Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition d’un caméscope Handycam® Sony. Grâce à
votre Handycam, vous pourrez immortaliser les moments précieux de la vie avec une qualité
d’image et de son inégalée.Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam est
néanmoins très facile à utiliser. Sous peu, vous réaliserez des montages vidéo amateurs que
vous apprécierez pendant des années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique,
ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne
confier son entretien qu’à un personnel
qualifié.
Pour les utilisateur au Canada
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE
FICHE POLARISEE AVEC UN
PROLONGATEUR, UNE PRISE DE
COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE
COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT
ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER
AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM
IONISE
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM
IONISE AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium ionisé
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
les batteries au lithium ionisé avec les
ordures ménagères ou dans les poubelles
de bureau.
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
lithium ionisé qui sont
endommagées ou qui fuient.
Index ...................................................... 99
.51
51
53
67
74
84
3
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
Avant de commencer
Utilisation du présent mode d’emploi
Les instructions contenues dans le présent mode d’emploi concernent les deux modèles
mentionnés ci-dessous. Avant d’entamer la lecture de ce mode d’emploi et d’utiliser
l’appareil, vérifiez la désignation du modèle de votre caméscope qui est indiquée sur le
dessous de l’appareil. C’est le modèle CCD-TR3300 qui a été utilisé dans les
illustrations. Sinon, le modèle est précisé dans les illustrations. Toute différence de
fonctionnement est clairement indiquée dans le texte, par exemple “CCD-TR3300
uniquement.” Dans le présent mode d’emploi, les boutons et les positions de réglage
sur le caméscope sont imprimés en lettres majuscules.
Par ex., réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Comme indiqué par ≥ dans les illustrations, vous pouvez activer un bip sonore pour
confirmer vos manipulations.
Types de différences
Désignation du modèle
CCD-TR2300
Modèles pour
le Canada
CCD-TR3300
Modèles autres
que pour le
Canada
Obturateur
lent
—
•
•
Super-
position/
Effacement
—
•
•
Effet
numériques
3 modes
3 modes
Simplicité de
connexion
——
•
—
Remarque sur les systèmes couleur de télévision
Les systèmes couleur diffèrent d’un pays à l’autre. Pour regarder vos enregistrements sur
un téléviseur, vous devez utiliser un téléviseur fonctionnant suivant le système NTSC.
Remarque sur les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres matériaux peuvent
être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de tels matériaux
peut être en infraction avec la législation sur les droits d’auteur.
Précautions d’utilisation du caméscope
•
Veillez à ce que du sable ne pénètre pas à l’intérieur du caméscope. Lorsque vous
utilisez le caméscope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le
du sable et de la poussière. Le sable et la poussière peuvent en effet provoquer
une défaillance de l’appareil, qu’il est parfois impossible de réparer [a].
• Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie et de l’eau
de mer. L’eau peut en effet provoquer une défaillance de l’appareil, qu’il est
parfois impossible de réparer [b].
• Ne soumettez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60°C
(140°F), par exemple dans une voiture parquée au soleil ou en le laissant sous la
lumière directe du soleil [c].
[b][c][a]
Charge de la
batterie sur le
caméscope
—
•
—
Pupitre de
montage
non fourni
fourni
non fourni
Un enregistrement ne peut être compensé si l’enregistrement ou la reproduction ne
4
sont pas exécutés en raison d’une défaillance du caméscope, de la cassette vidéo, etc.
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si les accessoires suivants vous ont été fournis avec votre caméscope.
AC-V315 pour le CCD-TR3300 pour le
modèle pour le Canada
AC-V316 ou AC-V316A pour le
CCD-TR3300 pour les modèles autres
que pour le Canada et pour le
CCD-TR2300
4 Pile au lithium CR2025 (1) (p.76)
La pile au lithium est déjà installée dans
votre caméscope.
Ce bouchon d’objectif se trouve déjà sur
votre caméscope.
!º Station de commande de montage
(Pupitre de montage) (1) et
télécommande (1) fourni avec répétiteur
IR (1), ruban adhésif (1), câble de
raccordement control-S (1) et pile AA
(R6) (2) (CCD-TR3300 pour le modèle
pour le Canada uniquement) (p.17)
7
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
5
Préparation
Charge et installation de la batterie
Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez commencer par charger et installer la
batterie. Servez-vous de l’adaptateur secteur fourni pour charger la batterie.
Ce caméscope fonctionne avec une batterie “InfoLITHIUM” identifiée par le logo
telle que la batterie NP-F530/F730. Si vous faites fonctionner votre
caméscope avec un autre type de batterie, il se peut que votre caméscope ne fonctionne
pas correctement ou que l’autonomie de la batterie s’en trouve réduite.
“InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony Corporation.
Charge de la batterie
Chargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations.
(1) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale.
(2) Alignez la face de la batterie identifiée par le repère z sur le rebord de
l’obturateur de borne de l’adaptateur secteur, puis faites glisser la batterie dans
le sens de la flèche. Le témoin CHARGE (orange) s’allume. La charge
commence.
Lorsque la charge est terminée, le témoin CHARGE s’éteint. Si vous utilisez la batterie
directement après que le témoin CHARGE s’est éteint, elle offrira une autonomie
normale (charge normale). Si vous laissez la batterie en place pendant environ une
heure de plus, elle offrira une plus grande autonomie (charge complète). Débranchez
l’appareil de la prise murale, retirez la batterie et installez-la sur le caméscope. Vous
pouvez aussi utiliser la batterie avant qu’elle soit complètement chargée.
AC-V315 pour le CCD-TR3300 pour le modèle pour le Canada
1
2
AC-V316/V316A pour le CCD-TR3300 pour les modèles autres que pour le
Canada et pour le CCD-TR2300
21
6
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-31 (1)
Temps de charge
BatterieNP-F530 (fournie)NP-F730
Temps de charge* (min.)170 (110)250 (190)
* Durée approximative en minutes pour charger une batterie épuisée au moyen de
l’adaptateur secteur fourni. (Des températures basses entraînent une augmentation du
temps de charge.)
La durée requise pour une charge complète est indiquée entre parenthèses.
Autonomie de la ba batterie
— CCD-TR3300
BatterieNP-F530 (fournie)NP-F730
Durée d’enregistrement
continu1) (min.)
Durée d’enregistrement
typique
2)
(min.)
— CCD-TR2300
BatterieNP-F530 (fournie)NP-F730
Durée d’enregistrement
continu1) (min.)
Durée d’enregistrement
typique
2)
(min.)
L’autonomie d’une batterie entièrement chargée est indiquée sans parenthèses.
L’autonomie d’une batterie chargée normalement est indiquée entre parenthèses.
L’autonomie de la batterie est plus courte si vous utilisez le caméscope dans un
environnement froid.
1) Durée approximative d’enregistrement continu en intérieur.
2) Durée approximative en minutes lorsque vous enregistrez par séquences répétées, en
utilisant le zoom et en coupant l’alimentation entre les prises de vue. L’autonomie
réelle peut être plus courte.
Remarque sur l’indication de l’autonomie résiduelle de la batterie en
cours d’enregistrement
Si vous utilisez une batterie “InfoLITHIUM” NP-F530 ou NP-F730, l’autonomie
résiduelle s’affiche dans le viseur. Il est cependant possible qu’elle ne s’affiche pas
correctement suivant les conditions d’utilisation.
105 (95)240 (215)
65 (55)145 (130)
110 (95)245 (220)
65 (55)145 (130)
Préparation
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-21 (1)
7
Charge et installation de la batterie
Pour retirer la batterie
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
Remarques sur la charge de la batterie
• Le témoin CHARGE reste allumé un moment après que la batterie a été retirée et que
le cordon d’alimentation a été débranché à la fin du cycle de charge de la batterie.
C’est normal.
• Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon d’alimentation et
rebranchez-le ensuite au bout d’environ une minute.
• Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope à l’aide de l’adaptateur secteur pendant la
charge de la batterie.
• Lorsque vous installez une batterie complètement chargée, le témoin CHARGE
s’allume une fois et puis s’éteint.
Installation de la batterie
Alignez les rainures de la batterie sur les encoches du caméscope et faites glisser la
batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’engage sur le levier de dégagement de la batterie
et s’encliquette.
AC-V316/V316AAC-V315
Pour retirer la batterie
Tout en appuyant sur BATT (batterie) PUSH, faites glisser la batterie dans le sens de la
flèche.
BATT PUSH
8
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-31 (1)
Introduction d’une cassette
Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer
suivant le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites-le
glisser dans le sens de la flèche. Le compartiment de la cassette se soulève et
s’ouvre automatiquement.
(2) Introduisez une cassette avec la fenêtre orientée vers l’extérieur.
(3) Refermez le compartiment de la cassette en appuyant sur le repère “PUSH”
situé sur le compartiment de la cassette. Le compartiment de la cassette se
referme automatiquement.
123
Pour éjecter la cassette
Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites-le glisser dans
le sens de la flèche.
Préparation
PUSH
Pour éviter un effacement accidentel
Faites glisser le taquet de la cassette de manière à exposer la marque rouge. Si vous
introduisez une cassette alors que la marque rouge est visible et que vous refermez le
compartiment de la cassette, le caméscope émet quelques bips sonores. Les indicateurs
L et 6 clignotent dans le viseur et il est impossible d’enregistrer sur la cassette.
Pour réenregistrer sur cette cassette, vous devez ramener le taquet dans l’autre sens de
manière à masquer la partie rouge.
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-21 (1)
9
Opérations de base
Réalisation de prises de vue
Vérifiez si une source d’alimentation est raccordée et si une cassette a été introduite
dans le caméscope. Avant de réaliser une prise de vue d’un événement unique,
effectuez un test d’enregistrement de manière à vérifier si le caméscope fonctionne
correctement.
Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la
date et l’heure avant de commencer à enregistrer des images (p. 77). Pour préserver la
charge de la batterie, l’image n’apparaît dans le viseur que lorsque vous approchez le
visage du viseur et si le commutateur STANDBY est en position relevée (économie
d’énergie du viseur).
(1) Retirez le bouchon d’objectif.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez
celui-ci sur CAMERA.
(3) Relevez le commutateur STANDBY.
(4) Appuyez sur START/STOP. Le caméscope démarre l’enregistrement.
L’indicateur “REC” apparaît et le témoin rouge s’allume dans le viseur. Les
témoins d’enregistrement/batterie à l’avant du caméscope s’allument
également.
POWER
CAMERA
2
OFF
VTR
3
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
40min
STBY
0:00:00
10
1
4
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
40min
REC
0:00:01
Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]
Appuyez à nouveau sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur
(mode de veille).
Pour terminer un enregistrement [b]
Appuyez à nouveau sur START/STOP. Abaissez le commutateur STANDBY et réglez
le commutateur POWER sur OFF. Ejectez la cassette, retirez la batterie et réinstallez le
bouchon sur l’objectif.
[a][b]
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
40min
STBY
0:35:20
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
Mise au point de l’oculaire du viseur
Si vous ne voyez pas clairement les indicateurs dans le viseur
ou après qu’une autre personne a utilisé le caméscope, réglez la
mise au point de l’oculaire du viseur. Ajustez le levier de
réglage de l’oculaire du viseur de façon à ce que les indicateurs
apparaissant dans le viseur soient parfaitement nets.
Remarque sur le mode de veille
Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes en mode de veille alors qu’une
cassette se trouve à l’intérieur, le caméscope se met automatiquement hors tension afin
de prévenir la décharge de la batterie et l’usure de la bande magnétique. Pour revenir
en mode de veille, abaissez et relevez ensuite à nouveau le commutateur STANDBY.
Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur START/STOP.
Remarques sur le mode d’enregistrement
• Ce caméscope assure l’enregistrement et la lecture dans les modes SP (lecture
normale) et LP (longue durée). La qualité de restitution en mode LP n’est cependant
pas aussi bonne qu’en mode SP.
• En mode LP, vous ne pouvez pas enregistrer de cassettes suivant le système Hi8.
• Si vous reproduisez une cassette enregistrée en mode LP sur ce caméscope sur
d’autres types de caméscopes ou de magnétoscopes 8 mm, la qualité de restitution de
l’image risque de ne pas être aussi bonne que sur ce caméscope.
Remarques sur l’enregistrement
Si vous enregistrez une cassette à partir du début, faites d’abord défiler la bande
magnétique pendant environ 15 secondes avant de commencer la prise de vue
proprement dite. Ainsi, vous ne ratez pas le début de la scène lorsque vous visionnez la
cassette.
Remarques sur le compteur de bande
• Le compteur de bande indique la durée écoulée de l’enregistrement ou de la lecture.
Servez-vous en comme repère. La durée réelle diffère cependant de quelques
secondes de la valeur indiquée. Pour remettre le compteur à zéro, appuyez sur la
touche COUNTER RESET.
• Si la cassette a été enregistrée à la fois dans les modes SP et LP, la durée
d’enregistrement indiquée par le compteur de bande est incorrecte. Si vous prévoyez
de copier la cassette en vous basant sur le compteur de bande, effectuez vos
enregistrements dans un seul mode (SP ou LP).
Opérations de base
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
11
Réalisation de prises de vue
Remarque sur le bip sonore
Comme indiqué par le sigle ≥ dans les illustrations, le caméscope émet un bip sonore de
confirmation chaque fois que vous le mettez sous tension ou que vous commencez à
enregistrer, et deux bips sonores quand vous arrêtez l’enregistrement. Le caméscope
émet une série de bips d’avertissement pour vous avertir de conditions inhabituelles.
Notez que les bips sonores ne sont pas enregistrés sur la cassette. Si vous voulez
désactiver la fonction de bip sonore, sélectionnez “OFF” dans le menu système.
Remarques sur la fonction d’économie d’énergie du viseur
• L’enregistrement continue même si l’image du viseur disparaît pendant
l’enregistrement.
• Si vous réglez VF PW-SAVE sur OFF dans le menu système, l’image ne disparaît pas
du viseur même si vous écartez le visage du viseur.
Si vous passez de l’extérieur à l’intérieur (ou inversement)
Relevez le commutateur STANDBY et dirigez le caméscope vers un objet blanc pendant
environ 15 secondes de façon à ce que la balance des blancs soit correctement réglée.
Utilisation de la fonction zoom
Le zoom est une technique de prise de vue qui permet de modifier la taille du sujet dans
la scène.
Pour réaliser des enregistrements vidéo ayant une touche plus professionnelle, n’abusez
pas du zoom.
Côté “T” : téléobjectif (le sujet paraît plus proche)
Côté “W” : grand angle (le sujet paraît plus éloigné)
12
TWTW
W
TWT
Vitesse de zoom (zoom à vitesse variable)
Déplacez légèrement le levier du zoom motorisé pour un zoom à faible vitesse et plus
loin pour un zoom plus rapide.
Réalisation d’une prise de vue avec le zoom en position téléobjectif
Si vous ne parvenez pas à obtenir une image nette lorsque vous avez réglé le zoom en
position de téléobjectif, faites un zoom arrière vers le côté “W” du levier du zoom
motorisé jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet distant
d’environ 80 cm de la surface de l’objectif en position de téléobjectif ou d’environ 1 cm
en position grand angle.
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
Remarques sur le zoom numérique
• Un rapport de zoom de plus de 21x est obtenu suivant un procédé numérique (42x),
mais la qualité de l’image se détériore si vous allez au-delà de la position “T”. Si vous
ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique, réglez la fonction D ZOOM sur OFF
dans le menu système.
• Le côté droit [a] de l’indicateur de zoom motorisé indique la zone de zoom
numérique et le côté gauche [b] la zone de zoom optique. Si vous réglez la fonction D
ZOOM sur OFF, la zone [a] disparaît.
TW
TW
[a][b]
Opérations de base
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
13
Conseils pour de meilleures prises vue
Pour les prises de vue à main levée, vous obtiendrez de meilleurs résultats en tenant le
caméscope selon les recommandations suivantes:
[a][b]
1
2
3
• Maintenez le caméscope fermement et serrez la courroie de maintien de façon à
pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce [a].
• Placez le coude droit le long du corps.
• Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Attention de ne pas
toucher le microphone intégré.
• Placez correctement l’oeil contre l’oeilleton du viseur.
• Utilisez le cadre du viseur comme guide pour déterminer le plan horizontal.
• Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vue intéressant.
Relevez le viseur pour des prises de vue à partir d’une position basse [b].
Placez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un trépied
Essayez de placer le caméscope sur une table ou sur toute autre surface plane à la
hauteur adéquate. Si vous disposez d’un trépied pour appareil photo, vous pouvez
également l’utiliser pour votre caméscope.
Assurez-vous cependant que la longueur de la vis du trépied ne dépasse pas 6,5 mm. La
vis risque sinon d’endommager des composants internes du caméscope.
Si vous portez des lunettes
Vous pouvez replier l’oeilleton de façon à percevoir une meilleure visualisation dans le viseur [c].
Précautions concernant le viseur
•Ne soulevez pas le caméscope par le viseur [d].
• Ne placez pas le caméscope de telle sorte que le viseur soit dirigé vers le soleil. Il
pourrait en résulter une détérioration interne du viseur. Evitez de laisser le
caméscope exposé au soleil ou près d’une fenêtre [e].
[c][e][d]
14
Remarques sur le viseur couleur
• Le viseur couleur fait appel à une technologie de haute précision.
Cependant, il est possible que des points noirs ou lumineux (rouges, bleus ou verts)
apparaissent constamment sur l’écran du viseur couleur. Ces points ne sont pas
enregistrés sur la bande magnétique. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. (Points
effectifs : plus de 99,99%.)
• La fonction d’économie d’énergie du viseur est parfois inopérante sous l’effet du
rayonnement solaire ou d’une lampe fluorescente.
• Sous le rayonnement direct du soleil, l’image du viseur semble plus lumineuse en
raison de l’ouverture d’éclairement. De même, les couleurs de l’image affichée dans
le viseur varient.
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
Côntrôle de l’image enregistrée
La fonction EDITSEARCH vous permet de visionner la dernière scène enregistrée ou de
contrôler l’image enregistrée dans le viseur.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez
celui-ci sur CAMERA.
(2) Relevez le commutateur STANDBY.
(3) Appuyez brièvement sur le côté – (Œ) de la touche EDITSEARCH; les
dernières secondes de la séquence enregistrée sont alors reproduites (contrôle
d’enregistrement).
Maintenez le côté - de la touche EDITSEARCH enfoncé jusqu’à ce que le
caméscope soit revenu à la scène que vous souhaitez contrôler. La dernière
séquence enregistrée est reproduite. Pour avancer, appuyez sur le côté (+) de la
touche EDITSEARCH (Edit Search).
POWER
CAMERA
1
2
K
C
O
OFF
VTR
L
S
T
A
Y
N
B
D
3
EDITSEARCH
Opérations de base
Œ
Œ
EDITSEARCH
Œ
Pour arrêter la lecture
Relâchez la touche EDITSEARCH.
Pour enregistrer à nouveau
Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement reprend à partir de l’endroit où vous
avez relâché EDITSEARCH. Si vous n’avez pas éjecté la cassette, la transition entre la
dernière scène et la nouvelle scène sera progressive.
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
15
Raccordement pour la lecture
Vous pouvez utiliser ce caméscope comme un magnétoscope de lecture en le raccordant à
votre téléviseur. Plusieurs types de raccordements sont possibles comme indiqués cidessous. Lorsque vous visionnez l’image de lecture après avoir raccordé ce caméscope à
votre téléviseur, nous vous conseillons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation.
Raccordement direct à un magnétoscope/téléviseur doté de
prises d’entrée audio/vidéo
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Ouvrez le bouchon de la prise et raccordez le caméscope aux entrées LINE IN du
magnétoscope en utilisant le câble de connexion A/V fourni. Réglez le sélecteur d’entrée
du magnétoscope sur LINE. Réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
Si vous raccordez le caméscope à l’aide d’un câble S-VIDEO (non fourni) [a], il n’est pas
nécessaire de raccorder la fiche jaune (vidéo) du câble de connexion A/V [b].
Si vous utilisez un câble de connexion A/V monaural, vous obtiendrez un son monaural.
[a]
S
-
V
I
D
E
O
S-VIDEO IN
TV
VCR
[b]
V
AUDIO
: Sens du signal
I
D
E
(non fourni)
O
VIDEO IN
AUDIO IN
Si vous raccordez directement le caméscope à un téléviseur
Ouvrez le bouchon de la prise et raccordez le caméscope aux entrées du téléviseur en
utilisant le câble de connexion A/V fourni. Réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur
VCR.
: Sens du signal
AUDIO
[a]
[b]
S
-
V
I
D
E
O
E
O
(non fourni)
V
I
D
S-VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
TV
Si votre magnétoscope ou votre téléviseur est de type monaural
Branchez uniquement la fiche blanche (audio) sur le caméscope et sur le magnétoscope ou
le téléviseur. Avec ce raccordement, le son est de type monaural.
16
Pour raccorder le caméscope à un magnétoscope ou à un
téléviseur sans prises d’entrée audio/vidéo
Utilisez un adaptateur RFU-95UC (non fourni).
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
Raccordement à un magnétoscope/téléviseur via le pupitre de montage
—
CCD-TR3300 pour le modèle pour le Canada uniquement
Lorsque vous avez raccordé le pupitre de montage HSA-EC1 fourni à votre téléviseur ou à
votre magnétoscope, vous pouvez très facilement visualiser l’image sur votre téléviseur.
Pour l‘utilisation du pupitre de motnage, reportez-vous au mode d‘emploi fourni avec le
pupitre de montage.
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le pupitre de montage aux entrées LINE IN du magnétoscope au moyen du
câble de connexion A/V fourni. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
Si vous raccordez le pupitre de montage à l’aide du câble S-VIDEO (non fourni) [a],
vous ne devez pas brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de connexion A/V [b].
TV
VCR
: Sens du signal
[b]
[a]
AUDIO
S
-
V
I
D
V
I
D
E
(non fourni)
E
O
O
S-VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
Raccordement direct au téléviseur
Raccordez le pupitre de montage aux entrées du téléviseur au moyen du câble de
connexion A/V fourni. Réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
Opérations de base
: Sens du signal
[b]
[a]
AUDIO
S
-
V
I
D
V
I
D
E
(non fourni)
E
O
O
TV
S-VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
Si votre magnétoscope ou votre téléviseur est de type
monaural
Raccordez uniquement la fiche blanche pour le signal audio du pupitre de montage et
du téléviseur ou du magnétoscope. Avec ce raccordement, le son est de type monaural.
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
17
Raccordement pour la lecture
Pour raccorder le caméscope au pupitre de montage
(1) Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur fourni sur une prise
secteur.
(2) Branchez le cordon de connexion fourni sur la prise DC OUT de l’adaptateur
secteur.
(3) Introduisez la plaquette de connexion dans les guides sur la base du pupitre de
montage.
(4) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF.
(5) Alignez la base du caméscope sur le repère fléché du pupitre de montage et
faites ensuite glisser le caméscope jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
(6) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VTR.
1
46
POWER
CAMERA
POWER
CAMERA
OFF
2
Attention
Ne réglez pas le commutateur POWER sur CAMERA. Le pupitre de montage peut
uniquement être utilisé pour le mode VTR.
Pour retirer le caméscope
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF.
(2) Tout en appuyant sur HANDYCAM RELEASE sur le pupitre de montage,
faites glisser le caméscope.
5
3
1
POWER
CAMERA
VTRVTR
VTRVTR
OFF
2
VTR
OFF
18
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
Lecture d’une cassette
Vous pouvez visionner l’image de lecture dans le viseur. Vous pouvez également
visionner l’image sur l’écran d’un téléviseur après avoir raccordé le caméscope à un
téléviseur ou à un magnétoscope.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez
celui-ci sur VTR. Les touches de transport de la bande s’allument.
(2) Introduisez la cassette enregistrée avec la fenêtre orientée vers l’extérieur.
(3) Appuyez sur · pour démarrer la lecture.
POWER
CAMERA
1
OFF
VTR
PLAY
3
Opérations de base
2
P
r
7
PAUSE
REC
3
3
PLAYREW
STOP
SLOW
DISPLAY
#
&× 2
REWFFPAUSESTOPPLAY
FF
7
REC
Pour arrêter la lecture, appuyez sur π.
Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0.
Pour faire avancer rapidement la bande, appuyez sur ).
Utilisation de la télécommande
Vous pouvez contrôler l’image de lecture au moyen de la télécommande fournie. Avant
d’utiliser la télécommande, introduisez-y les piles R6 (AA).
Utilisation du pupitre de montage
— CCD-TR3300 pour le modèle pour le Canada uniquement
Vous pouvez commander les opérations de lecture au moyen des touches et de la bague
shuttle du pupitre de montage. Pour utiliser la bague shuttle, tournez-la dans le sens
horaire ou antihoraire vers l’indication voulue sur le pourtour de la bague. Si vous
utilisez la télécommande avec le pupitre de montage, réglez le sélecteur COMMAND
MODE du pupitre de montage sur VTR 2.
Pour afficher les indicateurs d’écran du viseur sur le téléviseur
Appuyez sur la touche DISPLAY de la télécommande. Pour désactiver l’affichage des
indicateurs, appuyez à nouveau sur DISPLAY.
Pour contrôler le son pendant la visualisation de l’image de lecture dans le viseur
Branchez un casque d’écoute (non fourni) sur la prise 2.
19
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
Lecture d’une cassette
Différents modes de lecture
Pour visualiser un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·.
Pour localiser une scène (recherche d’image)
Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée en cours de lecture. Pour reprendre la lecture
normale, relâchez la touche.
Pour visualiser une image à grande vitesse en cours d’avance
rapide ou de rembobinage (balayage par sauts)
Maintenez la touche 0 enfoncée en cours de rembobinage ou ) en cours d’avance
rapide. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche ·.
Pour visualiser l’image au 1/5e de la vitesse normale (ralenti)
Appuyez sur la touche SLOW & de la télécommande en cours de lecture. Pour
reprendre la lecture normale, appuyez sur ·. Si la lecture au ralenti est maintenue
pendant environ une minute, le caméscope commute automatiquement la vitesse de
lecture normale.
Pour visualiser l’image à une vitesse double
Pour activer la lecture arrière à une vitesse double de la normale, appuyez sur < et
ensuite sur la touche x2 de la télécommande pendant la lecture. Pour activer la lecture
dans le sens normal à une vitesse double, appuyez sur >7 et ensuite sur la touche x2
de la télécommande pendant la lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur
·.
Pour activer la lecture image par image
Appuyez sur la touche < ou >7 de la télécommande en mode de pause de
lecture. Si vous maintenez la touche enfoncée, vous pouvez visualiser l’image au 1/25e
de la vitesse normale. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ·.
20
Pour changer le sens de lecture
Appuyez sur la touche < de la télécommande pour activer le sens de lecture
arrière ou sur la touche >7 de la télécommande pour le sens de lecture normal en
cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ·.
Pour sélectionner le son de lecture
Changez le réglage de mode “HiFi SOUND” dans le menu système.
Remarques sur la lecture
• Des rayures apparaissent et le son est coupé dans les différents modes de lecture.
• Si le mode de pause de lecture est maintenu pendant cinq minutes, le caméscope
passe automatiquement en mode d’arrêt.
• Des parasites horizontaux apparaissent au centre de l’écran lorsque vous activez la
lecture arrière d’une cassette ou à différentes vitesses ou si le code de date est affiché
à l’écran. C’est normal.
• L’image de lecture risque d’osciller verticalement en mode de ralenti. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement. C’est normal.
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
Affichage de la date ou de l’heure pendant la prise de vue
– fonction de code de date
Même si vous n’avez pas enregistré la date ou l’heure lors des prises de vue, vous
pouvez afficher la date ou l’heure de la prise de vue (code de date) sur le téléviseur
pendant la lecture ou la copie. Le code de date est également affiché dans le viseur et
dans la fenêtre d’affichage.
Pour afficher la date de la prise de vue
Appuyez sur la touche DATE du caméscope ou DATA CODE de la télécommande.
Pour faire disparaître la date, appuyez à nouveau sur DATE ou deux fois sur DATA
CODE.
Pour afficher l’heure de la prise de vue
Appuyez sur la touche TIME du caméscope ou deux fois sur la touche DATA CODE de
la télécommande. Pour faire disparaître l’heure, appuyez à nouveau sur la touche.
DATA CODE
DATE
JUL. 4 1996
JUL. 4 1996
Fenêtre d’affichage
5:30:00PM
TIME
5:30:00PM
JUL.04.96
Fenêtre
d’affichage
5:30:00
Opérations de base
PM
Si des barres (––:––:––) apparaissent
• L’appareil reproduit un passage non enregistré de la cassette.
• La cassette a été enregistrée sur un caméscope sans la fonction de code de date.
• La cassette a été enregistrée sur un caméscope sur lequel la date et l’heure n’ont pas
été réglées.
• La cassette est illisible à la suite d’une détérioration ou de parasites.
• La cassette a été enregistrée en mode LP.
• La cassette est reproduite à différentes vitesses (ralenti, etc.).
• Un signal d’index, un code temporel RC a été inséré ou un PCM a été réalisé sur la
cassette après enregistrement.
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-32 (1)
21
Opérations avancées
U
tilisation d’autres sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser les sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope : la
batterie du caméscope, le secteur, la pile alcaline et la batterie 12/24 V de la voiture.
Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction du lieu de réalisation des
prises de vue.
Lieu
A l’intérieur
A l’extérieur
Dans la voiture (CCD-TR3300
pour le modèle pour le
Canada uniquement)
* Le pupitre de montage HSA-EC1 ne peut être utilisée pour les prises de vue.
Remarque sur les sources d’alimentation
Si vous débranchez la source d’alimentation ou si vous retirez la batterie pendant
l’enregistrement ou la lecture, vous risquez d’endommager la bande magnétique de la
cassette qui se trouve dans le caméscope. Si cela se produit, rétablissez immédiatement
l’alimentation du caméscope.
Source d’alimentation
Secteur
Batterie
Pile alcaline Sony AA
(LR6)
Batterie de voiture 12 V
ou 24 V
Accessoire à utiliser
Adaptateur secteur fourni
Pupitre de montage HSA-EC1 (fourni pour le CCD-
TR3300 pour le modèle pour le Canada uniquement)*
Batterie NP-F530 (fournie), NP-F730
Boîtier à piles (fournie)
Chargeur de batterie de voiture DC-V515
Utilisation sur secteur
Utilisation de l’adaptateur secteur fourni:
CCD-TR3300 pour le modèle pour le Canada uniquement:
(1) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale et branchez ensuite le
cordon de connexion sur la prise DC OUT de l’adaptateur secteur.
Introduisez la plaquette de connexion dans les guides sur le dessous du caméscope.
(2)
22
12
DC OUT
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-33 (1)
CCD-TR3300 pour les modèles autres que pour le Canada et pour le CCD-TR2300:
(1) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur.
(2) Faites glisser la plaquette de connexion vers le bas dans les guides à l’arrière
du caméscope jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
12
Charge de la batterie
– CCD-TR3300 pour le modèle pour le Canada uniquement:
Après avoir branché le cordon d’alimentation sur une prise secteur et réglé le
commutateur POWER du caméscope sur la position OFF, vous pouvez charger la
batterie selon l’une des deux méthodes suivantes :
(Le témoin CHARGE s’allume lorsque la charge commence.)
• Charge de la batterie sur le caméscope
Laissez la batterie sur le caméscope. (La batterie NP-F530 nécessite environ 210
minutes pour une charge complète et environ 150 minutes pour une charge normale.)
• Charge de deux batteries en même temps
Installez une batterie sur l’adaptateur secteur et l’autre sur le caméscope. Les deux
batteries sont chargées en même temps. Lorsqu’elles sont chargées, les deux témoins
s’éteignent (charge normale). Si l’un des témoins reste allumé, cela signifie que les
deux batteries ne sont pas chargées (les batteries NP-F530 nécessitent environ 240
minutes pour une charge complète et environ 180 minutes pour une charge normale).
Vous pouvez également remplacer la batterie selon l’une des deux méthodes décrites cidessus en connectant l’adaptateur secteur au pupitre de montage et en réglant
l’interrupteur POWER du pupitre de montage sur OFF.
Remarques sur le témoin VTR/CAMERA
• Le témoin VTR/CAMERA reste allumé pendant un certain temps après que
l’appareil a été débranché en fin d’utilisation. C’est normal.
• Si le témoin VTR/CAMERA ne s’allume pas, débranchez le cordon d’alimentation.
Rebranchez ensuite le cordon d’alimentation après environ 1 minute.
Pour retirer la plaquette de connexion
Pour retirer la plaquette de connexion, saisissez la plaquette. Ne tirez jamais sur le
cordon de connexion
AVERTISSEMENT
Le cordon d’alimentation ne peut être remplacé que dans un centre de service après-vente agréé.
PRECAUTION
L’appareil n’est pas débranché de la source d’alimentation (secteur) aussi longtemps qu’il
reste branché sur une prise murale, même si l’appareil proprement dit a été mis hors tension.
Opérations Avancées
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-33 (1)
23
U
tilisation d’autres sources d’alimentation
Utilisation du boîtier à piles
Utilisez le boîtier à piles (fourni) et six piles alcalines Sony AA (LR6) (non fournies).
(1) Retirez l’élément de fixation des piles du boîtier à piles.
(2) Introduisez six nouvelles piles alcalines dans l’élément de fixation des piles en
respectant le schéma indiqué sur l’élément de fixation de façon à ce que les
piles soient installées dans le bon sens.
(3) Introduisez l’élément de fixation des piles avec les piles alcalines dans le
boîtier à piles.
(4) Installez le boîtier à piles avec les piles alcalines sur la surface de montage de la
batterie du caméscope de la même façon qu’une batterie rechargeable.
Autonomie des piles
Avec des piles alcalines Sony à 77°F (25°C).
ModèleDurée d’enregistrement continu Durée d’enregistrement typique
CCD-TR3300115 min.70 min.
CCD-TR2300120 min.70 min.
312
24
Remarques sur l’autonomie des piles
• Ne pas utiliser le boîtier à piles dans un environnement froid.
• L’autonomie des piles indiquées à la page précédente peut être plus courte en
fonction des conditions d’utilisation.
• L’autonomie des piles n’est qu’une estimation. L’autonomie de la pile peut être plus
courte en fonction des conditions de stockage de la batterie avant l’achat et de la
température.
Pour retirer le boîtier à piles
Le boîtier à piles s’enlève de la même façon qu’une batterie rechargeable.
Utilisation d’une batterie de voiture
— CCD-TR3300 pour le modèle pour le Canada uniquement
Utilisez le chargeur de batterie DC-V515 (non fourni). Branchez le cordon pour batterie
de voiture sur l’allume-cigare de la voiture (12V ou 24V). Raccordez le chargeur pour
batterie de voiture au caméscope de la même façon que vous raccordez l’adaptateur de
courant alternatif.
Ce sigle indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les produits
vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de
n’acheter que des accessoires portant la mention “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” (accessoires d’origine Sony).
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-33 (1)
Changement des réglages de mode
Vous pouvez changer les réglages de mode dans le menu système pour exploiter
davantage les fonctions et les caractéristiques de votre caméscope.
(1) Appuyez sur MENU de façon à afficher le menu.
(2) Tournez la molette de commande de façon à afficher le paramètre voulu en
surbrillance blanche.
(3) Appuyez sur la molette de commande. Le menu de réglage apparaît.
(4) Tournez la molette de commande de façon à afficher un réglage en surbrillance
et appuyez sur la molette de commande pour le sélectionner.
(5) Si vous voulez changer les autres modes, répétez les étapes 2 à 4.
(6) Appuyez sur MENU pour désactiver l’affichage du menu.
Opérations Avancées
1
MENU
5
CAMERAVTR
MENU
WIND
COMMANDER
Hi8
COUNTER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
[MENU] : END
OFF
MENU
COMMANDER OFF
EDIT
HiFi SOUND
Hi8
COUNTER
REC MODE
TBC
[MENU] : END
2
3
4
MENU
WINDOFF
COMMANDER
Hi8
MENU
COUNTER
ORC TO SET
WIND
REC MODE
COMMANDER
TITLE COL
Hi8
COUNTER
[MENU] : END
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
[MENU] : END
MENU
BEEP
[MENU] : END
MENU
BEEP
[MENU] : END
ON
OFF
Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre
Paramètres pour les modes CAMERA et VTR
COUNTER <NORMAL/TIME CODE>
• En principe, sélectionnez NORMAL.
• Sélectionnez TIME CODE de manière à afficher le code temporel RC et ainsi assurer
une plus grande précision de montage.
COMMANDER <ON/OFF>
• Sélectionnez ON si vous utilisez la télécommande fournie pour le caméscope.
• Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas la télécommande.
BEEP <ON/OFF>
• Sélectionnez ON de façon à ce qu’un bip sonore soit émis lorsque vous démarrez/
arrêtez
• Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas entendre le bip sonore.
ON
MENU
BEEP
[MENU] : END
ON
OFF
ON
25
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-33 (1)
Changement des réglages de mode
VF BRIGHT*
Sélectionnez ce paramètre pour régler la luminosité du viseur. Le viseur devient plus
lumineux lorsque vous tournez la molette vers le haut et s’assombrit lorsque vous la
tournez vers le bas.
VF PW-SAFE* <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer la fonction d’économie d’énergie du viseur.
• Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas utiliser la fonction d’économie d’énergie du
viseur.
Paramètres pour le mode CAMERA uniquement
WIND <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour réduire le bruit de vent lors d’un enregistrement par vent fort.
• En principe, sélectionnez OFF.
Hi8 <AUTO/OFF>
• En principe, sélectionnez AUTO pour que le caméscope règle automatiquement le
mode d’enregistrement (Hi8 ou 8 mm standard) en fonction du type de cassette
utilisée.
• Sélectionnez OFF pour enregistrer une cassette Hi8 en format 8 mm standard.
ORC TO SET* <ORC ON>
ORC ON pour ajuster automatiquement les conditions d’enregistrement de façon à
obtenir la meilleure prise de vue possible.
REC MODE* <SP/LP>
• Sélectionnez SP si vous enregistrez en mode SP (lecture standard).
• Sélectionnez LP si vous enregistrez en mode LP (longue durée).
D ZOOM* <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique.
• Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique. Le caméscope
revient à un facteur de zoom de 21x.
REC LAMP* <ON/OFF>
• Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas que le témoin d’enregistrement/batterie situé
à l’avant du caméscope s’allume.
• En principe, sélectionnez ON.
AE SHIFT*
Sélectionnez ce paramètre pour régler la luminosité de l’image.
TITLE COL* <BLUE/ GREEN/ CYAN/ RED/ VIOLET/ YELLOW/ WHITE>
Sélectionnez la couleur du titre.
TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>
• Sélectionnez CENTER pour centrer le titre sur l’image.
• Sélectionnez BOTTOM pour positionner le titre dans le bas de l’image.
TITLE LANG* <ENGLISH/ FRANÇAIS/ ESPAÑOL/ PORTUGUÊS>
Sélectionnez la langue d’affichage des titres créés par défaut.
TITLE 1 SET* TITLE 2 SET*
Mémorisez vos propres titres.
CLOCK SET*
Sélectionnez ce paramètre pour régler la date ou l’heure.
26
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-33 (1)
Paramètres pour le mode VTR uniquement
EDIT <ON/OFF>
• Sélectionnez ON de façon à minimiser les distorsions de l’image à la copie.
• En principe, sélectionnez OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
• En principe, sélectionnez STEREO.
• Sélectionnez 1 ou 2 pour la reproduction d’une cassette à double piste sonore.
TBC* <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour corriger les sautillements.
• Sélectionnez OFF pour ne pas activer la compensation des sautillements. L’image de
lecture risque cependant de ne pas être stable.
DNR* <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour réduire les parasites de l’image.
• Sélectionnez OFF pour ne pas réduire les parasites de l’image.
* Ces réglages sont conservés même lorsque vous retirez la batterie, pour autant que la
pile au lithium reste en place.
Remarque sur le réglage de TBC
Réglez TBC sur OFF pour la lecture:
• d’une cassette sur laquelle vous avez effectué un doublage;
• d’une cassette sur laquelle vous avez enregistré le signal d’un jeu vidéo ou d’un
appareil similaire.
Opérations Avancées
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-33 (1)
27
Enregistrement avec la date et l’heure
Avant de démarrer l’enregistrement ou pendant l’enregistrement, appuyez sur DATE
ou TIME. Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure affichée dans le viseur avec
l’image. Vous ne pouvez cependant pas enregistrer simultanément la date et l’heure. A
l’exception de l’indication de la date et de l’heure, aucune indication apparaissant dans
le viseur n’est enregistrée.
L’horloge est réglée par défaut sur l’heure de la côte est (East Coast Standard Time).
Vous pouvez régler l’horloge dans le menu système.
DATE
JUL. 4 1996
TIME
5:30:00PM
Pour arrêter un enregistrement avec la date ou l’heure
Appuyez à nouveau sur DATE ou TIME. L’indicateur de la date ou de l’heure disparaît.
L’enregistrement se poursuit.
Remarque sur l’indicateur de la date ou de l’heure
Si vous appuyez sur DATE ou TIME alors que vous êtes en train de réaliser une prise de
vue en mode CINEMA, les indicateurs se déplacent vers le haut dans le viseur.
28
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-33 (1)
Fondus enchaînés d’entrée et de sortie
Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche plus
professionnelle à vos prises de vue.
Avec le fondu enchaîné d’entrée, l’image apparaît progressivement depuis le noir ou
une mosaïque tandis que le son augmente lui aussi peu à peu. Lors d’un fondu
enchaîné de sortie, l’image disparaît progressivement pour devenir noire ou une
mosaïque tandis que le son diminue également.
Fondu enchaîné d’entrée [a]
(1) Alors que le caméscope est en mode de veille, appuyez sur FADER/OVERLAP
(CCD-TR3300 uniquement) ou sur FADER (CCD-TR2300 uniquement).
L’indicateur FADER se met à clignoter.
(2) Appuyez sur START/STOP pour démarrer l’enregistrement. L’indicateur
FADER cesse de clignoter.
Fondu enchaîné de sortie [b]
(1) En cours d’enregistrement, appuyez sur FADER/OVERLAP (CCD-TR3300
uniquement) ou sur FADER (CCD-TR2300 uniquement). L’indicateur FADER
se met à clignoter.
(2) Appuyez sur START/STOP pour stopper l’enregistrement. L’indicateur
FADER cesse de clignoter et l’enregistrement s’arrête.
Opérations Avancées
[a]
FADER
M.FADER
[b]
1
FADER/OVERLAP
CCD-TR3300
FADER
Remarque sur l’indicateur de fondu enchaîné
–CCD-TR2300 uniquement
Chaque fois que vous appuyez sur FADER, l’indicateur de fondu enchaîné change
suivant une séquence cyclique : FADER n M.FADER n aucun indicateur.
M.FADER
OVERLAP
WIPE
RECSTBY
RECSTBY
2
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
29
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-33 (1)
Fondus enchaînés d’entrée et de sortie
Pour désactiver la fonction de fondu enchaîné d’entrée/sortie
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER/OVERLAP (CCD-TR3300
uniquement) ou sur FADER (CCD-TR2300 uniquement) jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu enchaîné disparaisse.
Si l’indicateur de la date ou de l’heure est affiché
La date et l’heure ne sont pas incluses dans le fondu enchaîné.
Remarque sur le fondu enchaîné d’entrée/sortie
La fonction de fondu enchaîné d’entrée/sortie est désactivée après l’exécution de cette
fonction.
Quand un titre est affiché
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction FADER. Même si vous activez FADER, vous ne
pouvez pas superposer de titre.
30
CCD-TR2300/TR3300 3-856-204-33 (1)
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.