Reset button
After the installation and connections are
completed or the batteries have been changed,
be sure to press the reset button with a
ballpoint pen, etc.
3-237-555-21 (1)
Botón de restauración
Una vez completadas la instalación y las
conexiones o después de cambiar las pilas,
asegúrese de pulsar el botón de restauración
con un bolígrafo, etc.
Touche de réinitialisation
Après avoir terminé l’installation et les
connexions ou remplacé les piles, n’oubliez pas
d’appuyer sur la touche de réinitialisation à
l’aide d’un stylo à bille, etc.
Reset button
Touche de réinitialisation
Botón de restauración
Rücksetztaste
Wired remote commander
•Avoid mounting it where it may:
— hinder normal driving activities.
— block the airbag (especially passenger-side)
in operations.
— jeopardise the passengers.
— be exposed to hot air from the heater.
— be exposed to direct sunlight.
•After installing the unit, make sure the unit
can be operated by the wired remote
commander.
Rücksetztaste
Drücken Sie nach dem Installieren und
Anschließen des Geräts oder nach dem
Austauschen der Batterien unbedingt die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.
Mando a distancia alámbrico
• Evite montarlo donde pueda:
— estorbar las maniobras habituales de
conducción.
— bloquear el funcionamiento del “airbag”
(especialmente en el lado del
acompañante).
— molestar a los pasajeros.
— quedar expuesto al aire caliente del
calefactor.
— quedar expuesto a la luz solar directa.
• Una vez instalada la unidad, compruebe que
puede controlarla mediante el mando a
distancia alámbrico.
Compact Disc
Changer System
Installation/Connections
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
Installation/Anschluss
Télécommande à fil
•Evitez de l’installer dans des endroits où elle
pourrait :
— gêner la conduite normale du véhicule.
— bloquer le fonctionnement du coussin
gonflable (airbag) (surtout côté passager).
— mettre les passagers en danger.
— exposé à l’air chaud d’un chauffage.
— exposé au rayonnement direct du soleil.
•Après l’installation de l’appareil, assurez-vous
que l’appareil peut être contrôlé au moyen de
la télécommande à fil.
Installing the wired remote
commander
Use the supplied double-sided adhesive tape
4, and mount the wired remote commander in
a suitable location where it will not interfere
with your driving.
Kabelfernbedienung
•Bringen Sie die Fernbedienung nicht an einer
Stelle an, an der sie:
— den Fahrer beim Steuern des Fahrzeugs
behindert,
— den Airbag (vor allem auf der
Beifahrerseite) blockieren könnte,
— die Beifahrer gefährdet,
— der Warmluft von der Heizung ausgesetzt
ist,
— direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
•Überprüfen Sie nach der Installation des
Geräts, ob es sich mit der Kabelfernbedienung
steuern lässt.
Instalación del mando a
distancia alámbrico
Utilice la cinta adhesiva de doble cara
suministrada 4 e instale el mando a distancia
alámbrico en un lugar adecuado que no
interfiera en la conducción.
CDX-454RF
Sony Corporation 2002 Printed in Thailand
Parts list
Liste des composants
Lista de componentes
Teileliste
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
1
2
3
4
Installation de la
télécommande à fil
Utilisez la bande à double face adhésive fournie
4 pour installer la télécommande à fil dans un
endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
4
Anbringen der
Kabelfernbedienung
Bringen Sie die Kabelfernbedienung mit dem
mitgelieferten Doppelklebeband 4 an einer
geeigneten Stelle an. Achten Sie darauf, dass
die Fernbedienung Sie beim Fahren nicht
behindert.
The back of the wired remote commander
Dos de la télécommande à fil
Parte posterior del mando a distancia alámbrico
Rückseite der Kabelfernbedienung
5
× 2
6
× 4
× 4
Installation
Installation
Instalación
Installation
CD changer
• Choose the mounting location carefully, observing
the following:
— Do not install the unit where;
• the ambient temperature exceeds 55°C.
• it will be exposed to direct sunlight or hot air
from a heater.
• it will be exposed to rain, water, or high
humidity.
• it will be exposed to a lot of dust.
• it will be subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the
tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipelines
under the place where you are going to install
the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or
under the trunk should not be interfered with
or damaged by the screws or the unit itself.
Notes
• Be sure to use only the supplied mounting hardware
for a safe and secure installation.
• Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there
is nothing on the other side of the mounting surface.
How to install the CD changer
•When you install the CD changer, be careful not to
damage wiring or equipment on the other side of
the mounting surface.
•The brackets 1 provide two positions for
mounting, high and low. Use the appropriate
screw holes according to your preference.
Changeur de CD
•Choisir l’emplacement de montage en tenant
compte des observations suivantes :
— N’installez pas l’appareil à un endroit ;
•soumis à une température ambiante
supérieure à 55°C,
•exposé au rayonnement direct du soleil ou à
un conduit d’air chaud,
•exposé à la pluie, à de l’eau ou à une forte
humidité,
•exposé à un fort empoussièrement,
•soumis à des vibrations excessives.
— Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque
pas d’être endommagé par les vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils ou de
tuyaux sous l’emplacement du montage.
— Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent
pas d’endommager ou de gêner la roue de
secours, les outils ou un autre objet dans le
coffre.
Remarques
• Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez
uniquement le matériel de montage fourni.
• Ne percez les trous de 3,5 mm ø qu’après vous être
assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface
de montage.
Installation du changeur de CD
•Quand vous installez le changeur de CD, veillez à
ne pas endommager les câbles ou les instruments
qui se trouvent de l’autre côté.
•Les supports 1 offrent deux positions de
montage, haut et bas. Utilisez les trous de vissage
appropriés en fonction de vos préférences.
Cambiador de discos compactos
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo
en cuenta lo siguiente:
— No instale la unidad donde;
• la temperatura ambiente sea superior a 55°C.
• quede expuesta a la luz solar directa o al aire
caliente de un calefactor.
• quede expuesta a lluvia, agua o mucha
humedad.
• quede expuesta a polvo excesivo.
• quede sujeta a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse
con los tornillos de rosca.
— No deberá haber cables ni tubos debajo del
lugar en el que vaya a instalar la unidad.
— Ni los tornillos ni la propia unidad deberían
dañar o interferir con la rueda de repuesto, las
herramientas u otro equipo del portaequipajes
o situados debajo de éste.
Notas
• Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese
de utilizar solamente la ferretería de montaje
suministrada.
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe
que no haya nada en el otro lado de la superficie de
montaje.
Forma de instalar el cambiador de
discos compactos
•Cuando instale el cambiador de discos compactos,
cerciórese de no dañar el cableado u otro equipo
que puedan encontrarse en la otra parte de la
superficie de montaje.
•Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de
montaje, alta y baja. Utilice los orificios para
tornillo apropiados según sus preferencias.
CD-Wechsler
•Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus.
Beachten Sie dabei Folgendes.
— Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an
dem:
•
die Umgebungstemperatur höher ist als 55 °C,
•es direktem Sonnenlicht oder der Warmluft
von einer Heizung ausgesetzt ist,
•es Regen, Wasser oder hoher Luftfeuchtigkeit
ausgesetzt ist,
•es übermäßig viel Staub ausgesetzt ist,
•es starken Vibrationen ausgesetzt ist.
— Der Kraftstofftank darf nicht durch die
Schneidschrauben beschädigt werden.
— Hinter der Stelle, an der das Gerät befestigt
wird, dürfen sich keine elektrischen Kabel und
keine sonstigen Leitungen befinden.
—
Ersatzrad, Werkzeug und andere Teile im oder
unter dem Kofferraum dürfen durch die Schrauben
nicht beschädigt werden. Achten Sie auch darauf,
dass die Schrauben oder das Gerät selbst beim
Herausnehmen dieser Teile nicht hinderlich sind.
Hinweise
• Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das
Gerät sicher montieren.
• Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5
mm erst, wenn Sie sich vergewissert haben, dass sich
nichts auf der Rückseite der Montagefläche befindet.
Installation des CD-Wechslers
•Achten Sie beim Installieren des CD-Wechslers
darauf, dass keine Kabel und keine anderen Teile
auf der anderen Seite der Montagestelle
beschädigt werden.
•Die Halterungen 1 eignen sich für zwei
Einbaupositionen, oben und unten. Verwenden
Sie je nach Bedarf die geeigneten Bohrungen.
Horizontal installation
Installation horizontale
Horizontaler EinbauInstalación horizontal
3
12
HORIZONTAL
Vertical installation Instalación vertical Vertikaler Einbau
Installation verticale
1
Align with the marked position.
Alignez sur le repère.
Alinee con la posición marcada.
An der Markierung ausrichten.
Align with the marked position.
VERTICAL
Alignez sur le repère.
Alinee con la posición marcada.
An der Markierung ausrichten.
2
2
2
1
3
1
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
3
2
1
3
2
1
Suspended installation Instalación suspendida Hängender Einbau
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
1
1
2
Installation suspendue
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Alignez sur le repère.
Alinee con la posición marcada.
An der Markierung ausrichten.
2
2
3
3
Bei hängendem Einbau unter der Heckablage oder
im Kofferraum beachten Sie bitte Folgendes.
•Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig so aus,
dass das Gerät horizontal montiert werden kann.
•Achten Sie darauf, dass das Gerät den
Heckklappendämpfer und das Scharnier des
Kofferraumdeckels usw. nicht blockiert.
Installation in geneigter Position
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die
Dial-Ringe an einer der Markierungen aus, so dass der
Pfeil möglichst senkrecht steht.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an
derselben Markierung auszurichten.
When the unit is to be installed under the rear tray
or in the trunk, observe the following.
•Choose the mounting location carefully so that the
unit can be installed horizontally.
•Make sure the unit does not hinder the action of
the torsion bar spring, hinge, etc. of the deck lid.
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of the
marks so that the arrow comes as close to a vertical
position as possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same
mark.
1
Si vous comptez installer le changeur de CD sous la
plage arrière ou dans le coffre, prenez les
précautions suivantes.
•Choisissez soigneusement l’emplacement pour
que le changeur soit à l’horizontale.
•Assurez-vous que l’appareil n’entrave pas l’action
du ressort à barre de torsion, des charnières, etc.,
de la porte du coffre.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques
sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi
proche que possible de la position verticale.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le
même repère.
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la
bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en
cuenta lo siguiente.
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de
forma que la unidad pueda instalarse
horizontalmente.
• Asegúrese de que la unidad no dificulta la acción
del resorte de la barra de torsión, la bisagra, etc.
de la tapa de la platina.
Instalación sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una
de las marcas, de forma que la flecha quede orientada
en posición vertical tanto como sea posible.
Nota
Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo con
la misma marca.
L
A
T
N
O
Z
I
R
O
V
E
R
T
IC
L
A
L
A
T
N
O
IZ
R
O
H
V
H
E
R
T
I
C
A
L
TAL
ORIZON
V
H
E
R
T
I
C
A
L