SOMFY 24 V User Manual

Armoire de commande • Control box Bedieningskastje • Armario de comando
24 V
Notice d’installation Installation guide Installatiehandleiding Guía de instalación
© 2003, SOMFY SAS. All rights reserved. - 01/12/2003
Réf.N1841013 V2
2
Before installation, please read the safety instructions included in this sheet carefully. Failure to respect these instructions
automatically invalidates the guarantee as well as all liability claims against SOMFY. SOMFY cannot be held responsible forany changes in norms and standards introduced after the publication of this guide.
Lees de bijgevoegde veiligheidsinstructie s.v.p. aandachtig door voordat u begint met de installatie. Door het niet respecteren van deze instructies vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid van SOMFY. SOMFY is niet verantwoordelijk
voor veranderingen in normen en standaarden die tot stand zijn gekomen na de publicatie van deze montagehandleiding.
Antes de realizar la instalación, leer las instrucciones de seguridad adjuntas. El incumplimiento de estas instrucciones anula la responsabilidad y la garantía de SOMFY. SOMFY no se hace responsable de los cambios en la normativa introducidos después de la publicación de esta guía.
E
NL
GB
F
SOMMAIRE • CONTENTS • INHOUDSOPGAVE • ÍNDICE
Nous, SOMFY, déclarons que ce produitest conforme aux exigences essentielles etautres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/EC. Une déclaration de conformité est mise à disposition à l’adresse Internet www
.somfy.com rubrique CE.
Hereby, SOMFY, declares that this equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. A Declaration of Conformity is available at the web address www
.somfy.com Heading CE
Nosotros SOMFY, declaramos que este producto cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE. Una declaración de la conformidad queda a disposición en el sitio Internet www
.somfy.com
Hierbij verklaart SOMFY dat dit apparaat in overeenstemming is met de essentiële eisen en andere relevante bepalingen van de Europese richtlijn 1999/5/EC. Een verklaring van overeenstemming is beschikbaar op de website: www
.somfy.com onder het hoofdstuk CE.
GB
F
NL
E
1 2
3 4
Descriptif du produit
Préparation du boîtier
Installation du coffret
Paramétrage du produit
Product description
Housing preparation
Box installation
Product parameter setting
Beschrijving van het product
Voorbereiding kastje
Installatie doos
Instelling parameters product
Descripción del producto
Preparación de la caja
Instalación del cofre
Configuración del producto
Ce coffret permet de mettre en conformité les portes équipant les locaux industriels commerciaux et les garages parrapport aux nouvelles normes Européennes (NF EN 12445, NF EN 12453, EN 12978, EN 13241) et Françaises (NF P25 362).
This box is used to bring into compliance the doors fitted on industrial, commercial premises and garages in relation to the new European standards (NF EN 12445, NEF EN 12453, EN 12978, EN 13241) and French standards (NF P25 362).
Minimum oplaadtijd voor de eerste ingebruikname: 48u. Metdeze doos kunnen de deuren van bedrijfsgebouwen en garages aan de nieuwe Europese normen (NF EN 12445, NF EN 12543, EN 12978, EN 13241) en de Franse normen (NF P25 362) worden aangepast.
Este cofre permite poner en conformidad las puertas que equipan los locales industriales comerciales y los garajes con respecto a las nuevas normas europeas (NF EN 12445, NF EN 12453, EN 12978, EN 13241) y francesas (NF P25 362).
33
Domaine d’application • Field of application • Toepassingsgebied • Campo de aplicación
1
Fonctions principales • Main functions • Hoofdfuncties • Funciones principales
Dimensions à prévoir • Required dimensions • Vereiste afmetingen • Dimensiones que se deben prever
• L’armoire de commande 24V est destinée à la commande de un ou deux moteurs continu pour l’ouverture
et la fermeture de portails.
•The 24V control box is intended to control one or two DC motor(s) to open and close gates.
• De bedieningskast 24V is bestemd voor het bedienen van één of twee continu werkende motoren voor
het openen en sluiten van hekken.
•El armario de comando de 24 V está destinado a gobernar uno o dos motores de corriente continua de
apertura y cierre de los portales.
• Settings for motor torque and operation independent for each motor.
•Programming performed using keyboard and pull-down menu.
•System state displayed on LCD.
• Default display for troubleshooting.
•Cycle counter.
•Thermal safety for motor control.
• Speed variation.
• Self-leaning
• Ajuste del par y funcionamiento del motor independiente por motor.
• Programación efectuada mediante teclado y menú desplegable.
• Estado del sistema visualizado en pantalla de cristal líquido.
• Ayuda para el diagnóstico mediante visualización de los defectos en la pantalla.
• Contador de ciclos.
• Seguridad térmica de comando del motor.
• Variación de velocidad.
• Autoaprendizaje
180 mm
230 mm
90 mm
18 mm
• Réglage du couple et fonctionnement moteur indépendant par moteur.
• Programmation effectuée par clavier et menu
déroulant.
• Etat du système visualisé sur afficheur LCD.
• Aide au diagnostic par affichage des défauts
sur l’afficheur.
• Compteur de cycles.
• Sécurité thermique de la commande moteur.
• Variation de vitesse.
• Auto apprentissage
• Afstelling van het koppel en de
onafhankelijke werking van iedere motor.
• Programmering uit te voeren via het
toetsenbord en het vervolgkeuzemenu.
• Toestand van het systeem zichtbaar op het
LCD-scherm.
• Diagnosehulp door weergave van de
storingen op het display.
• Cyclusteller.
• Thermische beveiliging van de motorbediening.
• Snelheidsregeling.
• Leerproces
F
GB
NL
E
4
Caractéristiques • Characteristics • Eigenschappen • Características
Fusible de protection • Protective fuse • Veiligheidszekering • Fusible de protección
Transformateur • Transformer • Transformator • Transformador
Ecran LCD • LCD screen • LCD-scherm • Pantalla de cristal líquido
Clavier de programmation • Programming keyboard • Programmeringstoetsenbord • Teclado de programación
Sortie contact auxiliaire • Auxiliary contact output • Uitgang hulpcontact • Salida de contacto auxiliar
Entrées sécurités et commandes • Safety device and control inputs • Ingangen beveiligingen en bedieningen • Entradas de seguridades y comandos
Entrée 24V non utilisée • 24V input not used • 24V ingang niet te gebruiken• Entrada 24 V non utilizada
Bornier 230 V • 230 V terminal box • Klemmenstrook 230V • Placa de bornes de 230 V
Raccordement batterie de secours • Backup battery connection • Aansluiting noodbatterij
Conexión de la batería de socorro
1 2 3 4
6
9
8
5
7
Raccordement moteurs et allimentation 24V • Motor and 24V supply connection • Aansluiting motoren en voeding 24V • Conexión de los motores y alimentación de 24 V
10
Présentation de la carte électronique • Presentation of the electronic board • Presentatie van de elektronische kaart •Presentación de la tarjeta electrónica
Domaine d’application • Field of application • Toepassingsgebied • Campo de aplicación
1 ou 2 moteurs courant continu
1 or 2 DC motors
1 of 2 gelijkstroom motoren
1 ó 2 motores de corriente continua
* Puissance maxi : 150 W / 24V par moteur.
*Max. power : 150W / 24V per motor.
* 1 of 2 gelijkstroom motoren.
*Potencia máxima: 150 W / 24 V por motor.
*
M1
1
5 6 87 9
10
2 3 4
5
Arrêt d’urgence
Emergency stop
Noodstop
Parada de
emergencia
Gestions des sécurités • Security management • Veiligheidsbeheer • Gestión de las seguridades
• Une action sur ce dernier provoque l’arrêt total de la porte.
Il peut être complété par d’autres sécurités, comme des cellules photoélectriques.
•Pushing the emergency stop button stops the gate entirely.
It may be equipped with other safety devices, such as photoelectric cells.
•Door hierop te drukken, komt hethek volledig tot stilstand.
Dit kan aangevuld worden met andere beveiligingen, zoals foto-elektrische cellen.
•Una acción en este dispositivo provoca la parada total de la puerta.
Se puede completar con otros dispositivos de seguridad como células fotoeléctricas.
Alimentation générale • Power supply 220-240 Vac 50-60 Hz Algemene voeding • Alimentación general
Fusible de protection • Protective fuse 5 x 20 – 3,15 AF Veiligheidszekering • Fusible de protección
Alimentation des accessoires avec système de contrôle de surcharge 24 Vdc – 1,2 A max
Powersupply for accessories with overload control device
Voeding van de accessoires met controlesysteem voor overspanning
Alimentación de los accesorios con sistema de control de sobrecarga
Température d’utilisation • Operating temperature -10° à +50° C • -10° to +50° C Gebruikstemperatuur • Temperatura de utilización -10° tot +50°C • -10° a +50° C
Indice de protection • Sun protection factor IP55 Beschermingsgraad • Índice de protección
Classe d’utilisation • Operating class 5
< 250 cycles/jour, 5 < 250 cycles/day
Gebruiksklasse • Clase de utilización 5 < 250 cycli/dag, 5 < 250 ciclos/día Sécurité thermique pour le contrôle moteur Oui
Thermal safety for motor control Yes
Thermische beveiliging voor motorcontrole Ja
Seguridad térmica para el control del motor
Plaque de protection • Protective plate 1 Beveiligingsplaatje • Placa de protección
Borniers débrochables • Detachable tie-point blocks 4 Afneembare klemmenstroken • Placas de bornes desenchufables
Sorties auxiliaires • Auxiliary output 1 Hulpuitgangen • Salidas auxiliares
Nombre de télécommandes mémorisables 32 canaux
Number of memorised remote controls 32 channels
Aantal te memoriseren afstandsbedieningen 32 kanalen
Número de telecomandos memorizables 32 canales
Classe II • Class II Class II • Class II
Caracteristique • Characteristic • Eigenschappen • Característica Valeurs • Values • Waarden • Valores
6
Sécurités à la fermeture
SEC.F1 et SEC.F2
Closure safety devices
SEC.F1 and SEC.F2
Beveiliging bij het
sluiten SEC.F1 en SEC.F2
Dispositivos de
seguridad de cierre
SEC.F1 y SEC.F2
Toute détection pendant la fermeture provoque l’arrêt puis la réouverture
(totale ou partielle, en fonction du paramètre A1). Possibilité de brancher 1 ou 2 détecteurs en série sur chaque entrée.
Any detection during closure causes stopping then reopening
(total or partial, depending on parameter A1). Possibility of connecting 1 or 2 sensors in series on each input.
Iedere detectie tijdens het sluiten leidt tothet sluiten en weer openen
(geheel of gedeeltelijk, afhankelijk van de parameter A1). Mogelijkheid 1 of 2 melders in serie op iedere ingang aan te sluiten.
Toda detección durante el cierre provoca la parada y después la reapertura
(total o parcial, en función del parámetro A1). Posibilidad de conectar 1 ó 2 detectores en serie en cada entrada.
Sécurités à l’ouverture
SEC.O
Opening safety devices
SEC.O
Beveiliging bij het
openen SEC.0
Dispositivos de
seguridad de
apertura SEC.0
Toute détection pendant l’ouverture provoque l’arrêt puis la fermeture
(totale ou partielle, en fonction du paramètre A0). Possibilité de brancher un détecteur.
Any detection during opening causes stopping then closue
(total or partial, depending on parameter A0). Possibility of connecting a sensor.
Iedere detectie tijdens het openen leidt tothet stoppen en vervolgens sluiten
(geheel of gedeeltelijk, afhankelijk van de parameter A0). Mogelijkheid een melder aan te sluiten.
Toda detección durante la apertura la parada y después el cierre
(total o parcial, en función del parámetro A0). Posibilidad de conectar un detector.
Protection de l’ADMAP
DMAOP Protection
Beveiliging van
de GBTP
Protección del APMAP
•La protection de l’Aire Dangereuse de Mouvement Accessible au Public
peut être validée. Cette fonction utilise l’entrée SEC.F1. Son paramétrage permet les sécurités suivantes :
- Une détection avant l’ouverture de la porte interdit tout mouvement.
- Une détection pendant la fermeture de la porte provoque l’arrêt puis
réouverture.
•Protection of the Dangerous Movement Area Open to the Public can be
validated. This function uses input SEC.F1.Parameter settings activate the following safety devices:
- Detection before opening the gate excludes all movement.
- Detection when closing the gate stops the gate and reopens it.
• De beveiliging van de Gevaarlijke Bewegingszone Toegankelijk voor Publiek kan gevalideerd worden. Deze functie maakt gebruik van de ingang SEC.F1. Door middel van de instelling hiervan zijn de navolgende beveiligingen mogelijk:
-Een detectie vóór het openen van het hek maakt iedere beweging
onmogelijk.
-Een detectie tijdens het sluiten van het hek leidt tot hetstoppen en
weer openen.
• Se puede validar la protección del Área Peligrosa de Movimiento Accesible al Público. Esta función utiliza la entrada SEC.F1. Su configuración permite las siguientes seguridades:
-Una detección antes de la aperturade la puerta impide todo movimiento.
-Una detección durante el cierre de la puerta provoca la parada y
después reapertura.
7
Autotest
Autotest
Autotest
Autoprueba
•Le bon fonctionnement des sécurités peut être vérifié (paramètre A2 à A6) à la fin de chaque cycle ouverture / fermeture. Un défaut sur une sécurité interdit tout mouvement.
•Correct operation of the safety devices can be checked (parameter A2 to A6) at the end of each opening/closing cycle. A fault on a safety device prohibits any movement.
De goede werking van de beveiligingen kan gecontroleerd worden (parameters A2 t/m A6) aan het einde van iedere openings-/sluitingscyclus. In geval van storing bij een beveiliging is geen enkele beweging mogelijk.
Se puede verificar el buen funcionamiento de los dispositivos de seguridad (parámetro A2 a A6) al final de cada ciclo de apertura / cierre. Un defecto en un dispositivo de seguridad impide todo movimiento.
Signalisations
•Pendant le mouvement de la porte, 2 sorties permettent la commande des dispositifs suivants :
Eclairage de zone Contact sec Vmax: 230Vac - Pmax: 150Va Feu orange Sortie 2 x 15 w (commande séquencée)
Commande Contact
Indicator system
•When the gate is in movement, 2 outputs control the following devices:
Area lighting Dry contact Vmax: 230Vac - Pmax: 150Va Orange light Output 2 x 15 w (sequence control)
Control Contact
Signaleringen
• Tijdens het bewegen van het hek, maken 2 uitgangen de bediening van de navolgende voorzieningen mogelijk:
Zoneverlichting Droog contact Vmax: 230Vac – Pmax: 150Va Oranje waarschuwingslicht Uitgang 2 x 15 w (sequentiële bediening)
Bediening Contact
Señalizaciones
•Durante el movimiento de la puerta, 2 salidas permiten gobernar los siguientes dispositivos:
Iluminación de zona Contacto seco Vmax: 230Vac
– Pmáx.: 150 Va
Luznaranja Salida 2 x 15 W (comando en secuencia)
Comando Contacto
Automatic Gate closed, control pulse provokes opening.
The gate automatically closes once closing time has expired.
Semi-automatic Gate closed, control pulse provokes opening. When opening, a control pulse has no effect.
Gate opened, control pulse provokes closing. When opening, a control pulse reopen the door.
Blockage After the gate is opened, passage in front of the closing security cells closes the gate after a SEC.F1 and SEC.F2 time-delay (parameter t2).
If passage in front of cells does not take place, the blockage mode controls gate closure after
the automatic closure time-delay (parameter t0).
Sequenced First pulse provokes opening, next pulse provokes stop, next pulse provokes closing etc...
Sequenced Similar to sequenced mode alone but with automatic gate closure after time-delay and timed (parameter t0).
Mode The "+" key on the internal keyboard controls opening. with internal The "-" key controls closing. keyboard
In this operating mode, no safety device is activated except the emergency stop and torque limitation.
8
Modes de fonctionnement • Operating modes
Selon son paramétrage (paramètre P0), l’armoire 24V dispose de plusieurs modes de fonctionnement : Modes Automatique/Blocage/Sequentiel+tempo: Installation obligatoire d’accessoire de sécurité.
Automatique Porte fermée, une impulsion de commande provoque l’ouverture.
La porte se referme automatiquement après écoulement de la temporisation de fermeture.
Semi- Porte fermée, une impulsion de commande provoque l’ouverture. En cours d’ouverture, automatique une impulsion de commande n’a aucun effet.
Porte ouverte, une impulsion de commande provoque la fermeture. En cours de fermeture,
une impulsion de commande provoque la réouverture.
Blocage Après ouverture de la porte, le passage devant les cellules affectées aux sécurités à la fermeture (SEC.F1 et SEC.F2) provoque la fermeture de la porte après une temporisation (paramètre t2).
Si le passage devant les cellules n’est pas réalisé, le mode blocage commande la fermeture
de la porte après la temporisation de fermeture automatique (paramètre t0).
Séquentiel Une impulsion de commande provoque l’ouverture, une nouvelle impulsion de commande
provoque l’arrêt du mouvement, une nouvelle impulsion provoque la fermeture etc...
Séquentiel + Comme en mode séquentiel seul, mais avec fermeture automatique de la porte après temporisation temporisation (paramètre T0).
Mode La touche « + » du clavier interne commande l’ouverture. avec clavier La touche « - » du clavier commande la fermeture. interne
Dans ce mode de fonctionnement, aucun organe de sécurité n’est activé à l’exception de l’arrêt d’urgence et de la limitation de couple.
Modes Fonctionnement
According to the parameter settings (parameter Po), the 24V control box has several operating modes: Modes Automatic/Blockage/Senquenced+timed: Compulsory installation of safety accessorie.
Modes Operation
1
2
3
4
5
6
7
9
Werkingswijzen • Modos de funcionamiento
Afhankelijk van de instellingen (parameter P0) beschikt de kast van 24V over diverse werkingswijzen: Werkingswijze Automatisch/Blocage/sequentieel+tijdsvertraging: Veiligheiclstoebehoren moet verplicht geïnstalleerd worden.
Automatisch Deur gesloten, een druk op de bedieningsknop leidt tot het openen.
De deur sluit weer automatisch na afloop van de tijdsvertraging voor het sluiten.
Halfautomatisch Gesloten deur, een druk op de bedieningsknop leidt tot het openen. Tijdens het openen,
leidt een druk op de bedieningsknop geen enkel effect. Open deur, een druk op de bedieningsknop leidt tot het sluiten. Tijdens het sluiten, 1 impuls op de bediening tijdens het sluiten, de poort gaat weer open.
Blokkering Na het openen van de deur, leidt het passeren langs de cellen voor de veiligheid bij (SEC.F1 en SEC.F2) het sluiten tot de sluiting van de deur na een tijdsvertraging (parameter t2).
Indien men niet langs de cellen passeert, bedient de blokkeermodus de sluiting van de deur
na de tijdsvertraging van de automatische sluiting (parameter t0).
Sequentieel Net als bij de halfautomatische werking worden, de in de gang zijnde bewegingen
(openen en sluiten) bij iedere druk op de afstandsbediening gestopt. Een nieuwe druk op de knop zorgt voor het hernemen van de beweging.
Sequentieel + Net als bij de sequentiële modus, maar met automatische sluiting van de deur tijdsvertraging na een tijdsvertraging (parameter t0).
Modus De toets + van het interne toetsenbord bedient het openen. met intern De toets - van het toetsenbord bedient het sluiten. toetsenbord
In deze werkingswijze wordt geen enkel veiligheidsorgaan ingeschakeld, met uitzondering van de noodstop en koppelbeparking.
Werkingswijze Werking
Según su configuración (parámetro P0), el armario de 24 V dispone de varios modos de funcionamiento: Modos Automatico/Bloqueo/Secuential+temporizaci
ón:Instalación obligatoria de accerorio de seguridad.
Automático Puerta cerrada, un impulso de comando provoca la apertura.
La puerta se cierra automáticamente al cabo de la temporización de cierre.
Semiautomático Puerta cerrada, un impulso de comando provoca la apertura. Durante la apertura,
un impulso de comando no tiene ningún efecto la reapertura de la puerta. Puerta abierta, un impulso de comando provoca el cierre. Durante el cierre, un impulso del mando durante el cierre,reapertura de la puerta.
Bloqueo Después de la apertura de la puerta, el paso delante de las células asignadas a los dispositivos de (SEC.F1 y SEC.F2) seguridad durante el cierre provoca el cierre de la puerta al cabo de una temporización (parámetro t2).
Si no se pasa delante de las células, el modo bloqueo acciona el cierre de la puerta al cabo
de la temporización de cierre automático (parámetro t0).
Secuencial Como en funcionamiento semiautomático, los movimientos en curso (apertura o cierre) se
interrumpen con cada impulso de telecomando. Un nuevo impulso acciona la reanudación del movimiento.
Secuencial + Como en modo secuencial solo, pero con cierre automático de la puerta temporización al cabo de la temporización (parámetro T0).
Modo con La tecla “+” del teclado interno gobierna la apertura. teclado La tecla “-” del teclado gobierna el cierre. interno
En este modo de funcionamiento, ningún dispositivo de seguridad está activo excepto el dispositivo de parada de emergencia y de la limitacion del par.
Modos Funcionamiento
10
106 mm
186 mm
1
2
3
4
2
Préparation du boîtier • Housing preparation • Voorbereiding van het kastje • Preparación de la caja
•Attention ! la carte ne doit pas être démontée.
• Caution! Do not remove the board.
•Let op! de kaart mag niet gedemonteerd worden.
• Atención: No se debe desmontar la tarjeta.
• Démonter le couvercle.
• Remove the cover.
• Demonteer het deksel.
• Desmontar la tapa.
• Percer les orifices de fixation à l’arrière du coffret (foret 5mm) en prenant garde de ne pas détériorer la carte.
• Dril the attachment holes at the back
of the box (5-mm drill bit) taking care not to damage the board.
• Boor de bevestigingsgaten aan de achterzijde van de doos (boortje van 5 mm) en zorg dat de kaart niet beschadigd wordt.
• Perforar los orificios de fijación en la parte trasera del cofre (broca de 5 mm) teniendo cuidado de no deteriorar la tarjeta.
• A l’aide du boîtier, tracer sur le support.
• Using the housing, trace on the support.
• Zet met behulp van het kastje de houder op zijn plaats.
• Mediante la caja, trazar sobre el soporte.
11
5
7
6
10 mm
50 mm
Choix et préparation des câbles • Choosing and preparing the cables •
Keuze en voorbereiding van de kabels • Selección y preparación de los cables
3
•Placer les bouchons fournis sur la tête des vis de fixation boîtier pour garantir l’étanchéité.
• Install the plugs supplied on the heads of the housing attachment screws to ensure tightness.
•Plaats de meegeleverde doppen op de kop van de bevestigingsschroeven van het kastje om de waterdichtheid te garanderen.
• Colocar los tapones suministrados sobre la cabeza de los tornillos de fijación de la caja, para garantizar la estanqueidad.
Loading...
+ 25 hidden pages