Installation Installation Installatie Installazione
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
Changeur de CD
•Choisir l’emplacement de montage en tenant
compte des observations suivantes:
— L’appareil ne peut pas être exposé au courant
d’air chaud du chauffage,
— ni être en plein soleil.
— Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque
pas d’être endommagé par les vis
taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils ou
de tuyaux à l’emplacement du montage.
— Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent
pas d’endommager ou de gêner la roue de
secours, les outils ou un autre objet dans le
coffre.
•Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez
uniquement le matériel de montage fourni.
Installation du changeur de CD
Quand vous installez le changeur de CD, veillez à
ne pas endommager les câbles ou les instruments
qui se trouvent de l’autre côté.
Installation horizontale
CD-Wechsler
•Beachten Sie bei der Auswahl der Montagestelle
folgendes:
— Bringen Sie das Gerät nicht an einer Stelle an,
an der es dem warmen Luftstrom der
Heizung ausgesetzt ist.
— Bringen Sie das Gerät nicht an einer Stelle an,
an der es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
— Der Kraftstofftank darf nicht durch die
Schneideschrauben beschädigt werden.
— Hinter der Stelle, an der das Gerät befestigt
wird, dürfen sich keine elektrischen Kabel
und keine sonstigen Leitungen befinden.
— Ersatzreifen, Werkzeug und andere Teile im
Kofferraum dürfen nicht durch die Schrauben
oder das Gerät am Herausnehmen behindert
oder beschädigt werden. Achten Sie auf
darauf, Gerät und Schrauben so anzubringen,
daß sie nicht hinderlich sind.
•Für eine sichere und problemlose Installation
verwenden Sie nur die mitgelieferten
Montageteile.
Installation des CD-Wechslers
Achten Sie sorgfältig darauf, daß keine Kabel und
keine anderen Teile auf der anderen Seite der
Montagestelle beschädigt werden.
Horizontaler Einbau
CD-wisselaar
• Kies de montageplaats voor het apparaat
zorgvuldig en let op de volgende punten:
— Installeer de wisselaar niet op een plaats waar
deze wordt blootgesteld aan de uitstroom van
hete lucht van de verwarming.
— Installeer de wisselaar niet op een plaats waar
deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
— Zorg dat de benzinetank niet wordt
beschadigd door de zelftappende schroeven.
— Onder de plek waar u de apparatuur wilt
installeren dienen zich geen
bedradingsbundels of leidingen te bevinden.
— Zorg dat de reserveband, gereedschap en
andere apparatuur niet gehinderd of
beschadigd kunnen worden door de
schroeven of door het apparaat zelf.
• Om een veilige en stevige bevestiging te
garanderen, dient u uitsluitend het bijgeleverde
montagemateriaal te gebruiken.
Installeren van de CD-wisselaar
Als u de CD-wisselaar installeert, let dan goed op
dat u de bedrading en de apparatuur aan de
andere zijde niet beschadigt.
Horizontale installatie
Cambia CD
• Scegliere con cura il luogo di installazione,
osservando quanto segue:
— Non installare l’apparecchio in un punto
esposto al getto di aria calda del
riscaldamento.
— Non installare l’apparecchio in un punto
esposto alla luce diretta del sole.
— Il serbatoio del carburante non deve essere
danneggiato dalle viti autofilettanti.
— Non devono essere presenti né cavi, né tubi
sotto il luogo scelto per l’installazione
dell’apparecchio.
— Le viti e l’apparecchio stesso non devono
interferire con o danneggiare la ruota di
scorta, gli attrezzi o altri dispositivi presenti
dentro o sotto il bagagliaio.
• Per un’installazione stabile e sicura, assicurarsi
di utilizzare solo il materiale di montaggio in
dotazione.
Installazione del cambia CD
Quando si installa il cambia CD, fare attenzione a
non danneggiare i cavi o le apparecchiature
sull’altro lato della superficie di installazione.
Installazione in orizzontale
21
3
2
HORIZONTAL
Alignez sur le repère.
Auf die Markierung ausrichten.
Instellen op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
1
1
ø 3,5 mm
Installation verticale Vertikaler Einbau Installazione in verticale
12
Alignez sur le repère.
VERTICAL
Auf die Markierung ausrichten.
Instellen op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Vertikale installatie
3
2
1
1
ø 3,5 mm
3
2
3
2
Suspension du changeur de CD Hängender Einbau Installazione in sospensione
ø 3,5 mm
Hangende installatie
21
HORIZONTAL
1
2
1
Si vous comptez installer le changeur de CD sous
la plage arrière par exemple ou dans le coffre,
prenez les précautions suivantes.
•Choisissez soigneusement l’emplacement pour
que le changeur soit à l’horizontale.
•Vérifiez que le changeur ne gêne pas le ressort
du capot, entre autres.
Installation inclinée Installation in geneigter Position Installazione in posizione inclinata
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques
sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi
proche que possible de la position verticale.
Beim hängenden Einbau unter der Heckablage
oder im Kofferraum beachten Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
•Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig so aus,
daß die Einheit horizontal montiert werden
kann.
•Achten Sie darauf, daß das Gerät beim Öffnen
und Schließen des Kofferraumdeckels nicht
hinderlich ist.
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie den DialRing an einer der Markierungen aus, so daß der Pfeil
möglichst senkrecht steht.
Alignez sur le repère.
Auf die Markierung ausrichten.
Instellen op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
2
3
Als het apparaat onder de hoedenplank of in de
kofferbak wordt geïnstalleerd, dient u te letten op
de volgende punten.
• Kies de montageplaats zorgvuldig uit, zodat het
apparaat horizontaal kan worden geïnstalleerd.
• Zorg dat de beweging van het kofferdeksel niet
door het apparaat wordt belemmerd.
Niet-horizontale plaatsing
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op
een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een
verticale positie staat.
3
Se l’apparecchio deve essere installato sotto il
ripiano posteriore o nel bagagliaio, osservare
quanto segue:
•Scegliere con attenzione il luogo di montaggio,
in modo che l’apparecchio possa essere
installato orizzontalmente.
•Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il
movimento del coperchio del cofano.
Dopo aver installato l’apparecchio, allineare la
manopola ad una delle tacche in modo che la freccia
sia il più verticale possibile.
VERTICAL
HORIZONTAL
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même
repère.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an
derselben Markierung auszurichten.
L
A
T
N
O
Z
I
R
V
O
H
E
R
T
I
C
A
L
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra
alla stessa tacca.
Touche de réinitialisation
Lorsque l’installation et les connexions sont
terminées, que les piles ont été remplacées ou
lorsque la position du commutateur POWER
SELECT a été modifiée, n’oubliez pas d’appuyer
sur la touche de réinitialisation (RESET) à l’aide
d’une point bic, etc.
3-862-702-31 (1)
Reset-knop
Na installatie en aansluiting van alle
verbindingen, na het verwisselen van de
autoaccu, of na het wijzigen van de stand van de
POWER SELECT-schakelaar, dient u de RESETknop in te drukken met bijvoorbeeld een balpen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät montiert und angeschlossen
haben oder wenn Sie die Batterien ausgetauscht
oder die Stellung des Schalters POWER SELECT
geändert haben, denken Sie daran, mit einem
Kugelschreiber oder etwas ähnlichem die TasteRESET zu drücken.
Télécommande à fil
•Evitez de l’installer dans des endroits où elle
pourrait:
— gêner la conduite normale du véhicule,
— mettre les passagers en danger,
— être exposée au courant d’air chaud du
chauffage,
— être en plein soleil.
•Quand vous avez installé le système, vérifiez
que la télécommande à fil peut commander tout
le système.
Pulsante di azzeramento
Completati l’installazione e i collegamenti,
sostituite le batterie, o cambiata la posizione
dell’interruttore POWER SELECT, assicurarsi di
premere il tasto RESET con la punta di una penna
a sfera, ecc.
Touche RESET
Taste RESET
RESET-knop
Tasto RESET
Afstandsbediening
• Installeer de afstandsbediening nergens waar
deze:
— hinderlijk kan zijn bij de besturing van de
auto.
— gevaar kan opleveren voor de passagiers.
— wordt blootgesteld aan de warme
luchtstroom van de autoverwarming.
— wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
• Controleer na installatie of volledige bediening
van het systeem met de afstandsbediening
mogelijk is.
Compact Disc
Changer System
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Installatie/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Kabelfernbedienung
•Bringen Sie die Fernbedienung nicht an einer
Stelle an, an der sie:
— den Fahrer beim Steuern des Fahrzeugs
hindert,
— die Beifahrer gefährdet,
— dem warmen Luftstrom der Heizung
ausgesetzt ist,
— direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
•Überprüfen Sie nach dem Installieren des
Systems noch einmal, ob sich das gesamte
System über die Kabelfernbedienung steuern
läßt.
Installation de la télécommande
à fil
Utilisez la bande à double face adhésive fournie
4 pour installer la télécommande à fil dans un
endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
Anbringen der
Kabelfernbedienung
Bringen Sie die Kabelfernbedienung mit
Doppelklebeband 4 an einer geeigneten Stelle an.
Achten Sie darauf, daß die Fernbedienung Sie
beim Fahren nicht behindert.
Telecomando a fili
•Evitare di installare il telecomando dove:
— possa interferire con le normali operazioni di
guida.
— possa mettere in pericolo la sicurezza dei
passeggeri.
— possa essere esposto al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento.
— possa essere esposto alla luce solare diretta.
•Dopo avere installato il sistema, assicurarsi che
l’intero sistema possa essere attivato dal
telecomando a fili.
Installatie van de
afstandsbediening
Gebruik het meegeleverde dubbelzijdig klevend
plakband 4 en monteer de afstandsbediening op
een passende locatie, waar deze niet hindert bij
het besturen van de auto.
Installazione del telecomando a
fili
Usare il nastro biadesivo in dotazione 4 e
installare il telecomando a fili in un luogo in cui
non interferisca con le normali operazioni di
guida.
CDX-505RF
Sony Corporation 1998 Printed in Thailand
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Componenti per installazione e collegamenti
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
12
3
4
4
Installation de la télécommande
sans fil
Utilisez les bandes velcro fournies 5 pour
installer la télécommande sans fil dans un endroit
qui ne risque pas de gêner la conduite.
Anbringen der drahtlosen
Fernbedienung
Bringen Sie die drahtlose Fernbedienung mit den
mitgelieferten Klettbändern 5 an einer
geeigneten Stelle an. Achten Sie darauf, daß die
Fernbedienung Sie beim Fahren nicht behindert.
Dos de la télécommande à fil
Rückseite der Kabelfernbedienung
Achterzijde van de afstandsbediening
Retro del telecomando a fili
De draadloze afstandsbediening
installeren
Gebruik de meegeleverde velcro-tapes 5, en
breng de draadloze afstandsbediening aan op een
plaats binnen handbereik, waar deze u niet
hindert bij het besturen van de auto.
Installazione del telecomando
senza fili
Utilizzare i nastri velcro 5 in dotazione e
installare il telecomando senza fili in un punto
dove non interferisca con la guida.
5
× 2
× 1
6
× 4
× 1
7
5,5 m
× 4
× 1
8
5,5 m
× 1
× 1
5
vers la surface de montage
an die Stelle, an der Sie die drahtlose
Fernbedienung anbringen wollen
op het montage-oppervlak
sulla superficie di montaggio