Sony CDX-505RF Installation Guide

Installation Installation Installatie Installazione
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E R T
I
C A
L
Changeur de CD
•Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes: — L’appareil ne peut pas être exposé au courant
d’air chaud du chauffage, — ni être en plein soleil. — Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque
pas d’être endommagé par les vis
taraudeuses. — Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils ou
de tuyaux à l’emplacement du montage. — Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent
pas d’endommager ou de gêner la roue de
secours, les outils ou un autre objet dans le
coffre.
•Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez uniquement le matériel de montage fourni.
Installation du changeur de CD
Quand vous installez le changeur de CD, veillez à ne pas endommager les câbles ou les instruments qui se trouvent de l’autre côté.
Installation horizontale
CD-Wechsler
•Beachten Sie bei der Auswahl der Montagestelle folgendes: — Bringen Sie das Gerät nicht an einer Stelle an,
an der es dem warmen Luftstrom der Heizung ausgesetzt ist.
— Bringen Sie das Gerät nicht an einer Stelle an,
an der es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
— Der Kraftstofftank darf nicht durch die
Schneideschrauben beschädigt werden.
— Hinter der Stelle, an der das Gerät befestigt
wird, dürfen sich keine elektrischen Kabel und keine sonstigen Leitungen befinden.
— Ersatzreifen, Werkzeug und andere Teile im
Kofferraum dürfen nicht durch die Schrauben oder das Gerät am Herausnehmen behindert oder beschädigt werden. Achten Sie auf darauf, Gerät und Schrauben so anzubringen, daß sie nicht hinderlich sind.
•Für eine sichere und problemlose Installation verwenden Sie nur die mitgelieferten Montageteile.
Installation des CD-Wechslers
Achten Sie sorgfältig darauf, daß keine Kabel und keine anderen Teile auf der anderen Seite der Montagestelle beschädigt werden.
Horizontaler Einbau
CD-wisselaar
Kies de montageplaats voor het apparaat
zorgvuldig en let op de volgende punten: — Installeer de wisselaar niet op een plaats waar
deze wordt blootgesteld aan de uitstroom van hete lucht van de verwarming.
— Installeer de wisselaar niet op een plaats waar
deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
— Zorg dat de benzinetank niet wordt
beschadigd door de zelftappende schroeven.
— Onder de plek waar u de apparatuur wilt
installeren dienen zich geen bedradingsbundels of leidingen te bevinden.
— Zorg dat de reserveband, gereedschap en
andere apparatuur niet gehinderd of beschadigd kunnen worden door de schroeven of door het apparaat zelf.
Om een veilige en stevige bevestiging te
garanderen, dient u uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken.
Installeren van de CD-wisselaar
Als u de CD-wisselaar installeert, let dan goed op dat u de bedrading en de apparatuur aan de andere zijde niet beschadigt.
Horizontale installatie
Cambia CD
• Scegliere con cura il luogo di installazione, osservando quanto segue: — Non installare l’apparecchio in un punto
esposto al getto di aria calda del riscaldamento.
— Non installare l’apparecchio in un punto
esposto alla luce diretta del sole.
— Il serbatoio del carburante non deve essere
— Non devono essere presenti né cavi, né tubi
sotto il luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio.
— Le viti e l’apparecchio stesso non devono
interferire con o danneggiare la ruota di scorta, gli attrezzi o altri dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio.
• Per un’installazione stabile e sicura, assicurarsi di utilizzare solo il materiale di montaggio in dotazione.
Installazione del cambia CD
Quando si installa il cambia CD, fare attenzione a non danneggiare i cavi o le apparecchiature sull’altro lato della superficie di installazione.
Installazione in orizzontale
21
3
2
HORIZONTAL
Alignez sur le repère. Auf die Markierung ausrichten. Instellen op het merkteken. Allineare con il punto segnato.
1
1
ø 3,5 mm
Installation verticale Vertikaler Einbau Installazione in verticale
12
Alignez sur le repère.
VERTICAL
Auf die Markierung ausrichten. Instellen op het merkteken. Allineare con il punto segnato.
Vertikale installatie
3
2
1
1
ø 3,5 mm
3
2
3
2
Suspension du changeur de CD Hängender Einbau Installazione in sospensione
ø 3,5 mm
Hangende installatie
21
HORIZONTAL
1
2
1
Si vous comptez installer le changeur de CD sous la plage arrière par exemple ou dans le coffre, prenez les précautions suivantes.
•Choisissez soigneusement l’emplacement pour que le changeur soit à l’horizontale.
•Vérifiez que le changeur ne gêne pas le ressort du capot, entre autres.
Installation inclinée Installation in geneigter Position Installazione in posizione inclinata
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale.
Beim hängenden Einbau unter der Heckablage oder im Kofferraum beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
•Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig so aus, daß die Einheit horizontal montiert werden kann.
•Achten Sie darauf, daß das Gerät beim Öffnen und Schließen des Kofferraumdeckels nicht hinderlich ist.
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie den Dial­Ring an einer der Markierungen aus, so daß der Pfeil möglichst senkrecht steht.
Alignez sur le repère. Auf die Markierung ausrichten. Instellen op het merkteken. Allineare con il punto segnato.
2
3
Als het apparaat onder de hoedenplank of in de kofferbak wordt geïnstalleerd, dient u te letten op de volgende punten.
Kies de montageplaats zorgvuldig uit, zodat het
apparaat horizontaal kan worden geïnstalleerd.
Zorg dat de beweging van het kofferdeksel niet
door het apparaat wordt belemmerd.
Niet-horizontale plaatsing
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een verticale positie staat.
3
Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano posteriore o nel bagagliaio, osservare quanto segue:
•Scegliere con attenzione il luogo di montaggio, in modo che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente.
•Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento del coperchio del cofano.
Dopo aver installato l’apparecchio, allineare la manopola ad una delle tacche in modo che la freccia sia il più verticale possibile.
VERTICAL
HORIZONTAL
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an derselben Markierung auszurichten.
L
A
T
N
O
Z
I
R
V
O
H
E R
T
I
C
A L
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla stessa tacca.
Touche de réinitialisation
Lorsque l’installation et les connexions sont terminées, que les piles ont été remplacées ou lorsque la position du commutateur POWER SELECT a été modifiée, n’oubliez pas d’appuyer sur la touche de réinitialisation (RESET) à l’aide d’une point bic, etc.
3-862-702-31 (1)
Reset-knop
Na installatie en aansluiting van alle verbindingen, na het verwisselen van de autoaccu, of na het wijzigen van de stand van de POWER SELECT-schakelaar, dient u de RESET­knop in te drukken met bijvoorbeeld een balpen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät montiert und angeschlossen haben oder wenn Sie die Batterien ausgetauscht oder die Stellung des Schalters POWER SELECT geändert haben, denken Sie daran, mit einem Kugelschreiber oder etwas ähnlichem die Taste­RESET zu drücken.
Télécommande à fil
•Evitez de l’installer dans des endroits où elle pourrait: — gêner la conduite normale du véhicule, — mettre les passagers en danger, — être exposée au courant d’air chaud du
chauffage,
— être en plein soleil.
•Quand vous avez installé le système, vérifiez que la télécommande à fil peut commander tout le système.
Pulsante di azzeramento
Completati l’installazione e i collegamenti, sostituite le batterie, o cambiata la posizione dell’interruttore POWER SELECT, assicurarsi di premere il tasto RESET con la punta di una penna a sfera, ecc.
Touche RESET Taste RESET RESET-knop Tasto RESET
Afstandsbediening
Installeer de afstandsbediening nergens waar
deze: — hinderlijk kan zijn bij de besturing van de
auto. — gevaar kan opleveren voor de passagiers. — wordt blootgesteld aan de warme
luchtstroom van de autoverwarming. — wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
Controleer na installatie of volledige bediening
van het systeem met de afstandsbediening mogelijk is.
Compact Disc Changer System
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Installatie/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Kabelfernbedienung
•Bringen Sie die Fernbedienung nicht an einer Stelle an, an der sie: — den Fahrer beim Steuern des Fahrzeugs
hindert, — die Beifahrer gefährdet, — dem warmen Luftstrom der Heizung
ausgesetzt ist, — direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
•Überprüfen Sie nach dem Installieren des Systems noch einmal, ob sich das gesamte System über die Kabelfernbedienung steuern läßt.
Installation de la télécommande à fil
Utilisez la bande à double face adhésive fournie 4 pour installer la télécommande à fil dans un endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
Anbringen der Kabelfernbedienung
Bringen Sie die Kabelfernbedienung mit Doppelklebeband 4 an einer geeigneten Stelle an. Achten Sie darauf, daß die Fernbedienung Sie beim Fahren nicht behindert.
Telecomando a fili
•Evitare di installare il telecomando dove: — possa interferire con le normali operazioni di
guida.
— possa mettere in pericolo la sicurezza dei
passeggeri.
— possa essere esposto al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento.
— possa essere esposto alla luce solare diretta.
•Dopo avere installato il sistema, assicurarsi che l’intero sistema possa essere attivato dal telecomando a fili.
Installatie van de afstandsbediening
Gebruik het meegeleverde dubbelzijdig klevend plakband 4 en monteer de afstandsbediening op een passende locatie, waar deze niet hindert bij het besturen van de auto.
Installazione del telecomando a fili
Usare il nastro biadesivo in dotazione 4 e installare il telecomando a fili in un luogo in cui non interferisca con le normali operazioni di guida.
CDX-505RF
Sony Corporation 1998 Printed in Thailand
Pièces de montage et de raccordement Montageteile und Anschlußzubehör Onderdelen voor installatie en aansluiting Componenti per installazione e collegamenti
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
12
3
4
4
Installation de la télécommande sans fil
Utilisez les bandes velcro fournies 5 pour installer la télécommande sans fil dans un endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
Anbringen der drahtlosen Fernbedienung
Bringen Sie die drahtlose Fernbedienung mit den mitgelieferten Klettbändern 5 an einer geeigneten Stelle an. Achten Sie darauf, daß die Fernbedienung Sie beim Fahren nicht behindert.
Dos de la télécommande à fil Rückseite der Kabelfernbedienung Achterzijde van de afstandsbediening Retro del telecomando a fili
De draadloze afstandsbediening installeren
Gebruik de meegeleverde velcro-tapes 5, en breng de draadloze afstandsbediening aan op een plaats binnen handbereik, waar deze u niet hindert bij het besturen van de auto.
Installazione del telecomando senza fili
Utilizzare i nastri velcro 5 in dotazione e installare il telecomando senza fili in un punto dove non interferisca con la guida.
5
× 2
× 1
6
× 4
× 1
7
5,5 m
× 4
× 1
8
5,5 m
× 1
× 1
5
vers la surface de montage an die Stelle, an der Sie die drahtlose
Fernbedienung anbringen wollen op het montage-oppervlak sulla superficie di montaggio
Loading...
+ 2 hidden pages