Sony DCR-HC24E, DCR-HC23E, DCR-HC35E, DCR-HC26E User Manual [pt]

Page 1
2-659-812-61(1)
Câmara de vídeo digital
Manual de instruções
DCR-HC23E/HC24E/
HC26E/HC35E
Preparativos 8
Gravar/
Utilizar o menu 38
Copiar/Editar 54
Utilizar um computador 61
Resolver problemas 71
Informações adicionais 86
22
© 2006 Sony Corporation
Page 2

Leia isto primeiro

Antes de utilizar a câmara, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas futuras.
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva ou à humidade.
ATENÇÃO
Substitua a bateria apenas por uma do tipo especificado. Se não o fizer pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
PARA OS CLIENTES DA EUROPA
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos em frequências específicas podem ter influência no som e na imagem desta câmara de vídeo.
Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites estabelecidos na directiva EMC relativamente à utilização de cabos de ligação com um comprimento inferior a 3 metros.
Nota
Se a transferência de dados for interrompida a meio (falhar) devido a interferências electromagnéticas ou electricidade estática, reinicie a aplicação ou desligue e volte a ligar o cabo de comunicação (USB, etc.) de novo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Acessórios aplicáveis: Remote Commander (DCR-HC24E/HC35E)
Notas sobre a utilização
Esta câmara de vídeo é fornecida com dois tipos de manual de instruções.
– “Manual de instruções” (Este manual) – “First Step Guide (Guia dos primeiros
passos)” para ligar a câmara de vídeo a um computador e utilizar o software (disponível no CD-ROM fornecido)
Tipos de cassete que é possível utilizar na câmara de vídeo
• Pode utilizar mini-cassetes DV com a marca . As mini-cassetes DV com Cassette Memory são incompatíveis (p. 86).
2
Page 3
Utilizar a câmara de vídeo
• Não agarre a câmara de vídeo pelas partes indicadas abaixo.
Bateria recarregávelVisor electrónico
Painel LCD
• O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados utilizando tecnologia de alta precisão, portanto, mais de 99,99% dos pixels estão operacionais para utilização. No entanto, poderão existir pequenos pontos negros e/ou brilhantes (brancos, vermelhos, azuis ou verdes) constantes no ecrã LCD e no visor electrónico. Estes pontos resultam naturalmente do processo de fabrico e não afectam de forma alguma a gravação.
• A câmara de vídeo não é à prova de pó, salpicos e água. Consulte “Manutenção e precauções” (p. 90).
• Antes de ligar a câmara de vídeo a outro equipamento com um cabo USB ou i.LINK, introduza a ficha do conector na direcção correcta e não force a introdução na direcção errada, pois pode danificar o terminal ou avariar a câmara de vídeo.
• Para o modelo DCR-HC35E: Desligue o transformador de CA da Handycam Station, segurando tanto na Handycam Station como na ficha de CC.
• Para o modelo DCR-HC35E: Certifique-se de que coloca o selector POWER na posição OFF(CHG) quando inserir ou retirar a câmara de vídeo na Handycam Station.
Sobre as opções de menu, o painel LCD, o visor electrónico e a objectiva
• Quando uma opção de menu aparece esbatida, significa que não está disponível nas actuais condições de gravação ou reprodução.
Ponto preto
Ponto branco, vermelho, azul ou verde
• A exposição do LCD, visor electrónico ou da objectiva à incidência directa dos raios solares, durante longos períodos de tempo, pode provocar avarias.
• Não aponte a câmara para o sol. Se o fizer, a câmara de vídeo pode ficar avariada. Tire fotografias do sol quando não houver muita luz, como ao anoitecer.
Sobre a gravação
• Antes de começar a gravar, teste a função de gravação para se certificar de que não existem problemas na gravação da imagem e do som.
• Mesmo que a gravação ou a reprodução não se efectue devido a uma avaria na câmara de vídeo, do meio de armazenamento, etc., não é possível recuperar o conteúdo da gravação.
Continua ,
3
Page 4
Leia isto primeiro (Continua)
• Os sistemas de televisão a cores variam consoante o país ou a região. De modo a visualizar as gravações num televisor, necessita de um televisor baseado no sistema PAL.
• Os programas de televisão, os filmes, as cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos pelas leis dos direitos de autor. A gravação não autorizada de tais materiais pode infringir as leis dos direitos de autor.
Sobre este manual
• As imagens do LCD e do visor electrónico utilizadas neste manual são captadas com uma máquina fotográfica digital e, por isso, podem aparecer de forma diferente do que está a ver.
• Os procedimentos de funcionamento são ilustrados com as opções de menu no ecrã em cada um dos idiomas. Se necessário, mude o idioma do ecrã antes de utilizar a câmara de vídeo (p. 52).
• As ilustrações utilizadas neste manual baseiam-se no modelo DCR-HC35E. A designação do modelo está indicada na parte inferior da câmara de vídeo.
• O design e as características dos meios e acessórios de gravação estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Sobre a lente Carl Zeiss
A câmara de vídeo está equipada com uma lente Carl Zeiss, desenvolvida conjuntamente pela Carl Zeiss, na Alemanha, e pela Sony Corporation, que pode reproduzir imagens da mais alta qualidade. Adopta o sistema de medição MTF* para as câmaras de vídeo e oferece a excelente qualidade das lentes Carl Zeiss.
* MTF significa Modulation Transfer Function.
O valor numérico indica a quantidade de luz do motivo que penetra na lente.
4
Page 5
Índice
Leia isto primeiro ......................................................................................2
Preparativos
Passo 1: Verificar itens fornecidos ...........................................................8
Passo 2: Recarregar a bateria .................................................................9
Passo 3: Ligar e segurar bem na câmara de vídeo ...............................14
Passo 4: Ajustar o painel LCD e o visor electrónico ..............................16
Passo 5: Utilizar o painel digital .............................................................17
Alterar a programação do idioma ................................................................ 17
Ver os indicadores do ecrã (Guia visor) ...................................................... 17
Passo 6: Acertar a data e a hora ............................................................19
Passo 7: Introduzir uma cassete ............................................................20
Gravar/Reproduzir
Gravar/Reproduzir com facilidade (Easy Handycam) ............................22
Gravar ....................................................................................................24
Reprodução ............................................................................................25
Funções utilizadas para gravação/reprodução, etc. ...............................26
Gravar
Para utilizar zoom Para gravar em locais escuros (NightShot plus) Para regular a exposição para motivos em contraluz (BACK LIGHT) Para regular a focagem de um motivo descentrado (SPOT FOCUS) Para fixar a exposição do motivo seleccionado (Medidor flexível da luz de um ponto) Para gravar no modo de espelho Para utilizar um tripé Para utilizar uma alça de transporte a tiracolo
Reprodução
Para reproduzir as imagens com efeitos especiais (Efeito de imagem)
Gravação/reprodução
Para verificar a carga residual da bateria (Informações sobre a bateria) Para desactivar o sinal sonoro de confirmação da operação (SIN.SONORO) Para inicializar as programações (RESET) Outros nomes de peças e funções
Indicadores que aparecem durante a gravação/reprodução ..................28
Continua ,
5
Page 6
Procurar o ponto de início ......................................................................30
Procurar a última cena da gravação mais recente (END SEARCH) ............30
Procurar manualmente (EDIT SEARCH) ....................................................... 30
Rever as últimas cenas gravadas (Rever gravação) ...................................31
Remote Commander (DCR-HC24E/HC35E) ......................................... 32
Procurar rapidamente uma cena desejada (Memória do ponto zero) .........32
Procurar uma cena pela data de gravação (Procura da data) ....................33
Procurar uma imagem parada (Procurar foto) ............................................. 33
Reproduzir imagens paradas de forma sequencial (Ler foto) ..................... 34
Reproduzir a imagem num televisor ......................................................35
Utilizar o menu
Utilizar as opções do menu .................................................. 38
Opções do botão de controlo .................................................................40
Opções do menu ....................................................................................45
Menu PRG.MANUAL .....................................................................46
– PROGR. EA/EFEITO IMG, etc.
Menu PROG.CÂM. ........................................................................48
– ZOOM D/SEL.FOR.AL/STEADYSHOT, etc.
Menu PRG.LEITOR/ PROG.VCR ...........................................49
– SOM HiFi/MIST.ÁUDIO
Menu PRG.LCD/V ..........................................................................50
– L.FUND LCD/COR LCD/LF VISOR E, etc
Menu PRG.CASS. .........................................................................51
– MODO GRV/MODO ÁUDIO/RESTANT
Menu M.CONFIG. ..........................................................................52
– ACRT.RELÓG/FLUXO USB/LANGUAGE, etc.
Menu OUTROS ..............................................................................52
– HR MUNDIAL/SIN.SONORO, etc.
Copiar/Editar
Copiar para um videogravador/gravador de DVD, etc. ..........................54
Gravar imagens a partir de um televisor ou videogravador/gravador de
Copiar som para uma cassete gravada .................................................58
Tomadas para ligar dispositivos externos ..............................................60
6
DVD, etc. (DCR-HC26E/HC35E) .................................................57
Page 7
Utilizar um computador
Antes de consultar o “Guia dos primeiros passos” no computador ........61
Instalar o software e o “Guia dos primeiros passos” no computador .....63
Ver o “Guia dos primeiros passos” .........................................................67
Criar um DVD (Acesso directo a “Click to DVD”) ...................................68
Resolver problemas
Resolver problemas ...............................................................................71
Indicadores de aviso e mensagens ........................................................83
Informações adicionais
Utilizar a câmara no estrangeiro ............................................................86
Cassetes que pode utilizar .....................................................................86
Acerca da bateria “InfoLITHIUM” ...........................................................87
Acerca da i.LINK ....................................................................................89
Manutenção e precauções .....................................................................90
Características técnicas .........................................................................94
Índice remissivo ......................................................................................97
7
Page 8

Preparativos

Passo 1: Verificar itens fornecidos

Verifique se a câmara de vídeo vem acompanhada dos itens indicados abaixo. O número entre parêntesis indica o número de itens iguais fornecidos.
• A cassete não é fornecida. Consulte a página 2, 86 para saber quais as cassetes compatíveis com a sua câmara de vídeo.
Transformador de CA (1) (p. 9)
Cabo de alimentação (1) (p. 9)
Handycam Station (1) (DCR-HC35E) (p. 10)
Remote Commander sem fios (1) (DCR-HC24E/HC35E) (p. 32)
Cabo USB (1) (DCR-HC24E/HC35E) (p. 60, 61)
• Não é fornecido qualquer cabo USB com o modelo DCR-HC23E/HC26E. Caso seja necessário, adquira um cabo USB 2.0 (Tipo A a Tipo B-mini.). Recomenda-se um produto Sony.
Tampa da lente (1) (p. 14, 24)
• Para prender a tampa da lente
Prenda a tampa da lente aos encaixes de metal da correia, tal como está ilustrado em baixo, utilizando a correia.
Bateria recarregável NP-FP30 (1) (p. 9, 87)
O Remote Commander já tem instalada uma pilha de lítio tipo botão.
Cabo de ligação A/V (1) (p. 35, 55)
8
CD-ROM “Picture Package Ver.1.5.1” (1) (p. 61)
Adaptador de 21 pinos (1) (DCR-HC35E) (p. 36)
Apenas para os modelos com a marca impressa na superfície inferior.
Manual de instruções (Este manual) (1)
Page 9

Passo 2: Recarregar a bateria

Pode carregar a bateria “InfoLITHIUM” (série P) (p. 87) depois de a instalar na câmara de vídeo.
Para o modelo DCR-HC35E:
Selector POWER
Tomada DC IN
Handycam Station
À tomada de parede
Ficha de CC
Transformador de CACabo de
alimentação
Para o modelo DCR-HC23E/HC24E/ HC26E:
Selector POWER
1 Alinhe os terminais da bateria
recarregável e da câmara de vídeo 1 e, em seguida, encaixe a bateria recarregável na respectiva posição 2.
Preparativos
2
1
2 Rode o selector POWER na
direcção da seta para a posição OFF(CHG) (a programação predefinida).
Tomada DC IN
À tomada de parede
Cabo de alimentação
Ficha de CC
Transformador de CA
3 Ligue o transformador de CA à
tomada DC IN da Handycam Station, no caso do modelo DCR­HC35E, ou à câmara de vídeo, no caso do modelo DCR-HC23E/ HC24E/HC26E.
Continua ,
9
Page 10
Passo 2: Recarregar a bateria (Continua)
Para o modelo DCR-HC35E:
Tomada DC IN
Com a marca v virada para cima
Para o modelo DCR-HC23E/ HC24E/HC26E:
Tomada DC IN
Com a marca v virada para o LCD
4 Para o modelo DCR-HC35E:
Ligue o cabo de alimentação ao transformador de CA e à tomada de parede. Introduza a câmara de vídeo correctamente na Handycam Station, bem até ao fundo.
O indicador luminoso CHG (carga) acende-se e a bateria começa a carregar.
• Ao introduzir a câmara na Handycam Station, feche a tampa da tomada DC IN.
Para o modelo DCR-HC23E/ HC24E/HC26E: Ligue o cabo de alimentação ao transformador de CA e à tomada de parede.
Indicador luminoso CHG (carga)
O indicador luminoso CHG (carga) acende-se e a bateria começa a carregar.
5 Quando a bateria estiver
completamente carregada, o indicador luminoso CHG (carga) apaga-se. Desligue o transformador de CA da tomada DC IN.
Para o modelo DCR-HC35E: Desligue o transformador de CA da tomada DC IN, segurando na Handycam Station e na ficha CC.
10
Indicador luminoso CHG (carga)
Page 11
Para o modelo DCR-HC35E: Para carregar a bateria utilizando apenas o transformador de CA
Coloque o selector POWER na posição OFF(CHG). Em seguida, ligue o transformador de CA directamente à tomada DC IN da câmara de vídeo.
• Pode utilizar a câmara enquanto esta está ligada a uma fonte de alimentação como, por exemplo, uma tomada de parede, como representado na ilustração. Neste caso, a bateria não se descarrega.
Selector POWER
Com a marca v virada para o LCD
Tomada DC IN
Ficha de CC
À tomada de parede
Cabo de alimentação
Transformador de CA
Para o modelo DCR-HC35E: Para remover a câmara da Handycam Station
Desligue a alimentação e, em seguida, remova a câmara da Handycam Station segurando tanto a câmara como a Handycam Station.
Preparativos
Para o modelo DCR-HC23E/HC24E/ HC26E: Para utilizar uma fonte de alimentação externa
Pode utilizar a câmara de vídeo ligando-a à tomada de parede da mesma forma que ao carregar a bateria. Neste caso, a bateria não se descarrega.
Para retirar a bateria recarregável
1 Coloque o selector POWER na posição
OFF(CHG). Prima a patilha de libertação da bateria V BATT (bateria) com uma mão.
2 Retire a bateria na direcção da seta com
a outra mão.
Selector POWER
1
2
Patilha de libertação da bateria V BATT (bateria)
Continua ,
11
Page 12
Passo 2: Recarregar a bateria (Continua)
Quando guardar a bateria
Para guardar a bateria durante muito tempo, descarregue-a totalmente (p. 88).
Tempo de carga
O tempo aproximado (min.) necessário para carregar totalmente uma bateria completamente descarregada.
Bateria recarregável Tempo de carga
NP-FP30
115
(fornecido) NP-FP50 125 NP-FP70 155 NP-FP71 170 NP-FP90 220
Tempo de gravação
O tempo aproximado (min.) disponível utilizando uma bateria completamente carregada.
Bateria recarregável
Tempo de gravação contínua
NP-FP30 (fornecido)
NP-FP50 135 65
NP-FP70 280 140
NP-FP71 330 165
NP-FP90 500 250
• Todos os tempos medidos segundo as seguintes
condições: Superior: Gravar com o ecrã LCD. Inferior: Gravar com o painel LCD do visor electrónico fechado.
* O tempo de gravação normal mostra o número
aproximado de minutos de gravação quando começa/pára a gravação, liga/desliga a câmara e utiliza o zoom repetidamente.
Tempo de gravação normal*
95 45
110 55
160 80
330 165
395 195
580 290
Tempo de reprodução
O tempo aproximado (min.) disponível utilizando uma bateria completamente carregada.
Bateria recarregável
NP-FP30 (fornecido)
NP-FP50 150 190 NP-FP70 310 395 NP-FP71 370 465 NP-FP90 550 705
Sobre a bateria
• Antes de carregar a bateria, coloque o selector POWER na posição OFF(CHG).
• O indicador luminoso CHG (carga) pisca durante a carga ou as informações da bateria (p. 27) não são indicadas correctamente se:
– A bateria não estiver correctamente instalada. – A bateria estiver danificada. – Se a bateria estiver completamente
descarregada. (Apenas informações sobre a bateria.)
• Se o transformador de CA estiver ligado à tomada DC IN da câmara de vídeo, a bateria não fornece corrente à câmara de vídeo ou à Handycam Station fornecida com o modelo DCR-HC35E, mesmo que o cabo de alimentação esteja desligado da tomada de parede.
Sobre o tempo de carga/gravação/ reprodução
• Tempos medidos com a câmara de vídeo à temperatura de 25 °C. (recomendada uma temperatura de 10 a 30 °C).
• Se utilizar a câmara de vídeo com temperaturas baixas, os tempos de gravação e de reprodução diminuem.
• Consoante as condições em que utilizar a câmara de vídeo, os tempos de gravação e de reprodução podem diminuir.
Painel LCD aberto
105 135
Painel LCD fechado
12
Page 13
Sobre o transformador de CA
• Utilize a tomada de parede mais próxima ao utilizar o Transformador de CA. Desligue o Transformador de CA da tomada de parede de imediato caso ocorra alguma avaria ao utilizar a câmara.
• Não utilize o Transformador de CA num espaço estreito como, por exemplo, entre uma parede e um móvel.
• Não provoque um curto-circuito na ficha CC do transformador de CA nem nos terminais da bateria tocando-lhes com objectos metálicos. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
PRECAUÇÃO
• Mesmo que a câmara esteja desligada, a energia (tomada de corrente eléctrica) é, ainda assim, fornecida ao aparelho enquanto este estiver ligado à tomada de parede através do Transformador de CA.
Preparativos
13
Page 14
Passo 3: Ligar e segurar bem na câmara de
3
vídeo
Para iniciar a gravação ou reprodução, empurre várias vezes o selector POWER até se acender o respectivo indicador luminoso. Quando utilizar esta câmara de vídeo pela primeira vez, é apresentado o ecrã [ACRT.RELÓG] (p. 19).
Selector POWER
Tampa da lente
1 Retire a tampa da lente premindo
os botões de ambos os lados da tampa.
Indicadores luminosos que se acendem CAMERA: Para gravar numa cassete. PLAY/EDIT: Para reproduzir ou editar
imagens.
• Depois de ter acertado a data e a hora ([ACRT.RELÓG], p. 19), quando voltar a ligar a câmara de vídeo, a data e hora actuais são apresentadas no ecrã LCD durante alguns segundos.
3 Segure correctamente na câmara
de vídeo.
4 Agarre-a bem e aperte a correia.
2 Rode várias vezes o selector
POWER na direcção indicada pela seta até se acender o respectivo indicador luminoso.
Se o selector POWER estiver na posição OFF (CHG), rode-o enquanto carrega no botão verde.
14
4
1
2
Para desligar a câmara de vídeo
1 Coloque o selector POWER na posição
OFF(CHG).
2 Coloque a tampa da lente.
Page 15
• Para poupar a carga da bateria, a câmara de vídeo vem programada de fábrica para se desligar automaticamente cerca de 5 minutos após a última utilização da câmara ([DESLG.AUTO], p. 52).
Preparativos
15
Page 16

Passo 4: Ajustar o painel LCD e o visor electrónico

O painel LCD
Abra o painel LCD com um ângulo de 90 graus em relação à câmara de vídeo (1) e rode-o para a melhor posição de gravação ou reprodução (2).
180 graus (máx.)
2
1
90 graus (máx.)
• Não carregue acidentalmente nos botões da
moldura do LCD quando abrir ou regular o painel LCD.
• Se rodar o painel LCD 180 graus na direcção da
objectiva, pode fechar o painel LCD ficando com o ecrã LCD voltado para fora. Esta medida é útil em operações de reprodução.
• Consulte [BR LCD] (p. 43, 44) para ajustar a
luminosidade do ecrã LCD.
90 graus em relação à câmara de vídeo
O visor electrónico
Pode ver as imagens no visor electrónico de modo a poupar a carga da bateria ou quando as imagens visualizadas no ecrã LCD são de má qualidade.
Visor electrónico
Patilha de regulação da lente do visor electrónico
Ajuste-a até a imagem ficar nítida.
• Pode regular a luminosidade da luz de fundo do visor electrónico, seleccione (PRG.LCD/ V) - [LF VISOR E] (p. 50).
• Pode regular as programações [FADER] e [EXPOSIÇÃO] com o visor electrónico (p. 41).
16
Page 17

Passo 5: Utilizar o painel digital

Pode reproduzir imagens gravadas (p. 25) ou alterar as programações (p. 38) através do painel digital.
Coloque a mão na parte de trás do painel LCD para o apoiar. Depois, toque nos botões que aparecem no ecrã.
DISP/BATT INFO
Toque no botão do ecrã LCD.
• Quando carregar nos botões da moldura do LCD, proceda da forma indicada acima.
• Tenha cuidado para não carregar acidentalmente nos botões da moldura do LCD quando utilizar o painel digital.
• Se botões do painel digital não funcionarem correctamente, ajuste o ecrã LCD (CALIBRAÇÃO) (p. 92).
• Podem aparecer pontos em linha no ecrã LCD, mas não se trata de uma avaria. Estes pontos não são gravados.

Alterar a programação do idioma

Pode alterar as opções de menu de forma a que as mensagens apareçam num idioma especificado. Seleccione o idioma do ecrã em [ LANGUAGE] no (M.CONFIG.) (p. 38, 52).

Ver os indicadores do ecrã (Guia visor)

Pode ver facilmente qual o significado de cada indicador (p. 29) que aparece no ecrã LCD.
1 Toque em .
60min
PÁG . 1 PÁG. 2
FOCO
PONTO
MENU FAD ER PROC.
FOCO
M.LUZ
PONTO
FIM
–:––:––
GUIA
VISOR EXPO–
SIÇÃO
2 Toque em [GUIA VISOR].
Seleccione área p/guia.
Preparativos
Para ocultar os indicadores do ecrã
Carregue em DISP/BATT INFO para activar ou desactivar os indicadores do ecrã (como o código de tempo).
GUIA VISOR
FIM
Os indicadores variam com as definições.
Continua ,
17
Page 18
Passo 5: Utilizar o painel digital (Continua)
3 Toque na área incluindo o
indicador que quer ver.
GUIA VISOR
FOCO: MANUAL PROGR. EA: PROJECTOR EFEITO IMG: SÉPIA
FIM
1/2
VOLTPÁG.PÁG.
Os significados dos indicadores da área aparecem no ecrã. Se não conseguir encontrar o indicador que quer ver, toque em [PÁG. r]/[PÁG. R] para alternar.
Se tocar em [ VOLT], aparece novamente o ecrã de selecção da área.
Para concluir a operação
Toque em [FIM].
18
Page 19

Passo 6: Acertar a data e a hora

Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez, acerte a data e a hora. Se não acertar a data e a hora, o ecrã [ACRT.RELÓG] aparece sempre que liga a câmara de vídeo ou muda a posição do selector POWER.
• Se não utilizar a câmara de vídeo durante cerca de 3 meses, a pilha recarregável incorporada descarrega-se e as programações da data e da hora são apagadas da memória. Se isso acontecer, carregue a pilha recarregável e volte a acertar a data e a hora (p. 93).
Selector POWER
Se for acertar o relógio pela primeira vez, vá para o passo 4.
1 Toque em t [MENU].
PRG. MANUAL
PROGR. EA EFEITO IMG OBTUR. AUTO
3 Seleccione [ACRT.RELÓG] com
4 Acerte [A] (ano) com /
e toque em .
Pode acertar o ano até 2079.
5 Acerte [M] (mês), [D] (dia), [H]
(hora) e [M] (minuto) e toque em
O relógio começa a funcionar.
/ e toque em [EXEC.].
ACRT.RELÓG
AMDHM
2006 1 1:00
ACRT.RELÓG
20 06 1 :00
0
AMDHM
1 0
OK
OK
.
Preparativos
VOLT
EXEC.
2 Seleccione (M.CONFIG.) com
/ e toque em [EXEC.].
M.CONFIG.
ACRT.RELÓG FLUXO USB LANGUAGE MODO DEMO
EXEC.
--:--:--
VOLT
• A data e a hora não são apresentadas durante a gravação, mas são gravadas automaticamente como a data e a hora a apresentar durante a reprodução, ao seleccionar [CÓD. DADOS] como [DATA/HORA] (p. 43).
19
Page 20

Passo 7: Introduzir uma cassete

{DO NOT PUSH}
Só pode utilizar mini-cassetes DV (p. 86).
• O tempo de gravação varia consoante o [MODO GRV] (p. 51).
1 Para abrir a tampa, faça deslizar
sem soltar a patilha OPEN/ EJECT na direcção indicada pela seta.
Patilha OPEN/EJECT
Tampa
O compartimento de cassetes sai e abre­se automaticamente.
2 Introduza uma cassete com o
lado da janela virado para fora e carregue em .
Desloque lentamente a parte posterior central da cassete.
Compartimento da janela
O compartimento de cassetes sai e abre-se automaticamente.
• Não introduza a cassete à força no compartimento, carregando a parte marcada quando ela estiver a entrar. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
Janela
20
3 Feche a tampa.
Para ejectar a cassete
Abra a tampa, seguindo o procedimento descrito no Passo 1 e retire a cassete.
• Para o modelo DCR-HC35E: Não introduza/ejecte a cassete enquanto a câmara de vídeo estiver na Handycam Station. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
Page 21
Preparativos
21
Page 22

Gravar/Reproduzir

Gravar/Reproduzir com facilidade (Easy Handycam)

Com o modo Easy Handycam, muitas das programações da câmara são automaticamente ajustadas pelo que não tem de fazer inúmeras programações. O tipo de letra do ecrã aumenta para facilitar a visualização.
Gravar
1 Rode várias vezes o selector POWER A na direcção indicada pela seta até
se acender o indicador luminoso CAMERA.
Se o selector POWER A estiver na posição OFF (CHG), rode-o enquanto carrega no botão verde.
2 Carregue em EASY C.
EASY
aparece no ecrã D.
Coloque a tampa da lente (p. 14).
E
D C
A
B
3 Carregue em REC START/STOP B para começar a gravar.*
60 min
0:00:00
O indicador (A) passa de [ESPERA] para [GRAVAR]. Para parar de gravar, carregue novamente em B.
* Os filmes são gravados no modo SP (Reprodução normal) numa cassete. Pode também começar/parar de
gravar carregando no botão E da moldura do LCD.
22
GRAVAR
A
FN
Page 23
Reprodução
Rode o selector POWER A na direcção indicada pela seta até se acender o indicador luminoso PLAY/EDIT. Toque nos botões do ecrã D da forma seguinte.
Se o selector POWER estiver na posição OFF (CHG), rode-o enquanto carrega no botão verde.
Toque em e depois em para começar a reprodução.
A
C
A Paragem
B
B Reprodução/Pausa alterna conforme
tocar nele
C Avanço rápido/Rebobinagem
x Para cancelar a operação Easy Handycam
Carregue novamente em EASY C. desaparece do ecrã D.
x Programações ajustáveis do menu durante a operação Easy
Handycam
Toque em e em [MENU] para visualizar programações ajustáveis do menu. Consulte a página 38 para mais detalhes sobre a programação.
• Quase todas as programações regressam automaticamente à predefinição (p. 45).
• Cancele a operação Easy Handycam se pretender adicionar efeitos ou programações às imagens. Quase todas as programações regressam à situação anterior.
x Botões indisponíveis durante a operação Easy Handycam
Durante a operação Easy Handycam, os seguintes botões estão indisponíveis, uma vez que os itens são programados automaticamente. [Inválido no modo Easy Handycam] aparece se forem tentadas operações não disponíveis durante a operação Easy Handycam.
• Botão BACK LIGHT (p. 26)
• Botão PHOTO (p. 24)
Gravar/Reproduzir
23
Page 24

Gravar

Tampa da lente
Retire a tampa da lente premindo os botões de ambos os lados da tampa
REC START/STOP B
1 Rode várias vezes o selector POWER na direcção indicada pela seta até se
acender o indicador CAMERA.
Se o selector POWER estiver na posição OFF (CHG), rode-o enquanto carrega no botão verde.
2 Comece a gravar.
Filmes Imagens fixas
Carregue em REC START/STOP A (ou B).
GRAVAR
A
O indicador (A) passa de [ESPERA] para [GRAVAR].
Carregue ligeiramente sem soltar PHOTO para verificar a imagem e depois carregue até ao fim
Sinal sonoro
AB
PHOTO
Selector POWER REC START/
STOP A
O indicador aparece
CAPT.
(A)
(B)
Disparo do obturador
.
Para parar de gravar um filme
Carregue novamente em REC START/ STOP.
aparece quando a gravação de
fotografias em cassete não funciona.
24
Ouve-se o som do obturador e a imagem é gravada com som durante 7 segundos.
Page 25

Reprodução

B
1 Rode várias vezes o selector POWER na direcção indicada
pela seta até se acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2 Comece a reprodução.
Toque em para rebobinar a cassete até ao ponto desejado e depois em
para começar a reprodução.
A
A Paragem B Reprodução/Pausa alterna conforme tocar nele
• A reprodução pára automaticamente se continuar no modo de pausa durante mais de 3 minutos.
C Avanço rápido/Rebobinagem
Para regular o volume
Toque em t [PÁG.1] t [VOL] e depois em / para regular o volume.
C
Gravar/Reproduzir
Para procurar uma cena durante a reprodução
Toque sem soltar / durante a reprodução (Procura de imagens) ou / durante o avanço rápido ou rebobinagem da cassete (Varrimento por saltos).
• Pode reproduzir em vários modos ([REP V VELOC], p. 44).
25
Page 26

Funções utilizadas para gravação/reprodução, etc.

2
1
qd
qs
q;
qa
9
3
564
7 8
qf

Gravar

Para utilizar zoom............... 1 qs
Mova ligeiramente o selector de zoom eléctrico 1 para efectuar um zoom mais lento. Mova-o um pouco mais para efectuar um zoom mais rápido.
Maior amplitude de visão: (Formato alargado)
Grande plano: (Teleobjectiva)
• Não pode mudar a velocidade de zoom com os
botões de zoom qs da moldura do LCD.
• A distância mínima exigida entre a câmara e o motivo, de modo a obter uma focagem nítida, é cerca de 1 cm na posição de formato alargado e cerca de 80 cm para a teleobjectiva.
• Pode programar [ZOOM D] (p. 48) se quiser obter um zoom superior a 20 ×.
• Certifique-se de que mantém o dedo no selector de zoom eléctrico. Se retirar o dedo do selector de zoom eléctrico, o som do funcionamento do selector de zoom eléctrico também pode ficar gravado.
Para gravar em locais escuros
(NightShot plus)...................... 2
Coloque o selector NIGHTSHOT PLUS 2 na posição ON. ( e [“NIGHTSHOT PLUS”] aparecem.)
• A função NightShot plus utiliza uma luz de infravermelhos. Por isso, não tape a porta de infravermelhos 3 com os dedos ou outros objectos. Retire a lente de conversão (opcional) se estiver montada.
• Regule a focagem manualmente ([FOCO], p. 40) se tiver dificuldade em utilizar a focagem automática.
• Não utilize estas funções em locais com muita luz. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
Para regular a exposição para motivos em contraluz
(BACK LIGHT)......................... 7
Para regular a exposição para motivos em contraluz, carregue em BACK LIGHT 7 para fazer aparecer .. Para cancelar a função de contraluz, carregue novamente em BACK LIGHT.
26
Page 27
Para regular a focagem de um motivo
descentrado (SPOT FOCUS) ....... qa
Consulte [FOCO PONTO] na página 40.
Para fixar a exposição do motivo seleccionado (Medidor flexível da luz
de um ponto)......................... qa
Consulte [M.LUZ PONTO] na página 40.
Para gravar no modo de
espelho ............................... qd
Abra o painel LCD qd num ângulo de 90 graus em relação à câmara (1) e rode-o 180 graus para o lado da objectiva (2).

Gravação/reprodução

Para verificar a carga residual da bateria (Informações sobre a bateria)
..........................................
Coloque o selector POWER na posição OFF(CHG) e depois carregue em DISP/ BATT INFO 8. A informação sobre a bateria aparece durante cerca de 7 segundos. Pode ver as informações sobre a bateria durante, no máximo, 20 segundos carregando novamente em DISP/BATT INFO enquanto as informações estão a ser apresentadas.
Carga residual da bateria (aprox.)
8
Gravar/Reproduzir
2
1
• Aparece uma imagem reflectida do motivo (como num espelho) no LCD, mas a imagem gravada aparece normal.
Para utilizar um tripé ............... qf
Monte o tripé (opcional: o comprimento do parafuso tem de ser inferior a 5,5 mm) no respectivo encaixe qf com um parafuso de tripé.
Para utilizar uma alça de transporte a
tiracolo................................ 6
Insira a alça de transporte a tiracolo (opcional) no respectivo gancho 6.

Reprodução

Para reproduzir as imagens com efeitos especiais
(Efeito de imagem).................. qa
Consulte [EFEITO IMG] na página 46.
BATTERY INFO
NÍVEL CARGA BATERIA 0% 50% 100%
TEMPO GRAV.DISPONÍV
ECRÃ LCD VISOR ELEC::8699
Capacidade de gravação (aprox.)
min min
Para desactivar o sinal sonoro de confirmação da operação
(SIN.SONORO) ....................... qa
Consulte [SIN.SONORO] na página 52.
Para inicializar as programações
(RESET)................................ 9
Carregue em RESET 9 para inicializar todas as programações, incluindo a programação da data e da hora.
Outros nomes de peças e funções
D Sensor remoto (DCR-HC24E/HC35E)
Aponte o Remote Commander (p. 32) na direcção do sensor remoto para utilizar a câmara de vídeo.
E Microfone estéreo interior J Altifalante
Os sons saem pelo altifalante.
• Para saber como regular o volume, consulte a página 25.
27
Page 28
Indicadores que aparecem durante a gravação/
123 4 5
127 4 5
reprodução
Gravar
GRAVAR
6
A Carga residual da bateria (aprox.) B Modo de gravação (SP ou LP) (51) C Estado da gravação ([ESPERA] (espera)
ou [GRAVAR] (gravação))
D Gravação: Contador de fita (horas:
minutos: segundos)/Gravação de fotografias em cassete (24) Reprodução: Contador de fita (horas: minutos: segundos)/Código de tempo (horas: minutos: segundos: fotograma)
E Capacidade de gravação da cassete
(aprox.) (51)
F Botão função (38)
Código de dados durante a gravação
Os dados da data/hora e das programações da câmara são automaticamente gravados. Estes dados não aparecem no ecrã durante a gravação, mas pode vê-los como [CÓD. DADOS] durante a reprodução (p. 43).
Visualizar
68
G Indicador do percurso da fita H Botões de controlo de vídeo (25)
28
Page 29
( ) é uma página de referência. Os indicadores que aparecem durante a gravação não ficam gravados.
Indicadores que aparecem depois de fazer alterações
Pode utilizar o [GUIA VISOR] (p. 17) para ver a função de cada indicador que aparece no ecrã LCD.
• Alguns indicadores podem não aparecer quando utilizar o [GUIA VISOR].
Canto superior esquerdo
60min
/
MONT.
Parte inferior Centro
Canto superior esquerdo
Indicador Significado
MODO ÁUDIO (51)
Canto superior direito
Indicador Significado
Entrada DV (57) Memória do ponto zero
(32)
Canto superior direito
0:00:00ESPERA 60min
+
FN
Parte inferior
Indicador Significado
Medidor flexível da luz de um ponto (40)/ Exposição manual (42)
9 Focagem manual (40)
.
n Equilíbrio do branco (42)
/
MONT.
Luz de fundo (26) PROGR. EA (46)
Efeito de imagem (46)
Selecção de formato alargado (48)
Função SteadyShot desligada (48)
Painel desligado (41)
+
PROC.MONT. (49)
Gravar/Reproduzir
Centro
Indicador Significado
Gravação com o temporizador automático (43)
NightShot plus (26)
% Z Aviso (83)
29
Page 30

Procurar o ponto de início

Verifique se o indicador luminoso CAMERA está aceso (p. 24).

Procurar a última cena da gravação mais recente (END SEARCH)

[PROC. FIM] (END SEARCH) não funciona depois de ejectar a cassete a seguir à gravação.
Toque em t [PÁG.1] e depois em [PROC. FIM].
60min
PÁG.1 PÁG.2
FOCO
FOCO
PONTO
MENU FAD ER PROC.
Toque aqui novamente para cancelar a operação.
A última cena da gravação mais recente é reproduzida durante cerca de 5 segundos e a câmara de vídeo entra no modo de espera no ponto em que terminou a última gravação.
M.LUZ
PONTO
FIM
0:00:00
GUIA
VISOR EXPO–
SIÇÃO

Procurar manualmente (EDIT SEARCH)

Pode procurar o ponto de início para começar a próxima gravação enquanto vê as imagens no ecrã. Durante a procura o som não se ouve.
1 Toque em t [PÁG.1] t
[MENU].
2 Seleccione (PROG.CÂM.)
com / e toque em [EXEC.].
3 Seleccione [PROC.MONT.] com
/ e toque em [EXEC.].
4 Seleccione [LIGAR] com /
e toque em [EXEC.] t .
0:00:00ESPERA60min
• [PROC. FIM] não funciona correctamente se houver uma parte em branco entre as secções gravadas de uma cassete.
• Quando o selector POWER está na posição PLAY/EDIT, também é possível efectuar esta operação.
30
MONT.
FN
5 Toque sem soltar (para
recuar)/ (para avançar) e solte no ponto em que quer que a gravação comece.
Page 31

Rever as últimas cenas gravadas (Rever gravação)

Pode ver a cena gravada durante alguns segundos imediatamente antes de parar a cassete.
1 Toque em t [PÁG.1] t
[MENU].
2 Seleccione (PROG.CÂM.)
com / e toque em [EXEC.].
3 Seleccione [PROC.MONT.] com
/ e toque em [EXEC.].
4 Seleccione [LIGAR] com /
e toque em [EXEC.] t .
0:00:00ESPERA60min
MONT.
FN
5 Toque em .
Reproduz os últimos segundos da última cena gravada. Depois, a câmara de vídeo entra no modo de espera.
Gravar/Reproduzir
31
Page 32

Remote Commander (DCR-HC24E/HC35E)

Antes de utilizar o Remote Commander, retire a folha isoladora.
Folha isoladora
6
1
2
3
4
5
A PHOTO* (p. 24)
Se carregar neste botão, a imagem que aparece no ecrã é gravada como imagem fixa.
B SEARCH M.* (p. 33) C . >* D Botões de controlo de vídeo
(Rebobinagem, Reprodução, Avanço rápido, Pausa, Paragem, Lento) (p. 25)
E ZERO SET MEMORY* F Transmissor G REC START/STOP (p. 22, 24) H Zoom eléctrico (p. 26) I DISPLAY (p. 17)
Carregue neste botão para ocultar os indicadores do ecrã.
7
8
9
• Aponte o Remote Commander na direcção do sensor remoto para utilizar a câmara de vídeo (p. 27).
• Para mudar a pilha, consulte a página 93.

Procurar rapidamente uma cena desejada (Memória do ponto zero)

1 Durante a reprodução, carregue
em ZERO SET MEMORY 5 no ponto que quer localizar mais tarde.
O contador de fita volta a “0:00:00” e
aparece no ecrã.
0:00:0060min
FN
Se o contador de fita não aparecer, carregue em DISPLAY 9.
2 Carregue em STOP 4 quando
quiser parar a reprodução.
3 Carregue em mREW 4.
A cassete pára automaticamente quando o contador de fita chegar a “0:00:00”.
4 Carregue em PLAY 4.
A reprodução começa no ponto marcado com “0:00:00” no contador de fita.
* Estes botões não estão disponíveis durante a
operação Easy Handycam.
32
Page 33
Para cancelar a operação
Carregue novamente em ZERO SET MEMORY 5.
• Pode haver uma discrepância de vários segundos entre o código de tempo e o contador de fita.
• A memória do ponto zero não funciona correctamente se houver uma parte em branco entre as secções gravadas na cassete.

Procurar uma cena pela data de gravação (Procura da data)

Pode localizar o ponto onde a data de gravação muda.
1 Rode várias vezes o selector
POWER, de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2 Carregue em SEARCH M. 2 para
seleccionar [DATA PROCURAR].
3 Carregue em . (anterior)/>
(seguinte) 3 para seleccionar uma data de gravação.
Sempre que carregar em . ou >, a câmara procura a data anterior ou posterior ao ponto actual da cassete.
Para cancelar a operação
Carregue em STOP 4.
• A procura da data não funciona correctamente se houver uma parte em branco entre as secções gravadas na cassete.

Procurar uma imagem parada (Procurar foto)

A câmara pode procurar a fotografia automaticamente, independentemente da data de gravação.
1 Rode várias vezes o selector
POWER, de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2 Carregue em SEARCH M. 2 para
seleccionar [FOTO PROCURAR].
3 Carregue em . (anterior)/>
(seguinte) 3 para seleccionar uma fotografia.
Sempre que carregar em . ou >, a câmara procura a imagem parada anterior ou posterior ao ponto actual da cassete.
Gravar/Reproduzir
60min
0:00:00:00
30min
DATA -01
PROCURAR
Para cancelar a operação
Carregue em STOP 4.
• A procura da foto não funciona correctamente se houver uma parte em branco entre as secções gravadas na cassete.
Continua ,
33
Page 34
Remote Commander (Continua)

Reproduzir imagens paradas de forma sequencial (Ler foto)

É possível localizar imagens paradas uma após a outra e apresentá-las automaticamente durante 5 segundos.
1 Rode várias vezes o selector
POWER, de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2 Carregue em SEARCH M. 2 para
seleccionar [FOTO LER].
3 Carregue em . (anterior)/>
(seguinte) 3.
Para cancelar a operação
Carregue em STOP 4.
• A leitura de fotos não funciona correctamente se houver uma parte em branco entre as secções gravadas na cassete.
34
Page 35

Reproduzir a imagem num televisor

1
Pode ligar a câmara de vídeo à tomada de entrada de um televisor ou de um videogravador com o cabo de ligação de A/V (1) ou com o cabo de ligação de A/V com S VIDEO (2). Ligue a câmara à tomada de parede utilizando o Transformador de CA fornecido para esta operação (p. 9). Consulte também os manuais de instruções fornecidos com os equipamentos que pretende ligar.
• Para o modelo DCR-HC35E: Não introduza/ejecte a cassete enquanto a câmara de vídeo estiver na Handycam Station. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
DCR-HC23E/HC24E/HC26E:
1
A/V OUT
Tomada A/V OUT
(Amarela) (Branca)
(Vermelha)
Videogravadores ou televisores
Gravar/Reproduzir
: Fluxo do sinal
DCR-HC35E:
A/V OUT
Tomada A/V OUT
: Fluxo do sinal
(Amarela)
2
2
(Branca)
(Vermelha)
Videogravadores ou televisores
Continua ,
35
Page 36
Reproduzir a imagem num televisor (Continua)
A Cabo de ligação de A/V
(fornecido)
Para o modelo DCR-HC35E: A Handycam Station e a câmara de vídeo estão equipadas com tomadas A/V OUT (p. 60). Ligue o cabo de ligação de A/V à Handycam Station ou à câmara de vídeo, dependendo da programação.
B Cabo de ligação de A/V com S
VIDEO (opcional)
Se fizer a ligação a outro equipamento através da tomada S VIDEO, utilizando o cabo de ligação de A/V com um cabo S VIDEO, as imagens são reproduzidas com maior qualidade do que com a ligação do cabo de A/V fornecido.
Ligue as fichas branca e vermelha (áudio esquerdo/direito) e a ficha S VIDEO (canal S VIDEO) de um cabo de ligação de A/V. Nesse caso, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo normal). Se utilizar apenas a ligação S VIDEO o som não se ouve.
• Pode ver o código de tempo no ecrã do televisor,
programando [VISUALIZ.] para [SAÍD-V/ LCD] (p. 53).
• Para o modelo DCR-HC35E:
Não ligue o cabo de ligação de A/V à Handycam Station e à câmara de vídeo em simultâneo, pois a imagem poderá ficar distorcida.
Se ligar a câmara de vídeo a um televisor através de um videogravador
Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN do videogravador. Coloque o selector de entrada do videogravador na posição LINE (VIDEO 1, VIDEO 2, etc.), se o videogravador possuir um selector de entrada.
Se o televisor/videogravador possuir um adaptador de 21 pinos (EUROCONNECTOR)
Precisa do adaptador de 21 pinos para ligar a câmara a um televisor para visualizar imagens gravadas. Este adaptador apenas de saída é fornecido com o modelo DCR-HC35E com a etiqueta no painel inferior, mas não com os modelos DCR-HC23E/HC24E/HC26E.
Televisor/ Videogravador
Se o televisor for mono (Apenas uma tomada de entrada de áudio)
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V à tomada de entrada de vídeo e a ficha branca (canal esquerdo) ou vermelha (canal direito) à tomada de entrada de áudio do televisor ou do videogravador.
36
Page 37
Gravar/Reproduzir
37
Page 38

Utilizar o menu

Utilizar as opções do menu

Siga as instruções abaixo para utilizar cada uma das opções do menu, indicadas após esta página.
1 Rode várias vezes o selector POWER na direcção indicada
pela seta até se acender o respectivo indicador luminoso.
Indicador luminoso CAMERA: programações para gravar numa cassete
Indicador luminoso PLAY/EDIT: programações para visualizar/editar
2 Toque no ecrã LCD para seleccionar a opção do menu.
As opções não disponíveis aparecem esbatidas.
x Para utilizar os botões de controlo na PÁG.1/PÁG.2/PÁG.3 durante a
operação normal
Para obter detalhes sobre as opções do botão, consulte a página 40.
1 Toque em . 2 Toque na página desejada. 3 Toque no botão desejado. 4 Seleccione a opção desejada e toque em t (Fechar).
•Em algumas programações não é necessário tocar em .
x Para utilizar opções de menu
Para obter detalhes sobre as opções, consulte a página 46.
1234
PRG.MANUAL
EFEITO IMG
PRG. CASS.
MODO GRV RESTANT
PRG. CASS. MODO GRV RESTANT
PRG. CASS. SP LP
MODO GRV RESTANT
LP
VOLT
EXEC.
1 Toque em t [MENU] na [PÁG.1].
Aparece o ecrã de índice do menu.
2 Seleccione o menu desejado.
Toque em / para seleccionar a opção e, em seguida, toque em [EXEC.]. (O processo indicado nos passos 3 e 4 é o mesmo que no passo 2 .)
3 Seleccione a opção desejada. 4 Personalize a opção.
Depois de concluídas as programações, toque em (fechar) para ocultar o ecrã do menu. Cada toque em [ VOLT] leva-o até ao ecrã anterior.
38
EXEC.
VOLT
EXEC.
VOLT
EXEC.
VOLT
Page 39
x Para utilizar opções do menu durante a operação Easy Handycam
60 min
0:00:00
ESPERA
FN
1 Toque em . 2 Seleccione o menu desejado.
Toque em [MENU] e depois seleccione o menu desejado.
3 Altere a programação da opção.
Depois de concluídas as programações, toque em (fechar) para ocultar o ecrã do menu.
Cada toque em [ VOLT] leva-o até ao ecrã anterior.
•Cancele a operação Easy Handycam para utilizar as opções do menu normalmente.
Utilizar o menu
39
Page 40

Opções do botão de controlo

Os botões de controlo disponíveis dependem da posição do indicador luminoso e do ecrã (PÁG.). As programações predefinidas estão marcadas com B. Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções. As funções disponíveis quando se utiliza o modo Easy Handycam estão marcadas com*.
Consulte a página 38 para obter mais informações sobre a selecção de opções do botão.
Quando o indicador luminoso CAMERA acende
[PÁG.1]
FOCO PONTO
Pode seleccionar e regular o ponto de focagem para onde deve apontar se o motivo não se encontrar no centro do ecrã.
ESPERA60min
FOCO PONTO
Toque aqui
AUTO
Toque no ponto que pretende focar no fotograma. 9 aparece.
Para regular a focagem automaticamente, toque em [ AUTO] ou programe [FOCO] para [ AUTO].
• Se programar [FOCO PONTO], [FOCO] é automaticamente programado para [MANUAL].
• A programação volta a [ AUTO] se desligar a câmara durante mais de 12 horas.
0:00:00
OK
FOCO
Pode regular a focagem manualmente. Seleccione também esta programação se quiser focar um determinado motivo intencionalmente.
1 Toque em [MANUAL].
9 aparece.
2 Toque em (para focar motivos
próximos)/ (para focar motivos distantes) para focar com mais nitidez. Aparece se já não puder regular a focagem para mais perto e aparece se já não puder regular mais a focagem.
Para regular a focagem automaticamente, toque em [ AUTO] no passo 1.
• É mais fácil focar o motivo se mover o selector de zoom eléctrico na direcção de T (teleobjectiva) para regular a focagem e depois para W (formato alargado) para regular o zoom para a gravação. Quando desejar gravar um objecto a pouca distância, desloque o selector de zoom eléctrico para W (formato alargado), depois regule a focagem.
• A distância mínima exigida entre a câmara e o motivo, de modo a obter uma focagem nítida, é cerca de 1 cm na posição de formato alargado e cerca de 80 cm para a teleobjectiva.
• A programação volta a [ AUTO] se desligar a câmara durante mais de 12 horas.
M.LUZ PONTO (Medidor flexível da luz de um ponto)
Pode regular e fixar a exposição do motivo para o gravar com a luminosidade adequada, mesmo que o contraste entre o motivo e o fundo seja muito grande (como objectos na penumbra).
ESPERA60min
M.LUZ PONT
Toque aqui
0:00:00
40
AUTO
OK
Page 41
Toque no ponto para que quer fixar e regular a exposição no ecrã.
aparece. Para fazer voltar a programação ao modo de exposição automática, toque em [ AUTO] ou programa [EXPOSIÇÃO] para [ AUTO].
• Se programar [M.LUZ PONTO],
[EXPOSIÇÃO] é automaticamente programado para [MANUAL].
• A programação volta a [ AUTO] se desligar
a câmara durante mais de 12 horas.
GUIA VISOR (Guia do visor)*
Consulte página 17.
MENU*
Consulte página 45.
FADER
Pode adicionar os efeitos abaixo às imagens que está a gravar.
1 Seleccione o efeito desejado no modo de
espera (para aparecimento gradual) ou no modo de gravação (para desaparecimento gradual) e toque em t .
2 Carregue em REC START/STOP.
O indicador de fader pára de piscar e desaparece quando a operação terminar.
Para cancelar [FADER] antes de começar a operação, toque em [ DESLIG.] no passo 1.
• Se carregar em REC START/STOP, a
configuração é cancelada.
Desaparecimento gradual
BRANCO
GRAVARESPERA
Aparecimento gradual
PRETO
FADER MOS.
MONOCROM.
No aparecimento gradual, a imagem vai mudando de preto e branco para cores. No desaparecimento gradual, a imagem vai mudando de cores para preto e branco.
Utilizar o visor electrónico
Pode regular [EXPOSIÇÃO] e [FADER] quando utilizar o visor electrónico, rodando o painel LCD 180 graus e fechando-o com o ecrã voltado para fora.
1 Verifique se o indicador luminoso
CAMERA está aceso.
2 Feche o painel LCD ficando com o ecrã
voltado para fora.
aparece.
3 Toque em . 4 Toque em .
O ecrã LCD é desactivado.
5 Toque no ecrã LCD enquanto verifica o
visor electrónico. Aparecem [EXPOSIÇÃO], etc.
6 Toque no botão que quer programar.
[EXPOSIÇÃO]: Regule com / e toque em . [FADER]: Toque várias vezes nesta programação para seleccionar o efeito desejado.
: o ecrã LCD acende-se.
Para ocultar os botões, toque em .
PROC. FIM (END SEARCH)
Consulte página 30.
Utilizar o menu
Continua ,
41
Page 42
Opções do botão de controlo (Continua)
EXPOSIÇÃO
Pode fixar a luminosidade de uma imagem manualmente. Se gravar no interior como, por exemplo, num dia claro, pode evitar o aparecimento das sombras da luz de fundo nas pessoas que estejam perto da janela, fixando a exposição para a parede lateral da divisão.
0:00:00ESPERA60min
AUTO
MANU–
1
AL
2
EXPOSIÇÃO
OK
1 Toque em [MANUAL].
aparece.
2 Regule a exposição tocando em /
.
Para fazer voltar a programação ao modo de exposição automática, toque em [ AUTO].
• Pode regular [EXPOSIÇÃO] e [FADER] quando utilizar o visor electrónico, rodando o painel LCD 180 graus e fechando-o com o ecrã voltado para fora (p. 41).
• A programação volta a [ AUTO] se desligar a câmara durante mais de 12 horas.
[PÁG.2]
EQL. BRAN. (Equilíbrio do branco)
Pode regular o equilíbrio de cores de acordo com a luminosidade do ambiente de gravação.
B AUTO
A câmara regula automaticamente o equilíbrio do branco.
EXTERIOR ( )
O equilíbrio do branco é regulado de forma apropriada para as seguintes condições de gravação:
– Exterior
42
– Vistas nocturnas, sinais de néon e fogos de
artifício – Nascer ou pôr do sol – Com luz fluorescente com luz do dia
INTERIOR (n)
O equilíbrio do branco é regulado de forma apropriada para as seguintes condições de gravação:
– Interior – Em cenas de festas ou em estúdios onde as
condições de iluminação mudem
rapidamente – Com lâmpadas de vídeo num estúdio ou
com lâmpadas de sódio ou lâmpadas
coloridas incandescentes
UM TOQUE ( )
O equilíbrio do branco é regulado de acordo com a luz ambiente.
1 Toque em [UM TOQUE]. 2 Enquadre um objecto branco como, por
exemplo, uma folha de papel, para preencher o ecrã com as mesmas condições de iluminação que vai utilizar para filmar o motivo.
3 Toque em .
pisca rapidamente. Depois de regular e memorizar o equilíbrio do branco, o indicador pára de piscar.
•Não abane a câmara de vídeo enquanto
estiver a piscar rapidamente.
•Se piscar lentamente, é porque o
equilíbrio do branco não pôde ser regulado.
•Se continuar a piscar mesmo depois
de ter tocado em , programe [EQL. BRAN.] para [ AUTO].
• Se tiver mudado a bateria com a programação [ AUTO] seleccionada ou se transportar a câmara de vídeo do interior para o exterior com o modo de exposição fixa, seleccione [ AUTO] e aponte a câmara para um objecto branco próximo durante cerca de 10 segundos de modo a obter um melhor equilíbrio de cores.
• Efectue novamente a operação [UM TOQUE] se alterar as programações de [PROGR. EA] ou se transportar a câmara de vídeo do interior para o exterior, ou vice-versa.
• Programe [EQL. BRAN.] para [ AUTO] ou [UM TOQUE] se estiver sob lâmpadas
Page 43
fluorescentes brancas ou com uma luz branca fria.
• A programação volta a [ AUTO] se desligar a câmara durante mais de 12 horas.
VOL* (Volume)
Consulte página 25.
TEMP. AUTO
O temporizador automático começa a gravar após um período de cerca de 10 segundos.
1 Toque em t [PÁG.2] t [TEMP.
AUTO].
aparece.
2 Toque em . 3 Carregue em REC START/STOP para
gravar filmes ou em PHOTO para gravar imagens fixas.
Para cancelar a contagem decrescente, carregue em REC START/STOP.
Para cancelar o [TEMP. AUTO], volte a executar o passo 1.
• Para o modelo DCR-HC24E/HC35E: Pode também programar o temporizador automático com o botão REC START/STOP ou PHOTO do Remote Commander (p. 32).
BR. LCD (Brilho do LCD)
Pode regular a luminosidade do ecrã LCD. A imagem gravada não é afectada por esta operação.
Regule a luminosidade com / .
Quando o indicador luminoso PLAY/EDIT acende
Pode utilizar os botões de controlo de vídeo (///) em todas as PÁGINAS.
[PÁG.1]
MENU*
Consulte página 45.
PROC. FIM (END SEARCH)
Consulte página 30.
GUIA VISOR (Guia do visor)*
Consulte página 17.
[PÁG.2]
CÓD. DADOS*
Apresenta informações gravadas automaticamente (código de dados) durante a gravação.
B DESLIG.
O código de dados não aparece no ecrã.
DATA/HORA
Mostra a data e a hora.
DADOS CÂM (em baixo)
Mostra os dados de programação da câmara.
0:00:00:0060min
1 2
AUTO
AWB100
3
9dBF1. 8
FN
456
AFunção SteadyShot desactivada BExposição CEquilíbrio do branco DGanho EVelocidade do obturador FValor de abertura
• No ecrã de dados [DATA/HORA], a data e a hora aparecem na mesma área. Se gravar uma imagem sem acertar o relógio, [-- -- ----] e [--:-­:--] aparecem no ecrã.
• Durante a operação Easy Handycam, só pode programar [DATA/HORA].
Continua ,
Utilizar o menu
43
Page 44
Opções do botão de controlo (Continua)
BR. LCD (Brilho do LCD)
Pode regular a luminosidade do ecrã LCD. A imagem gravada não é afectada por esta operação.
Regule a luminosidade com / .
GRAV. DVD
Se a câmara de vídeo estiver ligada a um computador pessoal da série Sony VAIO, pode passar facilmente a imagem gravada na cassete para um DVD (Acesso directo a “Click to DVD”) (p. 68).
GRAV. VCD
Se a câmara de vídeo estiver ligada a um computador pessoal, pode passar facilmente a imagem gravada na cassete para um CD­R (Acesso directo a Video CD Burn). Consulte o “Guia dos primeiros passos” existente no CD-ROM fornecido (p. 67).
[PÁG.3]
REP V VELOC (Reprodução a várias velocidades)
Pode reproduzir em vários modos quando estiver a ver filmes.
1 Toque nos botões seguintes durante a
reprodução.
Para Toque em
mudar a direcção de reprodução*
reproduzir lentamente**
(fotograma)
[yLENTA] Para inverter a direcção:
(fotograma) t
[yLENTA]
Para Toque em
reproduzir a uma velocidade duas vezes maior (dobro da velocidade)
reproduzir fotograma a fotograma
* Podem surgir linhas horizontais na parte
superior, na parte inferior ou no centro do ecrã. Isto não é sinónimo de avaria.
**As imagens produzidas pela Interface
DV (i.LINK) não podem ser reproduzidas suavemente no modo de câmara lenta.
2 Toque em [ VOLT] t .
(dobro da velocidade) Para inverter a direcção:
(fotograma) t
(dobro da velocidade)
(fotograma) durante uma pausa na reprodução. Para inverter a direcção:
(fotograma) durante a reprodução fotograma a fotograma.
Para voltar ao modo de reprodução normal, toque duas vezes em (Reprodução/ Pausa) (uma vez, no caso da reprodução fotograma a fotograma).
• Não se ouve o som da gravação. Pode ver imagens tipo mosaico da imagem reproduzida anteriormente.
CTRL CÓP A (Dobragem do som)
Consulte a página 59.
CTRL GRAV. (Controlo de gravação) (DCR-HC26E/HC35E)
Consulte a página 57.
44
Page 45

Opções do menu

• As opções do menu disponíveis (z) dependem do indicador luminoso que estiver aceso.
• No modo de funcionamento Easy Handycam, são automaticamente aplicadas as seguintes definições (p. 22).
CAMERA PLAY/EDIT Easy Handycam
Menu PRG.MANUAL (p. 46)
PROGR. EA z AUTO EFEITO IMG zz OBTUR.AUTO z
Menu PROG.CÂM. (p. 48)
ZOOM D z DESLIGAR SEL.FOR.AL z STEADYSHOT z PROC.MONT. z LUZ F.N. z
PRG.LEITOR (DCR-HC23E/HC24E)/ Menu PROG.VCR (DCR-HC26E/HC35E)
SOM HiFi z MIST.ÁUDIO z
(p. 49)
Menu PRG.LCD/V (p. 50)
L.FUND LCD zzBR.NORMAL COR LCD zz LF VISOR E zz FORM.ALARG zz
Menu PRG.CASS. (p. 51)
MODO GRV (DCR-HC23E/HC24E) z SP MODO GRV (DCR-HC26E/HC35E) zz MODO ÁUDIO z
RESTANT zz
Menu M.CONFIG. (p. 52)
ACRT.RELÓG zz z FLUXO USB zz
LANGUAGE zz
MODO DEMO z
Menu OUTROS (p. 52)
HR MUNDIAL zz –* SIN.SONORO zz DESLG.AUTO zz TELECOMAND (DCR-HC24E/HC35E) zz VISUALIZ. zz
* O valor programado antes da operação Easy Handycam é guardado durante a operação Easy Handycam.
DESLIGAR
LIGAR
4:3
LIGAR
DESLIGAR
LIGAR
ESTÉREO
BR.NORMAL
SP
12BIT AUTO
DESLIGAR
z
LIGAR
z
5min
LIGAR
LCD
Utilizar o menu
45
Page 46

Menu PRG.MANUAL

– PROGR. EA/EFEITO IMG, etc.
As programações predefinidas estão marcadas com B. Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 38 para obter mais informações sobre a selecção de opções do menu.
PROGR. EA
Com a função PROGRAM AE, pode gravar imagens em diversas situações com eficácia.
B AUTO
Seleccione esta programação para gravar automaticamente imagens com eficácia e sem a função [PROGR. EA].
PROJECTOR*( )
Quando os motivos estiverem iluminados por uma luz forte, seleccione esta programação para evitar que as caras das pessoas fiquem excessivamente brancas.
RETRATO (retrato suave) ( )
Seleccione esta programação para realçar motivos como pessoas ou flores, criando um fundo suave.
DESPORTO* (lição de desporto) ( )
Seleccione esta programação para minimizar a vibração da câmara ao filmar motivos que se movem rapidamente.
PRAIA&SKI*( )
Seleccione esta programação para impedir que a cara das pessoas fique escura quando exposta a uma luz forte ou reflectida, como na praia em pleno Verão ou numa pista de esqui.
P.SOL/LUAR**( )
Seleccione esta programação para manter a atmosfera ao filmar o pôr-do-sol, vistas nocturnas ou fogos de artifício.
PAISAGEM**( )
Seleccione esta programação ao filmar motivos à distância. Esta programação também impede que, ao filmar um motivo, a câmara de vídeo foque o vidro ou malhas de metal em janelas.
• As opções com um asterisco (*) podem ser
reguladas para focar apenas motivos a curta distância. As opções com dois asteriscos (**) podem ser reguladas para focar motivos a longa distância.
• A programação volta a [AUTO] se desligar a câmara durante mais de 12 horas.
EFEITO IMG (efeito de imagem)
Pode adicionar efeitos especiais a uma imagem durante a gravação ou reprodução.
aparece.
B DESLIGAR
Não utiliza a programação [EFEITO IMG].
46
Page 47
ART.INVERT
A cor e a luminosidade são invertidas.
SÉPIA
As imagens aparecem a sépia.
P&B
As imagens aparecem a preto e branco.
SOLARIZAR
As imagens aparecem como uma ilustração com muito contraste.
PASTEL*
As imagens aparecem como um desenho a pastel.
MOSAICO*
As imagens aparecem em mosaico.
OBTUR.AUTO (Obturador automático)
Se programar esta opção para [LIGAR] (a programação predefinida), activa automaticamente o obturador electrónico e regula a respectiva velocidade durante uma gravação com muita luminosidade.
Utilizar o menu
* Não disponível durante a reprodução.
• Pode gravar imagens editadas com efeitos especiais de outro videogravador/DVD, etc. (p. 54).
• Não pode reproduzir imagens montadas com efeitos utilizando a interface DV (i.LINK).
• Para o modelo DCR-HC26E/HC35E: Não pode adicionar efeitos a imagens provenientes de uma fonte externa.
47
Page 48

Menu PROG.CÂM.

– ZOOM D/SEL.FOR.AL/STEADYSHOT, etc.
As programações predefinidas estão marcadas com B. Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 38 para obter mais informações sobre a selecção de opções do menu.
ZOOM D (Zoom digital)
Pode seleccionar o nível máximo de zoom, se quiser obter um zoom superior a 20 × (a programação predefinida) quando estiver a gravar numa cassete. A qualidade da imagem piora quando se utiliza o zoom digital.
O lado direito da barra mostra o factor de zoom digital. A zona de zoom aparece quando seleccionar o nível de zoom.
B DESLIGAR
O zoom até 20 × é óptico.
40 ×
O zoom até 20 × é óptico, depois até 40 × é digital.
640 × (DCR-HC23E)
O zoom até 20 × é óptico, depois até 640 × é digital.
800 × (DCR-HC24E/HC26E/HC35E)
O zoom até 20 × é óptico, depois até 800 × é digital.
SEL.FOR.AL (Selecção de formato alargado)
Pode gravar uma imagem num formato adequado ao ecrã onde será apresentada. Para obter mais informações, consulte também o manual de instruções fornecido com o seu televisor.
B 4:3
Programação standard (para gravar imagens para serem reproduzidas num televisor 4:3).
MODO 16:9 ( )
Grava imagens para serem reproduzidas num televisor 16:9 em modo de ecrã completo.
Ao visualizar num ecrã LCD/visor electrónico com a opção [MODO 16:9] seleccionada.
Ao visualizar num televisor de ecrã panorâmico 16:9*
Ao visualizar num televisor standard**
* A imagem é apresentada em modo de ecrã
completo quando o televisor de ecrã panorâmico passa para modo completo.
** Reproduzido em modo 4:3. Quando reproduz
uma imagem em modo panorâmico, esta será apresentada da mesma forma que no ecrã LCD ou no visor electrónico.
STEADYSHOT
Pode compensar a vibração da câmara (a predefinição é [LIGAR]). Programe [STEADYSHOT] para [DESLIGAR] ( ) se utilizar um tripé (opcional) ou a lente de conversão (opcional) e a imagem torna-se natural.
48
Page 49
PROC.MONT.
B DESLIGAR
Não apresenta ou no ecrã LCD.
LIGAR
Apresenta e no ecrã LCD e activa a função EDIT SEARCH e Rever gravação (p. 30).
LUZ F.N. (Luz NightShot)
Quando utiliza a função NightShot plus (p. 26) para gravar, é possível gravar imagens mais nítidas se programar [LUZ F.N.], que emite luz de infravermelhos (invisível), para [LIGAR] (a programação predefinida).
• Não tape a porta de infravermelhos com os dedos ou outros objectos (p. 26).
• Retire a lente de conversão (opcional) se estiver montada.
• Se utilizar [LUZ F.N.], a distância máxima de filmagem é de cerca de 3 metros. Se filmar motivos em locais escuros, como seja uma cena nocturna ou ao luar, programe [LUZ F.N.] para [DESLIGAR]. Desta forma, é possível tornar a cor da imagem mais densa.
Menu
PRG.LEITOR/
PROG.VCR
– SOM HiFi/MIST.ÁUDIO
O menu PRG.LEITOR corresponde ao modelo DCR-HC23E/HC24E e o menu PROG.VCR ao DCR-HC26E/HC35E.
As programações predefinidas estão marcadas com B. Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 38 para obter mais informações sobre a selecção de opções do menu.
SOM HiFi
Pode seleccionar esta programação para reproduzir o som gravado utilizando outros equipamentos com som duplo ou estéreo.
B ESTÉREO
Reproduz com som principal e secundário (ou som estéreo).
1
Reproduz com som principal (ou o som do canal esquerdo).
2
Reproduz com som secundário (ou o som do canal direito).
• Pode reproduzir, mas não pode gravar uma cassete com duas faixas de som nesta câmara de vídeo.
• A programação volta a [ESTÉREO] se desligar a câmara durante mais de 12 horas.
Utilizar o menu
MIST.ÁUDIO
Consulte a página 59.
49
Page 50

Menu PRG.LCD/V

– L.FUND LCD/COR LCD/LF VISOR E, etc
As programações predefinidas estão marcadas com B. Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 38 para obter mais informações sobre a selecção de opções do menu.
L.FUND LCD (Luz de fundo do LCD)
Pode regular a luminosidade do ecrã LCD. A imagem gravada não é afectada por esta operação.
B BR.NORMAL
Luminosidade normal.
BRILHO
Aumenta a luminosidade do ecrã LCD.
• Se ligar a câmara de vídeo a fontes de alimentação exteriores, a programação [BRILHO] é automaticamente seleccionada.
• Se seleccionar [BRILHO], reduz a vida útil da bateria durante a gravação.
COR LCD
Pode regular a cor do ecrã LCD com
/ . A imagem gravada não é
afectada por esta operação.
B BR.NORMAL
Luminosidade normal.
BRILHO
Aumenta a luminosidade do visor electrónico.
• Se ligar a câmara de vídeo a fontes de alimentação exteriores, a programação [BRILHO] é automaticamente seleccionada.
• Se seleccionar [BRILHO], reduz a vida útil da bateria durante a gravação.
FORM.ALARG (Formato alargado)
Pode seleccionar a forma como uma imagem em formato 16:9 aparece no visor electrónico e no ecrã LCD programando [SEL.FOR.AL] para [MODO 16:9]. A imagem gravada não é afectada por esta operação.
B CINEMASC.
Programação normal (tipo de ecrã normal)
ENCOLHER
Aumenta a imagem na vertical, se as bandas pretas nas partes superior e inferior do ecrã com o formato 16:9 forem indesejadas.
Baixa intensidade Alta intensidade
LF VISOR E (Luz de fundo do visor electrónico)
Pode regular a luminosidade do visor electrónico. A imagem gravada não é afectada por esta operação.
50
Page 51

Menu PRG.CASS.

– MODO GRV/MODO ÁUDIO/RESTANT
As programações predefinidas estão marcadas com B. Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 38 para obter mais informações sobre a selecção de opções do menu.
MODO GRV (Modo de gravação)
B SP (SP)
Grava no modo SP (Reprodução normal), numa cassete.
LP (LP)
Aumenta o tempo de gravação para 1,5 vezes o do modo SP (Reprodução longa).
• É possível gravar cerca de 510 imagens em modo SP e cerca de 765 imagens em modo LP numa cassete de 60 minutos.
• Se fizer a gravação no modo LP, pode haver um ruído de mosaico ou uma interrupção no som quando reproduzir a cassete noutros videogravadores ou câmaras de vídeo.
• Se misturar gravações nos modos SP e LP numa cassete, a imagem reproduzida pode ficar distorcida ou a codificação de tempo pode não aparecer correctamente escrita entre as cenas.
MODO ÁUDIO
B 12BIT
Grava no modo de 12 bits (2 sons estéreo).
16BIT ( )
Grava no modo de 16 bits (1 som estéreo de alta qualidade).
RESTANT
B AUTO
Mostra o indicador de fita restante durante cerca de 8 segundos nas situações descritas abaixo.
• Quando programar o selector POWER para o modo PLAY/EDIT ou CAMERA com uma cassete introduzida.
• Quando tocar em (Reprodução/ Pausa).
LIGAR
Mostra sempre o indicador de fita restante.
Utilizar o menu
51
Page 52

Menu M.CONFIG.

– ACRT.RELÓG/FLUXO USB/LANGUAGE, etc.
As programações predefinidas estão marcadas com B. Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 38 para obter mais informações sobre a selecção de opções do menu.
ACRT.RELÓG
Consulte a página 19.
FLUXO USB
Pode visualizar as imagens apresentadas no ecrã da câmara de vídeo no computador (Fluxo USB) através do cabo USB. Consulte o “Guia dos primeiros passos” existente no CD-ROM fornecido (p. 67).
LANGUAGE
Pode seleccionar o idioma utilizado para o ecrã LCD.
• A câmara de vídeo oferece [ENG[SIMP]] (inglês simplificado) para o caso de não conseguir encontrar o seu idioma nativo nas opções.
MODO DEMO
A programação predefinida é [LIGAR], que permite ver a demonstração em cerca de 10 minutos, depois de retirar a cassete da câmara de vídeo e rodar o selector POWER, de modo a acender o indicador luminoso CAMERA.
• A demonstração é suspensa nas situações descritas abaixo.
– Quando tocar no ecrã durante a demonstração.
(A demonstração recomeça passados cerca de
10 minutos.) – Quando se introduz uma cassete. – Quando o selector POWER não estiver
programado para o modo CAMERA.

Menu OUTROS

– HR MUNDIAL/SIN.SONORO, etc.
As programações predefinidas estão marcadas com B. Os indicadores entre parêntesis aparecem quando se seleccionam as opções.
Consulte a página 38 para obter mais informações sobre a selecção de opções do menu.
HR MUNDIAL
Quando utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro, pode regular o fuso horário tocando em / ; o relógio é regulado de acordo com o fuso horário. Se regular o fuso horário para 0, repõe a hora acertada inicialmente.
SIN.SONORO
B LIGAR
Ouve uma melodia ao iniciar/parar a gravação ou quando utilizar o painel digital.
DESLIGAR
Cancela a melodia.
DESLG.AUTO (Desligar automaticamente)
B 5min
Se estiver cerca de 5 minutos sem utilizar a câmara de vídeo, esta desliga-se automaticamente.
NUNCA
A câmara de vídeo não se desliga automaticamente.
• Se ligar a câmara de vídeo a uma tomada de parede, a opção [DESLG.AUTO] é automaticamente programada para [NUNCA].
52
Page 53
TELECOMAND (DCR-HC24E/HC35E)
A programação predefinida é [LIGAR] e permite utilizar o Remote Commander (p. 32).
• Programe para [DESLIGAR] de modo a imp edir que a câmara de vídeo responda a um comando enviado pelo telecomando de outro videogravador.
VISUALIZ. (Guia do visor)
B LCD
Mostra indicações como o código de tempo no LCD e no visor electrónico.
SAÍD-V/LCD
Mostra indicações como o código de tempo no televisor, LCD e visor electrónico.
Utilizar o menu
53
Page 54

Copiar/Editar

1

Copiar para um videogravador/gravador de DVD, etc.

Pode copiar a imagem reproduzida na câmara de vídeo para outros dispositivos de gravação (como, por exemplo, videogravadores/gravadores de DVD, etc.). Pode ligar a câmara de vídeo a um videogravador/gravador de DVD, etc., com o cabo de ligação de A/V (1), o cabo de ligação de A/V com S VIDEO (2) ou com o cabo i.LINK (3). Ligue a câmara à tomada de parede utilizando o Transformador de CA fornecido para esta operação (p. 9). Consulte também os manuais de instruções fornecidos com os equipamentos que pretende ligar.
• Para o modelo DCR-HC35E:
Não introduza/ejecte a cassete enquanto a câmara de vídeo estiver na Handycam Station. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
DCR-HC23E/HC24E/HC26E:
A/V OUT
Tomada A/V OUT
Tomadas AUDIO/VIDEO
(Amarela) (Branca)
(Vermelha)
54
Para a interface DV ou
DV
: Fluxo do sinal
DV OUT (i.LINK)
videogravador/ gravador de DVD
À tomada i.LINK
2
3
Page 55
1
DCR-HC35E:
A/V OUT
Tomada A/V OUT
Tomadas AUDIO/VIDEO
(Amarela) (Branca)
(Vermelha)
videogravador/ gravador de DVD
À tomada i.LINK
DV
À interface DV (i.LINK)
: Fluxo do sinal
A Cabo de ligação de A/V
(fornecido)
Para o modelo DCR-HC35E: A Handycam Station e a câmara de vídeo estão equipadas com tomadas A/V OUT (p. 60). Ligue o cabo de ligação de A/V à Handycam Station ou à câmara de vídeo, dependendo da programação.
B Cabo de ligação de A/V com S
VIDEO (opcional)
Se fizer a ligação a outro equipamento através da tomada S VIDEO, utilizando o cabo de ligação de A/V com um cabo S VIDEO, as imagens são reproduzidas com maior qualidade do que com a ligação do cabo de A/V fornecido. Ligue as fichas branca e vermelha (áudio esquerdo/direito) e a ficha S VIDEO (canal S VIDEO) de um cabo de ligação de A/V. Nesse caso, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo normal). Se utilizar apenas a ligação S VIDEO, o som não se ouve.
2
3
C i.LINK cabo (opcional)
Utilize um cabo i.LINK para ligar a câmara de vídeo a outro equipamento com uma tomada i.LINK. Os sinais de vídeo e de áudio são transmitidos digitalmente, produzindo imagens de alta qualidade. Não pode transmitir a imagem e o som separadamente.
• Se ligar a câmara de vídeo a um equipamento mono, ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V à tomada de vídeo e a ficha vermelha (canal direito) ou branca (canal esquerdo) à tomada de áudio do videogravador ou televisor.
• Quando ligar um equipamento através de um cabo de ligação de A/V, programe [VISUALIZ.] para [LCD] (a programação predefinida) (p. 53).
Continua ,
Copiar/Editar
55
Page 56
Copiar para um videogravador/gravador de DVD, etc. (Continua)
• Para gravar a data/hora e os dados de
1 Prepare a câmara de vídeo para
reprodução.
Introduza a cassete gravada.
Rode várias vezes o selector POWER, de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2 Prepare o videogravador/
gravador de DVD para gravação.
Se copiar para o videogravador, introduza uma cassete para gravar. Se copiar para o gravador de DVD, introduza um DVD para gravar.
Se o dispositivo de gravação tiver um selector de entrada, coloque-o no modo de entrada adequado (como entrada de vídeo 1, entrada de vídeo 2).
programação da câmara quando a ligação for feita com um cabo de ligação de A/V, faça aparecer no ecrã essas informações (p. 43, 53).
• Não pode produzir o seguinte através da
interface DV (i.LINK): – Indicadores – Imagens montadas através de [EFEITO IMG]
(p. 46)
• Quando estiver a gravar num videogravador e se
a ligação tiver sido feita com um cabo i.LINK, a imagem gravada fica pouco nítida quando está no modo de pausa na câmara de vídeo.
• Se utilizar um cabo i.LINK, o código de dados
(data/hora/dados de programação da câmara) pode não ser apresentado ou gravado, dependendo do equipamento ou da aplicação.
3 Ligue o videogravador/gravador
de DVD à câmara de vídeo como um dispositivo de gravação.
Ligue a câmara de vídeo às tomadas de entrada de um videogravador ou de um gravador de DVD.
4 Inicie a reprodução na câmara de
vídeo e a gravação no videogravador/gravador de DVD.
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com o dispositivo de gravação.
5 Concluída a cópia, pare a câmara
de vídeo e o videogravador/ gravador de DVD.
56
Page 57
Gravar imagens a partir de um televisor ou videogravador/gravador de DVD, etc. (DCR­HC26E/HC35E)
Pode gravar imagens ou programas de televisão a partir de um televisor ou videogravador/ gravador de DVD, etc., numa cassete. Primeiro introduza uma cassete para gravar na câmara de vídeo. Pode ligar a câmara de vídeo a um televisor, um videogravador/gravador de DVD ou um equipamento compatível com i.LINK utilizando o cabo i.LINK. Ligue a câmara à tomada de parede utilizando o Transformador de CA fornecido para esta operação (p. 9). Consulte também os manuais de instruções fornecidos com os equipamentos que pretende ligar.
• Não pode gravar imagens na câmara de vídeo a partir de um videogravador/gravador de DVD que não tenha uma tomada i.LINK.
• Não pode introduzir a imagem e o som separadamente.
• Esta câmara de vídeo só pode gravar a partir de uma fonte PAL. Por exemplo, não é possível gravar correctamente os vídeos ou programas de televisão franceses (SECAM). Consulte a página 86 para obter informações sobre os sistemas de televisão a cores.
• Para o modelo DCR-HC35E: Não introduza/ejecte a cassete enquanto a câmara de vídeo estiver na Handycam Station. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
DCR-HC26EDCR-HC35E
À tomada i.LINK
Copiar/Editar
À interface DV (i.LINK)
DV
: Fluxo do sinal
1 Ligue o televisor ou
videogravador/gravador de DVD à câmara de vídeo com um cabo i.LINK.
• O indicador aparece quando liga a câmara de vídeo a outros dispositivos através do cabo i.LINK. (Este indicador também pode aparecer no equipamento que estiver ligado.)
Televisores ou videogravadores/ gravadores de
Cabo i.LINK (opcional)
DVD
2 Se estiver a gravar a partir de um
videogravador/gravador de DVD, introduza uma cassete ou um DVD.
Continua ,
57
Page 58
Gravar imagens a partir de um televisor ou videogravador/ gravador de DVD, etc. (Continua)
3 Rode várias vezes o selector
POWER, de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
4 Programe a câmara de vídeo para
o modo de pausa de gravação.
Toque em t [PÁG.3] t [CTRL GRAV.] t [PAUSA GRAV.].

Copiar som para uma cassete gravada

Pode adicionar som a uma cassete já gravada no modo de 12 bits (p. 51) sem eliminar o som original.
Microfone estéreo interior
5 Quando gravar imagens a partir
de um videogravador/gravador de DVD: Inicie a reprodução da cassete no videogravador/gravador de DVD.
Quando gravar imagens a partir de um televisor: Seleccione um programa de televisão.
A imagem reproduzida no dispositivo ligado aparece no ecrã LCD da câmara de vídeo.
6 Toque em [INIC. GRAV.] no ponto
em que quer começar a gravar.
7 Pare a gravação.
Toque em (parar) ou [PAUSA GRAV.].
8 Toque em [ VOLT] t .
Pode gravar áudio utilizando o microfone estéreo interior.
• Não pode gravar som adicional: – Se a cassete tiver sido gravada no modo de 16
bits (p. 51). – Se a cassete tiver sido gravada no modo LP. – Se a câmara de vídeo estiver ligada através de
um cabo i.LINK. – Se a cassete tiver sido gravada no modo 4CH
MIC. – Em partes em branco da cassete. – Se a cassete tiver sido gravada num sistema
de televisão a cores diferente do da câmara de
vídeo (p. 86). – Se a patilha de protecção contra gravação da
cassete estiver na posição SAVE (p. 86). – Em secções gravadas no formato HDV.
• Quando se adiciona som, a imagem não é transmitida através da tomada de saída A/V OUT. Verifique a imagem no LCD ou no visor electrónico.
• Para o modelo DCR-HC35E: Não introduza/ejecte a cassete enquanto a câmara de vídeo estiver na Handycam Station. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
58
Page 59
Gravar som
Primeiro introduza uma cassete gravada na câmara de vídeo.
1 Rode várias vezes o selector
POWER, de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
2 Toque em (Reprodução/
Pausa) para reproduzir a cassete e toque novamente no ponto em que quer começar a gravar som.
3 Toque em t [PÁG.3] t
[CTRL CÓP A] t [CÓPIA ÁUDIO].
X aparece.
0:00:00:0060min
CTRL CÓP A
0:00:00:0060min
VOLT
CÓPIA ÁUDIO
4 Toque em (reprodução) ao
mesmo tempo que inicia a reprodução do som que quer gravar.
aparece enquanto o novo som é gravado em estéreo 2 (ST2), durante a reprodução da cassete.
5 Toque em (parar) quando
quiser parar a gravação.
Para copiar noutras cenas, repita o passo 2 para seleccionar as cenas e depois toque em [CÓPIA ÁUDIO].
6 Toque em [ VOLT] t .
• Só pode gravar som adicional numa cassete gravada na câmara de vídeo. O som pode ficar deteriorado quando dobrar o som numa cassete gravada noutras câmaras de vídeo (incluindo outras câmaras de vídeo (DCR-HC23E/HC24E/ HC26E/HC35E)).
• Para o modelo DCR-HC24E/HC35E: Para programar o final da dobragem de som, durante a reprodução, carregue em ZERO SET MEMORY, no Remote Commander, na cena em que quer parar a dobragem de som. Após os passos 2 a 4, a gravação pára automaticamente na cena seleccionada.
Para verificar o som gravado
1 Reproduza a cassete na qual gravou som
(p. 25).
2 Toque em t [PÁG.1] t
[MENU].
3 Seleccione (PRG.LEITOR) para o
modelo DCR-HC23E/HC24E ou (PROG.VCR) para o modelo DCR­HC26E/HC35E, depois toque em /
para seleccionar [MIST.ÁUDIO] e
depois toque em [EXEC.].
PROG.VCR
SOM HiFi MIST.ÁUDIO
4 Toque em / para ajustar o
equilíbrio entre o som original (EST1) e o som novo (EST2) e depois toque em [EXEC.].
• O som original (EST1) é transmitido consoante a programação predefinida.
• O balanço do som ajustado volta à programação predefinida 12 horas após a alimentação ter sido desligada.
EST1
EXEC.
EST2
VOLT
Copiar/Editar
59
Page 60

Tomadas para ligar dispositivos externos

5
Câmara de vídeo
3
DCR-HC35E DCR-HC23E/
HC24E/HC26E
Parte inferior
1 - 4 ...Abra a tampa da tomada.
1 2 3
A Tomada (USB) (p. 61) B Para o modelo DCR-HC23E/HC24E:
Interface DV OUT (i.LINK) (p. 54,
68) Para o modelo DCR-HC26E/HC35E: Interface DV (i.LINK) (p. 54, 57, 68)
C Tomada A/V OUT (áudio/vídeo) (p. 35,
54)
• Para o modelo DCR-HC35E: A Handycam Station e a câmara de vídeo estão ambas equipadas com tomadas A/V OUT.
D Tomada DC IN (p. 9) E Para o modelo DCR-HC35E:
Conector de interface
4
5
Handycam Station (DCR-HC35E)
142 3
60
Page 61

Utilizar um computador

Antes de consultar o “Guia dos primeiros passos” no computador

Quando instalar o software Picture Package num computador Windows a partir do CD­ROM fornecido, pode efectuar as seguintes operações ligando a câmara de vídeo ao computador.
• O software e funções disponíveis para os computadores Macintosh são diferentes para os computadores Windows. Para obter mais informações, consulte o capítulo 6 do “Guia dos primeiros passos” no CD-ROM fornecido. Relativamente ao “Guia dos primeiros passos”, consulte a página 63.
• Pode ligar a câmara de vídeo ao computador de duas maneiras. – Cabo USB
Este método é bom para copiar o vídeo e o som gravados numa cassete para o computador. Não é fornecido qualquer cabo USB com o modelo DCR-HC23E/HC26E. Caso seja necessário, adquira um cabo USB
2.0 (Tipo A a Tipo B-mini.). Recomenda-se um produto Sony.
– Cabo i.LINK
Este método é bom para copiar o vídeo e o som gravados numa cassete. Se utilizar um cabo USB, a transferência dos dados da imagem é feita com maior nitidez.
Para obter mais informações sobre as ligações, consulte o “Guia dos primeiros passos”.
Music Video/Slideshow Producer
Pode seleccionar os seus vídeos e imagens paradas preferidos entre os vídeos e imagens paradas guardados no computador e criar com facilidade um pequeno vídeo ou uma apresentação de slides original adicionando-lhe música e efeitos visuais.
Automatic Music Video Producer
Pode criar um pequeno vídeo original com facilidade utilizando vídeos gravados numa cassete e adicionando-lhes música e efeitos visuais.
Copying tape to Video CD
Pode importar todo o conteúdo de uma cassete para criar um CD de vídeo.
Save the images on CD-R
Pode guardar vídeo e imagens paradas copiadas para um computador num CD-R.
Burning Video CD
Pode compor um CD de vídeo com um menu de vídeos e apresentações de slides. O ImageMixer VCD2 é compatível com imagens paradas de alta resolução.
Utilizar um computador
Viewing video and pictures on PC
Pode ver vídeo e imagens paradas copiadas da câmara de vídeo, seleccionando-as nas miniaturas. O vídeo e imagens paradas são guardados em pastas ordenadas por datas.
USB Streaming Tool
Pode ver a imagem de uma cassete que a câmara de vídeo está a reproduzir ou que está a ver num computador.
Video Capturing Tool
Pode importar todo o conteúdo de uma cassete para o computador.
• O CD-ROM (fornecido) inclui o software indicado a seguir:
– Controlador USB – Picture Package Ver.1.5.1 – ImageMixer VCD2 – “First Step Guide (Guia dos primeiros
passos)”
Continua ,
61
Page 62
Antes de consultar o “Guia dos primeiros passos” no computador (Continua)
Acerca do “Guia dos primeiros passos (First Step Guide)”
O “Guia dos primeiros passos” é um manual de instruções que pode consultar no computador. Este “Guia dos primeiros passos” descreve as operações básicas, desde a ligação inicial da câmara de vídeo ao computador e as definições, ao funcionamento geral da primeira vez que utilizar o software guardado no CD-ROM (fornecido). Instale o CD-ROM, leia “Instalar o software e “Guia dos primeiros passos” num computador” (p. 63), inicie o “Guia dos primeiros passos” e depois siga as instruções.
Sobre a função de ajuda do software
O guia de ajuda fornece explicações sobre todas as funções de todas as aplicações de software. Consulte o guia de ajuda para obter informações mais detalhas depois de ler o “Guia dos primeiros passos” até ao fim. Para aceder ao guia de ajuda, clique no ícone [?] que aparece no ecrã.
Requisitos do sistema
x Utilizadores do Windows
Quando utilizar o Picture Package
SO: Microsoft Windows 2000
Professional, Windows Millennium Edition, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional É necessária a instalação standard. O funcionamento não é garantido se utilizar uma actualização do sistema operativo indicado acima.
CPU: Intel Pentium III 500 MHz ou mais
rápido (recomendados 800 MHz ou mais rápido) (Para utilizar o ImageMixer VCD2, recomendado um Intel Pentium 4 1.3 GHz ou mais rápido)
Aplicação: DirectX 9.0c ou posterior
(Este produto é baseado na tecnologia DirectX. É necessário ter o DirectX instalado.) Windows Media Player 7.0 ou superior Macromedia Flash Player 6.0 ou superior
Sistema de som: Placa de som de 16 bits
e colunas estéreo
Memória: 64 MB ou mais Disco rígido: Memória disponível
necessária para a instalação: 500 MB ou mais Espaço livre em disco recomendado: 6 GB ou mais (consoante o tamanho dos ficheiros de imagens editados)
Ecrã: Placa de vídeo de 4 MB VRAM,
mínimo 800 × 600 pontos, High color (cor de 16 bits, 65.000 cores), capacidade de controlador de ecrã DirectDraw (este produto não funciona correctamente com menos de 800 × 600 e 256 cores ou menos.)
Outros: Porta USB (tem de ser fornecida
como standard), interface DV (IEEE1394, i.LINK) (para ligação com um cabo i.LINK), unidade de disco (Tem de ter uma unidade de CD-R para criar um CD de vídeo. Para obter informações sobre as unidades compatíveis, visite o seguinte URL: http://www.ppackage.com/)
x Utilizadores do Macintosh
Quando utilizar o ImageMixer VCD2
SO: Mac OS X (v10.1.5 ou superior) CPU: iMac, eMac, iBook, PowerBook,
Power Mac série G3/G4/G5
Memória: 128 MB ou mais Disco rígido: Memória disponível
necessária para a instalação: 250 MB ou mais Espaço livre em disco recomendado: 4 GB ou mais (consoante o tamanho dos ficheiros de imagens editados)
62
Page 63
Ecrã: Mínimo 1.024 × 768 pontos, 32.000
cores (Este produto não funciona correctamente com menos de 1.024 × 768 pontos ou 256 cores.)
Aplicação: QuickTime 4 ou posterior
(QuickTime 5 recomendado)
Outros: Unidade de disco
• Quando liga a câmara de vídeo a um computador Macintosh com um cabo USB, não pode copiar imagens gravadas numa cassete para o computador. Para copiar gravações de uma cassete, ligue a câmara de vídeo ao computador com um cabo i.LINK e utilize o software standard do SO.

Instalar o software e o “Guia dos primeiros passos” no computador

Tem de instalar o software etc., com o CD­ROM fornecido no computador antes de ligar a câmara de vídeo ao computador. Só tem de fazer esta instalação na primeira vez. O software a utilizar varia consoante o sistema operativo que tiver instalado no computador. Computador Windows: Picture Package (incluindo ImageMixer VCD2) Macintosh computador: ImageMixer VCD2 Para obter mais informações sobre o software, consulte o “Guia dos primeiros passos”.
Instalar num computador Windows
Para fazer a instalação com o Windows 2000/Windows XP, inicie a sessão como administrador.
1 Certifique-se de que a câmara de
vídeo não está ligada ao computador.
Utilizar um computador
2 Ligue o computador.
Feche todas as aplicações que estejam abertas no computador, antes de instalar o software.
3 Coloque o CD-ROM fornecido na
unidade de disco do computador.
Aparece o ecrã de instalação.
Continua ,
63
Page 64
Instalar o software e o “Guia dos primeiros passos” no computador (Continua)
A versão de software do Picture Package é apresentada como “1.5”.
Se o ecrã não aparecer
1 Faça duplo clique em [My Computer]. 2 Faça duplo clique
[PICTUREPACKAGE] (Unidade de disco).*
* Os nomes da unidade (por exemplo,
(E:)) podem variar dependendo do computador.
6 Clique em [Next].
7 Leia o [License Agreement],
4 Clique em [Install].
A versão de software do Picture Package é apresentada como “1.5”.
Consoante o sistema operativo do computador, aparece uma mensagem indicando que o “Guia dos primeiros passos” não pode ser instalado automaticamente com o InstallShield Wizard. Nesse caso, copie manualmente o “Guia dos primeiros passos” para o computador seguindo as instruções da mensagem.
assinale [I accept the terms of the license agreement] se concordar e depois clique em [Next].
A versão de software do Picture Package é apresentada como “1.5”.
8 Seleccione o local onde quer
guardar o software e depois clique em [Next].
5 Seleccione o idioma para a
aplicação que vai instalar e clique em [Next].
64
Page 65
9 Clique em [Install] no ecrã [Ready
to Install the Program].
A instalação do Picture Package começa.
10Clique em [Next] para instalar o
“Guia dos primeiros passos”.
Consoante o computador, este ecrã pode não aparecer. Se isso acontecer, vá para o passo 11.
11Clique em [Next] e siga as
instruções do ecrã para instalar o ImageMixer VCD2.
12Se aparecer o ecrã [Installing
Microsoft(R) DirectX(R)], siga os passos indicados abaixo para instalar o DirectX 9.0c. Se não aparecer, vá para o passo 13.
1 Leia o [License Agreement] e clique
em [Next].
2 Clique em [Next].
Utilizar um computador
3 Clique em [Finish].
13Verifique se assinalou [Yes, I
want to restart my computer now.] e depois clique em [Finish].
Continua ,
65
Page 66
Instalar o software e o “Guia dos primeiros passos” no computador (Continua)
O computador desliga-se e volta a ligar­se automaticamente (Reiniciar). Os ícones de atalho de [Picture Package Menu] e [Picture Package destination folder] (e o “Guia dos primeiros passos”, se o tiver instalado no passo
10) aparecem no ambiente de trabalho.
4 Faça duplo clique no ícone CD-
ROM.
5 Copie o “FirstStepGuide.pdf”,
guardado no idioma desejado dentro da pasta [FirstStepGuide], para o computador.
6 Copie o ficheiro [IMXINST.SIT] da
pasta [MAC] existente no CD­ROM para a pasta escolhida.
14Retire o CD-ROM da unidade de
disco do computador.
• Para obter mais informações sobre a ligação da
câmara de vídeo ao computador, consulte “Guia dos primeiros passos” no CD-ROM fornecido (p. 67).
• Se tiver dúvidas sobre o Picture Package, as
informações sobre os contactos estão indicadas na página 67.
7 Faça duplo clique em
[IMXINST.SIT] na pasta para onde fez a cópia.
8 Faça duplo clique no
[ImageMixerVCD2_Install] descompactado.
Instalar num computador Macintosh
1 Certifique-se de que a câmara de
vídeo não está ligada ao computador.
2 Ligue o computador.
Feche todas as aplicações que estejam abertas no computador, antes de instalar o software.
3 Coloque o CD-ROM fornecido na
unidade de disco do computador.
66
9 Quando aparecer o ecrã de
aceitação do utilizador, introduza o nome e a palavra-passe.
A instalação do ImageMixer VCD2 começa.
• Para obter mais informações sobre a ligação da câmara de vídeo ao computador, consulte “Guia dos primeiros passos” no CD-ROM fornecido (p. 67).
• Para obter mais informações sobre como utilizar o ImageMixer VCD2, consulte a ajuda on-line do software.
Page 67

Ver o “Guia dos primeiros passos”

Apresentar o “Guia dos primeiros passos”
Iniciar num computador Windows
Recomenda-se a visualização com o Microsoft Internet Explorer Ver.6.0 ou posterior. Faça duplo clique no ícone no ambiente de trabalho.
Também pode iniciar o [First Step Guide] seleccionando [Start], [Programs] ([All programs] para o Windows XP), [Picture Package] e [First Step Guide].
• Para ver o “Guia dos primeiros passos” em HTML sem utilizar a instalação automática, copie a pasta do idioma desejado da pasta [FirstStepGuide] do CD-ROM e faça duplo clique em “index.html”.
• Consulte o ficheiro “FirstStepGuide.pdf” localizado na pasta do idioma desejado nos seguintes casos:
– Ao imprimir o “Guia dos primeiros passos” – Se o “Guia dos primeiros passos” não
aparecer correctamente dev ido à definição do browser mesmo no ambiente recomendado.
– Se a versão HTML de “Guia dos
primeiros passos” não for instalada automaticamente.
Iniciar num computador Macintosh
Faça duplo clique no ficheiro “FirstStepGuide.pdf”.
Para visualizar o PDF, é necessário o Adobe Reader. Se este não estiver instalado
no computador, poderá ser transferido a partir da página da Web da Adobe Systems: http://www.adobe.com/
Para obter informações sobre este software
Pixela User Support Center
Home Page da Pixela Picture Package: http://www.ppackage.com/ ImageMixer VCD2: http://www.ImageMixer.com/
– North America (Los Angeles) Telephone:
(Número grátis) +1-800-458-4029 +1-213-341-0163
– Europe (U.K.) Telephone:
(Número grátis) Reino Unido, Alemanha, França e Espanha: +800-1532-4865 Outros países: +44-1489-564-764
– Asia (Philippines) Telephone:
+63-2-438-0090
Direitos de autor
Peças musicais, gravação de som ou outros conteúdos musicais de terceiros que possa adquirir através de CDs, da Internet ou de outras fontes (os “Conteúdos musicais”) são trabalhos protegidos por direitos de autor dos respectivos proprietários e estão protegidos pelas leis de direitos de autor ou outras leis aplicáveis em cada país/região. Salvo na medida em que tal seja expressamente permitido pelas leis aplicáveis, não é permitido utilizar (incluindo, sem limitações, copiar, modificar, reproduzir, carregar, transmitir ou colocar numa rede externa de acesso público, transferir, distribuir, emprestar, licenciar, vender e publicar) nenhum dos Conteúdos musicais, sem obter autorização ou aprovação dos respectivos proprietários. A licença do Picture Package concedida pela Sony Corporation não deverá ser interpretada como conferindo, por implicação, interdição ou de outro modo, qualquer licença ou direito de utilizar os Conteúdos musicais.
Utilizar um computador
67
Page 68

Criar um DVD (Acesso directo a “Click to DVD”)

Pode criar um DVD a partir de uma cassete com um computador da série Sony VAIO * pré-instalado com o “Click to DVD Ver.1.2” (software original da Sony) ou posterior através de um cabo i.LINK. A imagem é automaticamente copiada e gravada num DVD. Os procedimentos a seguir descrevem como criar um DVD a partir de uma imagem gravada numa cassete. Para obter informações sobre os requisitos de funcionamento e do sistema e sobre o “Click to DVD”, visite o seguinte URL:
–Europa
http://www.vaio-link.com/
–EUA
http://ciscdb.sel.sony.com/perl/select-p­n.pl
–Região Ásia Pacífico
http://www.css.ap.sony.com/
– Coreia
http://scs.sony.co.kr/
–Taiwan
http://vaio-online.sony.com/tw/vaio/
–China
http://www.sonystyle.com.cn/vaio/
–Tailândia
http://www.sony.co.th/vaio/index.html
–América Latina
http://www.sony-latin.com/vaio/info/ index.jsp
Ao conector i.LINK
Cabo i.LINK (opcional)
DV
• Para esta operação, só pode utilizar um cabo i.LINK. Não pode utilizar um cabo USB.
• Para o modelo DCR-HC35E: Não introduza/ejecte a cassete enquanto a câmara de vídeo estiver na Handycam Station. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
* Tem de ter um computador equipado com
uma unidade de DVD que possa ser utilizada para gravar DVDs.
Utilizar a função Acesso directo a “Click to DVD” pela primeira vez
A função Acesso directo a “Click to DVD” permite copiar facilmente para um DVD as imagens gravadas numa cassete, se ligar a câmara ao computador. Antes de utilizar a função Acesso directo a “Click to DVD”, siga os passos indicados abaixo para abrir o “Click to DVD Automatic Mode Launcher”.
1 Ligue o computador. 2 Clique no menu Iniciar e seleccione [All
Programs].
3 Seleccione [Click to DVD] nos programas
que aparecem e depois clique em [Click to DVD Automatic Mode Launcher].
O [Click to DVD Automatic Mode Launcher] abre-se.
• Depois de abrir o [Click to DVD Automatic Mode Launcher] uma vez, ele passa a abrir-se automaticamente sempre que ligar o computador.
• O [Click to DVD Automatic Mode Launcher] é instalado para cada um dos utilizadores do Windows XP.
1 Ligue o computador.
Saia de todas as aplicações que utilizem uma ligação i.LINK.
68
À interface DV (i.LINK)
Page 69
2 Prepare a fonte de alimentação
para a câmara de vídeo.
Utilize o transformador de CA fornecido como fonte de alimentação, uma vez que a criação de um DVD demora algumas horas.
3 Rode várias vezes o selector
POWER, de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
4 Introduza uma cassete gravada
na câmara de vídeo.
5 Ligue a câmara de vídeo (DCR-
HC23E/HC24E/HC26E) ou a Handycam Station (DCR-HC35E) a um computador com um cabo i.LINK (p. 68).
• Quando ligar a câmara de vídeo a um computador, introduza o conector na direcção correcta. Se introduzir o conector à força, pode danificá-lo e avariar a câmara de vídeo.
• Para obter mais informações, consulte o “Guia dos primeiros passos” (p. 67).
6 Toque em t [PÁG.2] t
[GRAV. DVD] t .
O “Click to DVD” abre-se e aparecem instruções no ecrã do computador.
7 Coloque um DVD gravável na
unidade de disco do computador.
8 Toque em [EXECUTAR] no ecrã
da câmara de vídeo.
CRIAR DVD?
0:00:00:00
CAN-
CELAR
60min GRAVAR DVD INICIAR
EXE-
CUTAR
O estado de funcionamento do computador aparece no ecrã LCD da câmara de vídeo.
[CAPTAR]: a imagem gravada na cassete está a ser copiada para o computador.
[CONVERTER]: a imagem está a ser convertida para o formato MPEG2.
[GRAVAR]: a imagem está a ser gravada no DVD.
• Se utilizar um DVD-RW/+RW que tenha outros dados armazenados, a mensagem [Isto é um disco gravado. Apagar e substituir?] aparece no ecrã da câmara de vídeo. Se tocar em [EXECUTAR], apaga os dados existentes e grava novos dados.
9 Toque em [ FIM] para concluir
a criação de um DVD.
60min GRAVAR DVD CONCLUÍDA
EXE-
CUTAR
O tabuleiro do disco sai automaticamente. Para criar outro DVD com o mesmo conteúdo, toque em [EXECUTAR].
O tabuleiro do disco sai. Coloque um novo DVD gravável na unidade de disco. Depois, repita os passos 8 e 9.
Criar outra
cópia?
Tabuleiro
disco abre
0:00:00:00
FIM
Utilizar um computador
Continua ,
69
Page 70
Criar um DVD (Acesso directo a “Click to DVD”) (Continua)
Para cancelar a operação
Toque em [CANCELAR] no ecrã LCD da câmara de vídeo.
• Não pode cancelar a operação depois de aparecer [A finalizar DVD.] no ecrã LCD da câmara de vídeo.
• Não desligue o cabo i.LINK nem coloque o selector POWER noutro modo na câmara de vídeo, enquanto a imagem não estiver totalmente copiada para o computador.
• Quando a mensagem [CONVERTER] ou [GRAVAR] aparecer no ecrã, significa que a captura de imagens já terminou. Mesmo que desligue o cabo i.LINK ou a câmara de vídeo nesta altura, não interrompe a criação do DVD.
• Se ocorrer alguma das situações indicadas a seguir, a cópia da imagem é cancelada. É criado um DVD com os dados até ao ponto em que a operação foi cancelada. Para obter mais informações, consulte os ficheiros de ajuda do “Click to DVD”.
– A cassete tem uma parte de 10 segundos em
branco.
– Os dados da cassete contêm uma data anterior
à data de gravação das últimas imagens.
– Se houver imagens normais e de tamanho
grande gravadas na mesma cassete (Só para versões do “Click to DVD” anteriores à Ver.2.2).
• Não pode utilizar [GRAV. DVD] nas seguintes situações:
– Durante a reprodução de uma cassete. – Quando iniciar o “Click to DVD” a partir do
computador.
70
Page 71

Resolver problemas

Resolver problemas

Se surgirem problemas na utilização da câmara de vídeo, utilize a tabela de resolução de problemas apresenta abaixo para identificar o problema. Se o problema persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o representante da Sony.
Operações gerais/Easy Handycam
O aparelho não liga.
• Coloque uma bateria carregada na câmara de vídeo (p. 9).
• Ligue o transformador de CA a uma tomada de parede (p. 9).
• Para o modelo DCR-HC35E: Introduza a câmara na Handycam Station correctamente (p. 10).
A câmara de vídeo não funciona, mesmo quando está ligada no interruptor de corrente.
• Desligue o transformador de CA da tomada de parede ou retire a bateria e volte a ligá-lo/ colocá-la cerca de 1 minuto depois.
• Carregue no botão RESET (p. 27) com um objecto pontiagudo. (Se carregar no botão RESET são repostas todas as programações.)
Os botões não funcionam.
• Durante a operação Easy Handycam, nem todos os botões estão disponíveis (p. 23).
Não consegue activar nem desactivar o modo Easy Handycam.
• Durante a gravação ou comunicação com outro dispositivo através do cabo USB, não pode activar nem desactivar o modo Easy Handycam.
As programações mudam no modo Easy Handycam.
• No modo Easy Handycam, são repostos os valores predefinidos das programações das funções que não aparecem no ecrã. Quando cancelar o modo Easy Handycam, recupera as programações previamente efectuadas (p. 22, 45).
O [MODO DEMO] não é iniciado.
• Não pode ver a demonstração com o NightShot plus (p. 26).
• Ejecte a cassete da câmara de vídeo (p. 20).
A câmara de vídeo aquece.
• A câmara de vídeo pode aquecer com a utilização. Isto não é sinónimo de avaria.
Continua ,
Resolver problemas
71
Page 72
Resolver problemas (Continua)
Baterias/Fontes de alimentação
A câmara desliga-se repentinamente.
• Após aproximadamente 5 minutos sem trabalhar com a câmara, esta desliga-se
automaticamente (DESLG.AUTO). Altere a programação de [DESLG.AUTO] (p. 52) ou ligue novamente a câmara (p. 14) ou utilize o transformador de CA.
• Carregue a bateria (p. 9).
O indicador luminoso CHG (carga) não se acende durante a carga da bateria.
• Coloque o selector POWER na posição OFF(CHG) (p. 9).
• Coloque correctamente a bateria na câmara de vídeo (p. 9).
• Ligue correctamente o cabo de alimentação à tomada de parede (p. 9).
• A bateria está completamente carregada (p. 10).
• Para o modelo DCR-HC35E:
Introduza a câmara na Handycam Station correctamente (p. 10).
O indicador luminoso CHG (carga) pisca durante a carga da bateria.
• Coloque correctamente a bateria na câmara de vídeo (p. 9). Se o problema persistir, retire a
ficha do transformador de CA da tomada de parede e contacte o representante da Sony. A bateria pode estar danificada.
A câmara desliga-se frequentemente, apesar de o indicador de carga residual da bateria indicar que a bateria ainda tem carga suficiente.
• O indicador de carga residual da bateria não está a funcionar correctamente ou a bateria não
tem carga suficiente. Volte a carregar totalmente a bateria para corrigir a indicação (p. 9).
O indicador de carga residual da bateria não mostra o tempo correcto.
• A temperatura ambiente é demasiado alta ou baixa ou a bateria não tem carga suficiente. Isto
não é sinónimo de avaria.
• Volte a carregar totalmente a bateria. Se o problema persistir, a bateria pode estar
completamente descarregada. Substitua-a por uma nova (p. 9, 87).
• Em determinadas circunstâncias, o tempo indicado pode não ser correcto. Por exemplo, se
abrir ou fechar o painel LCD, a carga residual correcta demora cerca de 1 minuto a aparecer no ecrã.
A bateria fica descarregada demasiado depressa.
• A temperatura ambiente é demasiado alta ou baixa ou a bateria não tem carga suficiente. Isto
não é sinónimo de avaria.
• Volte a carregar totalmente a bateria. Se o problema persistir, a bateria pode estar
completamente descarregada. Substitua-a por uma nova (p. 9, 87).
72
Page 73
Ocorre um problema quando a câmara de vídeo está ligada ao transformador de CA.
• Desligue a câmara de vídeo e retire a ficha do transformador de CA da tomada de parede. Depois, volte a ligar o transformador de CA à tomada.
Ecrã LCD/visor electrónico
Quando se toca no ecrã LCD, aparece um padrão desfocado.
• Isto não é sinónimo de avaria. Não toque no ecrã com força.
Aparece no LCD ou visor electrónico uma imagem desconhecida.
• A câmara de vídeo está no [MODO DEMO] (p. 52). Toque no ecrã LCD ou introduza uma cassete para cancelar o [MODO DEMO].
Aparece no ecrã um indicador desconhecido.
• Aparece no ecrã um indicador ou mensagem de aviso desconhecido (p. 83).
A imagem permanece no ecrã LCD.
• Isto acontece se desligar o transformador de CA da câmara de vídeo ou se retirar a bateria sem desligar a câmara primeiro. Isto não é sinónimo de avaria.
Os botões não aparecem no painel digital.
• Toque ligeiramente no ecrã LCD.
• Carregue em DISP/BATT INFO na câmara de vídeo (ou em DISPLAY no Remote Commander fornecido com o modelo DCR-HC24E/HC35E) (p. 17, 32).
Os botões do painel digital não funcionam correctamente ou não funcionam de todo.
• Regule o ecrã ([CALIBRAÇÃO]) (p. 92).
A imagem não está nítida no visor electrónico.
• Mova a patilha de regulação da lente do visor electrónico até a imagem ficar nítida (p. 16).
A imagem que podia ver no visor electrónico desapareceu.
• Feche o painel LCD. A imagem não aparece no visor electrónico enquanto o painel LCD estiver aberto (p. 16).
Aparecem pontos em linha no ecrã LCD.
• Isto não é sinónimo de avaria. Estes pontos não são gravados.
Continua ,
Resolver problemas
73
Page 74
Resolver problemas (Continua)
Cassetes
Não consegue ejectar a cassete do compartimento.
• Verifique se a fonte de alimentação (bateria ou transformador de CA) está bem ligada (p. 9).
• Retire a bateria da câmara de vídeo e volte a colocá-la (p. 11).
• Coloque uma bateria carregada na câmara de vídeo (p. 9).
• Há condensação de humidade no interior do aparelho (p. 91).
O indicador Cassette Memory ou o título não aparece enquanto estiver a utilizar uma cassete com Cassette Memory.
• Dado que esta câmara de vídeo não é compatível com Cassette Memory, o indicador não
aparece.
Não aparece o indicador de fita restante.
• Programe [ RESTANT] para [LIGAR] de modo a aparecer sempre o indicador de fita
restante (p. 51).
A cassete tem mais ruído durante a rebobinagem ou o avanço rápido.
• Se utilizar o transformador de CA, a velocidade de rebobinagem/avanço rápido aumenta (em
comparação com o funcionamento com bateria), pelo que cresce o ruído. Isto não é sinónimo de avaria.
Gravar
Consulte também “Regular a imagem durante a gravação” (p. 75).
A cassete não avança quando carrega em REC START/STOP.
• Rode várias vezes o selector POWER, de modo a acender o indicador luminoso CAMERA
(p. 24).
• A cassete chegou ao fim. Rebobine-a ou introduza uma nova cassete.
• Coloque a patilha de protecção contra gravação na posição REC ou introduza uma cassete
nova (p. 87).
• A fita está presa no tambor devido à condensação de humidade. Retire a cassete e aguarde
pelo menos 1 hora até voltar a introduzi-la na câmara de vídeo (p. 91).
Não consegue gravar uma transição suave entre a última cena gravada numa cassete e a seguinte.
• Execute END SEARCH (p. 30).
• Não retire a cassete. (A imagem será gravada continuamente sem pausas mesmo que desligue
a câmara.)
• Não grave imagens no modo SP e LP na mesma cassete.
• Evite parar e depois voltar a gravar um filme no modo LP.
74
Page 75
Não ouve o som do obturador quando grava uma imagem fixa.
• Programe [SIN.SONORO] para [LIGAR] (p. 52).
[PROC. FIM] não funciona.
• Não ejecte a cassete depois da gravação (p. 30).
• Não há nada gravado na cassete.
[PROC. FIM] não funciona correctamente.
• Existe uma parte em branco entre secções gravadas na cassete. Isto não é sinónimo de avaria.
Regular a imagem durante a gravação
Consulte também “Menu” (p. 77).
A focagem automática não funciona.
• Programe [FOCO] para [ AUTO] (p. 40).
• As condições de gravação não são adequadas para focagem automática. Regule a focagem manualmente (p. 40).
[STEADYSHOT] não funciona.
• Programe [STEADYSHOT] para [LIGAR] (p. 48).
A função BACK LIGHT não funciona.
• Com as seguintes programações, a função BACK LIGHT é cancelada. – [MANUAL] de [EXPOSIÇÃO] – [M.LUZ PONTO]
• A função BACK LIGHT não funciona durante a operação Easy Handycam (p. 23).
Resolver problemas
Se gravar a luz de uma vela ou a luz eléctrica no escuro, aparece uma banda vertical.
• Isto acontece se houver demasiado contraste entre o motivo e o fundo. Isto não é sinónimo de avaria.
Se filmar um motivo muito brilhante, aparece uma barra vertical.
• Este fenómeno tem o nome de efeito de mancha. Isto não é sinónimo de avaria.
As cores da imagem não aparecem correctamente.
• Desactive a função NightShot plus (p. 26).
A imagem aparece brilhante no ecrã e o motivo não aparece no ecrã.
• Desactive a função NightShot plus (p. 26) ou cancele a BACK LIGHT função (p. 26).
Continua ,
75
Page 76
Resolver problemas (Continua)
A imagem aparece muito brilhante no ecrã ou as cores tremem ou estão alteradas.
• Estas anomalias podem ocorrer se gravar imagens com a luz de uma lâmpada fluorescente, de
sódio ou de mercúrio com a programação [RETRATO] ou [DESPORTO]. Isto não é sinónimo de avaria. Cancele [PROGR. EA] para reduzir a anomalia (p. 46).
Aparecem bandas pretas se gravar um ecrã de televisor ou de computador.
• Programe [STEADYSHOT] para [DESLIGAR] (p. 48).
Reprodução
Não consegue reproduzir a cassete.
• Rode várias vezes o selector POWER, de modo a acender o indicador luminoso PLAY/EDIT.
• Rebobine a cassete (p. 25).
Aparecem linhas horizontais na imagem. As imagens não são nítidas ou não aparecem.
• Limpe a cabeça de vídeo com uma cassete de limpeza (opcional) (p. 91).
O som não se ouve ou está muito baixo.
• Programe [SOM HiFi] para [ESTÉREO] (p. 49).
• Aumente o volume (p. 25).
• Regule [MIST.ÁUDIO] no lado [EST2] (som adicional) até ouvir o som adequadamente
(p. 59).
• Se estiver a utilizar uma ficha S VIDEO, verifique se as fichas vermelha e branca do cabo de
ligação de A/V também estão ligadas (p. 35).
Há quebras no som.
• Limpe a cabeça de vídeo com uma cassete de limpeza (opcional) (p. 91).
“---” aparece no ecrã.
• A cassete que está a ver foi gravada sem a programação da data e da hora activada.
• Está a reproduzir uma parte em branco da cassete.
• Não é possível ler o código de dados numa cassete com riscos ou ruído.
Ocorrem interferências e aparece no ecrã.
• A cassete foi gravada num sistema de cores da televisão diferente do sistema da sua câmara
de vídeo (PAL). Isto não é sinónimo de avaria (p. 86).
76
Page 77
aparece no ecrã.
• A cassete que está a reproduzir foi gravada noutro dispositivo com um microfone de 4 canais (4CH MIC REC). A câmara de vídeo não é compatível com gravações com um microfone de 4 canais.
A procura da data não funciona correctamente. (DCR-HC24E/HC35E)
• Grave mais de 2 minutos depois de a data mudar. Se a gravação de um dia for inferior a dois minutos, a câmara de vídeo pode não conseguir localizar com precisão o ponto em que muda a data da gravação.
• Existe uma parte em branco no princípio ou entre as secções gravadas de uma cassete. Isto não é sinónimo de avaria.
Remote Commander (DCR-HC24E/HC35E)
O Remote Commander fornecido não funciona.
• Programe [TELECOMAND] para [LIGAR] (p. 53).
• Retire quaisquer obstáculos que estejam entre o Remote Commander e o sensor remoto.
• Mantenha o sensor remoto ao abrigo de fontes de luz fortes, como a luz solar ou iluminação directa. Se o fizer, o Remote Commander pode não funcionar bem.
• Introduza uma pilha nova no compartimento destinado à mesma, de forma a que os respectivos sinais de polaridade +/– correspondam às marcas no compartimento (p. 93).
• Retire a lente de conversão (opcional) porque pode estar a obstruir o sensor remoto.
O videogravador não funciona bem quando utiliza o Remote Commander fornecido.
• Seleccione um modo de comando diferente de VTR 2 para o videogravador.
• Tape o sensor do videogravador com um papel preto.
Menu
As opções de menu aparecem esbatidas.
• Não pode seleccionar opções esbatidas na gravação/reprodução.
Resolver problemas
Não consegue utilizar [FOCO PONTO].
• Não pode utilizar [FOCO PONTO] juntamente com [PROGR. EA].
Não consegue utilizar [M.LUZ PONTO].
• Não pode utilizar [M.LUZ PONTO] juntamente com NightShot plus.
• Se programar [PROGR. EA], [M.LUZ PONTO] é automaticamente programado para [ AUTO].
Não consegue utilizar [FADER].
• Não pode utilizar [FADER] juntamente com [TEMP. AUTO].
Continua ,
77
Page 78
Resolver problemas (Continua)
Não consegue utilizar [EXPOSIÇÃO].
• Não pode utilizar [EXPOSIÇÃO] juntamente com NightShot plus.
• Se programar [PROGR. EA], [EXPOSIÇÃO] é automaticamente programado para [
AUTO].
Não consegue utilizar [EQL. BRAN.].
• Não pode utilizar [EQL. BRAN.] juntamente com NightShot plus.
Não consegue utilizar [PROGR. EA].
• Não pode utilizar [PROGR. EA] juntamente com NightShot plus.
Copiar/Montar/Ligar a outros equipamentos
A imagem transmitida da câmara de vídeo não é visualizada no ecrã do equipamento ligado à câmara de vídeo. (DCR-HC35E)
• Feche a tampa da tomada DC IN da câmara de vídeo e introduza a mesma na Handycam
Station de forma segura até ao fundo quando ligar a câmara de vídeo à estação Handycam Station (p. 10).
O código de tempo e outras informações aparecem no visor do equipamento ligado.
• Programe [VISUALIZ.] para [LCD] com um cabo de ligação de ligado (p. 53).
Não consegue copiar correctamente utilizando o cabo de ligação de A/V.
• O cabo de ligação de A/V não está ligado correctamente. Verifique se o cabo de ligação de A/
V está ligado à tomada de entrada de outro equipamento para copiar as imagens da câmara de vídeo (p. 54).
Não se ouve o novo som adicionado à cassete gravada.
• Regule [MIST.ÁUDIO] no lado [EST1] (som original) até ouvir o som adequadamente
(p. 59).
As imagens dos equipamentos ligados não são apresentadas correctamente.
• O sinal de entrada não é PAL (p. 86).
A imagem surge distorcida ou escura ou os sons são distorcidos. (DCR­HC35E)
• Os cabos de ligação de A/V estão ligados à câmara e à Handycam Station. Desligue um dos
cabos de ligação de A/V.
78
Page 79
Ligação a um computador
O computador não reconhece a câmara de vídeo.
• Desligue o cabo do computador e da câmara de vídeo e volte a ligá-lo correctamente.
• Desligue todos os dispositivos USB, com excepção do teclado, do rato e da câmara de vídeo, da tomada (USB) do computador.
• Desligue o cabo do computador e da câmara de vídeo, reinicie o computador e volte a ligá-los correctamente.
• Para o modelo DCR-HC35E: Introduza a câmara na Handycam Station correctamente (p. 10).
Aparece uma mensagem de erro quando introduz o CD-ROM fornecido no computador.
• Configure o ecrã do computador da maneira seguinte: – Windows: 800 × 600 pontos ou mais, High Color (cor de 16 bits, 65.000 cores ou mais – Macintosh: 1.024 × 768 pontos ou mais, 32.000 cores ou mais
Não consegue ver o vídeo que está a ver na câmara de vídeo, no computador.
• Desligue o cabo do computador, ligue a câmara de vídeo e volte a ligá-lo correctamente.
• Rode várias vezes o selector POWER para ligar o indicador luminoso CAMERA da câmara de vídeo e programe [FLUXO USB] para [LIGAR] (p. 52). (Só quando fizer a ligação a um computador Windows com um cabo USB)
Não consegue ver o vídeo gravado numa cassete, no computador.
• Desligue o cabo do computador e volte a ligá-lo.
• Rode várias vezes o selector POWER para ligar o indicador luminoso PLAY/EDIT da câmara de vídeo e programe [FLUXO USB] para [LIGAR] (p. 52). (Só quando fizer a ligação a um computador Windows com um cabo USB)
Resolver problemas
Não consegue ver o vídeo gravado numa cassete, no computador Macintosh.
• Quando liga a câmara de vídeo a um computador Macintosh com um cabo USB, não pode copiar imagens gravadas numa cassete para o computador. Para copiar gravações de uma cassete, ligue a câmara de vídeo ao computador com um cabo i.LINK e utilize o software standard do SO.
A imagem da cassete não aparece no ecrã do computador Windows quando utiliza um cabo USB.
• O controlador USB foi registado incorrectamente porque ligou o computador à câmara de vídeo antes de terminada a instalação do controlador USB. Execute o procedimento abaixo para instalar o controlador USB correctamente.
Continua ,
79
Page 80
Resolver problemas (Continua)
x Utilizadores do Windows Me
1 Verifique se a câmara de vídeo está ligada ao computador. 2 Clique com o botão direito do rato em [My Computer] e depois clique em [Properties].
Aparece o ecrã [System Properties].
3 Clique no separador [Device Manager]. 4 Se já tiver instalado os dispositivos indicados abaixo, clique com o botão direito do rato
neles e depois clique em [Remove] para os eliminar. – [USB Audio Device] na pasta [Sound, video and game controllers] – [USB Device] na pasta [Other devices] – [USB Composite Device] na pasta [Universal Serial Bus Controller]
5 Quando aparecer o ecrã [Confirm Device Removal], clique em [OK]. 6 Desligue a câmara de vídeo e o cabo USB e reinicie o computador. 7 Coloque o CD-ROM fornecido na unidade de disco do computador. 8 Execute os passos a seguir e tente instalar novamente o controlador USB.
1 Faça duplo clique em [My Computer]. 2 Clique com o botão direito do rato em [PICTUREPACKAGE] (Unidade de disco)*. * Os nomes da unidade (por exemplo, (E:)) podem variar dependendo do computador. 3 Clique em [Open]. 4 Faça duplo clique em [Driver]. 5 Faça duplo clique em [Setup.exe].
• Se eliminar qualquer dispositivo sem ser [USB Audio Device], [USB Device], [USB Composite Device], o computador pode não funcionar correctamente.
x Utilizadores do Windows 2000
Inicie a sessão como administrador.
1 Verifique se a câmara de vídeo está ligada ao computador. 2 Clique com o botão direito do rato em [My Computer] e depois clique em [Properties].
Aparece o ecrã [System Properties].
3 Clique no separador [Hardware] t [Device Manager] t [View] t [Devices by type]. 4 Se já tiver instalado os dispositivos indicados abaixo, clique com o botão direito do rato
neles e depois clique em [Uninstall] para os eliminar. – [USB Composite Device] na pasta [Universal Serial Bus Controller] – [USB Audio Device] na pasta [Sound, video and game controller] – [Composite USB Device] na pasta [Other devices]
5 Quando aparecer o ecrã [Confirm Device Removal], clique em [OK]. 6 Desligue a câmara de vídeo e o cabo USB e reinicie o computador. 7 Coloque o CD-ROM fornecido na unidade de disco do computador. 8 Execute os passos a seguir e tente instalar novamente o controlador USB.
1 Faça duplo clique em [My Computer]. 2 Clique com o botão direito do rato em [PICTUREPACKAGE] (Unidade de disco)*. * Os nomes da unidade (por exemplo, (E:)) podem variar dependendo do computador. 3 Clique em [Open].
80
Page 81
4 Faça duplo clique em [Driver]. 5 Faça duplo clique em [Setup.exe].
• Se eliminar qualquer dispositivo sem ser [USB Composite Device], [USB Audio Device] e [Composite USB Device], o computador pode não funcionar correctamente.
x Utilizadores do Windows XP
Inicie a sessão como administrador.
1 Verifique se a câmara de vídeo está ligada ao computador. 2 Clique em [Start]. 3 Clique com o botão direito do rato em [My Computer] e depois clique em [Properties].
Aparece o ecrã [System Properties].
4 Clique no separador [Hardware] t [Device Manager] t [View] t [Devices by type]. 5 Se já tiver instalado os dispositivos indicados abaixo, clique com o botão direito do rato
neles e depois clique em [Uninstall] para os eliminar. – [USB Composite Device] na pasta [Universal Serial Bus Controller] – [USB Audio Device] na pasta [Sound, video and game controller] – [USB Device] na pasta [Other devices]
6 Quando aparecer o ecrã [Confirm Device Removal], clique em [OK]. 7 Desligue a câmara de vídeo e o cabo USB e reinicie o computador. 8 Coloque o CD-ROM fornecido na unidade de disco do computador. 9 Execute os passos a seguir e tente instalar novamente o controlador USB.
1 Faça duplo clique em [My Computer]. 2 Clique com o botão direito do rato em [PICTUREPACKAGE] (Unidade de disco)*. * Os nomes da unidade (por exemplo, (E:)) podem variar dependendo do computador. 3 Clique em [Open]. 4 Faça duplo clique em [Driver]. 5 Faça duplo clique em [Setup.exe].
• Se eliminar qualquer dispositivo sem ser [USB Composite Device], [USB Audio Device] e [USB Device], o computador pode não funcionar correctamente.
Resolver problemas
[Não pode entrar no modo Easy Handycam usando USB] aparece no ecrã da câmara de vídeo.
• Não pode iniciar as programações da Easy Handycam com o cabo USB ainda ligado. Desligue primeiro o cabo USB da câmara de vídeo.
Não se ouve o som quando a câmara de vídeo está ligada ao computador Windows com um cabo USB.
• Altere as definições do computador como se descreve nos procedimentos seguintes:
1 Seleccione [Start] t [Programs]([All Programs] para Windows XP) t [Picture
Package] t [Handycam Tools] t [USB Streaming Tool].
2 Seleccione outro dispositivo no ecrã [Select audio device]. 3 Siga as instruções que aparecem no ecrã, clique em [Next] e depois em [Done].
Continua ,
81
Page 82
Resolver problemas (Continua)
O filme não é uniforme durante o fluxo USB.
• Altere as definições como descrito nos procedimentos abaixo:
1 Seleccione [Start] t [Programs]([All Programs] para Windows XP) t [Picture
Package] t [Handycam Tools] t [USB Streaming Tool].
2 Desloque o cursor para (-) em [Select vide quality]. 3 Siga as instruções que aparecem no ecrã, clique em [Next] e depois em [Done].
Picture Package não funciona correctamente.
• Feche o Picture Package e reinicie o computador.
Aparece uma mensagem de erro enquanto está a utilizar o Picture Package.
• Primeiro feche o Picture Package e depois rode o selector POWER da câmara de vídeo de
modo a acender outro indicador luminoso.
A unidade de CD-R não é reconhecida ou não consegue gravar os dados no CD-R no Picture Package Auto Video, Producer, CD Backup ou VCD Maker.
• Para obter informações sobre as unidades compatíveis, visite o seguinte URL:
http://www.ppackage.com/
O “Guia dos primeiros passos” não aparece correctamente.
• Siga o procedimento abaixo e consulte o “Guia dos primeiros passos” (FirstStepGuide.pdf).
1 Coloque o CD-ROM fornecido na unidade de disco do computador. 2 Faça duplo clique em [My Computer]. 3 Clique com o botão direito do rato em [PICTUREPACKAGE] (Unidade de disco)*.
* Os nomes da unidade (por exemplo, (E:)) podem variar dependendo do computador.
4 Clique em [Explorer]. 5 Faça duplo clique em [FirstStepGuide]. 6 Faça duplo clique na pasta do idioma desejado. 7 Faça duplo clique no ficheiro “FirstStepGuide.pdf”.
82
Page 83

Indicadores de aviso e mensagens

Visor de diagnóstico automático/Indicadores de aviso
Se aparecerem indicadores no LCD ou no visor electrónico, verifique o seguinte. Alguns sintomas podem ser resolvidos por si. Se o problema persistir depois de tentar resolvê-lo várias vezes, contacte o agente Sony ou o centro de assistência técnica autorizado da Sony.
C:(ou E:) ss:ss (visor de diagnóstico automático)
C:04:ss
• Está a utilizar uma bateria que não é “InfoLITHIUM”. Utilize uma bateria “InfoLITHIUM” (p. 87).
• Ligue a ficha CC do transformador de CA à tomada DC IN da câmara de vídeo (p. 9).
C:21:ss
• Há condensação de humidade no interior do aparelho. Retire a cassete e aguarde pelo menos 1 hora até voltar a introduzi-la na câmara de vídeo (p. 91).
C:22:ss
• Limpe a cabeça de vídeo com uma cassete de limpeza (opcional) (p. 91).
C:31:ss / C:32:ss
• Ocorreram sintomas que não estão descritos acima. Retire a cassete e volte a introduzi-la na câmara de vídeo; depois, ponha a câmara a funcionar. Não execute este procedimento se houver condensação de humidade (p. 91).
• Desligue a fonte de alimentação. Volte a ligá-la e utilize a câmara de vídeo.
• Mude de cassete. Carregue em RESET (p. 27) e volte a utilizar a câmara de vídeo.
E:61:ss / E:62:ss
• Contacte o agente Sony ou o centro de assistência técnica autorizado da Sony.
Forneça-lhes o código de 5 dígitos, que começa pela letra “E”.
E (aviso do nível de carga da bateria)
• A bateria está quase gasta.
• Consoante as condições de funcionamento, do ambiente e da bateria, o indicador E pode piscar mesmo que a bateria ainda tenha carga para cerca de 5 a 10 minutos.
% (aviso de condensação de humidade)*
• Ejecte a cassete, desligue a fonte de alimentação e deixe-a inactiva durante cerca de uma hora com a tampa do compartimento das cassetes aberta (p. 91).
Q (indicadores de aviso relativos à cassete)
Piscar lento:
• A cassete tem menos de 5 minutos para gravar.
• Não introduziu nenhuma cassete.*
• A patilha de protecção contra gravação da cassete está na posição de bloqueio (p. 87).*
Piscar rápido:
• A cassete chegou ao fim.*
Z (aviso de cassete ejectada)*
Piscar lento:
• A patilha de protecção contra gravação da cassete está na posição de bloqueio (p. 87).
Piscar rápido:
• Há condensação de humidade no interior do aparelho (p. 91).
• Aparece o código de diagnóstico automático (p. 83).
Resolver problemas
Continua ,
83
Page 84
Indicadores de aviso e mensagens (Continua)
* Ouve-se uma melodia quando os indicadores de
aviso aparecem no ecrã (p. 52).
Descrição das mensagens de aviso
Se aparecerem mensagens no ecrã, siga as instruções.
x Bateria/Alimentação
Utilize a bateria recarregável “InfoLITHIUM”. (p. 87)
Bateria com pouca carga.
• Carregue a bateria (p. 9, 87).
Bateria gasta. Utilize uma nova.
(p. 87)
Z Volte a ligar a fonte de alimentação. (p. 9)
Utilize novo transformador de CA ou volte a ligálo. (p. 9)
x Condensação de humidade
%Z Condensação de humidade. Ejecte a cassete (p. 91)
% Condensação de humidade. Desligue durante 1H. (p. 91)
x Cassete/Fita
Q Introduza uma cassete. (p. 20)
QZ Cassete bloqueada - verifique
patilha protecção. (p. 87)
Q A cassete chegou ao fim. (p. 20,
25)
• Rebobine ou mude de cassete.
x Outros
Não pode gravar devido a protecção de direitos autor. (p. 86)
Não pode adicionar áudio. Desligue o cabo i. LINK. (p. 58)
Não gravado no modo SP. Não pode adicionar áudio. (p. 58)
Não gravado áudio 12-bit. Não pode adicionar áudio. (p. 58)
Não pode adicionar áudio na parte em branco da cassete. (p. 58)
Não pode adicionar áudio. (p. 58)
• Não pode adicionar som a uma cassete
gravada noutros equipamentos através de 4 canais (4CH MIC REC).
x Cabeça vídeo suja. Use uma cassete de limpeza. (p. 91)
x Cabeça vídeo suja. Use cassete de limpeza. (p. 91)
Não pode iniciar o modo Easy Handycam. (p. 22, 71)
Z Reintroduza a cassete. (p. 20)
• Verifique se a cassete está danificada.
84
Não pode cancelar o modo Easy Handycam. (p. 22, 71)
Page 85
Não pode entrar no modo Easy Handycam usando USB
• Não pode iniciar as programações da Easy Handycam com o cabo USB ainda ligado. Desligue primeiro o cabo USB da câmara de vídeo.
Inválido no modo Easy Handycam
(p. 23)
Não pode usar USB no modo Easy Handycam
• Não pode desligar o cabo USB durante a operação Easy Handycam. Toque em
.
Gravação em HDV. Impos. reproduzir.
• A câmara de vídeo não consegue reproduzir este formato. Reproduza a cassete com o equipamento que utilizou para a gravar.
Cassete gravada em HDV. Não pode adicionar áudio.
• Com esta câmara de vídeo não pode adicionar som a uma secção de uma cassete gravada no formato HDV (p. 58).
Resolver problemas
Desligue um cabo AV.
• Os cabos de ligação de A/V estão ligados à câmara e à Handycam Station. Desligue um dos cabos.
• Se o cabo de ligação de A/V só estiver ligado à câmara de vídeo, a câmara não está correctamente ligada à Handycam Station. Ligue a Handycam Station correctamente.
85
Page 86

Informações adicionais

Utilizar a câmara no estrangeiro

Cassetes que pode utilizar

Fonte de alimentação
Pode utilizar a câmara de vídeo em todos os países/regiões utilizando o transformador de CA fornecido com a câmara, com uma tensão de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Os sistemas de cores da televisão
A câmara utiliza o sistema PAL, pelo que as imagens só podem ser visualizadas num televisor com sistema PAL com uma tomada de entrada AUDIO/VIDEO.
Sistema Utilizado em
PAL Austrália, Áustria, Bélgica,
China, República Checa, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Holanda, Hong Kong, Hungria, Itália, Kuwait, Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Polónia, Portugal, Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia, Suíça,
Tailândia, Reino Unido, etc. PAL - M Brasil PAL - N Argentina, Paraguai, Uruguai. SECAM Bulgária, França, Guiana, Irão,
Iraque, Mónaco, Rússia,
Ucrânia, etc. NTSC Ilhas Bahamas, Bolívia, Cana dá,
América Central, Chile,
Colômbia, Equador, Guiana,
Jamaica, Japão, Coreia, México,
Peru, Suriname, Taiwan,
Filipinas, Estados Unidos,
Venezuela, etc.
Acerto simples do relógio de acordo com a diferença horária
Se utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro, pode acertar facilmente o relógio para a hora local. Seleccione [HR MUNDIAL] no menu (OUTROS) e depois programe o fuso horário (p. 52).
Só pode utilizar mini-cassetes de formato DV. Utilize uma cassete com a marca . Esta câmara de vídeo não é compatível com cassetes que tenham Cassette Memory.
Para evitar deixar uma parte em branco na cassete
Vá para o fim da parte gravada com a opção END SEARCH (p. 30) antes de começar a nova gravação, se:
• tiver reproduzido a cassete.
• tiver utilizado a função EDIT SEARCH.
Sinal de direitos de autor
x Quando efectua uma reprodução
Se a cassete que quer reproduzir na câmara de vídeo tiver sinais de direitos de autor, não pode copiá-la para uma cassete de outra câmara de vídeo ligada à sua.
x Para o modelo DCR-HC26E/HC35E:
Quando efectua uma gravação
Com esta câmara de vídeo, não pode gravar software com sinais de controlo de direitos de autor para protecção de software. Se tentar gravar esse tipo de software, aparece a mensagem [Não pode gravar devido a protecção de direitos autor.]. Quando faz gravações, a câmara de vídeo não grava os sinais de controlo de direitos de autor na cassete.
Notas sobre a utilização
x Se não tencionar utilizar a câmara de
vídeo durante muito tempo
Retire a cassete e guarde-a.
86
Page 87
x Para evitar a desgravação acidental
Empurre a patilha de protecção contra gravação da cassete para a posição SAVE.

Acerca da bateria “InfoLITHIUM”

Esta câmara de vídeo é compatível com uma bateria “InfoLITHIUM” (série P). A câmara de vídeo só funciona com uma bateria “InfoLITHIUM”. As baterias “InfoLITHIUM” da série P têm a marca .
REC: A cassete pode ser gravada. SAVE: A cassete não pode ser gravada (está protegida contra escrita).
REC
SAVE
x Ao etiquetar a cassete
Coloque a etiqueta na cassete apenas nas zonas mostradas na figura abaixo para não avariar a câmara de vídeo.
Não coloque a etiqueta nesta zona.
Posição de etiquetagem
x Depois de utilizar a cassete
Rebobine a cassete até ao princípio para evitar a distorção da imagem ou do som. Coloque a cassete na caixa respectiva e guarde-a na posição vertical.
x Ao limpar o conector dourado
Limpe o conector dourado com um cotonete, após ejectar a cassete cerca de 10 vezes. Se o conector dourado da cassete estiver sujo ou com pó, o indicador de fita restante da cassete pode não mostrar a indicação correcta.
Conector dourado
O que é uma bateria “InfoLITHIUM”?
A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de iões de lítio com funções que permitem trocar informações relacionadas com as condições de funcionamento, entre a câmara de vídeo e um transformador de CA/carregador opcional. A bateria “InfoLITHIUM” calcula o consumo de energia consoante as condições de funcionamento da câmara e mostra a indicação da carga residual da bateria em minutos.
Para carregar a bateria
• Antes de começar a utilizar a câmara de vídeo, carregue a bateria.
• Recomenda-se que carregue a bateria a uma temperatura ambiente entre 10 °C e 30 °C até o indicador luminoso CHG (carga) se apagar. Se carregar a bateria a uma temperatura fora deste intervalo, pode não ficar bem carregada.
• Se carregar a bateria com o transformador de CA ligado à câmara de vídeo, quando a carga estiver concluída, desligue o cabo da tomada DC IN da câmara de vídeo ou retire a bateria.
Para utilizar a bateria com eficiência
• O rendimento da bateria diminui se a temperatura ambiente for de 10 °C ou inferior e o tempo durante o qual pode utilizar a bateria é mais curto. Se isso acontecer, tome uma das medidas descritas abaixo para utilizar a bateria durante mais tempo.
– Coloque a bateria no bolso para a aquecer e
introduza-a na câmara de vídeo imediatamente antes de começar a filmar.
– Utilize uma bateria recarregável de grande
capacidade: NP-FP50/FP70/FP71/FP90 (opcional).
Informações adicionais
Continua ,
87
Page 88
Acerca da bateria “InfoLITHIUM” (Continua)
• Se utilizar muitas vezes o ecrã LCD ou as funções de reprodução, avanço rápido ou rebobinagem, a bateria descarrega-se mais depressa. Utilize uma bateria recarregável de grande capacidade: NP-FP50/FP70/FP71/FP90 (opcional).
• Se não estiver a gravar ou reproduzir com a câmara de vídeo, coloque o selector POWER na posição OFF (CHG). A bateria também se descarrega quando a câmara de vídeo está no modo de espera de gravação ou de pausa de reprodução.
• Tenha sempre à mão baterias de reserva para o dobro ou o triplo do tempo de gravação esperado e faça uma gravação experimental antes de fazer a gravação definitiva.
• Não molhe a bateria. A bateria não é a prova de água.
Sobre o indicador de carga residual da bateria
• Se a câmara se desligar mesmo que o indicador de carga residual da bateria mostre que esta tem carga suficiente para funcionar, carregue de novo totalmente a bateria. A indicação da carga residual da bateria aparece correctamente. No entanto, pode, por vezes, não conseguir corrigir o indicador de carga residual da bateria, se utilizar a bateria durante muito tempo a altas temperaturas, com demasiada frequência ou se a deixar totalmente carregada. Considere a indicação da carga residual da bateria como um guia do tempo aproximado.
• A marca E que indica que a bateria tem pouca carga pisca mesmo que ainda restem 5 a 10 minutos de carga, consoante as condições ou a temperatura de utilização.
Sobre a vida útil da bateria
• A capacidade da bateria vai diminuindo gradualmente à medida que é utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de duração da bateria for consideravelmente mais curto, é provável que esta esteja a necessitar de ser substituída.
• A duração da bateria depende da forma que é armazenada, das condições de utilização e do ambiente.
Sobre o armazenamento da bateria
• Se não tencionar utilizar a bateria durante muito tempo, carregue-a totalmente e utilize-a na câmara de vídeo uma vez por ano para a manter a funcionar correctamente. Para guardar a bateria, retire-a da câmara de vídeo e coloque-a num local seco e fresco.
• Para descarregar totalmente a bateria na câmara de vídeo, programe [DESLG.AUTO] para [NUNCA] no menu (OUTROS) e deixe a câmara no modo de espera de gravação até se desligar (p. 52).
88
Page 89

Acerca da i.LINK

A interface DV desta câmara de vídeo é uma interface DV compatível com i.LINK. Esta secção descreve a norma i.LINK e as respectivas funções.
O que significa i.LINK?
A i.LINK é uma interface série digital para a transferência de áudio e vídeo digital, bem como de outros dados, para outro equipamento compatível com i.LINK. Também pode controlar outros equipamentos através de i.LINK. Pode ligar um equipamento compatível com i.LINK utilizando um cabo i.LINK. Como exemplo de aplicações, temos as operações e transferências de dados entre diversos equipamentos de áudio/vídeo digital. Quando dois ou mais equipamentos compatíveis com i.LINK estão ligados em série à unidade, o funcionamento torna-se possível a partir de qualquer um dos equipamentos. Note que o método de funcionamento pode variar ou as transferências de dados podem não ser possíveis, dependendo das características e especificações do equipamento que quer ligar.
• Normalmente, só pode ligar um equipamento a esta câmara com o cabo i.LINK. Se ligar a câmara de vídeo a um equipamento compatível com i.LINK, com duas ou mais interfaces DV, consulte o manual de instruções do equipamento que quer ligar.
• i.LINK é um termo mais familiar para o bus de transporte de dados IEEE 1394 proposto pela Sony e é uma marca comercial aprovada por muitas empresas.
• IEEE 1394 é uma norma internacional criada pelo Institute of Electrical and Electronics Engineers.
Acerca da velocidade de transmissão de i.LINK
A velocidade máxima de transmissão de i.LINK varia consoante o equipamento. Existem 3 tipos.
S100 (aprox. 100Mbps*) S200 (aprox. 200Mbps) S400 (aprox. 400Mbps)
A velocidade de transmissão está indicada na secção “Características técnicas” do manual de instruções de cada equipamento. Também vem indicada junto da interface i.LINK de alguns equipamentos. A velocidade de transmissão pode ser diferente do valor indicado se a câmara estiver ligada a um equipamento com uma velocidade máxima de transmissão diferente.
* O que significa Mbps?
Mbps significa “megabits por segundo” ou seja a quantidade de dados que pode ser enviada ou recebida num segundo. Por exemplo, uma velocidade de transmissão de 100 Mbps significa que pode enviar 100 megabits de dados num segundo.
Para utilizar as funções i.LINK nesta câmara
Para obter informações sobre como fazer cópias se a câmara de vídeo estiver ligada a outro equipamento de vídeo com uma interface DV, consulte a página 54, 57. Também pode ligar esta câmara a outro equipamento compatível com i.LINK (interface DV) fabricado pela Sony (por exemplo, um computador pessoal da série VAIO), bem como a um equipamento de vídeo. Alguns dos equipamentos de vídeo compatíveis com i.LINK, como os televisores digitais, leitores/gravadores de DVD, de MICROMV ou de HDV, não são compatíveis com equipamento DV. Antes de fazer a ligação a outro equipamento, confirme se o mesmo é ou não compatível com o dispositivo DV. Para obter informações sobre as precauções e o software de aplicações compatível, consulte também o manual de instruções do equipamento que quer ligar.
Informações adicionais
Continua ,
89
Page 90
Acerca da i.LINK (Continua)
Sobre o cabo i.LINK necessário
Utilize o cabo Sony i.LINK 4 - 4 pinos (durante a cópia de DV).

Manutenção e precauções

Sobre utilização e cuidados
• Não utilize nem guarde a câmara de vídeo e os acessórios nos locais indicados a seguir.
– Sítios muito quentes ou frios. Nunca exponha
a câmara de vídeo e os acessórios a temperaturas superiores a 60 °C como, por exemplo, sob a incidência directa dos raios solares, perto de aquecedores ou no interior de um automóvel estacionado ao sol. Podem funcionar mal ou ficar deformados.
– Perto de campos magnéticos fortes ou
vibrações mecânicas. A câmara de vídeo pode funcionar mal.
– Perto de ondas de rádio fortes ou radiações. A
câmara de vídeo pode não gravar correctamente.
– Perto de receptores de AM e equipamento de
vídeo. Pode provocar interferências.
– Praias de areia ou num local com pó. Se entrar
areia ou pó na câmara de vídeo, esta pode avariar-se. Por vezes, estas avarias são irreparáveis.
– Junto de janelas ou no exterior, em sítios onde
o LCD, o visor electrónico ou a objectiva possam ficar expostos à luz solar directa. Se isso acontecer, danifica o interior do visor electrónico ou do ecrã LCD.
– Num sítio muito húmido.
• Utilize a câmara de vídeo com uma corrente CC de 7,2 V (bateria) ou CC de 8,4 V (transformador de CA).
• Para um funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual de instruções.
• Não deixe a câmara de vídeo molhar-se como, por exemplo, com chuva ou água do mar. Se a câmara se molhar, pode funcionar mal. Por vezes, estas avarias são irreparáveis.
• Se deixar cair um objecto sólido ou líquido dentro da câmara de vídeo, desligue-a e mande­a verificar por um agente Sony antes de voltar a utilizá-la.
• Utilize a câmara de vídeo com cuidado e não a desmonte, modifique nem exponha a choques físicos ou impactos como marteladas, quedas ou pisadelas. Tenha especial cuidado com a objectiva.
• Se não estiver a utilizar a câmara de vídeo, deixe o selector POWER na posição OFF(CHG).
90
Page 91
• Não embrulhe a câmara de vídeo como, por exemplo, numa toalha, quando a utilizar. Se o fizer, o interior pode sobreaquecer.
• Quando desligar o cabo de alimentação, puxe sempre pela ficha e nunca pelo cabo.
• Não coloque objectos pesados em cima do cabo de alimentação porque pode danificá-lo.
• Mantenha os contactos de metal limpos.
• Mantenha o Remote Commander fornecido com a câmara DCR-HC24E/HC35E e a e a pilha tipo botão fora do alcance de crianças. Se, por acidente, a pilha for engolida, consulte imediatamente um médico.
• Se o líquido da bateria se derramar, – consulte os serviços de assistência técnica
autorizados locais da Sony.
– lave bem toda a zona que tenha estado em
contacto com o líquido
– se lhe entrar líquido nos olhos, lave-os com
água abundante e consulte um médico.
x Se não tencionar utilizar a câmara de
vídeo durante muito tempo
• Ligue periodicamente a câmara de vídeo e reproduza a cassete durante 3 minutos.
• Gaste toda a carga da bateria antes de a guardar.
Condensação de humidade
Se transportar a câmara de vídeo directamente de um local frio para um local quente, pode ocorrer condensação de humidade dentro da câmara de vídeo, na superfície da cassete ou na objectiva. Se isso acontecer, a fita pode ficar colada à cabeça do tambor e estragar-se ou a câmara de vídeo pode ficar avariada. Se houver humidade dentro da câmara de vídeo, aparece [%Z Condensação de humidade. Ejecte a cassete] ou [% Condensação de humidade. Desligue durante 1H.]. Se a humidade se condensar na objectiva, o indicador não aparece.
x Se houver condensação de humidade
Nenhuma das funções pode ser activada, à excepção da função de ejecção da cassete. Ejecte a cassete, desligue a câmara de vídeo e deixe-a inactiva durante cerca de uma hora com a tampa do compartimento das cassetes aberta. Pode voltar a utilizar a
câmara de vídeo quando ocorrerem as duas seguintes situações:
• A mensagem de aviso não aparece quando a alimentação é ligada.
•Nem % nem Z piscam quando é introduzida uma cassete e os botões de controlo de vídeo são tocados.
A câmara de vídeo nem sempre consegue detectar o início da condensação de humidade. Se isto acontecer, por vezes a cassete não é ejectada no período de 10 segundos depois de ter aberto a tampa do compartimento das cassetes. Isto não é sinónimo de avaria. Não feche a tampa do compartimento das cassetes até que a cassete seja ejectada.
x Nota sobre a condensação de
humidade
A humidade pode condensar-se se transportar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente (ou vice-versa) ou se a utilizar num local húmido da forma indicada abaixo.
• Se transportar a câmara de vídeo de uma pista de esqui para um local aquecido por um aquecedor.
• Se transportar a câmara de vídeo de um automóvel com o ar condicionado ligado para um local quente no exterior.
• Se utilizar a câmara de vídeo depois de uma tempestade ou de um aguaceiro.
• Se utilizar a câmara de vídeo num local quente e húmido.
x Como evitar a condensação de
humidade
Se transportar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente, coloque-a num saco de plástico e feche-o muito bem. Retire-a do saco quando a temperatura no seu interior atingir a temperatura ambiente (cerca de uma hora depois).
Cabeça de vídeo
• Se as cabeças de vídeo estiverem sujas, a distorção da imagem ou do som pode ser aparente.
Continua ,
Informações adicionais
91
Page 92
Manutenção e precauções (Continua)
• Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo durante 10 segundos com a cassete de limpeza DVM-12CLD (opcional) da Sony.
– A imagem reproduzida apresenta um ruído
tipo mosaico ou aparece um ecrã azul.
– As imagens reproduzidas não se movem. – As imagens reproduzidas não aparecem ou há
quebras do som.
–[x Cabeça vídeo suja. Use uma cassete de
limpeza.] aparece no ecrã durante a gravação.
–[x Cabeça vídeo suja. Use cassete de
limpeza.] aparece no ecrã durante a reprodução.
• Se não conseguir obter uma imagem nítida, mesmo depois de utilizar uma cassete de limpeza (opcional), pode ser que a cabeça de vídeo esteja gasta. Contacte o agente Sony ou os serviços de assistência técnica autorizados locais da Sony para substituir a cabeça de vídeo.
Ecrã LCD
• Não faça demasiada pressão sobre o ecrã LCD, porque pode danificá-lo.
• Se utilizar a câmara de vídeo num local frio, pode aparecer uma imagem residual no ecrã LCD. Isto não é sinónimo de avaria.
• Enquanto estiver a utilizar a câmara de vídeo, a parte de trás do ecrã LCD pode sobreaquecer. Isto não é sinónimo de avaria.
x Para limpar o ecrã LCD
Se o ecrã LCD tiver dedadas ou pó, limpe-o com um pano macio. Se utilizar o kit de limpeza do LCD (opcional), não aplique o líquido de limpeza directamente no ecrã LCD. Utilize um papel de limpeza humedecido no líquido.
x Sobre a regulação do ecrã LCD
(CALIBRAÇÃO)
Os botões no painel digital podem não funcionar correctamente. Se isso acontecer, proceda da seguinte maneira. Recomenda­se que ligue a câmara de vídeo à tomada de parede com o transformador de CA fornecido quando estiver a utilizá-la.
1 Coloque o selector POWER na posição
OFF(CHG).
2 Ejecte a cassete da câmara de vídeo e
depois desligue os cabos que estejam ligados, excepto o transformador de CA ligado à câmara ou a Handycam Station fornecida com o modelo DCR-HC35E.
3 Rode várias vezes o selector POWER para
ligar o indicador luminoso PLAY/EDIT, enquanto carrega em DISP/BATT INFO na câmara e continue a carregar DISP/BATT INFO durante aproximadamente 5 segundos.
4 Toque na indicação “×” que aparece no
ecrã com o canto do “Memory Stick” ou semelhante.
CALIBRAÇÃO
A posição de “×” muda. Se não tiver carregado no ponto certo, volte ao passo
• Não pode calibrar o ecrã LCD se o tiver rodado.
4.
Como manusear a caixa
• Se a caixa estiver suja, limpe o corpo da câmara de vídeo com um pano macio ligeiramente humedecido em água e depois limpe a caixa com um pano macio e seco.
• Evite fazer o seguinte para não danificar o acabamento.
– Utilizar químicos como diluente, benzina,
álcool, panos com produtos químicos,
repelentes, insecticidas e protector solar. – Pegar na câmara com as mãos sujas. – Deixar a caixa em contacto com objectos de
borracha ou vinil durante muito tempo.
Sobre cuidados e armazenamento da objectiva
• Limpe a superfície da objectiva com um pano macio nos seguintes casos:
– Se a superfície da objectiva tiver dedadas. – Em locais quentes ou húmidos
92
Page 93
– Se a objectiva estiver exposta ao ar marítimo
como, por exemplo, numa praia.
• Guarde a objectiva num local com boa ventilação e com pouco pó ou sujidade.
• Para evitar o aparecimento de bolor, limpe periodicamente a objectiva como se descreve acima. Utilize a câmara de vídeo cerca de uma vez por mês para a manter em bom estado, durante muito tempo.
Para carregar a pilha recarregável pré-instalada
A câmara de vídeo tem uma pilha recarregável pré-instalada que mantém a data, a hora e outras programações, mesmo que o selector POWER esteja na posição OFF(CHG). A pilha recarregável pré­instalada é carregada quando a câmara de vídeo está ligada à tomada de parede através do transformador de CA ou enquanto a bateria recarregável estiver colocada. A pilha recarregável descarrega­se totalmente em cerca de 3 meses se a câmara não for utilizada sem o transformador de CA ligado ou sem a bateria recarregável colocada. Utilize a câmara de vídeo depois de carregar a pilha recarregável pré-instalada. No entanto, mesmo que a pilha recarregável pré-instalada não esteja carregada, o funcionamento da câmara de vídeo não é afectado desde que não utilize a data para uma gravação.
x Procedimentos
Ligue a câmara de vídeo a uma tomada de parede, utilizando o transformador de CA fornecido, e deixe-a com o selector POWER na posição OFF(CHG) durante mais de 24 horas.
Patilha
AVISO
Se não for manuseada com cuidado, a pilha pode explodir. Não carregue, desmonte nem queime a pilha.
• O Remote Commander tem uma pilha de lítio tipo botão (CR2025). Utilize apenas pilhas CR2025.
• Quando a pilha de lítio começar a ficar fraca, o alcance do Remote Commander pode diminuir ou o Remote Commander pode não funcionar bem. Neste caso, substitua a pilha por uma pilha de lítio CR2025 da Sony. Se utilizar outro tipo de pilha, pode provocar um incêndio ou uma explosão.
Informações adicionais
Para mudar a pilha do Remote Commander (DCR-HC24E/HC35E)
1 Carregando na patilha, introduza a unha na
fenda para puxar a caixa da pilha para fora.
2 Coloque uma nova pilha com o lado +
virado para cima.
3 Volte a introduzir a caixa da pilha no
Remote Commander até ouvir um estalido.
93
Page 94

Características técnicas

Sistema
Sistema de gravação de vídeo
2 cabeças rotativas, sistema de varrimento helicoidal
Sistema de gravação de áudio
Cabeças rotativas, sistema PCM Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo)
Sinal de vídeo
PAL a cores, normas CCIR
Cassetes que pode utilizar
Mini-cassetes DV com a marca impressa
Velocidade da cassete
SP: Aprox. 18,81 mm/s LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tempo de gravação/reprodução
SP: 60 min (utilizando uma cassete DVM60) LP: 90 min (utilizando uma cassete DVM60)
Tempo de avanço rápido/rebobinagem
Aprox. 2 min 40 s (utilizando uma cassete DVM60 e bateria recarregável) Aprox. 1 min 45 s (utilizando uma cassete DVM60 e um transformador de CA)
Visor electrónico
Visor eléctrico (a cores)
Dispositivo de imagem
3,0 mm (tipo 1/6) CCD (Dispositivo de carga acoplado) Bruto: Aprox. 800 000 pixels Efectivo (filme): Aprox. 400 000 pixels
Lente
DCR-HC23E: Carl Zeiss Vario-Tessar 20 × (Óptico), 640 × (Digital)
DCR-HC24E/HC26E/HC35E: Carl Zeiss Vario-Tessar 20 × (Óptico), 800 × (Digital)
Distância focal
f=2,3 ~ 46 mm Quando convertido para uma câmara fixa de 35 mm Na CAMERA: 44 ~ 880 mm F1,8 ~ 3,1 Diâmetro do filtro: 25 mm
Temperatura da cor
[AUTO], [UM TOQUE], [INTERIOR] (3 200 K), [EXTERIOR] (5 800 K)
Iluminação mínima
5 lx (lux) (F 1,8) 0 lx (lux) (durante a função NightShot
1
plus)*
*1Os objectos que não conseguir ver por
estarem no escuro têm de ser filmados com uma luz de infravermelhos.
Conectores de entrada/saída
Saída de áudio/vídeo
Conector de 10 pinos Sinal de vídeo: 1 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal de crominância: 0,3 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal de áudio: 327 mV (com uma impedância de carga de 47 k (kilohms)), impedância de saída inferior a 2,2 k (kilohms)
Tomada USB (DCR-HC23E/HC24E/ HC26E)
mini-B
Entrada/saída DV (DCR-HC26E)
Interface i.LINK (IEEE1394, conector de 4 pinos S100)
Saída DV (DCR-HC23E/HC24E)
Interface i.LINK (IEEE1394, conector de 4 pinos S100)
94
Page 95
Ecrã LCD
Imagem
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de pontos
123 200 (560 × 220)
Geral
Requisitos de energia
CC 7,2 V (bateria recarregável) CC 8,4 V (transformador de CA)
Consumo médio de energia
Durante a gravação com a câmara utilizando o visor electrónico de 1,8 W Durante a gravação com a câmara utilizando o ecrã LCD 2,1 W
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenamento
-20 °C a + 60 °C
Dimensões (aprox.)
65 × 79 × 113 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
DCR-HC23E/HC24E/HC26E: 360 g só a unidade principal 420 g incluindo a bateria recarregável NP-FP30 e a cassete DVM60.
DCR-HC35E: 370 g só a unidade principal 430 g incluindo a bateria recarregável NP-FP30 e a cassete DVM60.
Acessórios fornecidos
Consulte a página 8.
Handycam Station DCRA-C151 Conectores de entrada/saída (DCR-HC35E)
Saída de áudio/vídeo
Conector de 10 pinos Sinal de vídeo: 1 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal de crominância: 0,3 Vp-p, 75 (ohms), não balanceados Sinal de áudio: 327 mV (com uma impedância de carga de 47 k (kilohms)), impedância de saída inferior a 2,2 k (kilohms)
Tomada USB
mini-B
Entrada/saída DV
Interface i.LINK (IEEE1394, conector de 4 pinos S100)
Transformador de CA AC-L25A/L25B
Requisitos de energia
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de corrente
0,35 - 0,18 A
Consumo de energia
18 W
Tensão de saída
CC 8,4 V*
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenamento
-20 °C a + 60 °C
Dimensões (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (l/a/p) excluindo as peças salientes
Peso (aprox.)
190 g excluindo o cabo de alimentação
2
*
2
Para obter outras características técnicas, consulte a etiqueta do transformador de CA.
Informações adicionais
Continua ,
95
Page 96
Características técnicas (Continua)
Bateria recarregável (NP-FP30)
Tensão máxima de saída
CC 8,4 V
Tensão de saída
CC 7,2 V
Capacidade
3,6 Wh (500 mAh)
Dimensões (aprox.)
31,8 × 18,5 × 45,0 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
40 g
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Tipo
Iões de lítio
Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Tipos de diferenças
DCR-HC DV Interface Sensor remoto Handycam Station
DCR-HC DV Interface Sensor remoto Handycam Station
z Fornecido – Não fornecido
23E 24E
OUT OUT
z ––
26E 35E
IN/OUT IN/OUT
z z
Sobre marcas comerciais
• “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da
Sony Corporation.
• i.LINK e são marcas comerciais Sony
Corporation.
• Picture Package é uma marca comercial da Sony
Corporation.
é uma marca comercial.
• “Handycam” e
comerciais registadas Sony Corporation.
• Microsoft, Windows e Windows Media são
marcas comerciais ou registadas da U.S. Microsoft Corporation nos Estados Unidos e noutros países.
• Windows Media Player é uma marca comercial
da Microsoft Corporation.
• iMac, iBook, eMac, Macintosh, Mac OS,
PowerBook e Power Mac são marcas comerciais da Apple Computer, Inc nos Estados Unidos e noutros países.
• QuickTime e o logótipo QuickTime são marcas
comerciais da Apple Computer, Inc.
• Adobe, o logótipo Adobe logo e Adobe Acrobat
são marcas comerciais ou registadas da Adobe Systems Incorporated nos Estados Unidos e noutros países.
• Roxio é uma marca comercial registada da
Roxio, Inc.
• Toast é uma marca comercial da Roxio, Inc.
• Macromedia e Macromedia Flash Player são
marcas comerciais ou marcas comerciais registadas da Macromedia, Inc. nos Estados Unidos e noutros países.
• Pentium é uma marca comercial ou registada da
Intel Corporation.
Todos os outros produtos aqui mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas das respectivas empresas. Além disso, ™ e “®” não estão mencionadas em todos os casos neste manual.
são marcas
96
Page 97

Índice remissivo

Valores numéricos
12BIT....................................51
16BIT....................................51
4:3 .........................................48
A
Acertar a data e a hora ..........19
ACRT.RELÓG .....................19
Adaptador de 21 pinos..........36
Ajuda ....................................62
Altifalante.............................27
Alça de transporte a tiracolo
..............................................27
ART.INVERT.......................47
B
BACK LIGHT................26, 75
Bateria
Bateria recarregável.........9
Carga residual da bateria
.......................................28
Informações sobre a
bateria............................27
Tempo de carga.............12
Tempo de gravação .......12
Tempo de reprodução....12
Bateria “InfoLITHIUM”.......87
Bateria recarregável
.......................Consulte Bateria
Botão de controlo..................38
Botão DISP/BATT INFO
........................................17, 27
Botão FN (Função) .........28, 38
Botão PHOTO ................24, 32
Botão REC START/STOP
........................................22, 24
Botão RESET .......................27
Botão ZERO SET MEMORY
..............................................32
Botões de controlo de vídeo
........................................28, 32
BRANCO..............................41
BR. LCD (Brilho do LCD)
........................................ 43, 44
C
Cabeça de vídeo................... 91
Cabo de alimentação .............. 9
Cabo de ligação de A/V
........................................ 36, 55
Cabo i.LINK.............55, 57, 68
Cabo S VIDEO...............36, 55
CALIBRAÇÃO....................92
Capacidade de gravação....... 28
Características técnicas ........94
Carga completa ....................10
Cassete ...........................20, 86
Introduzir/Ejectar..........20
Patilha de protecção contra
gravação........................87
Cassete ..........Consulte Cassete
CD-ROM..............................61
CINEMASC.........................50
Click to DVD.......................68
Compartimento da janela ..... 20
Computador.................... 61, 63
Condensação de humidade... 91
Conector de interface ...........60
Contador de fita....................28
Copiar.............................54, 58
COR LCD ............................50
Correia..................................14
CTRL CÓP A
(Dobragem do som) .............59
CTRL GRAV.
(Controlo de gravação).........58
CÓD. DADOS ...............28, 43
Código de tempo..................28
D
DADOS CÂM...................... 43
DATA/HORA ..........19, 28, 43
DESLG.AUTO (Desligar
automaticamente).................52
DESPORTO
(lição de desporto)................46
E
Easy Handycam..............22, 39
Ecrã LCD..............................16
EFEITO IMG
(efeito de imagem)................46
ENCOLHER.........................50
EQL. BRAN.
(Equilíbrio do branco) ....42, 78
ESTÉREO.............................49
Etiqueta.................................87
EXPOSIÇÃO..................42, 78
EXTERIOR ..........................42
F
FADER...........................41, 77
FADER MOS. ......................41
Ficha de CC............................9
Filme
MODO GRV
(Modo de gravação) ......51
FLUXO USB........................52
Fluxo USB............................52
FOCO .............................40, 75
FOCO PONTO...............40, 77
Fogos de artifício..................46
Folha isoladora.....................32
Formato alargado..................26
FORM.ALARG
(Formato alargado)...............50
G
Gravar...................................24
Gravação de fotografias em
cassete...................................24
GRAV. DVD..................44, 68
GRAV. VCD ........................44
Guia dos primeiros passos
........................................61, 67
Informações adicionais
Continua ,
97
Page 98
Índice remissivo (Continua)
H
Handycam Station ..........10, 60
HR MUNDIAL..................... 52
I
ImageMixer VCD2...............61
Indicador luminoso CHG
(carga)...................................10
Indicadores ...........................29
Indicadores apresentados......28
Indicadores de aviso.............83
Inicializar (Reiniciar) ........... 27
Instalar..................................63
Interface DV.......54, 57, 60, 68
INTERIOR ...........................42
i.LINK ..................................89
Í
Ícone .......Consulte Indicadores
apresentados
L
LANGUAGE........................52
LCD......................................53
Ler foto.................................34
LF VISOR E (Luz de fundo do
visor electrónico)..................50
Ligar o
Computador...................61
televisor.........................35
videogravador....35, 54, 57
LP (Reprodução longa) ........51
LUZ F.N. (Luz de filmagem
nocturna)...............................49
L.FUND LCD
(Luz de fundo do LCD)........50
M
M.LUZ PONTO (Medidor flexível da luz de um
ponto)..............................40, 77
Macintosh.......................62, 66
98
Manutenção..........................90
Marca comercial ..................96
Medidor flexível da luz de um ponto
....... Consulte M.LUZ PONTO
Memória do ponto zero........ 32
Mensagens de aviso............. 84
Menu.................................... 38
Menu M.CONFIG. ....... 52
Menu OUTROS............ 52
Menu PRG.CASS......... 51
Menu PRG.LCD/V....... 50
Menu PRG.LEITOR..... 49
Menu PRG.MANUAL
...................................... 46
Menu PROG.CÂM....... 48
Menu PROG.VCR........ 49
Opções do menu...........45
Utilizar o menu ............. 38
Menu M.CONFIG................ 52
Menu OUTROS................... 52
Menu PRG.CASS................51
Menu PRG.LCD/V.............. 50
Menu PRG.LEITOR............ 49
Menu PRG.MANUAL......... 46
Menu PROG.CÂM.............. 48
Menu PROG.VCR............... 49
Microfone estéreo interior
............................................. 27
MIST.ÁUDIO...................... 59
MODO 16:9 ......................... 48
Modo de espelho.................. 27
MODO DEMO .............. 52, 71
MODO GRV
(Modo de gravação)............. 51
MODO ÁUDIO ................... 51
MONOCROM. ................... 41
MOSAICO........................... 47
N
NightShot plus......................26
NTSC....................................86
O
O botão EASY......................22
OBTUR.AUTO
(Obturador automático) ........47
P
Painel digital.........................17
Painel LCD........................... 16
PAISAGEM .........................46
PAL ................................76, 86
PASTEL ...............................47
Patilha de libertação da bateria
BATT (bateria)..................... 11
Patilha de protecção contra
gravação ...............................87
Patilha de regulação da lente do
visor electrónico...................16
Patilha OPEN/EJECT...........20
Picture Package....................61
Pilha de lítio tipo botão ........93
Pilha recarregável pré-instalada
..............................................93
Pixela user support center .... 67
Porta de infravermelhos .......26
PRAIA&SKI ........................46
Preparativos............................ 8
PRETO .................................41
PROC. FIM (Procura do fim)
........................................30, 75
PROC.MONT.................30, 49
Procura da data..................... 33
Procura de imagens..............25
Procurar foto.........................33
Procurar o ponto de início ....30
PROGR. EA ...................46, 78
PROJECTOR .......................46
P&B......................................47
P.SOL/LUAR.......................46
Page 99
R
Recarregar a bateria ................9
Bateria recarregável.........9
Pilha recarregável
pré-instalada..................93
Regular a exposição para
motivos em contraluz......26, 75
Remote Commander.............32
REP V VELOC (Reprodução a várias
velocidades)..........................44
Reprodução...........................25
Dobro da velocidade......44
Fotograma......................44
Inverter ..........................44
Lenta..............................44
Reprodução ao Dobro da
velocidade.............................44
Reprodução fotograma a
fotograma..............................44
Reprodução invertida............44
Reprodução lenta ..................44
Requisitos do sistema ...........62
RESTANT ............................51
RETRATO (retrato suave)
..............................................46
Rever gravação .....................31
S
SAÍD-V/LCD........................53
Segurar na câmara de vídeo
..............................................14
SEL.FOR.AL (Selecção de
formato alargado)..................48
Selector de zoom...................26
Selector NIGHTSHOT PLUS
..............................................26
Selector POWER..............9, 14
Sensor remoto.......................27
SIN.SONORO ......................52
Sinal sonoro de confirmação de operação
.......... Consulte SIN.SONORO
Sistemas de cores da televisão
..............................................86
Software ............................... 63
SOLARIZAR ....................... 47
SOM HiFi.............................49
Som principal....................... 49
Som secundário ....................49
SP (Reprodução normal) ......51
STEADYSHOT ............. 48, 75
SÉPIA...................................47
T
Tampa...................................20
Tampa da lente...........8, 14, 22
TELECOMAND..................53
Teleobjectiva........................26
televisor................................35
TEMP. AUTO......................43
Tempo de carga....................12
Tempo de gravação ..............12
Tempo de reprodução...........12
Tomada................................. 60
Tomada A/V OUT .........35, 54
Tomada DC IN.......................9
Tomada de parede..................9
Tomada S VIDEO..........36, 55
Tomada USB........................ 60
Transformador de CA ............9
Transmissor.......................... 32
Tripé.....................................27
U
UM TOQUE......................... 42
Utilizar no estrangeiro.......... 86
V
Varrimento por saltos...........25
Visor de diagnóstico
automático............................83
Visor electrónico..................16
Luz de fundo.................50
VISUALIZ. (Guia do visor)
..............................................53
VOL (Volume) ...............25, 43
W
Windows.........................62, 63
Z
Zoom.....................................26
ZOOM D (Zoom digital) ......48
Informações adicionais
99
Page 100
http://www.sony.net/
Printed in Japan
PT
Loading...