Sony CDX-454RF User Manual [en, de, fr, es]

Reset button
After the installation and connections are completed or the batteries have been changed, be sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc.
3-237-555-21 (1)
Botón de restauración
Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con un bolígrafo, etc.
Touche de réinitialisation
Après avoir terminé l’installation et les connexions ou remplacé les piles, n’oubliez pas d’appuyer sur la touche de réinitialisation à l’aide d’un stylo à bille, etc.
Reset button Touche de réinitialisation Botón de restauración Rücksetztaste
Wired remote commander
•Avoid mounting it where it may: — hinder normal driving activities. — block the airbag (especially passenger-side)
in operations. — jeopardise the passengers. — be exposed to hot air from the heater. — be exposed to direct sunlight.
•After installing the unit, make sure the unit can be operated by the wired remote commander.
Rücksetztaste
Drücken Sie nach dem Installieren und Anschließen des Geräts oder nach dem Austauschen der Batterien unbedingt die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.
Mando a distancia alámbrico
Evite montarlo donde pueda: — estorbar las maniobras habituales de
conducción.
— bloquear el funcionamiento del “airbag”
(especialmente en el lado del
acompañante). — molestar a los pasajeros. — quedar expuesto al aire caliente del
calefactor. — quedar expuesto a la luz solar directa.
Una vez instalada la unidad, compruebe que puede controlarla mediante el mando a distancia alámbrico.
Compact Disc Changer System
Installation/Connections Installation/Connexions Instalación/Conexiones Installation/Anschluss
Télécommande à fil
•Evitez de l’installer dans des endroits où elle pourrait : — gêner la conduite normale du véhicule. — bloquer le fonctionnement du coussin
gonflable (airbag) (surtout côté passager). — mettre les passagers en danger. — exposé à l’air chaud d’un chauffage. — exposé au rayonnement direct du soleil.
•Après l’installation de l’appareil, assurez-vous que l’appareil peut être contrôlé au moyen de la télécommande à fil.
Installing the wired remote commander
Use the supplied double-sided adhesive tape 4, and mount the wired remote commander in a suitable location where it will not interfere with your driving.
Kabelfernbedienung
•Bringen Sie die Fernbedienung nicht an einer Stelle an, an der sie: — den Fahrer beim Steuern des Fahrzeugs
behindert,
— den Airbag (vor allem auf der
Beifahrerseite) blockieren könnte, — die Beifahrer gefährdet, — der Warmluft von der Heizung ausgesetzt
ist, — direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
•Überprüfen Sie nach der Installation des Geräts, ob es sich mit der Kabelfernbedienung steuern lässt.
Instalación del mando a distancia alámbrico
Utilice la cinta adhesiva de doble cara suministrada 4 e instale el mando a distancia alámbrico en un lugar adecuado que no interfiera en la conducción.
CDX-454RF
Sony Corporation 2002 Printed in Thailand
Parts list Liste des composants Lista de componentes Teileliste
1
2
3
4
Installation de la télécommande à fil
Utilisez la bande à double face adhésive fournie 4 pour installer la télécommande à fil dans un endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.
4
Anbringen der Kabelfernbedienung
Bringen Sie die Kabelfernbedienung mit dem mitgelieferten Doppelklebeband 4 an einer geeigneten Stelle an. Achten Sie darauf, dass die Fernbedienung Sie beim Fahren nicht behindert.
The back of the wired remote commander Dos de la télécommande à fil Parte posterior del mando a distancia alámbrico Rückseite der Kabelfernbedienung
5
× 2
6
× 4
× 4
Installation
Installation
Instalación
Installation
CD changer
Choose the mounting location carefully, observing the following: — Do not install the unit where;
the ambient temperature exceeds 55°C.
it will be exposed to direct sunlight or hot air
from a heater.
it will be exposed to rain, water, or high humidity.
it will be exposed to a lot of dust.
it will be subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the
tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipelines
under the place where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or
under the trunk should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
Notes
Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is nothing on the other side of the mounting surface.
How to install the CD changer
•When you install the CD changer, be careful not to damage wiring or equipment on the other side of the mounting surface.
•The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the appropriate screw holes according to your preference.
Changeur de CD
•Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes : — N’installez pas l’appareil à un endroit ;
•soumis à une température ambiante supérieure à 55°C,
•exposé au rayonnement direct du soleil ou à un conduit d’air chaud,
•exposé à la pluie, à de l’eau ou à une forte humidité,
•exposé à un fort empoussièrement,
•soumis à des vibrations excessives.
— Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque
pas d’être endommagé par les vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils ou de
tuyaux sous l’emplacement du montage.
— Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent
pas d’endommager ou de gêner la roue de secours, les outils ou un autre objet dans le coffre.
Remarques
• Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez uniquement le matériel de montage fourni.
• Ne percez les trous de 3,5 mm ø qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface de montage.
Installation du changeur de CD
•Quand vous installez le changeur de CD, veillez à ne pas endommager les câbles ou les instruments qui se trouvent de l’autre côté.
•Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos préférences.
Cambiador de discos compactos
Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo siguiente: — No instale la unidad donde;
la temperatura ambiente sea superior a 55°C.
quede expuesta a la luz solar directa o al aire
caliente de un calefactor.
quede expuesta a lluvia, agua o mucha humedad.
quede expuesta a polvo excesivo.
quede sujeta a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse
con los tornillos de rosca.
— No deberá haber cables ni tubos debajo del
lugar en el que vaya a instalar la unidad.
— Ni los tornillos ni la propia unidad deberían
dañar o interferir con la rueda de repuesto, las herramientas u otro equipo del portaequipajes o situados debajo de éste.
Notas
Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar solamente la ferretería de montaje suministrada.
Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el otro lado de la superficie de montaje.
Forma de instalar el cambiador de discos compactos
•Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no dañar el cableado u otro equipo que puedan encontrarse en la otra parte de la superficie de montaje.
•Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus preferencias.
CD-Wechsler
•Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus. Beachten Sie dabei Folgendes. — Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an
dem:
die Umgebungstemperatur höher ist als 55 °C,
•es direktem Sonnenlicht oder der Warmluft von einer Heizung ausgesetzt ist,
•es Regen, Wasser oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist,
•es übermäßig viel Staub ausgesetzt ist,
•es starken Vibrationen ausgesetzt ist.
— Der Kraftstofftank darf nicht durch die
Schneidschrauben beschädigt werden.
— Hinter der Stelle, an der das Gerät befestigt
wird, dürfen sich keine elektrischen Kabel und keine sonstigen Leitungen befinden.
Ersatzrad, Werkzeug und andere Teile im oder unter dem Kofferraum dürfen durch die Schrauben nicht beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, dass die Schrauben oder das Gerät selbst beim Herausnehmen dieser Teile nicht hinderlich sind.
Hinweise
• Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das Gerät sicher montieren.
• Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn Sie sich vergewissert haben, dass sich nichts auf der Rückseite der Montagefläche befindet.
Installation des CD-Wechslers
•Achten Sie beim Installieren des CD-Wechslers darauf, dass keine Kabel und keine anderen Teile auf der anderen Seite der Montagestelle beschädigt werden.
•Die Halterungen 1 eignen sich für zwei Einbaupositionen, oben und unten. Verwenden Sie je nach Bedarf die geeigneten Bohrungen.
Horizontal installation
Installation horizontale
Horizontaler EinbauInstalación horizontal
3
12
HORIZONTAL
Vertical installation Instalación vertical Vertikaler Einbau
Installation verticale
1
Align with the marked position. Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada. An der Markierung ausrichten.
Align with the marked position.
VERTICAL
Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada. An der Markierung ausrichten.
2
2
2
1
3
1
ø 3.5 mm ø 3,5 mm
ø 3.5 mm ø 3,5 mm
3
2
1
3
2
1
Suspended installation Instalación suspendida Hängender Einbau
ø 3.5 mm ø 3,5 mm
1
1
2
Installation suspendue
HORIZONTAL
Align with the marked position. Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada. An der Markierung ausrichten.
2
2
3
3
Bei hängendem Einbau unter der Heckablage oder im Kofferraum beachten Sie bitte Folgendes.
•Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig so aus, dass das Gerät horizontal montiert werden kann.
•Achten Sie darauf, dass das Gerät den Heckklappendämpfer und das Scharnier des Kofferraumdeckels usw. nicht blockiert.
Installation in geneigter Position
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die Dial-Ringe an einer der Markierungen aus, so dass der Pfeil möglichst senkrecht steht.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an derselben Markierung auszurichten.
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk, observe the following.
•Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally.
•Make sure the unit does not hinder the action of the torsion bar spring, hinge, etc. of the deck lid.
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrow comes as close to a vertical position as possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
1
Si vous comptez installer le changeur de CD sous la plage arrière ou dans le coffre, prenez les précautions suivantes.
•Choisissez soigneusement l’emplacement pour que le changeur soit à l’horizontale.
•Assurez-vous que l’appareil n’entrave pas l’action du ressort à barre de torsion, des charnières, etc., de la porte du coffre.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente.
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
Asegúrese de que la unidad no dificulta la acción del resorte de la barra de torsión, la bisagra, etc. de la tapa de la platina.
Instalación sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible.
Nota
Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca.
L
A
T
N
O
Z
I
R
O
V
E
R
T
IC
L
A
L
A
T N O
IZ
R O H
V
H
E R
T I
C
A L
TAL
ORIZON
V
H
E R
T I
C
A L
Loading...
+ 2 hidden pages