Somfy 5013526B DATASHEET

OK
F
A
F
F
F
G
H
F
F
D
GB
Link the cord F up to the lock cylinder A and the
unlocking system of the actuator carriage.
GDT: install the cam G on the actuator carriage using the pin (fig. 3.C).
Adjust the cord in such a way that no traction is exerted on the lock cylinder during any movements of the door.
Using the unlocking system.
To unlock the actuator, open the lock and pull the lock cylin­der and cord until the carriage unlocks (fig. 4.1).
To re-lock, put the lock cylinder back in place and re-lock the carriage (fig. 4.2).
Caution: it is absolutely necessary to re-lock the carriage before triggering any new motor command.
FR
Relier la cordelette F au barillet A et au système de déverouillage du chariot de l'actionneur. GDT : monter la came G sur le chariot de l'actionneur à
l'aide de la goupille (fig. 3.C). Ajuster la cordelette de sorte que aucune traction ne soit
exercée sur la barillet durant tous les mouvements de la porte.
Utilisation du système de déverrouillage. Pour déverrouiller l’actionneur, ouvrir la serrure et tirer
sur le barillet et la cordelette jusqu’au déverrouillage du chariot (fig. 4.1).
Pour reverrouiller, remettre en place le barillet et reverrouiller le chariot (fig. 4.2).
Attention : il est absolument nécessaire de reverrouiller le chariot avant toute nouvelle commande du moteur.
DE
Befestigen Sie die Schnur F am Zylinder A des Schlosses und am Entriegelungssystem des Laufwagens.
GDT: Montieren Sie den Nocken G mit Hilfe des Stifts am Laufwagen (Abb. 3.C).
Justieren Sie die Länge der Schnur so, dass bei Bewegungen des Tors kein Zug auf den Zylinder des Schlosses ausgeübt wird.
Anwendung des Entriegelungssystems.
Um den Antrieb zu entriegeln, öffnen Sie das Schloss und ziehen Sie am Zylinder des Schlosses und an der Schnur bis der Laufwagen entriegelt wird (Abb. 4.1).
Um das System erneut zu verriegeln, setzen Sie den Zylinder in seine Ausgangsstellung zurück und verriegeln wieder den Laufwagen (Abb. 4.2).
Achtung: Sie müssen vor einer erneuten Betätigung des Motors unbedingt den Laufwagen wieder verriegeln.
IT
Legare la cordicella F al tamburo A e al sistema di apertura del carro dell’attuatore.
GDT: montare la camma G sul carro dell’attuatore tramite la coppiglia (fig. 3.C).
Regolare la cordicella in modo che non vi sia troppa trazione sul tamburo mentre la porta è in movimento.
Uso del sistema di sbloccaggio
Per sbloccare l’attuatore, aprire la serratura e tirare tam­buro e cordicella fino allo sblocco del carro (fig. 4.1).
Per ribloccare, rimettere il tamburo in posizione e ribloccare il carro (fig. 4.2).
Attenzione: è assolutamente necessario ribloccare il carro prima di azionare nuovamente il motore.
ES
Unir la cuerdita F al cilindro A y al sistema de desbloqueo del carro del accionador.
GDT: montar la leva G sobre el carro del accionador con la ayuda de un pasador (fig. 3.C).
Ajustar la cuerdita de manera que cualquier movimiento de la puerta no ejerza ninguna tracción sobre el cilindro de la puerta.
Utilización del sistema de desbloqueo.
Para desbloquear el accionador, abrir la cerradura y tirar sobre el cilindro y la cuerdita hasta que se desbloquee el carro (fig. 4.1).
Para volver a bloquearlo, colocar de nuevo el cilindro y volver a bloquear el carro.
Atención: es completamente necesario volver a bloquear el carro antes de accionar de nuevo el motor.
PT
Conectar o cordel F ao tambor A e ao sistema de desbloqueio do carro do accionador.
GDT: montar a came G no carro do accionador com o auxílio do perno (fig. 3.C).
Ajustar o cordel de maneira a que nenhuma tracção seja exercida no tambor durante qualquer um dos movimentos da porta.
Utilização do sistema de desbloqueio.
Para desbloquear o accionador, abrir a fechadura e puxar pelo tambor e o cordel até ao desbloqueio do carro (fig. 4.1).
Para voltar a bloquear, instalar novamente o tambor e voltar a bloquear o carro (fig. 4.2).
Atenção: é absolutamente necessário voltar a bloquear o carro antes de qualquer novo comando do motor.
NL
Verbind het koord F met de cilinder A en met het ontgrendelingssysteem van de slede van de actuator.
GDT: monteer de nok G op de slede van de actuator met behulp van de borgpen (fig. 3.C).
Bemeet het koord zodanig dat er tijdens de bewegingen van de deur geen trekkracht wordt uitgeoefend op de cilinder.
Gebruik van het ontgrendelingssysteem.
Om de actuator te ontgrendelen: draai het slot open en trek aan de cilinder en het koord totdat de slede ontgrendeld wordt (fig. 4.1).
Duw de cilinder weer op zijn plaats om de slede weer te vergrendelen (fig. 4.2).
Waarschuwing: de slede moet verplicht weer vergrendeld worden voordat er een nieuw commando naar de motor gestuurd wordt.
NO
Koble snoren F til trommelen A og til frigjøringssystemet
til drivenhetens slede.
GDT: Monter kammen G på drivenhetens slede ved hjelp av naglen (fig. 3.C).
Juster snoren slik at det ikke øves noen trekkraft på trommelen under alle portens bevegelser.
Bruk av frigjøringssystemet.
For å frigjøre drivenheten, åpne låsen og dra i trommelen og snoren helt til sleden frigjøres (fig. 4.1).
For å låse den igjen, sett trommelen på plass og lås sleden igjen (fig. 4.2).
OBS ! Det er absolutt påkrevet å låse sleden igjen før moto­ren betjenes på nytt.
SE
Dra fram snöret F till låscylindern A och
upplåsningsmekanismen på ställdonets löpvagn.
GDT: sätt fast armen G i ställdonets löpvagn med hjälp av sprinten (fig. 3 C).
Justera snöret så att det inte drar i låscylindern när porten öppnas eller stängs.
Använda upplåsningssystemet.
För att låsa upp ställdonet, öppna låset och dra ut låscylin­dern samt snöret ända tills löpvagnen frigörs (fig. 4.1).
För att låsa, sätt tillbaka låscylindern och lås löpvagnen igen (fig. 4.2).
Varning: löpvagnen måste låsas igen innan du utför något nytt motorkommando.
FI
Yhdistä vaijeri F lukkopesään A ja käyttölaitteen kelkan
lukituksenavausjärjestelmään.
GDT: asenna nokka G käyttölaitteen kelkalle sokan avulla (kuva 3.C).
Säädä vaijeri siten, että oven liikkeiden aikana lukkopesään ei kohdistu lainkaan vetoa.
Lukituksen avausjärjestelmä.
Käyttölaitteen lukituksen avaamiseksi on avattava käyttölait­teen lukitus, avattava lukkoa ja vedettävä lukkopesästä ja vaijerista, kunnes kärryn lukitus aukeaa (kuva 4.1).
Lukitsemiseksi uudelleen tulee lukkopesä laittaa paikoilleen ja kelkka lukita uudelleen (kuva 4.2).
Huomio: on ehdottoman välttämätöntä, että kelkka lukitaan ennen moottorin käyttöä uudestaan.
DK
Forbind snoren F til tromlen A samt til systemet til
frigørelse af drivenhedens slæde.
GDT: Monter kammen G på drivenhedens slæde ved hjælp af stiften (fig. 3C).
Juster snoren således, at der ikke trækkes i tromlen, når porten bevæger sig.
Anvendelse af systemet til frigørelse.
For at frigøre drivenheden, skal du åbne låsen og trække i tromlen og snoren, indtil slæden er frigjort (fig. 4.1).
Sæt tromlen tilbage på plads og lås slæden igen for at låse (fig. 4.2).
Vigtigt: Det er meget vigtigt, at slæden låses fast igen, inden motoren betjenes på ny.
PL
Połączyć linkę F z bębenkiem A i z systemem
odblokowywania wózka mechanizmu napędu.
GDT : zamontować krzywkę G na wózku mechanizmu uruchamiania przy użyciu zawleczki (rys. 3.C).
Dopasować długość linki tak, aby żadne ciągnienie nie działało na bębenek podczas ruchu drzwi.
Używanie systemu odblokowywania.
Aby odblokować mechanizm napędu, otworzyć zamek i pociągnąć za bębenek oraz linkę, aż do odblokowania wózka (rys. 4.1)
Aby ponownie zablokować, ustawić bębenek w poprzedniej pozycji i zablokować wózek (rys. 4.2).
Uwaga: konieczne jest zablokowanie wózka przed ponow­nym użyciem systemu napędu.
CZ
Spojit lanko F s pojistkou uzávěru vrat A a s
odblokovacím systémem saní akčního členu.
GDT: namontovat vačku G na saně akčního členu pomocí kolíku (obr. 3.C).
Upravit lanko tak, aby nebyl vykonáván žádný tah na pojistku uzávěru při veškerých pohybech vrat.
Používání systému odblokování.
Pro odblokování akčního členu odemknout zámek a táhnout za pojistku uzávěru a lanko až do té doby, než dojde k odblo­kování saní (obr. 4.1).
Pro opětné uzavření vrátit na své místo pojistku uzávěru a zablokovat saně (obr. 4.2).
Pozor: je naprosto nutné znovu zablokovat saně před jakým­koliv dalším ovládáním motoru.
HR
Povezati gajtan F za cilindar A i za sistem za
otključavanje suporta pokretača.
GDT : montirati nastavak osovine G na suport pokretača uz pomoć rascjepke (fig. 3.C).
Podesiti gajtan tako da se ne izvrši nijedno istezanje na cilindru tokom svih pokreta vrata.
Upotreba sustava za otključavanje.
Za otključavanje pokretača, otvoriti bravu i povući cilindar i gajtan sve dok se suport ne otključa (fig. 4.1).
Za ponovno zaključavanje vratiti cilindar na svoje mjesto i ponovo zaključati suport (fig. 4.2).
Pažnja: apsolutno je neophodno ponovo zaključati suport prije svakog novog uključivanja motora.
SI
Povežite kabel F na cilinder ključavnice A in system za
odklep na šašiji sprožilca.
GDT: namestite naporek G na šašiji sprožilca z zatičem (sl. 3.C).
Naravnajte kabel na tak način, da na cilinder ključavnice ne deluje vlečna sila med premikanjem vrat.
Uporaba sistema za odklep
Za odklep sprožilca odprite ključavnico in vlecite cilinder ključavnice in kabel dokler se šašija ne odklene (sl. 4.1).
Za ponovno zaklenitev , namestite cilinder ključavnice nazaj na mesto in ponovno zaklenite šašijo (sl. 4.2).
Pozor: nujno potrebno je, da se šašija ponovno zaklene pred sprožitvijo katerekoli motorne komande.
HU
Csatlakoztassa az F zsinórt az A zárhengerhez és a
meghajtó görgőjének kioldószerkezetéhez.
GDT: szerelje a G bütyköt a meghajtó görgőjére a csapszeg segítségével (3.C ábra).
Állítsa be a zsinór hosszát úgy, hogy az ne fejtsen semmilyen hatást a zárhengerre a kapu mozgása közben.
A kioldó rendszer használata.
A meghajtó kioldásához nyissa ki a zárat és addig húzza a zárhengert és a zsinórt, ameddig az kioldja a meghajtó görgőjét (4.1 ábra).
Az újrazáráshoz vissza kell helyezni a zárhengert és újra­zárni a görgőt (4.2 ábra).
Figyelem : elengedhetetlenül szükséges a görgő újrazárása mielőtt ismét működésbe hozza a motort.
RO
Legaţi sfoara F de butoiaşul A şi de sistemul de
deblocare al culisoului dispozitivului de acţionare.
GDT : montaţi cama G pe culisoul dispozitivului de acţionare cu ajutorul ştiftului (fig. 3.C).
Reglaţi sfoara astfel încât să nu se exercite nici un fel de forţă asupra butoiaşului în timpul mişcărilor uşii.
Utilizarea sistemului de deblocare.
Pentru a debloca dispozitivul de acţionare, deschideţi broas­ca şi trageţi de butoiaş şi de sfoară până la deblocarea culisoului (fig. 4.1).
Pentru a-l rebloca, puneţi la loc butoiaşul şi reblocaţi culisoul (fig. 4.2).
Atenţie: este absolut necesar să blocaţi la loc culisoul înainte de orice comandă nouă a motorului.
TR
Sicimi F kilit kovanına A ve aygıt şaryosu kilit açma
sistemine bağlayınız.
GDT : pim yardımıyla aygıtın şaryosu üzerine mil dirseğini G monte ediniz (şekil 3.C).
Sicimi, kapının tüm hareketleri esnasında kilit kovanına hiçbir geçme kuvveti uygulanmayacak şekilde ayarlayınız.
Kilit açma sisteminin kullanımı.
Aygıtın sürgüsünü açmak için, kilidi açın ve şaryonun sür­güsü açılana kadar kilit kovanı ve sicim üzerine çekin. (şekil 4.1).
Yeniden kilitlemek için, kilit kovanını yerine yerleştiriniz ve şaryoyu yeniden kilitleyiniz (şekil 4.2).
Dikkat: motorun her yeni talimattan önce yeniden kilitlenmesi gereklidir.
GR
απασφάλισης
απασφάλισης
μπλεξη του μοτέρ μ ε τον μ ηχανισ μό κίνησης
ξανά τον μηχανισ μό αποσύ μπλεξης του μοτέρ, πριν δώσετε οποιαδήποτε νέα εντολή.
απασφάλισης
να γίνει η αποσύ
να ασφαλίσετε
A
4
B
E
C
mm
e
e > 25 mm
25 mm max.
40 mm
20 mm
e > 25 mm
e
B
D
E
e
25 mm < e < 50 mm
25 mm max.
20 mm
23 mm
B
C
20 mm
e
e < 25 mm
B
D
E
==
60 cm
GB
GR
GR
EXTERNAL RELEASE LOCK
PRESENTATION
Enables the garage doors to be unlocked from the outside if the power is cut off using a key lock.
RECOMMENDATIONS
Non-compliance with the instructions excludes SOMFY from any responsibility under its guarantee. SOMFY can in no way be held responsible for changes made to standards and which come into force after publication of this leaflet.
FR
SERRURE DE DEVERROUILLAGE EXTERIEUR
PRESENTATION
Permet de déverrouiller les portes de garage de l’extérieur si coupure de courant à l’aide d’une serrure à clé.
RECOMMANDATIONS
Le non-respect des instructions exclut la responsabilité de SOMFY et sa garantie. Somfy ne peut être tenue responsable des changements de normes et standards intervenus après la publication de cette notice.
DE
NOTENTRIEGELUNGSSCHLOSS
ANWENDUNG
Schloss zur Notentriegelung der Garagentore von außen im Falle eines Stromausfalls.
EMPFELUNG
Die Nichteinhaltung der Vorschriften schließt jegliche Haftung und Gewährleistungsverpflichtung seitens SOMFY aus. Somfy kann nicht für die Änderungen der Normen und Standards verantwortlich gemacht werden, die nach der Veröffentlichung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorgenommen wurden.
IT
SERRATURA PER APERTURA ESTERNA
PRESENTAZIONE
Permette l’apertura delle porte del garage dall’esterno tramite una serratura a chiave, in caso di mancanza di corrente.
AVVERTENZE
Il mancato rispetto delle istruzioni solleva SOMFY da qualsiasi responsabilità e annulla la garanzia. Somfy non potrà essere ritenuta responsabile in caso di emendamenti a norme e direttive intervenute dopo la pubblicazione del presente libretto.
ES
CERRADURA DE DESBLOQUEO EXTERIOR
PRESENTACIÓN
Permite desbloquear las puertas del garaje, si hay un corte de energía, con ayuda de una cerradura de llave
RECOMENDACIONES
El incumplimiento de las instrucciones excluye la responsabilidad de SOMFY, así como su garantía. Somfy no se considera responsable de los cambios de normas y estándares realizados después de la publicación de este manual.
PT
FECHADURA DE DESBLOQUEIO EXTERIOR
APRESENTAÇÃO
Permite desbloquear as portas da garagem do exterior com uma fechadura de chave em caso de corte de corrente.
RECOMENDAÇÕES
O desrespeito das instruções exclui a responsabilidade da SOMFY bem como a sua garantia. A Somfy não pode ser considerada responsável pelas alterações das normas e padrões que intervenham após a publicação destas instruções.
NL
EXTERN ONTGRENDELINGSSLOT
BESCHRIJVING
Set om garagedeuren bij spanningsuitval van buitenaf te ontgrendelen met behulp van een sleutelslot.
AANBEVELINGEN
Bij het niet inachtnemen van de instructies wordt iedere aansprakelijkheid van SOMFY uitgesloten en komt de garantie te vervallen. Somfy is op geen enkele wijze aansprakelijk voor wijzigingen in normen en standaards die na de publicatie van deze handleiding zijn doorgevoerd.
NO
LÅS TIL UTVENDIG FRIGJØRING AV LÅS
PRESENTASJON
Gjør det mulig å frigjøre låste garasjeporter i tilfelle strømsvikt ved hjelp av en nøkkellås
ANBEFALINGER
Ved ikke-overholdelse av instruksene, fraskriver SOMFY seg ethvert ansvar og garantien bortfaller. Somfy kan ikke trekkes til ansvar for endringer i normer og standarder som inntreffer etter at denne bruksanvisningen er utgitt.
SE
PRESENTATION
Gör att du kan låsa upp garageporten från utsidan med hjälp av ett nyckellås om strömmen bryts.
REKOMMENDATIONER
Underlåtenhet att följa anvisningarna utesluter SOMFYS ansvar i garantiåtagandet. SOMFY kan under inga omständigheter hållas ansvarig för ändringar i standarder och normer som träder i kraft efter utgivningen av informationen häri.
FI
ESITTELY
Tämän ratkaisun avulla on mahdollista avata autotallin ovi avainlukon kanssa ulkopuolelta, jos sattuu sähkökatkos
SUOSITUKSIA
Näiden käyttöohjeiden laiminlyönti vapauttaa SOMFYN kaikesta vastuusta ja aiheuttaa takuun raukeamisen. Somfyä ei voi pitää vastuullisena tämän käyttöohjeen julkaisun jälkeen tapahtuneista normien ja standardien muutoksista.
DK
PRÆSENTATION
Dette system giver mulighed for at frigøre garageportene udefra i tilfælde af strømsvigt ved hjælp af en nøglelås.
ANBEFALINGER
Hvis disse instruktioner ikke overholdes kan SOMFY ikke holdes ansvarlig og garantien bortfalder. Somfy kan ikke holdes ansvarlig for ændringer af normer og standarder, som træder i kraft efter udgivelsen af denne vejledning.
LÅS SOM LÅSES UPP FRÅN UTSIDAN
ULKOA AVATTAVA LUKKO
LÅS TIL UDVENDIG FRIGØRELSE
PL
ZAMEK ODBLOKOWYWANIA ZEWNĘTRZNEGO
ZASTOSOWANIE
Pozwala na odblokowanie bramy garażu od zewnątrz przy pomocy zamka na klucz w przypadku awarii prądu.
UWAGA
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zwalnia SOMFY od odpowiedzialności i unieważnia gwarancję. SOMFY nie ponosi odpowiedzialności za zmiany norm i standardów jakie wejdą w życie po opublikowaniu tej instrukcji.
CZ
ZÁMEK PRO VNĚJŠÍ ODBLOKOVÁNÍ
PREZENTACE
Pomocí zámku na klíč umožňuje odemknout garážová vrata zvenku v případě výpadku elektrického proudu
DOPORUČENÍ
Nedodržení instrukcí zbavuje společnost SOMFY zodpovědnosti a ruší záruku. Společnost Somfy nemůže nést zodpovědnost za změny norem a standardů, které nastaly po vydání tohoto návodu.
HR
BRAVA ZA EKSTERNO OTKLJUČAVANJ E
PREZENTACIJA
Omogućava otključavanje garažnih vrata spolja ako dođe do nestanka električne struje, uz pomoć brave sa ključem.
PREPORUKE
Nepoštovanje uputa isključuje odgovornost firme SOMFY i njeno jamstvo. Somfy ne može biti odgovoran za pomijenu normi i standarda koje se sporvedu nakon objavljivanja ove upute.
SI
ZASNOVA KLJUIČAVNICE, KI JO LAHKO
ODKLENETE OD ZUNAJ PREDSTAVITEV
Omogoči, da garažna vrata v primeru izpada električnega toka odklenete od zunaj s pomočjo ključavnice.
PRIPOROČILO
SOMFY je odvezan vsakršne odgovornosti po tej garanciji, če se navodila ne upoštevajo. SOMFY na noben način ne
more biti odgovoren za spremembe standarda, ki so stopile v veljajo po izdaji teh navodil.
HU
KÜLSŐ KIOLDÓ ZÁRSZERKEZET
LEÍRÁS
Lehetővé teszi a garázskapu kívülről, kulccsal történő nyitását áramszünet esetén.
JAVASLATOK
Jelen utasítások be nem tartása kizárja a SOMFY felelősségét és az általa nyújtott garanciát. A SOMFY nem vonható felelősségre a jelen dokumentum kiadása után bekövetkezett normák és szabványok módosításáért.
RO
BROASCĂ PENTRU DEBLOCARE
EXTERIOARĂ PREZENTARE
Permite deblocarea uşilor garajului din exterior, în cazul unei pene de curent, cu ajutorul unei broaşte cu cheie.
RECOMANDĂRI
Nerespectarea acestor instrucţiuni exclude responsabilitatea SOMFY şi a garanţiei oferite de aceasta. Somfy nu poate fi trasă la răspundere pentru modificările aduse normelor şi standardelor după publicarea acestui document.
TR
SUNUM
Elektrik kesintisi halinde anahtarlı kilit yardımıyla dışarıdaki garaj kapılarının kilidinin açılmasına imkan tanımaktadır.
TAVS İYELER
Talimatlara uyulmaması hali SOMFY’yi sorumluluklarından ve garantisinden bağışık tutar. Somfy, bu tebliğin yayınlanma tarihinden sonra normlarda ve Standardlarda meydana gelebilecek değişikliklerden sorumlu tutulamaz.
DIŞ SÜRGÜ KİLİDİ
GB
Mark the position of the lock (fig. 1).
Install it according to the type and thickness of the
door (fig. 2.A à fig. 2.C).
FR
Repérer la position de la serrure (fig. 1).
Selon la nature et l’épaisseur de la porte effectuer
le montage (fig. 2.A à fig. 2.C).
DE
Markieren Sie die Position des Schlosses (Abb. 1).
Führen Sie die Montage je nach Art und Stärke des
Tors wie folgt aus (Abb. 2.A bis Abb. 2.C).
IT
Individuare la posizione della serratura (fig. 1).
Montare in base alla tipologia e allo spessore della
porta (da fig. 2.A a fig. 2.C).
ES
Marcar la posición de la cerradura (fig. 1).
Según el tipo de puerta y su espesor, efectuar el
montaje (fig. 2.A a fig. 2.C).
PT
Marcar a posição da fechadura (fig. 1).
Segundo a natureza e a espessura da porta efectuar
a montagem (fig. 2.A a fig. 2.C).
NL
Bepaal de montageplaats van het slot (fig. 1).
Monteer het slot zoals vereist voor het materiaal en de
dikte van de deur (fig. 2.A t/m fig. 2.C).
NO
Finn frem låsens posisjon (fig. 1).
Foreta monteringen i henhold til portens art og tyk-
kelse (fig. 2.A til fig. 2.C).
SE
Märk ut låsets placering (fig. 1).
Montera det enligt portens typ och tjocklek (fig. 2A till
fig. 2C).
A
B
FI
Määritä lukon asema (kuva 1).
Asennuksen kohteena olevan oven paksuuden ja omi-
naisuuksien mukaan (kuva 2.A – kuva 2.C).
DK
Find frem til låsens position (fig. 1).
Foretag montering i henhold til portens type og tykkelse
(fig. 2A til 2C).
PL
Ustalić miejsce na zamek (rys. 1).
Wykonać montowanie w zależności od rodzaju i
grubości bramy (rys. 2.A do rys. 2.C).
CZ
Označit umístění zámku (obr. 1).
Podle druhu a šířky vrat provést montáž (obr. 2.A až obr. 2.C).
HR
Obilježiti položaj brave (fig. 1).
Izvršiti montažu u zavisnosti od vrste i debljine vrata
(fig. 2.A do fig. 2.C).
SI
Označite položaj ključavnice (sl 1).
Namestite jo v skladu z vrsto in debelino vrat (sl. 2.A in
sl. 2.C).
HU
Jelölje ki a zár pozícióját (1. ábra).
Végezze el a szerelést a kapu típusának és vas-
tagságának függvényében (2.A-2.C ábrák).
RO
Reperaţi poziţia broaştei (fig. 1).
Efectuaţi montajul în funcţie de tipul şi grosimea uşii
(fig. 2.A la fig. 2.C).
F
C
G
E
H
TR
Kilidin konumunu belirleyiniz (şekil 1).
Kapının türüne ve kalınlığına göre montajı
gerçekleştirin. (şekil 2.A ila şekil 2.C).
D
A
B
C
Loading...