flitser zal nu ook in het donker niet werken.
De vereiste helderheid van het flitslicht wordt automatisch geregeld via de lichtgevoelige cel van de flitser. Ook kunt u zelf in het instelmenu het onderdeel FLASH LVL op de gewenste waarde instellen (zie blz. 236). Het is aanbevolen voor een juiste FLASH LVL instelling eerst een aantal proefopnamen te maken.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
65
Page 66
Recording still images on a “Memory Stick” in CAMERA mode
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” in de CAMERA stand
Notes
•The recommended shooting distance using the built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to 8 1/3 feet).
•Attaching the lens hood (supplied) or a conversion lens (optional) may block the light from the flash or cause lens shadow to appear.
•Auto red-eye reduction ( ) and Forced red-eye reduction ( ) may not produce the desired effect depending on individual differences, the distance to the subject, the subject not looking at the pre-recording flash or other conditions.
•The flash effect cannot be obtained easily when you use forced flash in a bright location.
•When recording with the flash, it takes longer to prepare for image capture. This is because your camcorder starts to charge power for firing after the flash pops up.
•The flash charge lamp flashes while the power for firing is being charged. After charging is completed, the flash charge lamp lights up.
•If it is not easy to focus on the subject automatically, for example, when recording in the dark, use the focal distance information (p.
89) for focusing manually.
If you leave your camcorder for five or more minutes after removing the power source
Your camcorder returns to the default setting (auto).
You cannot shoot images with the flash during the following operations:
– Recording on the tape – Super NightShot – Colour Slow Shutter – END SEARCH – Wide mode – Fader – Picture effect – Digital effect – MEMORY MIX
Opmerkingen
•De aanbevolen afstand voor opnemen met de ingebouwde flitser is van 0,3 tot 2,5 meter.
•Het gebruik van de (bijgeleverde) zonnekap of een (los verkrijgbare) voorzetlens kan het flitslicht wel eens belemmeren of kan een schaduw van de lensrand in beeld te zien geven.
•De automatische rode-ogen reductie ( ) en de geforceerde rode-ogen reductie ( ) kunnen niet altijd het gewenste effect sorteren vanwege specifieke opname-omstandigheden als de afstand tot uw onderwerp, of de persoon tijdens de voorflits de ogen dicht had, enz.
•De flitser kan wel eens weinig verschil maken als u de geforceerde invulflits gebruikt in een erg heldere omgeving.
•Bij opnemen met de flitser kan het wat langer duren voor de camcorder klaar is voor een opname. Dit komt doordat de camcorder de flitser pas begint te laden nadat de flitser omhoogspringt.
•Het oplaadlampje van de flitser knippert tijdens het opladen voor de volgende flits. Wanneer het opladen is voltooid en de flitser gereed is, blijft het oplaadlampje branden.
•Bij opnemen in het donker kan de camcorder niet gemakkelijk automatisch op uw onderwerp scherpstellen, dus kunt u beter met de hand scherpstellen op basis van de aangegeven scherpstel-afstand (zie blz. 89) en de geschatte afstand tot uw onderwerp.
Als u de camcorder vijf minuten of langer niet gebruikt na het losmaken van de stroomaansluiting
Dan keert de camcorder terug naar de oorspronkelijke instelling (automatisch flitsen indien nodig).
U kunt de flitser niet gebruiken tijdens gebruik van de volgende functies:
– Bandopname – Super NightShot nachtopname – Colour Slow Shutter kleurverbetering – END SEARCH eindzoekfunctie – Breedbeeld-opname – In- en uit-faden – Beeld/kleureffecten – Digitale opname-effecten – MEMORY MIX dubbelbeeldopname
66
Page 67
Recording still images on a “Memory Stick” in CAMERA mode
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” in de CAMERA stand
The flash does not fire even if you select auto (no indicator) and (auto red-eye reduction) during the following operations:
– NightShot – Spotlight of PROGRAM AE – Sunset & moon of PROGRAM AE – Landscape of PROGRAM AE – Exposure – Flexible Spot Meter
De flitser zal geen licht geven in de automatische stand (zonder aanduiding) of de
rode-ogen reductiestand tijdens gebruik
van de volgende bedieningsfuncties:
– NightShot nachtopname – het PROGRAM AE spotlight-programma – het PROGRAM AE schemer- en maanlicht-
programma – het PROGRAM AE landschaps-programma – Belichtingsregeling – Flexibele spotmeter
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
67
Page 68
Recording still images on a “Memory Stick” in CAMERA mode
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” in de CAMERA stand
Self-timer recording
You can record still images with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)Press FN to display PAGE1. (3)Press SELFTIMER.
The (self-timer) indicator appears on the LCD screen.
(4)Press EXIT to make PAGE1 disappear. (5)Press PHOTO deeper.
The self-timer starts counting down from about 10 with a beep. In the last two seconds of the countdown, the beep gets faster, then the recording starts automatically.
PHOTO
Opnemen met de zelfontspanner
U kunt ook de zelfontspanner gebruiken om stilstaande beelden op te nemen. Voor optimaal bedieningsgemak kunt u bovendien de afstandsbediening gebruiken.
Alvorens de camcorder te bedienen
Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder. (1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets en stel in op PAGE1. (3)Druk op de SELFTIMER toets.
De zelfontspanner-aanduiding verschijnt op het scherm.
(4)Druk op de EXIT toets zodat het PAGE1
scherm verdwijnt.
(5)Druk nu de PHOTO toets stevig in.
De zelfontspanner gaat terugtellen vanaf ongeveer 10, met telkens een pieptoon. In de laatste twee seconden van het aftellen klinken de pieptonen korter achtereen en dan begint automatisch het opnemen.
5
3
SELF
TIMER
To cancel self-timer recording
Press SELFTIMER so that the (self-timer) indicator disappears from the LCD screen while your camcorder is in the standby mode. You cannot cancel the self-timer recording using the Remote Commander.
Note
The self-timer recording is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The POWER switch is set to (CHG) OFF or
VCR.
During recording on the tape
You cannot use self-timer recording.
68
2
FN
Uitschakelen van de zelfontspanner­opname
Druk in de opnamepauzestand op de SELFTIMER toets zodat de zelfontspanner­aanduiding van het scherm verdwijnt. U kunt de zelfontspanner niet uitschakelen met de afstandsbediening.
Opmerking
De zelfontspannerfunctie wordt automatisch uitgeschakeld, wanneer: – de zelfontspanner-opname beëindigd is. –u de POWER schakelaar op “(CHG) OFF” of
“VCR” zet.
Tijdens het maken van bandopnamen
U kunt niet tegelijk stilstaande beelden opnemen met de zelfontspanner.
Page 69
Adjusting the white balance manually
Handmatig instellen van de kleurbalans
You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1. (3)Press MENU, then select WHT BAL in in
the menu settings to select a desired white balance mode (p. 228).
HOLD : Recording a single-coloured subject or background
OUTDOOR ( ) :
•Recording a sunset/sunrise, just after sunset, just before sunrise, neon signs, or fireworks
•Under a daylight fluorescent lamp
INDOOR (n) :
•When lighting conditions change quickly
•In too bright places such as photography studios
•Under sodium lamps or mercury lamps
U kunt de kleurbalans handmatig bijregelen en vaststellen. Deze instelling dient om witte onderwerpen ook zuiver wit op te nemen en om zo natuurlijk mogelijke huidtinten te verkrijgen. Gewoonlijk wordt de kleurbalans automatisch ingesteld.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de MENU toets en kies de gewenste
WHT BAL kleurbalans-instelling onder in het instelmenu (zie blz. 236).
HOLD vasthoud-stand: Voor opnemen van een geheel éénkleurig onderwerp of achtergrond
OUTDOOR buitenshuis-instelling:
•Voor buitenopnamen bij opkomende/ ondergaande zon, vlak voor zonsopgang, bij neonverlichting of vuurwerk
•Onder een fluorescerende daglichtlamp
INDOOR n binnenshuis-instelling:
•Voor snel wisselende lichtomstandigheden
•Onder te fel licht, zoals van studiolampen
•Onder een natriumlamp of kwiklamp
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
2
3
FN
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS AUTO SHTR
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
EXEC
EXIT
RET.
69
Page 70
Adjusting the white balance manually
Handmatig instellen van de kleurbalans
To return to FN
Press EXIT.
To return to the automatic white balance mode
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.
If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting
We recommend that you record in the INDOOR mode.
When you record under fluorescent lighting
Select AUTO or HOLD. Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the INDOOR mode.
In the AUTO mode
Point your camcorder at the white subject for about 10 seconds after setting the POWER switch to CAMERA to get better adjustment when: – You take out the battery for replacement. – You bring your camcorder from indoors to
outdoors holding the exposure, or vice versa.
In the HOLD mode
Set the white balance to AUTO and reset to HOLD after a few seconds when: – You change the PROGRAM AE mode. – You bring your camcorder from indoors to
outdoors, or vice versa.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk op de EXIT toets.
Terugkeren naar de automatische kleurbalans-instelling
Kies in het instelmenu voor het onderdeel WHT BAL de “AUTO” stand.
Bij opnemen onder felle studiolampen
Hierbij is het aanbevolen de “INDOOR” binnenshuis-kleurbalansinstelling in te schakelen.
Bij opnemen onder fluorescerende lampen
Gebruik de “AUTO” kleurbalans-instelling of de “HOLD” vasthoud-stand. De camcorder zal met de “INDOOR” binnenshuis-kleurbalansinstelling niet de juiste kleurbalans kunnen bereiken.
Bij de AUTO kleurbalans-instelling
Nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA” hebt gezet, maar voordat u gaat opnemen, richt u eerst de camcorder ongeveer 10 seconden lang op een wit oppervlak voor de juiste instelling: – als u de batterij hebt losgemaakt om deze te
vervangen.
– als u de camcorder van binnen naar buiten hebt
gebracht of andersom, met aanhouden van dezelfde belichting.
Bij de HOLD vasthoud-stand voor de kleurbalans
Zet de kleurbalans eerst even op “AUTO” en enkele seconden later weer terug op “HOLD” voor de juiste instelling: – als u hebt gekozen voor een ander PROGRAM
AE belichtingsprogramma
– als u de camcorder van binnen naar buiten hebt
gebracht of andersom.
70
Page 71
Using the wide mode
Breedbeeld­opnamefunctie
You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the LCD screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)Press FN to display PAGE1. (3)Press MENU, then set 16:9WIDE in to ON
in the menu settings (p. 229).
U kunt video-opnamen maken in een extra-breed 16:9 formaat speciaal voor weergave op een breedbeeld-TV (16:9WIDE). Op het scherm zullen er boven en onder in beeld zwarte balken verschijnen bij opnemen in de “16:9WIDE” stand [a]. Bij weergave op een gewoon TV-scherm [b] of een breedbeeld-televisie [c] ziet u een versmald en in elkaar gedrukt beeld. Wanneer u het breedbeeld-televisietoestel instelt op schermvullende weergave, verdwijnen de zwarte balken en zal het beeld precies op het scherm passen [d].
[d]
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de MENU toets en zet dan het
onderdeel 16:9WIDE op “ON”, onder in het instelmenu (zie blz. 237).
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
2
FN
3
MENU
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
CAMERA SET
D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S. LIGHT
EXIT
OFF ON
RET.
EXEC
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk op de EXIT toets.
Uitschakelen van de breedbeeld­opnamefunctie
Zet het onderdeel 16:9WIDE op “OFF” in het instelmenu.
71
Page 72
Using the wide mode
Breedbeeld-opnamefunctie
In the wide mode, you cannot select the following functions:
– Recording still images – BOUNCE – OLD MOVIE
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the recording standby mode and then set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Tijdens gebruik van de breedbeeld­opnamefunctie
Hierbij kunt u de volgende functies niet gebruiken: – Opnemen van stilstaande beelden – De BOUNCE in-fader functie – De OLD MOVIE oude-speelfilm functie
Tijdens opnemen
U kunt de breedbeeld-opnamefunctie niet tussentijds in- of uitschakelen. Om de breedbeeld-opnamefunctie uit te schakelen, zet u de camcorder eerst in de opnamepauzestand en dan zet u het onderdeel 16:9WIDE op “OFF” in het instelmenu.
72
Page 73
Using the fader function
Beelden in- en uit­faden
You can fade in or out to give your recording a professional appearance.
[a]
FADER/ (gewoon in- en uit­faden)
M. FADER (mosaic)/ (mozaïekbeeld)
BOUNCE/(stuitereffect)
1) 2)
[b]
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out, the picture gradually changes from colour to black-and-white.
1)
You can use the BOUNCE function when D ZOOM is set to OFF in the menu settings.
2)
Fade in only
Met in- en uit-faden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven.
RECSTBY
RECSTBY
MONOTONE voor zwart/wit in/uit-faden
Bij het infaden neemt het oorspronkelijke zwart/ wit beeld geleidelijk steeds meer kleur aan. Bij uitfaden vervagen de kleuren geleidelijk, om te eindigen met een zwart/wit beeld.
1)
De BOUNCE in-fade functie kunt u alleen gebruiken wanneer het onderdeel D ZOOM op “OFF” staat in het instelmenu.
2)
Alleen voor infaden
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
73
Page 74
Using the fader function
Beelden in- en uit-faden
(1)When fading in [a]
In the recording standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows:
FADER t M. FADER t BOUNCE
(no indicator) T MONOTONE
The last selected fader is indicated first of all.
(2)Press START/STOP. The fader indicator stops
flashing, then lights up. After the fade in/out is carried out, the fader indicator goes off and your camcorder automatically returns to the normal mode.
1
FADER
FADER
(1)Voor in-faden [a]
Druk in de opnamepauzestand op de FADER toets totdat de aanduiding voor de gewenste in/uit-fade functie gaat knipperen.
Voor uit-faden [b]
Druk tijdens opnemen op de FADER toets totdat de aanduiding voor de gewenste in/uit-fade functie gaat knipperen. De aanduiding verandert als volgt:
FADER t M. FADER t BOUNCE
(geen aanduiding)T MONOTONE
De laatst gekozen in/uit-fade functie wordt altijd als eerste weer aangegeven.
(2)Druk op de START/STOP toets. De fader-
aanduiding stopt met knipperen en blijft branden. Na afloop van het in/uit-faden dooft de aanduiding van de gekozen functie en keert uw camcorder automatisch terug naar de normale werking.
START/STOP
To cancel the fader function
Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears.
Note
You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions: – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Recording still images – Digital effect – Memory overlap of MEMORY MIX
While using the BOUNCE function, you cannot use the following functions:
– Zoom – Picture effect – PROGRAM AE – Exposure – Flexible Spot Meter – Focus
74
Uitschakelen van de in/uit-fader functie
Voordat u de START/STOP toets indrukt, drukt u op de FADER toets totdat de aanduiding van de in/uit-fade functie dooft.
Opmerking
Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende functies niet gebruiken. Andersom kunt u tijdens gebruik van de onderstaande functies ook niet het beeld in of uit laten faden: – Super NightShot nachtopname – Colour Slow Shutter kleurverbetering – Opnemen van stilstaande beelden – Digitale opname-effecten – MEMORY MIX dubbelbeeldopname
Tijdens het infaden met de BOUNCE functie kunt u geen gebruik maken van de volgende functies:
– In/uit-zoomen – Beeld/kleureffecten – PROGRAM AE belichtingsprogramma’s – Belichtingsregeling – Flexibele spotmeter – Scherpstelling
Page 75
Using the fader function
Beelden in- en uit-faden
Note on the BOUNCE function
You cannot select the BOUNCE function in the following mode or functions: –D ZOOM is activated in the menu settings. – Wide mode – Picture effect – PROGRAM AE
When the POWER switch is set to MEMORY
You cannot use the fader function.
Betreffende de BOUNCE in-fader functie
Bij gebruik van een van de volgende functies zal de “BOUNCE” in-fader indicator niet verschijnen. – Wanneer het D ZOOM digitale zoombereik in
het instelmenu is ingeschakeld – Bij de breedbeeld-opnamefunctie – Bij de speciale beeld/kleureffecten – Bij de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
Met de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand
In deze stand kunt u geen beelden in- of uit­faden.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
75
Page 76
Using special effects – Picture effect
Speciale effecten – Beeldeffect/ kleurenpalet
You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture are reversed.
SEPIA : The picture appears in sepia. B&W : The picture appears in
monochrome (black-and-white).
SOLARIZE [b] : The picture looks like an
illustration with a strong contrast.
PASTEL [c] : The picture looks like a pale
pastel drawing.
MOSAIC [d] : The picture appears mosaic-
patterned.
[a] [b] [c] [d]
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)Press FN to display PAGE1. (3)Press MENU, then select P EFFECT in in
the menu settings to select a desired picture effect mode (p. 228).
Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten.
NEG. ART [a] : De kleur en helderheid van het
beeld worden omgekeerd.
SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, de
kleur van oude foto’s.
B&W : Het beeld is in zwart, wit en
grijstinten.
SOLARIZE [b] : De lichtintensiteit wordt
aangescherpt en uw beelden verkrijgen een abstract effect, als van een illustratie.
PASTEL [c] : Versterkt het contrast en geeft
tekenfilm-achtige kleuren.
MOSAIC [d] : Uw onderwerp komt als een
mozaïek van kleine blokjes in beeld.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de MENU toets, kies het onderdeel
P EFFECT onder in het instelmenu en kies dan het gewenste kleur/beeldeffect (zie blz. 236).
76
2
3
FN
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS AUTO SHTR
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC
EXEC
EXIT
RET.
Page 77
Using special effects – Picture effect
Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet
To return to FN
Press EXIT.
To turn the picture effect function off
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.
While using the picture effect function, you cannot use following functions:
– Recording still images – BOUNCE – OLD MOVIE
When you turn the POWER switch to the other position
The picture effect is automatically cancelled.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk op de EXIT toets.
Uitschakelen van de beeld/ kleureffecten
Zet het onderdeel P EFFECT op “OFF” in het instelmenu.
Tijdens gebruik van de beeld/ kleureffectfunctie kunt u de volgende functies niet gebruiken:
– Opnemen van stilstaande beelden – De BOUNCE in-fader functie – De OLD MOVIE oude-speelfilm functie
Wanneer u de POWER schakelaar in een andere stand zet
Dan worden de beeld/kleureffecten automatisch uitgeschakeld.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
77
Page 78
Using special effects – Digital effect
Speciale effecten – Digitale opname­effecten
You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally.
STILL
You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at regular intervals.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
You can swap the brighter area in a still image with a moving picture.
TRAIL
You can record a picture so that an incidental image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow shutter mode is good for recording dark pictures more brightly.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to pictures. Your camcorder automatically sets the wide mode to ON, the picture effect to SEPIA, and the appropriate shutter speed.
Met de verschillende digitale functies kunt u allerlei interessante effecten aan uw video­opnamen toevoegen. Hierbij wordt het geluid wel normaal opgenomen.
STILL dubbelbeeld-opname
U kunt een stilstaand “achtergrondbeeld” tegelijk met de gewone doorlopende videobeelden opnemen.
FLASH interval-opname
U kunt met vaste intervallen stilstaande beelden “afknippen”, voor een stroboscoop- of diaserie­effect.
LUMI. helderheidssleutel-opname
U kunt de bewegende beelden invoegen in een helder gedeelte van een groter stilstaand beeld.
TRAIL nabeeld-opname
U kunt zorgen dat de beelden die u opneemt, een spoor van nabeelden achterlaten.
SLOW SHTR langzame sluitertijd
U kunt de sluitertijd vertragen, om bijvoorbeeld donkere beelden een helderder aanblik te geven. De beelden kunnen hiermee wel iets minder scherp worden.
OLD MOVIE oude-speelfilm sfeer
U kunt uw opgenomen beelden de sfeer van een oude speelfilm verlenen. Hierbij schakelt uw camcorder automatisch de breedbeeld-functie en het SEPIA kleureffect in en kiest er de geschikte sluitertijd bij.
78
Still image/ Moving picture/ Stilstaand beeld Bewegende beelden
STILL
Still image/ Moving picture/ Stilstaand beeld Bewegende beelden
LUMI.
Page 79
Using special effects – Digital effect
Speciale effecten – Digitale opname-effecten
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)Press FN and go to PAGE2. (3)Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen
appears.
(4)Press a desired digital effect mode. In the
STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory.
(5)Press –/+ to adjust the effect.
Items to adjust
STILL The rate of the still image you
want to superimpose on the moving picture
FLASH The interval of frame by frame
playback
LUMI. The colour scheme of the area in
the still image which is to be swapped with a moving picture
TRAIL The vanishing time of the
incidental image
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower the shutter speed.
OLD MOVIE No adjustment necessary
(6)Press OK. The display returns to PAGE2.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE2.
(3)Druk op de DIG EFFT toets. Nu verschijnt het
“DIG EFFT” scherm voor keuze van het digitale effect.
(4)Druk op de toets voor het gewenste opname-
effect. Bij de STILL en LUMI. effecten wordt er een stilstaand beeld in het geheugen vastgelegd.
(5)Regel het effect bij met de –/+ toetsen. Instelmogelijkheden
STILL U kunt de intensiteit van het
toegevoegde stilstaande achtergrondbeeld instellen.
FLASH U kunt de lengte van het interval
tussen de stilstaande beelden kiezen.
LUMI. U kunt het kleurschema kiezen
van het gebied in het stilstaande beeld waar de bewegende beelden in verschijnen.
TRAIL U kunt de tijdsduur voor het
vervagen van de nabeelden instellen.
SLOW SHTR U kunt de sluitertijd kiezen. Hoe
hoger het nummer dat u kiest, des te langzamer zal de sluiter werken.
OLD MOVIE Hierbij verlopen alle instellingen
automatisch.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
2
PAGE2
FN
(6)Druk op de OK toets. Dan verschijnen op
het scherm weer de PAGE2 bedieningstoetsen.
3-6
DIG
EFFT
DIG EFFT DIG EFFT
OFF OK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
[a] The bar appears when setting following digital
effect modes: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./ De instelbalkjes verschijnen bij de volgende opname-effecten: dubbelbeeld-opname (STILL), interval-opname (FLASH), helderheidssleutel-opname (LUMI.) en nabeeld-opname (TRAIL).
LUMI.FLASH TRAIL
OFF
LUMI.
–+
[a]
OK
79
Page 80
Using special effects – Digital effect
Speciale effecten – Digitale opname-effecten
To return to FN
Press EXIT after step 6.
To cancel the digital effect
Press OFF in step 3. The display returns to PAGE2.
Notes
•The following functions do not work during digital effect: – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Recording still images – Fader
•The PROGRAM AE function does not work in the slow shutter mode.
•The following functions do not work in the OLD MOVIE mode: – Wide mode – Picture effect – PROGRAM AE
When you turn the POWER switch to the other position
The digital effect will be automatically cancelled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually using a tripod.
Shutter speed Shutter speed number Shutter speed
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk na stap 6 op de EXIT toets.
Uitschakelen van de digitale opname-effecten
Druk in stap 3 op de OFF toets. Dan verschijnen op het scherm weer de PAGE2 bedieningstoetsen.
Opmerkingen
•De volgende functies zullen niet werken tijdens het gebruik van de digitale opname-effecten: – Super NightShot nachtopname – Colour Slow Shutter kleurverbetering – Opnemen van stilstaande beelden – In/uit-faden
•De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s zullen niet werken tijdens het gebruik van een langzame sluitertijd.
•De volgende functies zijn niet te gebruiken tijdens het opnemen met de OLD MOVIE oude­speelfilm functie: – Breedbeeld-opnamefunctie – De beeld/kleureffectfuncties – De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
Wanneer u de POWER schakelaar in een andere stand zet
Dan worden de digitale opname-effecten automatisch uitgeschakeld.
Bij opnemen met een langzame sluitertijd
De automatische scherpstelling kan niet goed werken. Zet de camcorder zo mogelijk op een statief en stel handmatig scherp.
Sluitertijden Sluitertijdnummer Sluitertijd
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
80
Page 81
Using the PROGRAM AE
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements.
SPOTLIGHT
This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
PORTRAIT (Soft portrait)
This mode brings out the subject while creating a soft background for subjects such as people or flowers.
SPORTS (Sports lesson)
This mode minimises shake on fast-moving subjects such as in tennis or golf.
BEACH&SKI
This mode prevents people’s faces from appearing dark in strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope.
SUNSETMOON (Sunset & moon)
This mode allows you to maintain atmosphere when you are recording sunsets, general night views, fireworks displays and neon signs.
LANDSCAPE
This mode is for when you are record distant subjects such as mountains. Also it prevents your camcorder from focusing on glass or metal mesh in windows when you are recording a subject behind glass or a screen.
Voor een optimale aanpassing aan de lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de volgende PROGRAM AE automatische belichtingsprogramma’s voor uw video­opnamen.
Spotlight-programma (SPOTLIGHT)
Om te zorgen dat de gezichten van personen er niet te bleek uitzien onder felle lampen, zoals bij officiële gelegenheden, op het toneel, bij een persconferentie e.d.
Portret-programma (PORTRAIT)
Deze stand geeft een zachte, diffuse achtergrond voor onderwerpen zoals bloemen of personen in portretopnamen, met in het laatste geval ook de beste huidtinten.
Sport-programma (SPORTS)
Om bij snelle sportactiviteiten buitenshuis, zoals voetbal, tennis e.d. de bal duidelijk te kunnen volgen.
Strand- en ski-programma (BEACH&SKI)
Om te voorkomen dat de gezichten van personen er te donker uitzien in taferelen met fel licht of met sterke reflectie en schittering, zoals ‘s zomers aan het strand of bij de wintersport, in de sneeuw.
Schemer- en maanlichtprogramma (SUNSETMOON)
Voor het maken van sfeervolle opnamen van een zonsondergang, straten met neon-verlichting of vuurwerk en andere buitenopnamen ‘s avonds.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
Landschaps-programma (LANDSCAPE)
Voor veraf gelegen onderwerpen, zoals vergezichten, berglandschappen of ook deels belemmerde onderwerpen achter vensterglas, vitrage of een hek, om te voorkomen dat de camcorder op de voorgrond scherpstelt.
81
Page 82
Using the PROGRAM AE
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1. (3)Press MENU, then select PROGRAM AE in
in the menu settings to select a desired
mode (p. 228).
2
FN
MANUAL SET
3
MENU
PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS AUTO SHTR
To return to FN
Press EXIT.
To turn the PROGRAM AE off
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu settings.
Notes
•Because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance, you cannot take close-ups in the following modes: – Spotlight – Sports lesson – Beach & ski
•Your camcorder is set to focus only on distant subjects in the following modes: – Sunset & moon – Landscape
•The following functions do not work in PROGRAM AE: – Colour Slow Shutter – BOUNCE – Slow shutter – OLD MOVIE
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
EXEC
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de MENU toets, kies het onderdeel
PROGRAM AE onder in het instelmenu en kies dan het gewenste belichtingsprogramma (zie blz. 236).
EXIT
RET.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk op de EXIT toets.
Uitschakelen van de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
Kies de stand “AUTO” onder PROGRAM AE in het instelmenu.
Opmerkingen
•Bij de volgende programma’s wordt de camcorder automatisch scherpgesteld op gemiddelde tot grote afstand, dus hierbij kunt u geen close-up opnemen maken: – Spotlight-programma – Sport-programma – Strand- en ski-programma
•De camcorder wordt automatisch scherpgesteld op vergezichten, op grote afstand, bij de volgende programma’s: – Schemer- en maanlicht-programma – Landschaps-programma
•De volgende functies zijn niet te gebruiken tijdens opnemen met de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s: – Colour Slow Shutter kleurverbetering – De BOUNCE in-fader functie – Langzame sluitertijden – De OLD MOVIE oude-speelfilm functie
82
Page 83
Using the PROGRAM AE
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s
•The PROGRAM AE does not work in the following cases (The indicator flashes): – NightShot –NightFraming – To record images on a “Memory Stick” using
the MEMORY MIX.
•When you set the POWER switch to MEMORY, sports lesson does not work. (The indicator flashes.)
While WHT BAL is set to AUTO in the menu settings
The white balance is adjusted even if the PROGRAM AE is selected.
You can adjust the following functions while using the PROGRAM AE:
– Exposure – Flexible Spot Meter
If you record under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE off: – Soft portrait – Sports lesson
•De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s zullen niet werken in de volgende gevallen (waarbij de programma-aanduiding knippert): – Met de NightShot nachtopname – Met de NightFraming nachtlichtmeting – Wanneer u beelden opneemt op een “Memory
Stick” met de MEMORY MIX dubbelbeeld­opnamefunctie.
•Met de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand zal het sport-belichtingsprogramma niet werken. (De programma-aanduiding knippert.)
Wanneer het onderdeel WHT BAL in het instelmenu in de “AUTO” stand is gezet
De kleurbalans zal dan nog steeds automatisch worden ingesteld, ook na inschakelen van een PROGRAM AE belichtingsprogramma.
U kunt de volgende functies nog bijregelen na inschakelen van een PROGRAM AE belichtingsprogramma:
– Belichtingsregeling – Flexibele spotmeter
Bij opnemen onder het licht van een tl-buis, een natriumlamp of een kwiklamp
Er kan een flikkerend effect en een zekere kleurverschuiving optreden bij de volgende programma’s. In dit geval kunt u de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s beter uitschakelen. – Portret-programma – Sport-programma
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
83
Page 84
Adjusting the exposure manually
Handmatig instellen van de belichting
You can adjust and set the exposure. Normally the exposure is automatically adjusted. Adjust the exposure manually in the following cases: – To make a fine exposure adjustment – To shoot a bright subject against a background – To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1. (3)Press EXPOSURE. The EXPOSURE screen
appears.
(4)Press MANUAL. (5)Adjust the exposure using –/+.
–:To dim +:To brighten
(6)Press OK. The display returns to PAGE1.
U kunt de belichting met de hand instellen. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen. – Als u de belichting wilt fijnregelen – Als het onderwerp erg helder is en de
achtergrond donker
– Als u een donkere sfeer (bijv. nachtscènes)
natuurgetrouw wilt vastleggen.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de EXPOSURE toets. Het
“EXPOSURE” belichtingsinstelscherm verschijnt.
(4)Druk op de MANUAL toets. (5)Stel de belichting in met de –/+ toetsen.
–:voor minder felle belichting +:voor helderder belichting
(6)Druk op de OK toets. Dan verschijnen op
het scherm weer de PAGE1 bedieningstoetsen.
34
EXPO–
SURE
MANU– AL
2
FN
To return to FN
Press EXIT after step 6.
To return to the automatic exposure mode
Press AUTO in step 5. The display returns to PAGE1.
84
AUTO AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
–+
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk na stap 6 op de EXIT toets.
Terugkeren naar de automatische belichtingsregeling
Druk in stap 5 op de AUTO toets. Dan verschijnen op het scherm weer de PAGE1 bedieningstoetsen.
OK
Page 85
Adjusting the exposure manually
Handmatig instellen van de belichting
Note
When you adjust the exposure manually, the following functions do not work: –Backlight – Colour Slow Shutter
Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode:
– NightShot – If you change the PROGRAM AE mode –NightFraming
Opmerking
Bij handmatig instellen van de belichting zullen de volgende functies niet werken: – Tegenlicht-compensatie – Colour Slow Shutter kleurverbetering
Uw camcorder keert automatisch terug naar de automatische belichtingsregeling:
– bij gebruik van de NightShot nachtopname. – als u een ander PROGRAM AE
belichtingsprogramma kiest.
– bij gebruik van de NightFraming
nachtlichtmeting.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
85
Page 86
Using the spot light­metering mode – Flexible Spot Meter
Eénpunts-lichtmeting voor exacte belichting – Flexibele spotmeter
You can take a picture with the appropriate exposure automatically for just the point you want to focus on and with its exposure fixed. Use the Flexible Spot Meter mode in the following cases: – The subject is backlit. – When there is strong contrast between the
subject and background such as with a subject that is on stage and lighted by a spotlight.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1. (3)Press SPOT METER. The SPOT METER screen
appears.
(4)Press the desired area in the frame on the
LCD screen. The SPOT METER indicator flashes on the LCD screen. The exposure of the point you selected is adjusted.
(5)Press OK. The display returns to PAGE1.
U kunt bij het opnemen kiezen welk punt in het beeld het belangrijkste is om op scherp te stellen en optimaal te belichten. Hiervoor dient de flexibele spotmeter-belichting, die bijvoorbeeld nuttig kan zijn: – Voor een onderwerp met tegenlicht – Bij sterk contrast tussen uw onderwerp en de
achtergrond, zoals iemand onder een spotlight op toneel e.d.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Druk op de FN toets om het PAGE1 scherm te
laten verschijnen.
(3)Druk op de SPOT METER toets. Nu verschijnt
het SPOT METER keuzescherm.
(4)Raak het gewenste punt binnen het kader op
het LCD scherm aan. De SPOT METER indicator gaat knipperen op het LCD scherm. Wanneer de indicator blijft branden, is de belichting optimaal ingesteld voor het door u aangewezen punt.
(5)Druk op de OK toets. Dan verschijnen op
het scherm weer de PAGE1 bedieningstoetsen.
2
FN
To return to FN
Press EXIT after step 5.
To return to the automatic exposure mode
Press AUTO in step 3. The display returns to PAGE1.
86
3
SPOT METER
SPOT
METER
AUTO
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk op de EXIT toets na stap 5.
Terugkeren naar de automatische belichtingsregeling
Druk bij stap 3 op de AUTO toets. Dan verschijnen op het scherm weer de PAGE1 bedieningstoetsen.
OK
Page 87
Using the spot light-metering mode – Flexible Spot Meter
Eénpunts-lichtmeting voor exacte belichting – Flexibele spotmeter
Note
The following functions do not work during the Flexible Spot Meter: –Backlight – Colour Slow Shutter
Your camcorder automatically returns from the Flexible Spot Meter to the automatic exposure:
– NightShot – If you change the PROGRAM AE mode –NightFraming
Opmerking
De volgende functies zullen niet werken tijdens gebruik van de flexibele spotmeter: – Tegenlicht-compensatie – Colour Slow Shutter kleurverbetering
Uw camcorder keert automatisch terug van de flexibele spotmeter naar de automatische belichtingsregeling:
– bij gebruik van de NightShot nachtopname. – als u een ander PROGRAM AE
belichtingsprogramma kiest.
– bij gebruik van de NightFraming
nachtlichtmeting.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
87
Page 88
Focusing manually
Handmatig scherpstellen
You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases. Normally, focus is automatically adjusted. In MEMORY mode you can adjust the focus manually with the image enlarged to twice the size.
•The autofocus mode is not effective when shooting: – Subjects through glass coated with water
droplets – Horizontal stripes – Subjects with little contrast with backgrounds
such as walls or the sky
•When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background
•Shooting a stationary subject when using a tripod
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Set FOCUS to MANUAL. The 9 indicator
appears.
(3)Turn the focus ring to sharpen focus.
Gewoonlijk kunt u de scherpstelling overlaten aan de autofocus van de camcorder. In de volgende gevallen echter kunt u betere opnameresultaten bereiken door handmatig scherp te stellen. In de “MEMORY” stand kunt u handmatig scherpstellen op een tot tweemaal uitvergroot deel van het beeld.
•In speciale gevallen kan de autofocus soms niet goed werken, bij het opnemen van: – onderwerpen achter matglas of beslagen
vensterglas – onderwerpen met horizontale strepen – onderwerpen met weinig tekening of contrast,
met op de achtergrond een wand, de lucht,
enz.
•Wanneer u de scherpstelling wilt veranderen, van een onderwerp op de voorgrond naar een onderwerp op de achtergrond.
•Voor het opnemen van een stilstaand onderwerp, met de camcorder op een statief.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Zet de FOCUS schakelaar in de “MANUAL”
stand. De 9 scherpstelaanduiding verschijnt.
(3)Draai aan de scherpstelring tot u uw
onderwerp scherp in beeld hebt.
88
3
FOCUS switch/ FOCUS scherpstelkeuzeschakelaar
Page 89
Focusing manually
Handmatig scherpstellen
To return to the autofocus mode
Set FOCUS to AUTO.
About expanded focus
If you set EXPANDED F in to ON in the menu settings (p. 229) in MEMORY mode, the
indicator appears and the image is enlarged to twice the size. The focal distance information is also displayed. Adjustment is completed, the image returns to its original size.
To focus precisely
It is easier to focus on the subject if you adjust the zoom to shoot at the “W” (wide-angle) position after focusing at the “T” (telephoto) position.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
9 changes as follows:
when recording a distant subject
when the subject is too close to focus on
Focal distance information is displayed for about three seconds on the LCD screen in the following cases:
– When switching the focus adjustment mode
from autofocus to manual
– When turning the focus ring
Focal distance information
– This information aids focusing if it is not easy
to focus on the subject, for example, when recording in the dark. Use this information as a rough guide to get a sharp focus.
– You cannot get correct information if you have
attached a conversion lens (optional) to your camcorder.
Terugkeren naar de automatische scherpstelling
Zet de FOCUS schakelaar terug in de “AUTO” stand.
Betreffende de scherpstelvergroting
Als u het menu-onderdeel EXPANDED F op “ON” zet onder in het instelmenu (zie blz.
237) met de camcorder in de “MEMORY” stand, verschijnt de scherpstelaanduiding en wordt het beeld vergroot tot tweemaal de normale grootte. Hierbij wordt tevens de scherpstelafstand aangegeven. Na afloop van het instellen zal het beeld terugkeren naar de oorspronkelijke grootte.
Gemakkelijker nauwkeurig scherpstellen
Stel eerst in de “T” telestand scherp op uw onderwerp en maak dan uw opnamen in de “W” groothoek-stand; dit is de trefzekerste manier om precies scherp te stellen.
Scherpstellen op een onderwerp dat erg dichtbij is
Stel scherp op uw onderwerp in de uiterste “W” groothoek-stand.
De 9 kan plaats maken voor de volgende aanduidingen:
bij opnemen van een ver verwijderd onderwerp. wanneer het onderwerp te dichtbij is om op te kunnen scherpstellen.
De scherpstelafstand wordt ongeveer drie seconden lang op het scherm aangegeven in de volgende gevallen:
– bij overschakelen van de scherpstelfunctie van
autofocus op handmatige scherpstelling;
– tijdens het draaien aan de scherpstelring.
Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties
Aanduiding van de scherpstelafstand
– Deze informatie kan nuttig zijn wanneer het
nauwkeurig scherpstellen erg lastig is, zoals in het donker e.d. Gebruik deze informatie als vingerwijzing om zo goed mogelijk scherp te stellen.
– De aanduiding van de scherpstelafstand kan
niet juist zijn als u een voorzetlens (los verkrijgbaar) op het objectief van de camcorder hebt geplaatst.
89
Page 90
Using the spot focus mode – Spot Focus
Eénpunts­scherpstelling – Spotfocus
You can take a picture with the appropriate focus automatically for just the point you want to focus on and with its focus fixed.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Set FOCUS to MANUAL. (3)Press FN to display PAGE1. (4)Press SPOT FOCUS. The SPOT FOCUS screen
appears.
(5)Press the desired area in the frame on the
LCD screen. The SPOT FOCUS indicator flashes on the LCD screen. When the point you selected is correctly focused, the SPOT FOCUS indicator stops flashing.
(6)Press OK to return to PAGE1.
FOCUS
AUTO MANUAL
2
ZOOM
Als het van het grootste belang is dat er één punt in uw opname precies scherp is, kunt u de spotfocus-functie gebruiken om de scherpstelling daarop nauwkeurig vast te zetten.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de “MEMORY” stand.
(2)Zet de FOCUS schakelaar in de “MANUAL”
stand.
(3)Druk op de FN toets om het PAGE1 scherm te
laten verschijnen.
(4)Druk op de SPOT FOCUS toets. Nu verschijnt
het SPOT FOCUS keuzescherm.
(5)Raak het gewenste punt aan binnen het kader
op het LCD scherm. De SPOT FOCUS aanduiding gaat knipperen op het LCD scherm. Wanneer er nauwkeurig is scherpgesteld op het door u aangewezen punt, stopt de SPOT FOCUS aanduiding met knipperen.
(6)Druk op de OK toets om terug te keren
naar het PAGE1 scherm.
3
FN
4
SPOT FOCUS
SPOT
FOCUS
OK
To return to FN
Press EXIT after step 6.
To return to the autofocus mode
Set FOCUS to AUTO.
Note
When adjusting Spot Focus, the following modes do not work: –Backlight – Fader
Focal distance information
It is not displayed on the screen.
90
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk na stap 6 op de EXIT toets.
Terugkeren naar de automatische scherpstelling
Zet de FOCUS schakelaar terug in de “AUTO” stand.
Opmerking
Tijdens het gebruik van de Spotfocus scherpstelling zijn de volgende functies niet te gebruiken: – Tegenlichtcompensatie – In/uit-faden
Hierbij ziet u geen scherpstelafstand
Deze wordt niet op het scherm aangegeven.
Page 91
— Advanced Playback Operations —
— Uitgebreide weergavefuncties —
Playing back a tape with picture effects
During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE.
(1)Set the POWER switch to VCR. In the
playback or playback pause mode, press FN
to display PAGE1. (2)Press MENU, then select P EFFECT in in
the menu settings to select a desired picture
effect mode (p. 228).
See page 76 for details of each picture effect
function.
1
FN
Videoweergave met beeld/kleureffecten
Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de volgende beeld/ kleureffect-functies: NEG. ART (kleurnegatief), SEPIA, B&W (zwart/wit) en SOLARIZE (solarisatie).
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
Druk tijdens afspelen of in de weergavepauzestand op de FN toets om het PAGE1 scherm te laten verschijnen.
(2)Druk op de MENU toets en kies dan het
menu-onderdeel “P EFFECT” onder het pictogram in het instelmenu om vervolgens het gewenste beeld/kleureffect te kiezen (zie blz. 236). Nadere bijzonderheden over elk van de beeld/kleureffecten vindt u op blz. 76.
Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties
2
MENU
To return to FN
Press EXIT.
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
MANUAL SET
P EFFECT
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
EXEC
EXIT
RET.
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk op de EXIT toets.
Uitschakelen van de beeld/ kleureffecten
Zet het menu-onderdeel P EFFECT op “OFF” in het instelmenu.
91
Page 92
Playing back a tape with picture effects
Videoweergave met beeld/ kleureffecten
Notes
•You cannot process externally input scenes using the picture effect function.
•You cannot record images on a tape on your camcorder while you are processing the image using the picture effect function. However, you can record images on a “Memory Stick” (p. 156,
170), or on a VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by the picture effect function
Pictures processed by the picture effect function are not output through the i.LINK (MICROMV Interface).
When you turn the POWER switch to the other position or stop playing back
The picture effect function is automatically cancelled.
Opmerkingen
•U kunt de beeld/kleureffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere video­apparatuur.
•Om de beelden met speciale beeld/ kleureffecten op te nemen, kunt u ze vastleggen op een “Memory Stick” (zie blz. 156, 170), of sluit u een videorecorder aan en neemt u de beelden daarmee op, terwijl u ze afspeelt op uw camcorder.
Weergave van beelden met speciale beeld/ kleureffecten
De beelden die zijn aangepast met beeld/ kleureffecten worden niet uitgestuurd via de i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.
Wanneer u de POWER schakelaar in een andere stand zet of stopt met afspelen
De beeld/kleureffect-functies worden dan automatisch uitgeschakeld.
92
Page 93
Playing back a tape with digital effects
Videoweergave met digitale beeldeffecten
During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL.
(1)Set the POWER switch to VCR. In the
playback or playback pause mode, press FN and go to PAGE2.
(2)Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen
appears.
(3)Select a desired digital effect mode. In the
STILL or LUMI. mode, the picture that you select the mode is stored in memory as a still image.
(4)Press –/+ to adjust the effect. See page 78 for
details.
(5)Press OK. The display returns to PAGE2.
1
FN
PAGE2
Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de digitale beeldeffect-functies: “STILL” voor dubbelbeeld­weergave, “FLASH” voor interval-weergave, “LUMI.” voor helderheidssleutel-weergave en “TRAIL” voor nabeeld-weergave.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
Druk tijdens afspelen of in de weergavepauzestand op de FN toets om het PAGE2 scherm te laten verschijnen.
(2)Druk op de DIG EFFT toets. Het “DIG EFFT”
scherm voor keuze van een digitaal effect verschijnt.
(3)Druk op de toets voor het gewenste digitale
effect. Bij de “STILL” en “LUMI.” functies wordt het beeld waarbij u de effectkeuzetoets indrukt, als stilstaand beeld in het geheugen vastgelegd.
(4)Druk op de –/+ toets om het digitale
beeldeffect naar wens bij te regelen. Zie voor een beschrijving van de digitale beeldeffect-functies blz. 78.
(5)Druk op de OK toets om terug te keren
naar het PAGE2 scherm.
2-5
DIG
EFFT
Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties
To return to FN
Press EXIT after step 5.
To cancel the digital effect function
Press OFF in step 2. The display returns to PAGE2.
DIG EFFT
STILL FLASH
DIG EFFT
OFF
LUMI.
–+
OKOFF
LUMI. TRAIL
OK
Terugkeren naar het FN beginscherm
Druk na stap 5 op de EXIT toets.
Uitschakelen van de digitale beeldeffecten
Druk op de OFF toets bij stap 2. Op het scherm verschijnen dan weer de PAGE2 bedieningstoetsen.
93
Page 94
Playing back a tape with digital effects
Videoweergave met digitale beeldeffecten
Notes
•You cannot process externally input scenes using the digital effect function.
•You cannot record images on a tape on your camcorder while you are processing the image using the digital effect function. However, you can record images on a “Memory Stick” (p. 156,
170), or on a VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by the digital effect function
Pictures processed by the digital effect function are not output through the i.LINK (MICROMV Interface).
When you turn the POWER switch to the other position or stop playing back
The digital effect function is automatically cancelled.
Opmerkingen
•U kunt de digitale beeldeffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere video­apparatuur.
•Om de beelden met digitale beeldeffecten op te nemen, kunt u ze vastleggen op een “Memory Stick” (zie blz. 156, 170), of sluit u een videorecorder aan en neemt u de beelden daarmee op, terwijl u ze afspeelt op uw camcorder.
Weergave van beelden met digitale beeldeffecten
De beelden die zijn aangepast met beeld/ kleureffecten worden niet uitgestuurd via de i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting.
Wanneer u de POWER schakelaar in een andere stand zet of stopt met afspelen
De digitale beeldeffect-functies worden dan automatisch uitgeschakeld.
94
Page 95
Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM
Bandopnamen vergroot weergeven – Tape PB ZOOM band-uitvergroting
You can enlarge playback moving pictures recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on a “Memory Stick” (p. 183).
(1)Set the POWER switch to VCR. In the
playback or playback pause mode, press FN and go to PAGE2.
(2)Press PB ZOOM. The PB ZOOM screen
appears.
(3)Press the area you want to enlarge in the
frame on the PB ZOOM screen. The area you pressed moves to the centre of the LCD screen, and the playback image is enlarged to twice the size. If you press the other area again, the area moves to the centre of the LCD screen.
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.
You can enlarge the image from 1.1 times up to five times its size. “W” side: Decrease the zoom ratio.
“T” side: Increase the zoom ratio.
De bewegende en stilstaande beelden die zijn opgenomen op een videocassette kunt u bij weergave uitvergroten. Naast de hier beschreven functie kan deze camcorder ook de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” op dezelfde wijze vergroot weergeven (zie blz. 183).
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
Druk tijdens afspelen of in de weergavepauzestand op de FN toets om het PAGE2 scherm te laten verschijnen.
(2)Druk op de PB ZOOM toets. Het PB ZOOM
scherm voor de uitvergroting verschijnt.
(3)Druk op het gebied dat u wilt uitvergroten
binnen het kader in het PB ZOOM scherm. Het gebied dat u aanraakt komt nu in het midden van het scherm te staan en het beeld wordt vergroot tot ongeveer tweemaal de normale grootte. Nu kunt u desgewenst een ander gebied aanraken om dat naar het midden van het scherm te halen en te vergroten.
(4)Kies met de zoomknop de gewenste
vergrotingsmaatstaf. U kunt het beeld uitvergroten van 1,1 maal tot maximaal vijfmaal de normale grootte. “W” kant: Minder ver inzoomen voor matige
vergroting.
“T” kant: Verder inzoomen voor sterkere
vergroting.
Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties
1
FN
PAGE2
To cancel the PB ZOOM function
Press END.
4
WT
PB ZOOM
× 2.1
2,3
PB ZOOM
PB ZOOM
Uitschakelen van de PB ZOOM band-uitvergroting
Druk op de END toets.
END
END
95
Page 96
Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM
Bandopnamen vergroot weergeven – Tape PB ZOOM band-uitvergroting
Notes
•You cannot process externally input scenes using the PB ZOOM function with your camcorder.
•You cannot record images on a tape on your camcorder while you are processing the image using the tape PB ZOOM function. However, you can record images on a “Memory Stick” (p. 156), or on a VCR using your camcorder as a player.
•You cannot record moving pictures on a “Memory Stick” on your camcorder while you are processing the picture using the tape PB ZOOM function.
The PB ZOOM function is automatically cancelled when you operate the following functions:
– Turn the POWER switch to the other position. – Stop playing back. – Insert a “Memory Stick.”
Images in the PB ZOOM
Images in the PB ZOOM mode are not output through the i.LINK (MICROMV Interface) and
(USB) jack.
In the PB ZOOM mode
If you press DISPLAY/TOUCH PANEL, the frame on the PB ZOOM screen disappears. You cannot move the part you pressed to the centre of the LCD screen.
Edge of the enlarged image
The edge of the enlarged image cannot be displayed at the centre of the LCD screen.
When FOCUS is set to ZOOM
You can change the zoom ratio using the zoom ring.
Opmerkingen
•U kunt de PB ZOOM band-uitvergroting niet toepassen op inkomende beelden van andere video-apparatuur.
•Beelden die zijn uitvergroot met de PB ZOOM band-uitvergroting kunt u niet met deze camcorder op de band opnemen. Dergelijke uitvergrote beelden kunt u echter wel vastleggen op een “Memory Stick” (zie blz. 156), of opnemen met een aangesloten videorecorder, terwijl u ze afspeelt op uw camcorder.
•Bewegende beelden die zijn uitvergroot met de PB ZOOM band-uitvergroting kunt u niet met deze camcorder op een “Memory Stick” vastleggen.
De PB ZOOM band-uitvergroting wordt automatisch uitgeschakeld wanneer u een van de volgende handelingen verricht:
– de POWER schakelaar in een andere stand zet – stopt met afspelen – een “Memory Stick” plaatst.
Weergave van beelden met PB ZOOM band­uitvergroting
Beelden die met PB ZOOM zijn uitvergroot worden niet uitgestuurd via de i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting of de (USB) aansluiting.
Tijdens gebruik van de PB ZOOM uitvergroting
Wanneer u op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets drukt, verdwijnt het beeldkader van het PB ZOOM scherm. Dan kunt u het deel dat u aanraakt niet meer naar het midden van het scherm verplaatsen.
De rand van het uitvergrote beeld
De uiterste rand van het vergrote beeld kan niet naar het midden van het scherm worden verplaatst.
96
Wanneer de FOCUS scherpstelschakelaar in de “ZOOM” stand staat
Dan kunt u met de zoomring op uw onderwerp in-zoomen of er van weg zoomen.
Page 97
Searching for a scene – MULTI-PICTURE SEARCH
Opzoeken van een scène – Meerbeeld­zoekfunctie
Using the multi-picture search function, you can display thumbnails of all the beginning scenes of moving pictures recorded on the tape onto the index screen. The recording date and title of each image or scene are also indicated. The thumbnails described in this section are the still images of all the beginning scenes of each recorded moving pictures and still images to help you search for the desired scene easily. When you select the thumbnail you want to play back, your camcorder starts searching for the image or scene and plays it back automatically. You can also control this function using the Remote Commander.
(1)Set the POWER switch to VCR. (2)Press FN to display PAGE1. (3)Press MULTI SCH. The MULTI SCH screen
appears.
Met de meerbeeld-zoekfunctie kunt u op een indexscherm een overzicht laten verschijnen van alle beginscènes van uw bandopnamen en bewegende beelden in verkleinde vorm als “duimnagelschetsen”. Daarbij wordt tevens de opnamedatum en de titel van elk beeld of scène aangegeven. Kies op het scherm het beeld of de scène die u wilt weergeven, dan zoekt de camcorder het betreffende beeld of de scène op en start automatisch de weergave ervan. Voor de bediening van deze functie kunt u ook de afstandsbediening gebruiken.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand. (2)Druk op de FN toets om in te stellen op
PAGE1.
(3)Druk op de MULTI SCH toets. Dan verschijnt
het MULTI SCH zoekscherm.
Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties
97
Page 98
Searching for a scene – MULTI-PICTURE SEARCH
Opzoeken van een scène – Meerbeeld-zoekfunctie
(4)Press </, to select the direction to scan.
Your camcorder starts scanning in the selected direction. When you select ,, the thumbnails are displayed from the upper-left window, and when you select <, they are displayed from the lower-right window. When scanning is completed, it stops automatically. The upper-left window turns black and the thumbnails will be displayed on the index screen.
MULTI SRCH
X/x/C/c
3,4
MULTI SCH END
MULTI
SCH
(4)Druk op de </, toets om te kiezen in
SELECT
DIRECTION
welke richting u wilt zoeken. De camcorder begint dan de opnamen te doorzoeken in de door u gekozen richting. Als u , kiest, worden de deelbeelden ingevuld vanuit het vakje in de linker bovenhoek, en als u < kiest, wordt begonnen bij het vakje rechtsonder. Wanneer het zoeken is voltooid, wordt het vakje linksboven zwart en dan worden de beginscènes afgebeeld op het indexscherm.
2
FN
EXEC
[a]
[b]
END
98
[a] The picture being fast-forwarded or
rewound
[b] The blue portion indicates the range of the
scan currently being made to display thumbnails
[a] De beelden die snel vooruit- of
teruggespoeld worden
[b] Het blauwe gedeelte geeft aan hoe ver het
zoeken naar de beginscènes gevorderd is.
Page 99
Searching for a scene – MULTI-PICTURE SEARCH
Opzoeken van een scène – Meerbeeld-zoekfunctie
(5)Select the thumbnail you want to play back,
then press EXEC or press the thumbnail you selected again. Your camcorder starts searching for the image or scene and plays it back automatically. The blue portion of the bar indicates the scanning range and the white portion of the bar indicates the recorded portion.
When you want to change the thumbnail
Press RET, and then select the thumbnail you want to play back again, then press EXEC.
X/x/C/c/EXECUTE buttons/X/x/C/c/EXECUTE toetsen
5
EXEC
(5)Kies de beginscène van waar af u de beelden
wilt weergeven en druk daarbij op de EXEC toets. U kunt een duimnagelschets ook direct weergeven door er nogmaals op te drukken. Dan zoekt de camcorder het betreffende beeld of de scène op en start automatisch de weergave ervan. Het blauwe gedeelte geeft het zoekbereik aan en het witte deel van de balk toont het opgenomen gedeelte van de band.
Als u wilt doorgaan met een andere beginscène
Druk op de RET toets, kies weer de beginscène van waaraf u de beelden wilt weergeven en druk nu op de EXEC toets.
POS
END
EXEC
END
Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties
15/11/02 12:05
[c] The title/date (The title turns to the date
indication after five seconds.)
[d] The actual point you are trying to search
for (yellow v mark)
[e] The present point on the tape (yellow bar)
[c]
[d] [e]
[c] De titel/datum (De titel maakt na vijf
seconden plaats voor de datumaanduiding.)
[d] Het gekozen punt waar u naar zoekt (geel
v driehoekje)
[e] Het huidige punt op de band (gele balk)
99
Page 100
Searching for a scene – MULTI-PICTURE SEARCH
Opzoeken van een scène – Meerbeeld-zoekfunctie
To return to the MULTI SCH screen from playback
Press RET, or press EXECUTE on the Remote Commander.
To stop searching
Press STOP on the Remote Commander.
To end the multi-picture search function
Press END. The display returns to PAGE1, or press MULTI SRCH on the Remote Commander to return to FN.
To end the multi-picture search function from the playback screen
Press EXIT.
When controlling your camcorder with the Remote Commander
You can use the MULTI SRCH and X/x/C/c/ EXECUTE buttons.
Tijdens weergave trugkeren naar het MULTI SCH zoekscherm
Druk op de RET terugkeertoets of op de EXECUTE toets van de afstandsbediening.
Stoppen met zoeken
Druk op de STOP toets van de afstandsbediening.
Uitschakelen van de meerbeeld­zoekfunctie
Druk op de END toets. Dan verschijnen op het scherm weer de PAGE1 bedieningstoetsen; ook kunt u met de MULTI SRCH toets van de afstandsbediening terugkeren naar het FN beginscherm.
Uitschakelen van de meerbeeld­zoekfunctie vanuit het weergavescherm
Druk op de EXIT toets.
Om de camcorder te bedienen met de afstandsbediening
Hiervoor gebruikt u de MULTI SRCH toets en de X/x/C/c/EXECUTE toetsen.
MULTI SRCH
Notes
•Thumbnails may not be displayed depending on the condition of the tape. This is not a malfunction.
•Noise may appear on the thumbnails. However, this has no effect on the recorded images.
If the tape has a blank portion in the beginning of the tape or between recorded portions
The multi-picture search function may not work correctly.
The number of thumbnails stored in one cassette
About 400 thumbnails can be stored.
100
X/x/C/c/EXECUTE buttons/ X/x/C/c/EXECUTE toetsen
Opmerkingen
•De duimnagelschetsen kunnen niet altijd goed worden weergegeven, afhankelijk van de toestand van de band. De duidt niet op storing in de werking.
•Er kan wat storing zichtbaar zijn in de beelden van de duimnagelschetsen. Dit betekent niet dat er iets mis is met de opgenomen beelden zelf.
Als er aan het begin van de band of tussen de opnamen een onbespeeld bandgedeelte is
Dan kan de meerbeeld-zoekfunctie niet altijd goed werken.
Aantal duimnagelschetsen dat kan worden vastgelegd op een cassette
Per cassette kunnen er ongeveer 400 duimnagelschetsen worden vastgelegd.
Loading...