Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de
Bienvenue!
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
“Memory Stick”
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
DCR-IP220 seulement
Les pays et régions où vous pouvez utiliser les
fonctions du réseau sont limités.
Pour les détails, reportez-vous aux instructions de
fonctionnement du réseau séparées.
L’expression «IC:» avant le numéro
d’homologation/enregistrement signifie
seulement que les spécifications techniques
d’Industrie Canada ont été respectées.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
3
Principales caractéristiques
Enregistrement et
lecture d’images
animées ou fixes
Principales caractéristiques
•Enregistrement d’images animées
sur une cassette (p. 29)
•Lecture de cassettes (p. 42)
•Enregistrement d’images fixes sur
un “Memory Stick” (p. 47, 111)
•Enregistrement d’images animées
sur un “Memory Stick” (p. 130)
•Visionnage d’images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
(p. 136)
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”
(p. 139)
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur une cassette au
moyen du câble i.LINK (p. 153)
(La prise i.LINK de ce caméscope
adopte le format
Elle n’adopte pas le format
format MPEG2 du
•Visionnage d’images enregistrées
sur un “Memory Stick” au moyen
du câble USB (p. 169, 174)
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur une cassette au
moyen du câble USB (p. 164)
•Saisie d’images du caméscope sur
un ordinateur au moyen du câble
USB (p. 166)
4
4
seulement.
ni le
.)
Saisie d’images sur un
ordinateur
Principales caractéristiques
Accès à Internet par un
périphérique sans fil
Bluetooth (en option)
(DCR–IP220 seulement)
Accès à Internet, envoi et réception
de courrier électronique. Pour le
détail, reportez-vous au Mode
d’emploi de la Fonction Réseau
fourni avec le caméscope (DCRIP220 seulement) (p. 175)
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
Index ..................................................... 219
Préparatifs
7
Introduction – Opérations de base
Cette section décrit les fonctions de base du caméscope.
Mise sous tension et sélection d’un mode
Pour l’alimentation du caméscope, voir “1e étape Préparation de la source
d’alimentation” à la page 17.
1,2
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
VCR
(1) Faites glisser le commutateur POWER dans le sens de la flèche tout en
appuyant sur le petit bouton vert, puis relâchez-le.
Le caméscope s’allume et se règle sur le mode CAMERA, ce qui est signalé par
l’éclairage du témoin CAMERA.
(2) Faites glisser de nouveau le commutateur POWER dans le sens de la flèche. A
chaque fois, le mode change de la façon suivante et le témoin de mode
correspondant s’allume.
CAMERA : Mode à utiliser pour l’enregistrement.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220) ou MEMORY (DCR-IP210)
MEMORY : Mode à utiliser pour l’enregistrement sur un “Memory Stick” et
la lecture ou l’édition d’images enregistrées sur un “Memory
Stick”.
NETWORK (DCR-IP220 seulement) :
Mode à utiliser pour la fonction réseau. Pour le détail, reportezvous au Mode d’emploi de la Fonction Réseau.
VCR :Mode à utiliser pour la lecture ou l’édition d’images enregistrées
sur une cassette ou un “Memory Stick”.
(CHG)
OFF
ON
MODE
8
Introduction – Opérations de base
Ouverture du panneau LCD
1
(1) Ouvrez le panneau dans le sens de la flèche.
(2) Tournez le panneau LCD de 180 degrés dans le sens antihoraire.
(3) Fermez le panneau LCD en orientant l’écran vers vous.
Lorsque vous fermez le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale puis
rabattez-le contre le caméscope.
Remarques
•Le panneau LCD tourne de 180 degrés dans le sens antihoraire et de 90 degrés dans le
sens horaire.
•Le viseur s’éteint automatiquement lorsque vous utilisez le panneau LCD, sauf dans le
mode Miroir (p. 35).
Préparatifs
32
180°
Si vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur au soleil
Vous ne verrez pas bien l’affichage. Dans ce cas, il vaut mieux utiliser le viseur.
Avant d’ajuster l’angle du panneau LCD
Assurez-vous que le panneau LCD est ouvert comme indiqué à l’étape 2.
9
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du
caméscope pour enregistrer des images sur une
cassette. Reportez-vous aux pages entre parenthèses
“( )” pour des informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 21)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 17).
Ouvrez le
cache-prises.
Guide de mise en marche rapide
Adaptateur secteur (fourni)
10
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le bas.
Mise en place d’une cassette (p. 25)
1 Faites glisser OPEN/
Z EJECT dans le
sens de la flèche et
ouvrez le couvercle.
OPEN/ EJECT
Z
OPEN/Z EJECT
2Appuyez au centre du
dos de la cassette pour
insérer la cassette.
Insérez-la tout droit et
à fond dans son
logement avec la
fenêtre tournée vers le
couvercle.
Fenêtre de la cassette
3Appuyez à demi sur le
logement de la cassette
pour le fermer. Quand
le logement est
abaissé, fermez le
couvercle de sorte qu’il
s’encliquette.
Enregistrement d’une image (p. 29)
2Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA.
Le témoin CAMERA
s’allume.
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
Viseur
Lorsque le panneau LCD est fermé avec
l’écran tourné vers l’intérieur, utilisez le
viseur.
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 32).
3Ouvrez le panneau LCD.
L’image apparaît sur l’écran
LCD.
Contrôle de l’image sur l’écran LCD après
l’enregistrement (p. 42)
CAMERA
1Réglez le commutateur
POWER sur VCR.
Le témoin VCR
s’allume.
MEMORY/NETWORK
VCR
1Enlevez le capuchon
d’objectif.
4Appuyez sur START/
STOP. L’enregistrement
commence. Pour l’arrêter,
appuyez de nouveau sur
START/STOP.
L’horloge n’a pas été réglée en usine. Réglez-la avant de
filmer (p. 22).
POWER
(CHG)
OFF
ON
MODE
2Appuyez sur de l’écran tactile
pour rembobiner la bande.
3Appuyez sur de l’écran tactile
pour activer la lecture.
Guide de mise en marche rapide
Remarque
Ne prenez pas le caméscope par le
panneau LCD ou le cache-prises.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les touches
d’exploitation avec le doigt ou le stylet
fourni (DCR-IP220 seulement).
N’appuyez pas sur l’écran LCD avec des
objets aigus.
11
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un “Memory Stick”
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du
caméscope, avec lesquelles vous pourrez enregistrer
des images sur un “Memory Stick”. Reportez-vous aux
pages entre parenthèses “( )” pour des informations
plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 21)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 17).
Ouvrez le
cache-prises.
Guide de mise en marche rapide
Adaptateur secteur (fourni)
12
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le bas.
Insertion d’un “Memory Stick” (p. 102)
Insérez à fond le “Memory Stick” dans son logement, comme indiqué sur l’illustration.
Ejection d’un “Memory Stick”
Bouton MEMORY
EJECT
Logement du
“Memory
Stick”
Ouvrez le panneau
LCD et poussez le
bouton MEMORY
EJECT dans le sens
de la flèche.
Enregistrement d’une image fixe sur un
“Memory Stick” (p. 111)
2Réglez le
commutateur
POWER sur
MEMORY.
Le témoin
MEMORY
s’allume.
Viseur
Lorsque le panneau LCD est
fermé et l’écran orienté vers
l’intérieur, utilisez le viseur.
Réglez au préalable la dioptrie à
votre vue (p. 32).
L’horloge n’a pas été réglée en usine.
Réglez-la avant de filmer si vous
voulez enregistrer la date et l’heure
sur l’image (p. 22).
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
Contrôle d’une image fixe sur l’écran LCD (p. 136)
1Réglez le commutateur POWER sur MEMORY
ou VCR. Le témoin MEMORY ou VCR s’allume.
4Appuyez
légèrement
sur
PHOTO.
5Appuyez à
fond sur
PHOTO.
1Enlevez le capuchon
d’objectif.
3Ouvrez le panneau LCD.
L’image apparaît sur
l’écran LCD.
Lorsque le témoin vert z
cesse de clignoter et reste
allumé, vous pouvez
enregistrer l’image.
L’image affichée s’enregistre
sur le “Memory Stick”
lorsque vous appuyez à fond
sur PHOTO.
CAMERA
POWER
MEMORY/NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
Guide de mise en marche rapide
Remarque
Ne prenez pas le caméscope par le
panneau LCD ou le cache-prises.
2Appuyez sur PLAY ou PB. La dernière image
enregistrée apparaît.
PLAY
ou
PB
13
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les deux modèles mentionnés dans le tableau
suivant. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de votre
modèle sous le caméscope. Les illustrations représentent le DCR–IP220, sauf mention
contraire. Toute différence de fonctionnement entre les deux modèles est clairement
mentionnée dans le texte, par exemple “DCR–IP220 seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages du caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
Modèles DCR-IP210IP220
Position autour du commutateur
POWER
Fonction Réseau—z
z Présent
— Absent
Remarque sur le format MICROMV
Ce caméscope est de format MICROMV. Vous ne pouvez donc utiliser que des
cassettes MICROMV qui présentent les caractéristiques suivantes.
•Enregistrement et lecture d’environ 60 minutes de qualité égale à celle des cassettes
DV (vidéo numériques).
•Toutes les cassettes MICROMV sont des cassettes de “micro Cassette Memory”. Il est
donc facile d’accéder aux scènes en utilisant cette mémoire (Fonction MULTIPICTURE SEARCH).
•Format de compression des données MPEG2, c’est-à-dire le format des DVD (disques
versatiles numériques). Débit binaire de 12 Mbps garantissant une meilleure qualité
des images.
•La transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante est une image fixe. C’est
normal.
MEMORYMEMORY/NETWORK
14
Les cassettes MICROMV portent la marque .
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder
vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas
l’enregistrement.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut causer une
panne [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer une panne. Filmez le soleil
plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
Préparatifs
[a]
[b]
[d][c]
15
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
21
5
0
1 Adaptateur secteur AC-L20A (1),
Cordon d’alimentation (1) (p. 18)
2 Batterie rechargeable NP-FF70 (1)
(p. 17, 18)
3 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 46)
4 Télécommande sans fil (1) (p. 216)
5 Piles AA (R6) pour la télécommande
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été
impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support
d’enregistrement ou d’un autre problème.
1e étape Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
Le caméscope fonctionne avec une batterie NP-FF70 seulement.
(1) Poussez OPEN dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle du logement
de la batterie.
(2) Insérez la batterie avec les bornes orientées vers le caméscope.
(3) Fermez le couvercle du logement de la batterie.
123
Pour enlever la batterie
Ouvrez le couvercle du logement de la batterie et poussez le bouton pour sortir la
batterie.
Préparatifs
Bouton
Remarque
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec la batterie rechargeable NP-FF70. Vous ne pouvez
pas utiliser la batterie rechargeable NP-FF50.
17
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM”(NP-FF70).
Voir page 196 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache-prises et raccordez l’adaptateur secteur fourni à la prise DC
IN du caméscope en dirigeant la marque v vers le bas.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF.
Le témoin de batterie CHG s’allume quand la recharge commence. Lorsqu’elle
est terminée, le témoin de batterie CHG s’éteint (recharge complète).
Témoin de batterie CHG
4
MEMORY/NETWORK
CAMERA
VCR
POWER
(CHG)
OFF
ON
MODE
18
2
A une prise secteur
3
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
1
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
Pendant la recharge de la batterie, le témoin de batterie CHG clignote dans les cas
suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie ne fonctionne pas correctement.
– La température ambiante est extrêmement élevée ou basse.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de la prise pour couper l’alimentation.
Temps de recharge
BatterieRecharge complète
NP-FF70 (fournie)150
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25°C (77°F).
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude ou froide
en raison de la température ambiante.
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement rechargée
est utilisée.
* Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de
la batterie peut être inférieure.
Temps de lecture
Batterie
NP-FF70 (fournie)140175
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement rechargée
est utilisée.
Temps de lecture avec l’écranTemps de lecture avec l’écran
LCD ouvert LCD fermé
19
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Remarque
Temps approximatif d’enregistrement et de lecture à 25°C (77°F). L’autonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez de nouveau la batterie de sorte que le temps soit correctement indiqué.
Température conseillée pour la recharge
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C (50°F
à 86°F).
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (NP-FF70). Il ne fonctionne
qu’avec ce type de batterie. Les modèles F de batteries “InfoLITHIUM” portent la
marque .
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
20
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache-prises et raccordez l’adaptateur secteur fourni à la prise DC
IN du caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers le bas.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Préparatifs
1
2,3
A une prise secteur
PRECAUTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est sur le
caméscope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si l’adaptateur est raccordé à la prise DC IN, même si le cordon n’est
pas raccordé à une prise secteur.
Batterie de voiture
Vous ne pouvez pas utiliser une batterie de voiture pour recharger la batterie du
caméscope.
21
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant trois mois environ, la date et l’heure
seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile rechargeable dans le
caméscope est déchargée (p. 203). Dans ce cas, rechargez la batterie, réglez le fuseau,
l’heure d’été/hiver, l’année, le mois, le jour, les heures et les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Le témoin CAMERA ou MEMORY s’allume.
(2) Appuyez sur FN (fonction) pour afficher la PAGE1 (p. 27).
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner le fuseau, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’heure d’été ou l’heure d’hiver, puis
appuyez sur EXEC.
(8) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année souhaitée, puis appuyez sur
EXEC.
(9) Réglez le mois, le jour et l’heure comme à l’étape 8.
(10) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC au top
horaire. L’horloge se met en marche.
, puis appuyez sur EXEC.
22
2e étape Réglage de la date et de l’heure
2,3
MENU
FN
4
r
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Rr
6
r
CLOCK SET
AREA26
New York, Bogota
DST OFF
DATE Y M D
– – – – – – – – – – – : – –
Rr
8,9
r
CLOCK SET
AREA26
New York, Bogota
DST OFF
DATE Y M D
2002 JAN 1 12 : 00PM
Rr
R
r
R
r
EXEC
EXEC
EXEC
R
EXIT
R
GMT –5.0
R
EXIT
GMT –5.0
RRR RR
rrr rr
RET.
EXIT
EXECEXEC
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
––:––:––
Rr
EXEC
RET.
EXECEXEC
CLOCK SET
AREA26
New York, Bogota
DST OFF
ON
DATE Y M D
– – – – – – – – – – – : – –
EXIT
–5.0
GMT
Rr
EXEC
EXEC
CLOCK SET
AREA26
New York, Bogota
DST OFF
RRR RR
DATE Y M D
2002 NOV 15 5 : 30PM
rrr rr
EXIT
R
GMT –5.0
r
Rr
EXEC
5
CLOCK SET
AREA 1
Lisbon, London
DST OFF
DATE Y M D
– – – – – – – – – – – : – –
7
CLOCK SET
AREA26
New York, Bogota
DST OFF
RRR RR
DATE Y M D
2002 JAN 1 12 : 00PM
rrr rr
10
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Rr
Rr
Rr
R
GMT +0.0
r
EXEC
R
GMT –5.0
r
EXEC
NOV 15 2002
5:30:00 PM
EXEC
EXIT
EXIT
EXIT
Préparatifs
RET.
L’année change comme suit :
200020022079
Pour revenir à FN (Fonction)
Appuyez sur EXIT.
Si vous utilisez le caméscope à l’étranger
Réglez l’horloge sur l’heure locale (p. 24).
Si vous utilisez le caméscope dans une région où l’heure d’été est utilisée
Réglez DST SET sur ON dans les paramètres du menu.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“--- -- ----” et “--:--:--” seront enregistrés à la place du code de données sur la cassette ou
sur le “Memory Stick”.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM correspond à minuit.
•12:00 PM correspond à midi.
23
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglage de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure locale en indiquant le décalage horaire.
Sélectionnez AREA SET et DST SET* dans les paramètres du menu.
Voir page 185 pour le détail.
* Sur certains modèles, SUMMERTIME apparaît au lieu de DST.
Sélectionnez AREA SET dans les paramètres du menu, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez ensuite la région ou le pays nécessaire en vous référant à la liste ci-dessus,
puis appuyez sur EXEC.
Région
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Solomon Is
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
couvercle. Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette.
Insérez la cassette tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée
vers le couvercle de la cassette.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant à demi dessus. Le logement de
la cassette s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle.
dans le sens de la flèche et ouvrez le
Préparatifs
2
OPEN/Z EJECT
Couvercle de la cassette
Pour éjecter la cassette
Effectuez les opérations précédentes et sortez la cassette à l’étape 2, lorsque le logement
est complétement ouvert.
Remarque
N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection de la cassette pour découvrir le repère rouge.
Fenêtre de la cassette
Logement
de la cassette
4,53
25
3e étape Mise en place d’une cassette
Remarque sur l’étiquette
Une étiquette mal collée peut causer une panne. Veillez à :
•Coller l’étiquette fournie à l’exclusion de toute autre.
•Coller l’étiquette à l’endroit réservé à cet effet [a].
[a]
26
4e étape Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du caméscope contient des touches d’exploitation. Touchez l’écran LCD
directement avec le doigt ou le stylet fourni (DCR-IP220 seulement) pour activer les
différentes fonctions. L’emploi de l’écran tactile pour l’enregistrement et la lecture
d’images d’une cassette est expliqué dans cette section.
(1) Préparez la source d’alimentation (p. 17 à 21).
(2) Ouvrez le panneau LCD.
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA pour filmer ou sur VCR pour
revoir le film.
(4) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. Les touches d’exploitation de la
PAGE1 apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. Les touches d’exploitation de la
PAGE2 apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur PAGE3 pour passer à la PAGE3. Les touches d’exploitation de la
PAGE3 apparaissent sur l’écran LCD.
(7) Appuyez sur la fonction souhaitée. Pour chaque fonction, reportez-vous aux
pages correspondantes dans ce manuel.
CAMERA
3
MEMORY/NETWORK
VCR
POWER
(CHG)
OFF
ON
MODE
Préparatifs
4-6
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SPOT
FOCUS
MENUEND
SELF
TIMER
SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3
TITLE
DIG
EFFT
EXIT
MEM
MIX
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou OK. L’écran PAGE1, 2 ou 3 réapparaît.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur OFF. L’écran PAGE1, 2 ou 3 réapparaît.
PAGE1 PAGE2 PAGE3
VOL
LCD
BRT
EXIT
COUNT
RESET
27
4e étape Utilisation de l’écran tactile
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur l’écran LCD avec le doigt
ou le stylet fourni (DCR-IP220 seulement).
•Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec un objet pointu. Utilisez le stylet fourni (DCRIP220 seulement).
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran LCD pour faire
apparaître cette touche. Vous pouvez faire apparaître ou dégager l’affichage en
utilisant la touche DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope.
•Si les touches d’exploitation ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 204).
•Lorsque l’écran LCD est sale, utilisez le tissu fourni pour le nettoyer.
Lorsque vous validez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grises.
Appuyez sur FN pour afficher les touches suivantes :
Mode CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER, END SCH, EXPOSURE, SPOT METER
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
Mode VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM, END SCH
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET, qREC CTRL
28
Voir page 104 lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY.
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “1
e
étape” (p. 17 à 26) pour des informations détaillées à ce sujet.
“3
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Le témoin CAMERA s’allume
et le caméscope se met en mode d’attente d’enregistrement.
(4) Ouvrez l’écran LCD. L’image disparaît du viseur et apparaît sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
CAMERA
3
MEMORY/NETWORK
VCR
POWER
(CHG)
OFF
ON
MODE
1
5
Témoin de
tournage
50min
e
étape” à
Microphone
REC
0:00:01
Enregistrement – Opérations de base
29
Enregistrement d’une image
Après l’enregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF.
(2) Fermez le panneau LCD avec l’écran tourné vers l’intérieur.
(3) Ejectez la cassette.
(4) Enlevez la source d’alimentation.
Remarques
•Tenez bien la sangle.
•Ne touchez pas le microphone intégré pendant l’enregistrement.
Pour obtenir des transitions douces
•Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope. Vous pouvez
effectuer des transitions douces après l’éjection de la cassette en utilisant la fonction
de recherche de fin d’enregistrement (p. 41).
•Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF. La
transition n’en sera pas affectée.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages valides lors de
l’enregistrement) n’apparaissent pas pendant le tournage bien qu’elles soient
enregistrées sur la cassette. Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE lors de la
lecture. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p. 43).
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant plus de cinq minutes avec
une cassette insérée
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette de l’usure. Pour revenir
au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF puis de nouveau sur
CAMERA. Le caméscope ne s’éteint pas automatiquement s’il ne contient pas de
cassette.
30
Lorsque vous filmez avec l’écran LCD ouvert
L’autonomie de la batterie est légèrement plus courte que lorsque vous filmez avec le
viseur.
Loading...
+ 190 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.