Sony CDX-454XF Service Manual

SERVICE MANUAL
Ver 1.0 2001.11
Photo: CDX-454RF
SPECIFICATIONS
US Model
Canadian Model
CDX-454RF
E Model
CDX-454XRF
Model Name Using Similar Mechanism CDX-444RF CD Drive Mechanism Type MG-251A-137 Optical Pick-up Name KSS-720A
CD changer
System Compact disc digital audio system Laser Diode Properties Material GaAlAs Wavelength 780 nm Emission Duration Continuous Laser output power Less than 44.6 µW*
* This output is the value measured at a distance of 200 mm from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.
Transmitting
Input/output terminals Wired remote control
Current drain 800 mA (at playback)
Operating temperature –10°C to +55°C Dimensions Approx. 262 × 90 ×
Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
frequency 88.3 MHz/88.5 MHz/
88.7 MHz/88.9 MHz/
89.1 MHz/89.3 MHz/
89.5 MHz/89.7 MHz/
89.9 MHz (switchable)
(8 pin) RF signal (FM) output Power input (3 pin)
800 mA (at disc loading/ ejecting)
(14°F to 131°F)
185 mm
3
5
/
8
(10 (w/h/d)
× 3
3
/
8
× 7
/8 in.)
Relay box
Input/output Aerial input terminal
Dimensions Approx. 40 × 40 × 27 mm
Mass Approx. 140 g (5 oz.)
Aerial output cord CD changer input cord
5
5
(1
/
8
× 1
(w/h/d)
1
/
8
× 1
/8 in.)
Wired remote (RM-X82RF)
Dimensions Approx. 122 × 36.5 ×
Mass Approx. 255 g (9 oz.)
15.5 mm
7
/
8
× 1
(4 (w/h/d)
7
5
/
16
×
/8 in.)
General
Supplied accessories Disc magazine (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Parts for installation and connections (1 set)
9-873-373-01 Sony Corporation
2001K0500-1 e Vehicle Company C 2001.11 Published by Sony Engineering Corporation
COMPACT DISC CHANGER SYSTEM
CDX-454RF/454XRF
L

TABLE OF CONTENTS

1. SERVICING NOTES ................................................ 3
2. GENERAL
Location of controls ........................................................ 4
Installation....................................................................... 5
Connections ..................................................................... 7
3. DISASSEMBLY
3-1. Disassembly Flow .......................................................... 8
3-2. Case (Upper. T), Front Panel Assy ................................. 9
3-3. Mechanism Deck (MG-251A-137) ................................ 9
3-4. FM Board ........................................................................ 10
3-5. MAIN Board, Slide Variable Resistor
(Elevator Height Sensor) (RV202) ................................. 10
3-6. ELJ Motor Assy (Elevator) (M104)................................ 11
3-7. Escutcheon (T) ................................................................ 11
3-8. Chassis (U.S) Sub Assy .................................................. 12
3-9. Chassis assy..................................................................... 12
3-10. RF Board ......................................................................... 13
3-11. Sled Motor Assy (251) (M101),
Optical Pick-up (KSS-720A) .......................................... 13
3-12. LSW Board, Spindle Motor (S) Sub Assy (M102) ........ 14
3-13. ELJ Motor Assy (Chucking) (M103) ............................. 14
4. ASSEMBLY
4-1. Assembly Flow................................................................ 15
4-2. Optical Pick-up Complete Assy...................................... 15
4-3. Gear (Lomini)/(Load 1) Assy ......................................... 16
4-4. Operation Check ............................................................. 16
5. MECHANICAL ADJUSTMENTS....................... 17
6. ELECTRICAL CHECK .......................................... 18
7. DIAGRAMS
7-1. Block Diagram – SERVO Section – .............................. 21
7-2. Block Diagram – MAIN Section – ................................ 22
7-3. Note for Printed Wiring Boards and
Schematic Diagrams ....................................................... 23
7-4. Printed Wiring Boards – RF/LSW Boards – ................. 24
7-5. Schematic Diagram – RF/LSW Boards –...................... 25
7-6. Printed Wiring Board
– MAIN Board (Component Side) – .............................. 26
7-7. Printed Wiring Boards
– MAIN (Conductor Side)/SW Boards – ....................... 27
7-8. Schematic Diagram – MAIN Board (1/2) – .................. 28
7-9. Schematic Diagram – MAIN (2/2)/SW Boards – ......... 29
7-10. Printed Wiring Board – FM Board – ............................. 30
7-11. Schematic Diagram – FM Board – ................................. 31
7-12. IC Pin Function Description ........................................... 36
8. EXPLODED VIEWS
8-1. General Section-1............................................................ 38
8-2. General Section-2............................................................ 39
8-3. Mechanism Deck Section-1 (MG-251A-137)................ 40
8-4. Mechanism Deck Section-2 (MG-251A-137)................ 41
8-5. Mechanism Deck Section-3 (MG-251A-137)................ 42
8-6. Mechanism Deck Section-4 (MG-251A-137)................ 43
9. ELECTRICAL PARTS LIST ............................... 44
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous ra­diation exposure.
US/Canadian model:
If the optical pick-up block is defective, please replace the whole optical pick-up block. Never turn the semi-fixed resistor located at the side of optical pick-up block.
OPTICA PICK-UP BLOCK
SEMI-FIXED RESISTOR
Notes on chip component replacement
• Never reuse a disconnected chip component.
• Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be dam­aged by heat.
Flexible Circuit Board Repairing
• Keep the temperature of the soldering iron around 270 ˚C dur­ing repairing.
• Do not touch the soldering iron on the same conductor of the circuit board (within 3 times).
• Be careful not to apply force on the conductor when soldering or unsoldering.
SAFETY-RELATED COMPONENT WARNING!!
COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION. REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY PARTS WHOSE PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS MANUAL OR IN SUPPLEMENTS PUB­LISHED BY SONY.
ATTENTION AU COMPOSANT AYANT RAPPORT
À LA SÉCURITÉ!
LES COMPOSANTS IDENTIFIÉS P AR UNE MARQUE 0 SUR LES DIAGRAMMES SCHÉMATIQUES ET LA LISTE DES PIÈCES SONT CRITIQUES POUR LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT. NE REMPLACER CES COM­POSANTS QUE PAR DES PIÈCES SONY DONT LES NUMÉROS SONT DONNÉS DANS CE MANUEL OU DANS LES SUPPLÉMENTS PUBLIÉS PAR SONY.
2
SECTION 1
Lever (ML.S)
Magazine assy

SERVICING NOTES

CDX-454RF/454XRF
NOTES ON HANDLING THE OPTICAL PICK­UP BLOCK OR BASE UNIT
The laser diode in the optical pick-up block may suffer electro­static breakdown because of the potential difference generated by the charged electrostatic load, etc. on clothing and the human body . During repair, pay attention to electrostatic breakdown and also use the procedure in the printed matter which is included in the repair parts. The flexible board is easily damaged and should be handled with care.
NOTES ON LASER DIODE EMISSION CHECK
The laser beam on this model is concentrated so as to be focused on the disc reflective surface by the objective lens in the optical pick-up block. Therefore, when checking the laser diode emis­sion, observe from more than 30 cm away from the objecti ve lens.
TEST DISC
This set can playback a CD-R, CD-RW for audio use. When test this set, use the following test disc. Test disc for CD-R: TCD-R082LMT (Part No.: J-2501-063-1) Test disc for CD-RW: TCD-W082L (Part No.: J-2501-063-2)
Notes on CD-R/CD-RW discs
DISC MAGAZINE GETTING OUT PROCEDURE ON THE POWER SUPPLY IS OFF
Remove the COVER (LOWER.T) assy beforehand
1) Press the lever (ML.S) to arrow direction.
2) Removal the magazine assy.
Note: T ak e out the magazine only w hen the tray is completely within the
magazine. If the disk or tray is sticking out, turn on the power and eject the magazine.
You can play CD-Rs (recordable CDs) designed for audio use on this unit.
Look for this mark to distinguish CD-Rs for audio use.
This mark denotes that a disc is not for audio use.
Some CD-Rs (depending on the equipment used for its recording or the condition of the disc) may not play on this unit.
You cannot play a CD-R that is not finalized*. You cannot play CD-RWs (rewritable CDs).
* A process necessary for a recorded CD-R disc to
be played on the audio CD player.
3
CDX-454RF/454XRF
SECTION 2

GENERAL

This section is extracted from instruction manual.
Location of controls
Wired remote (RM-X82RF)
Refer to the pages for details.
1 DISC (disc select) buttons 5, 6, 8 2 AMS (Automatic Music Sensor/manual
search) control 6
3 D-BASS indication 7 4 REP (repeat play) indication 5 SHUF (shuffle play) indication 6 DISC (disc number) indication
The indicated disc number matches the disc number in the disc magazine.
7 TRACK (track number) indication 8 MHz (frequency) indication 9 u (play/pause) button 5, 6
If pressed during CD playback, the CD will pause. If pressed again, CD playback will continue.
0 Play/pause indication
Turns around during CD playback and flashes when the pause button is pressed.
qa OFF button 6 qs D-BASS button 7 qd LEVEL (output level) indication qf SHUF/REP (shuffle play/repeat play/
control mode set) button 5, 7, 8
Changing the transmitting frequency
Because this unit processes CD playback sound through an FM tuner, there may be interference noise during CD playback. In such a case, change the frequency of the modulated RF signal transmitted from the unit. The initial setting is 88.3 MHz.
1 Press (SHUF/REP) for two seconds until frequency appears. 2 Press
Each time you press as follows:
3 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Notes
• When you change the transmitting frequency on the unit, be sure to tune your FM tuner to the newly selected one.
• Press u on the wired remote before changing the frequency if the power to the unit is turned off.
or repeatedly to select the frequency.
:88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
:88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t
89.9 MHz t 88.3 MHz
or , the frequency changes
Changing the Output Level
You can select the output level of the unit. Normally the unit is used in the initial output level; change the level if necessary.
1 Press (SHUF/REP) for two seconds. 2 Press (SHUF/REP) momentarily.
Initial setting
3 Press or repeatedly to select the output level.
To decrease the output level
:
To increase the output level
:
4 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Note
When you select level 4 or 5, the CD playback sound may be distorted or you may hear some noise. In such a case, select a lower output level on the unit and turn down the overall volume on your car audio.
Changement de la frquence de transmission
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via un syntoniseur FM, il se peut qu’il y ait des interférences durant la lecture du CD. En pareil cas, changez la fréquence du signal RF modulé transmis par l’appareil. Le réglage initial est de 88,3 MHz.
1 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes jusqu’à ce
que la fréquence apparaisse.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
sélectionner la fréquence.
Chaque fois que vous appuyez sur fréquence change dans l’ordre suivant :
:88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t
89.9 MHz t 88.3 MHz
3 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.
Remarques
• Si vous changez la fréquence de transmission de l’appareil, n’oubliez pas de syntoniser votre syntoniseur FM sur la nouvelle fréquence sélectionnée.
• Appuyez sur la touche u de la télécommande filaire avant de changer la fréquence si l’appareil n’est pas sous tension.
ou pour
ou , la
Changement du niveau de sortie
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie de l’appareil. En principe, l’appareil est utilisé au niveau de sortie initial ; changez le niveau si nécessaire.
1 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes. 2 Appuyez brièvement sur (SHUF/REP).
Réglage initial
3 Appuyez plusieurs fois de suite sur
sélectionner le niveau de sortie.
Pour diminuer le niveau de sortie
:
Pour augmenter le niveau de sortie
:
4 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.
Remarque
Si vous sélectionnez le niveau 4 ou 5, le son de lecture CD peut comporter des distorsions ou des parasites. En pareil cas, sélectionnez un niveau de sortie inférieure et baissez le volume de votre autoradio.
ou pour
Cambio de la frecuencia de transmisin
Puesto que esta unidad procesa el sonido de reproducción de CD mediante un sintonizador de FM, es posible que se oiga ruido producido por interferencias durante la reproducción de CD. En tal caso, cambie la frecuencia de la señal RF modulada que transmite el sistema. El ajuste inicial es 88,3 MHz.
1 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos hasta que aparezca
la frecuencia.
2 Pulse
frecuencia.
Cada vez que pulse la siguiente forma:
3 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.
Nota
• Cuando cambie la frecuencia de transmisión de la unidad, asegúrese de ajustar el sintonizador de FM en la frecuencia seleccionada.
• Pulse u en el mando alámbrico antes de cambiar la frecuencia si la alimentación del sistema está desactivada.
o varias veces para seleccionar la
o , la frecuencia cambiará de
:88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz t 89,5 MHz t
89,3 MHz t 89,1 MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz t 88,5 MHz t 88,3 MHz
:88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz t 88,9 MHz t
89,1 MHz t 89,3 MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz t 89,9 MHz t 88,3 MHz
Cambio del nivel de salida
Es posible seleccionar el nivel de salida del sistema. Normalmente el sistema se utiliza con el nivel de salida inicial. Cámbielo si es necesario.
1 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos. 2 Pulse (SHUF/REP) momentáneamente.
Ajuste inicial
3 Pulse
de salida.
Para reducir el nivel de salida
Para aumentar el nivel de salida
4 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.
Nota
Si selecciona el nivel 4 ó 5, es posible que el sonido de reproducción de CD se distorsione o que se oiga cierto ruido. En tal caso, seleccione un nivel de salida inferior en la unidad y disminuya el volumen general en el sistema de audio del automóvil.
o varias veces para seleccionar el nivel
:
:
4
CDX-454RF/454XRF
Installation Instalacin
CD changer
•Choose the mounting location carefully, observing the following: — Do not install the unit where;
•the ambient temperature exceeds 55°C (131°F).
•it will be exposed to direct sunlight or hot air from a heater.
•it will be exposed to rain, water, or high humidity.
•it will be exposed to a lot of dust.
•it will be subject to excessive vibration. — The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. — There should be no wire harnesses or pipelines under the place
where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk
should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
Notes
Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Make holes of ¿ 3.5 mm ( on the other side of the mounting surface.
How to install the CD changer
•When you install the CD changer, be careful not to damage wiring or equipment on the other side of the mounting surface.
•The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the appropriate screw holes according to your preference.
Horizontal installation
5
/32 in.) only after making sure there is nothing
Installation
Changeur de CD
•Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes — N’installez pas l’appareil à un endroit :
• soumis à une température ambiante supérieure à 55°C (131°F) ;
• exposé au rayonnement direct du soleil ou à un conduit d’air chaud ;
• exposé à la pluie, à de l’eau ou à une forte humidité ;
• exposé à un fort empoussièrement ;
• soumis à des vibrations excessives.
— Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être
endommagé par les vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils ou de tuyaux sous
l’emplacement du montage.
— Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager
ou de gêner la roue de secours, les outils ou un autre objet dans le coffre.
Remarques
Pour garantir la sécurité de linstallation, utilisez uniquement le matériel de montage fourni.
Ne percez les trous de 3,5 mm ( ny avait rien de lautre côté de la surface de montage.
Installation du changeur de CD
•Quand vous installez le changeur de CD, veillez à ne pas endommager les câbles ou les instruments qui se trouvent de l’autre côté.
•Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos préférences.
Installation horizontale
5
/32 po.) ø quaprès vous être assuré quil
Cambiador de discos compactos
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo siguiente: — No instale la unidad donde:
•la temperatura ambiente sea superior a 55°C.
•quede expuesta a la luz solar directa o al aire caliente de un calefactor.
•quede expuesta a lluvia, agua o mucha humedad.
•quede expuesta a polvo excesivo.
•quede sujeta a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
— No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya
a instalar la unidad.
— Ni los tornillos ni la propia unidad deberían dañar ni interferir
con la rueda de repuesto, las herramientas y demás equipos del portaequipajes o situados debajo de éste.
Notas
Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar solamente la ferretería de montaje suministrada.
Antes de hacer los orificios de ¿ 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el otro lado de la superficie de montaje.
Forma de instalar el cambiador de discos compactos
•Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra parte de la superficie de montaje.
•Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus preferencias.
Instalacin horizontal
3
1
HORIZONTAL
Align with the marked position. Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada.
2
2
1
¿ 3.5 mm
1
5
/32 in.)
( ¿ 3,5 mm
5
/32 po.)
( ¿ 3,5 mm
3
2
Vertical installation Installation verticale
1
VERTICAL
Align with the marked position. Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada.
Suspended installation Installation suspendue
1
1
2
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk, observe the following.
•Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally.
•Make sure the unit does not hinder the action of the torsion bar spring, hinge, etc. of the deck lid.
Inclined installation Installation incline
After installing the unit, align the dials with one of the marks so
that the arrow comes as close to a vertical position as
possible.
¿ 3.5 mm (5/32 in.) ¿ 3,5 mm ( ¿ 3,5 mm
V E
R T
I C
A L
RIZONTAL HO
5
/32 po.)
HORIZONTAL
Align with the marked position. Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada.
2
1
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
•Asegúrese de que la unidad no dificulta la acción del resorte de la barra de torsión, la bisagra, etc. de la tapa de la platina.
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale.
Instalacin vertical
2
3
2
1
¿ 3.5 mm
5
/32 in.)
( ¿ 3,5 mm
5
/32 po.)
( ¿ 3,5 mm
3
2
1
Instalacin suspendida
2
3
Si vous comptez installer le changeur de CD sous la plage arrière ou dans le coffre, prenez les précautions suivantes.
•Choisissez soigneusement l’emplacement pour que le changeur soit à l’horizontale.
•Assurez-vous que l’appareil n’entrave pas l’action du ressort à barre de torsion, des charnières, etc., du couvercle de la malle.
Instalacin sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible.
L
A T N
ZO I R
O
V
H
E R T
I CA L
3
L A
T N O
Z I R
O
V
H
E R T
I C A L
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Nota
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca.
5
CDX-454RF/454XRF
Wired remote
•Avoid mounting it where it may: — hinder normal driving activities. — block the airbag (especially passenger-side)
in operations. — jeopardize the passengers. — be exposed to hot air from the heater. — be exposed to direct sunlight.
•After installing the unit, make sure the unit can be operated by the wired remote.
Tlcommande fil
•Evitez de l’installer dans des endroits où elle pourrait : — gêner la conduite normale du véhicule ; — bloquer le fonctionnement du coussin
gonflable (airbag) (surtout côté passager) ; — mettre les passagers en danger ; — être exposée à l’air chaud d’un chauffage ; — être exposée au rayonnement direct du
soleil.
•Après avoir installé l’appareil, assurez-vous que l’appareil peut être contrôlé au moyen de la télécommande filaire.
Mando a distancia almbrico
•Evite montarlo donde pueda: — estorbar las operaciones normales de
conducción.
— bloquear el funcionamiento del “airbag”
(especialmente en el lado del
acompañante). — molestar a los pasajeros. — quedar expuesto al aire caliente del
calefactor. — quedar expuesto a la luz solar directa.
•Una vez instalada la unidad, compruebe que puede controlarla mediante el mando a distancia alámbrico.
Installing the wired remote
Use the supplied double-sided adhesive tape 4, and mount the wired remote in a suitable location where it will not interfere with your driving.
Installation de la tlcommande fil
Utilisez la bande à double face adhésive fournie 4 pour installer la télécommande à fil dans un endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
4
Instalacin del mando a distancia almbrico
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara suministrada e instale el mando a distancia alámbrico en un lugar adecuado que no interfiera en la conducción.
The back of the wired remote Dos de la télécommande à fil Parte posterior del mando a distancia alámbrico
6
CDX-454RF/454XRF
Connections
Caution
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
•Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position.
Run all ground wires to a common ground point.
When finished making all the connections, press the reset
button of the CD changer. (See Reset button below.)
•The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
from the car aerial* depuis lantenne de la voiture*
de la antena del automóvil*
Speaker system Système de haut-parleurs Sistema de altavoces
Car audio Autoradio Sistema de audio del automóvil
* An adaptor (optional) may be necessary for your car and car
audio system. In such a case, consult your dealer.
* Un adaptateur (en option) peut s’avérer nécessaire suivant
votre voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre revendeur.
* Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional)
para el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso, consulte con el proveedor.
aerial connector Connecteur d‘antenne* Conector de antena*
Conexiones
Prcautions
•Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC avec une masse négative.
•Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule pour éviter tout court-circuit.
•Branchez les fils d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres branchements.
•Veillez à ne pas raccorder le fil rouge d‘entrée d‘alimentation à la borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.
Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur
la touche de réinitialisation du changeur de CD. (Voir “Touche de réinitialisation” ci-dessous.)
•L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux.
1 m
Fuse Fusible
Relay box Boîtier de relais Caja de relé
0.5 m 0,5 m
6
5 m
*
Fusible
5 m
Fuse Fusible Fusible
5 m
5
Black Noir Negro
Yellow Jaune Amarillo
Red Rouge Rojo
Conexiones
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a masa de CC 12 V.
•Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
•Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado todos los demás.
•Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de reposición del cambiador de CD. (Consulte Botón de restauración más adelante.)
•La utilización de instrumentos ópticos con este producto aumentará el riesgo de sufrir daños en la vista.
to a metal point on the car First connect the black ground lead, then connect the yellow and red power input leads.
vers un point métallique de la voiture Branchez dabord le fil de masse noir et, ensuite, les fils dentrée dalimentation jaune et rouge. a un punto metálico del automóvil Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro y, después, los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo.
to the +12 V power terminal which is powered at all times Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne dalimentation +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez dabord le fil de masse noir. a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a masa negro.
to the +12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne dalimentation de +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire Raccordez dabord le fil de masse noir.
a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a masa negro.
5.5 m 5,5 m
Wired remote Télécommande à fil Mando a distancia alámbrico
WARNING
Plug the connector into the jack on the left side of the CD changer. Make sure that the catch of the connector is secured in the hole next to the jack.
AVERTISSEMENT
Branchez le connecteur sur la prise du côté gauche du changeur de CD. Assurez-vous que l’ergot du connecteur s’adapte dans l’orifice à côté de la prise.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
Reset button
After the installation and connections are completed or the batteries have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point pen, etc.
CD changer Insert the connector until it locks. Insérez le connecteur jusqu’à ce quil senclenche. Inserte el conector hasta que quede bloqueado.
Changeur de CD
Cambiador de discos compactos
ADVERTENCIA
Enchufe el conector a la toma del lateral izquierdo del cambiador de CD. Compruebe que el retén del conector queda inmovilizado en el orificio situado junto a la toma.
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez la connexion d’alimentation et remplacez­le. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il s’agit peut être d’un mauvais fonctionnement interne.
Avertissement
Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié. L’utilisation d’un fusible d’ampérage supérieur peut causer de sérieux dommages.
Touche de rinitialisation
Après avoir terminé l’installation et les connexions ou remplacé les piles, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD à l’aide d’un stylo à bille, etc.
Catch Ergot
Connector Connecteur Conector
Retén
Sustitucin del fusible
Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a un funcionamiento interno defectuoso.
Precaucin
Emplee un fusible del amperaje especificado. El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños serios.
Botn de reposicin
Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con un bolígrafo, etc.
Reset button Touche de réinitialisation Botón de restauración
7
CDX-454RF/454XRF
SECTION 3

DISASSEMBLY

• This set can be disassembled in the order shown below.

3-1. DISASSEMBLY FLOW

Note 1: The process described in can be performed in any order. Note 2: Without completing the process described in , the next process can not be performed.
SET
3-2. CASE (UPPER.T),
FRONT PANEL ASSY (Page 9)
3-3. MECHANISM DECK
(MG-251A-137) (Page 9)
3-4. FM BOARD
(Page 10)
3-5. MAIN BOARD,
SLIDE VARIABLE RESISTOR (ELEVATOR HEIGHT SENSOR) (RV202) (Page 10)
3-6. ELJ MOTOR ASSY
(ELEVATOR) (M104) (Page 11)
3-9. CHASSIS ASSY
3-10. RF BOARD
3-11. SLED MOTOR ASSY (251) (M101),
3-12. LSW BOARD,
3-7. ESCUTCHEON (T)
(Page 11)
3-8. CHASSIS (U.S) SUB ASSY
(Page 12)
(Page 12)
(Page 13)
OPTICAL PICK-UP (KSS-720A) (Page 13)
SPINDLE MOTOR (S) SUB ASSY (M102) (Page 14)
3-13. ELJ MOTOR ASSY (CHUCKING) (M103)
(Page 14)
8
Note: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
3
screw (PTT2.6
×
6)
4
lever (FLT. 838)
3
screw (PTT2.6 × 6)
3
screw (PTT2.6 × 6)
1
screw (PTT2.6 × 6)
1
screw (PTT2.6
×
6)
2
front panel assy
4
lever (FLT. 838)
5
case (upper. T)
)

3-2. CASE (UPPER. T), FRONT PANEL ASSY

CDX-454RF/454XRF
3-3. MECHANISM DECK (MG-251A-137)
2
tension coil spring (FL)
1
two dampers (T)
filament tape
3
FM flexible board (CN701)
4

mechanism deck (MG-251A-137)

2
tension coil spring (FL
1
two dampers (T)
9
CDX-454RF/454XRF
d

3-4. FM BOARD

3
cover (FM connector.T)
1
screw (BVTT2.6
2
4
cover (FM)
×
6)
screw (ground)
5
FM boar

3-5. MAIN BOARD, SLIDE VARIABLE RESISTOR (ELEVATOR HEIGHT SENSOR) (RV202)

1
main flexible board
2
Remove three solders of the slide variable resistor (RV202).
7
screw (PTT2
(CNJ101)
5
screw (FP)
×
4)
8
slide variable resistor (elevator height sensor) (RV202)
5
two screws (FP)
6
main board
2
Remove two solders of the elevator motor leads (M104).
2
Remove four solders of the SW board leads.
3
screw (PTT2 × 4)
4
heat sink (T)
10
3-6. ELJ MOTOR ASSY (ELEVATOR) (M104)
1
2
bracket (EVM.S)
screw (PTT2
CDX-454RF/454XRF
×
4)
3

ELJ motor assy (elevator) (M104)

3-7. ESCUTCHEON (T)

2
Remove the claw in the direction of arrow
4
Remove the ditch in the direction of arrow
Remove the escutcheon (T)
5
in the direction of arrow
A
B
3
two claws
.
.
C
.
3
claw
B
A
4
C
ditch
1
screw (T)
11
CDX-454RF/454XRF
3-8. CHASSIS (U.S) SUB ASSY
1
three screws (PTT2 × 4)
5

chassis (U.S) sub assy

3
A
2
Remove the edge in the direction of arrow A.
1
two screws (PTT2 × 4)
3-9. CHASSIS ASSY
1
screw (PTT2 × 4)
5
spring (stopper.lower)
4
spring (SUT)
6

chassis assy

4
3
12
1
Turn the gear (EVD.S) fully in the direction of arrow
A
2
A
3
.
3-10. RF BOARD
3
two screws (PS2
CDX-454RF/454XRF
×
4)
4

RF board

3
two screws
×
4)
(PS2
2
Remove two solders of the sled motor leads (M101).
1
OP flexible board (CN102).
3-11. SLED MOTOR ASSY (251) (M101), OPTICAL PICK-UP (KSS-720A)
1
two precision screws (P2
×
3)
2
sled motor assy (251) (M101)
2
Remove four solders of the LSW board leads and spindle motor leads (M102).
OP flexible board
4
Turn shaft (feed) assy in the direction of the arrow, then remove it.
3
optical pick-up (KSS-720A)
adhesive sheet
optical pick-up
Note: After connecting OP flexible board,
fix it with adhesive sheet to optical pick-up.
13
CDX-454RF/454XRF
)
w
3-12. LSW BOARD, SPINDLE MOTOR (S) SUB ASSY (M102)
8
two precision screws
×
2.2)
(P1.7
7
1
precision screw (P2
×
2.5)
5
bracket (CP)
3
spring (chucking)
6
retainer (disc
4
precision scre (P2 × 2.2)
2
LSW board
3-13. ELJ MOTOR ASSY (CHUCKING) (M103)
2
two screws
×
4)
(PTT2
3
retainer (CHM)
9
Remove the spindle motor (S) sub assy (M102) in the direction of the arrow.
1
Remove two solders of the chucking motor leads (M103).
4

ELJ motor assy (chucking) (M103)

14
• This set can be assembled in the order shown below.
)

4-1. ASSEMBLY FLOW

4-2. OPTICAL PICK-UP COMPLETE ASSY
(Page 15)
4-3. GEAR (LOMINI) / (LOAD 1) ASSY
(Page 16)
4-4. OPERATION CHECK
(Page 16)
CDX-454RF/454XRF
SECTION 4

ASSEMBLY

4-2. OPTICAL PICK-UP COMPLETE ASSY

1
chuck plate
Move the lever (LOCK 3A) in the direction of arrow A, and return it a little in the direction of arrow from the position where the chuck plate is moved down to the lower limit.
B
A
B
3
stop ring 2.0 (E type
4
tension spring (DH)
shaft (A)
2
optical pick-up complete assy Note: Insert the shaft (A) first.
15
Loading...
+ 35 hidden pages