SKIL 5144 User Manual

Page 1
1
26 mm
40 mm
2700 RPM
122 mm
MIN.
16 mm
130 mm
MAX.
16 mm
1
1
4
,4
7
7
7
5144
14,4 V
2,6 kg
ACCESSORIES SKIL nr.
12x 130 mm 16 mm 0,8 / 1,3 2610392123
2
Battery 14,4 V 1,3 Ah NiCad 2610389467
4
1,7 Ah NiCad 2610389468 1,8 Ah NiMH 2610388964
3
5 6
a
b
2610387402
A
2
Cd
Page 2
DDBC
E
22
NOT INCLUDED
7
8
H
F
G
3
Page 3
G
J K L
9
0
N
2,5 mm MIN
5 mm MAX
M
4
2,5 mm MIN 5 mm MAX
G
Page 4
40 mm
0°
90°
40 mm
P
!a
!b
5
Page 5
BC
S
T U
RQ
@
#
6
Page 6
V
W
P
$
B
C
^
%
7
Page 7
- do not force the tool; apply light and continuous
F
pressure
! do not load the tool so heavily that it comes to a
standstill
- after completing the cut switch off tool by releasing trigger U
! ensure that the blade has come to a complete
standstill, before you lift the tool from the workpiece
APPLICATION ADVICE
Always remove battery from tool before making any
adjustment or changing any accessory, in order to reduce the risk of starting the tool accidentally
Always face the good side of the workpiece down to
ensure minimum splintering
Only use sharp saw blades of the correct type #
- quality of cut improves by the number of teeth
- carbide tipped blades stay sharp up to 30 times longer than ordinary blades
Rip fence V $
- for making exact cuts along a workpiece edge
- can be inserted in either side of foot
Adjusting rip fence
- loosen knob W
- adjust to desired cutting width by using rip fence scale (use line-of-cut indicator P as 0-reference)
- tighten knob W
Plunge cutting %
- set desired cutting depth
- tilt tool forward with line-of-cut indicator lined up with desired line of cut marked on the workpiece
- open lower guard B with lever C
- just before blade enters workpiece, switch on tool and gradually lower back end of tool using front end of foot as hinge-point
- gradually move tool downward as well as forward as soon as kerfguide touches the workpiece
- when foot rests flat on workpiece, release lever C
! never pull tool backwards
Cutting large panels ^
- support panel close to the cut either on floor, table or workbench
! set cutting depth so that you cut through panel
and not through support
- in case rip fence does not allow desired width of cut, clamp or nail straight piece of wood to workpiece as a guide, and use the right side of the foot against this guide
For more tips see www.skileurope.com
GUARANTEE / ENVIRONMENT
Keep tool and charger clean (especially the ventilation
slots)
- the charger may be cleaned most effectively with compressed air (wear safety goggles)
- clean charging contacts in charger with alcohol or contact cleaner
! unplug charger from power source before
cleaning
Clean saw blade immediately after use (especially from
resin and glue)
Protect saw blades from shocks and impacts
Protect uncoated saw blades from corrosion with a thin
coat of acid-free oil (remove oil again before use to prevent spotting of wood)
This SKIL product is guaranteed in accordance with
statutory/country-specific regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee
In case of a complaint, send the tool undismantled
together with proof of purchase to your dealer or the nearest SKIL service station (addresses as well as the service diagram of the tool are listed on www.skileurope.com)
Dispose of the tool by sorting tool, accessories and
packaging for environment-friendly recycling (the plastic components are labeled for categorized recycling)
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles donglet jusqu’à 45°; muni de lames de scie correspondantes, il est capable de scier des matériaux non-ferroux, des matériaux de construction légers et des matières plastiques
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1 SECURITE
Lire et conserver ce manuel d'instruction (faire en
particulier très attention aux instructions de sécurité au dos de ce manuel) 2
Vérifier le voltage indiqué sur la plaque du chargeur/ de
loutil/de la batterie
En cas danomalie électrique ou mécanique, couper
immédiatement loutil ou débrancher le chargeur du secteur
Contrôler avant le coupage sil ny a pas de clous, vis
etc. dans le matériel à couper et qui risqueraient dendommager très fortement loutil; dabord les enlever puis couper
Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement de
cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires dorigine
Avant dutiliser des accessoires, toujours comparer le
maximum autorisé de la vitesse de laccessoire avec celui de l’outil
Ne jamais utiliser votre outil sans le guide de sécurité
dorigine
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit
10
Page 8
Cet outil ne convient pas pour couper à mouillage
Le guide circulaire doit être installé dans le cas
dutilisation de différents diamètres de lames
Ne pas utiliser une lame de scie fendue, déformée ou
émoussée
Ne pas utiliser une lame de scie circulaire dont
l’épaisseur est plus grosse ou les dents plus petites que l’épaisseur du couteau diviseur
Après avoir couper la mise en marche de votre scie
circulaire, ne jamais arrêter la rotation de la lame de scie par une force laterale appliquée contre elle
Ne jamais bloquer ou maintenir le carter inférieur en
position haute; assurez-vous quil tourne librement
Ne jamais utiliser de lame de scie circulaire faite en acier
rapide (HSS)
Nutilisez que les lames de scie destinées aux scies
circulaires sans fil
Ne jamais utiliser de disques de meulage/tronçonnage
avec cet outil
Ne pas retirer le couteau diviseur
Eviter de laisser les mains près de la lame de scie
lorsque l’outil est en marche
Ne pas couper des matériaux composés damiante
Ne jamais tenter de couper de trop fines pièces
Enlever tout corps étranger du tracé avant deffectuer
toute coupe
Ne jamais travailler au-dessus de loutil
Ne pas appuyer sur linterrupteur quand vous transportez
loutil
Retirer toujours la batterie de l’outil avant de faire un
réglage ou de changer des accessoires, pour éviter que l’outil se mette en marche accidentellement
RECHARGE/BATTERIES
Recharger la batterie uniquement avec le chargeur fourni
avec l’outil
Nutilisez pas de batteries dautres fabricants
Ne toucher pas les contacts du chargeur
Ne jamais exposer loutil/le chargeur/la batterie
à la pluie
Ne porter ou suspendre pas le chargeur par le fil
Recharger la batterie uniquement dans la maison 3
Ranger loutil/le chargeur/la batterie dans des endroits
où la température nexcède pas 40° C et ne descende pas au dessous de 0° C
Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faire
brûler votre batterie sous aucune raison
Par suite de dommages, ou de conditions dutilisation ou
de température extrêmes, les batteries peuvent commencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez­vous immédiatement avec de leau et du savon, puis avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec de leau pendant 10 minutes environ et allez consulter un médecin
Quand la batterie nest pas dans loutil ni dans le
chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels que clous, vis, clés etc. afin d’éviter un court circuit
Nutilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à
une des stations-service agréées SKIL que effectuera un contrôle de sécurité
Nutilisez jamais de chargeur avec un câble ou une fiche
endommagé; remplacez le câble ou la fiche au plus vite dans lune des stations-service agréées SKIL
Ne pas utiliser la batterie lorsque celle-ci est
endommagée; remplacez-la au plus vite
Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
Ne tentez pas de recharger des batteries non-
rechargeables avec le chargeur
UTILISATION
UTILISATION DE LA BATTERIE
Retirer toujours la batterie de l’outil avant de faire un
réglage ou de changer des accessoires, pour éviter que l’outil se mette en marche accidentellement 4
Charge de la batterie 5
- dans les outils neufs la batterie nest pas complètement chargée
- brancher le chargeur au secteur
- la lampe A s'allumera
- introduire la batterie de façon correcte dans le chargeur, pour garantir le bon contact et qu’il ne soit pas gêné par des objets étrangers
- la lampe A clignotera indiquant que la batterie reçoit une charge (5a)
- au bout d'environ 1 heure la batterie est complètement chargée et la lampe A reste allumée après avoir clignotée, après quoi le chargeur revient automatiquement au mode de charge d'entretien (5b)
! retirer la batterie du chargeur après la fin de la
durée de charge rallongant ainsi la durée de vie de la batterie
NOTES IMPORTANTES:
- si la lampe A ne clignote pas après insertion d'une batterie (5b), cela peut signifier:
1) que la batterie est trop froide ou trop chaude (le
chargeur recharge uniquement des batteries quand leur température est comprise entre 0°C et 45°C); le chargeur revient automatiquement au mode de charge d'entretien, jusqu'à ce qu'une température ait atteint entre 0°C et 45°C, après quoi le chargeur reviendra automatiquement au mode de charge normal
2) que la batterie soit à remplacer
- en chargeant, le chargeur et la batterie peuvent devenir chaud au toucher; cette situation est tout à fait normale et n'indique pas un problème
-s’assurer que l’extérieur de la batterie est propre et sec avant de la placer dans le chargeur
- ne pas retirer la batterie de loutil lorsque ce dernier est en marche
- au cours de la première opération de charge de la batterie celle-ci nacceptera que 80% de sa capacité maximum; toutefois après plusieurs charges et décharges les batteries devront atteindre ses capacités maximum et fournir un rendement optimal
11
Page 9
- ne pas recharger trop souvent la batterie si vous navez utilisé loutil que quelques minutes; sinon il pourrait en résulter une réduction de la durée dutilisation et une perte defficacité de la batterie
- il faut que la batterie au cadmium-nickel est tenue éloignée de lenvironnement naturel et ne sest débarrassée pas comme ordures ménagères normales (le symbole 6 vous en souvient quand la nécessité du débarras se présente)
! avant d’envoyer les batteries au recyclage, pour
éviter un eventuel court-circuit, il convient de revêtir les bornes d’un épais ruban adhésif isolant
- si vous prévoyez de ne pas utiliser loutil pendant quelques temps, il serait préférable de débrancher le chargeur du secteur
UTILISATION DE L’OUTIL
Changement des lames de scie 7
- ouvrir le carter inférieur B en utilisant le levier C
- changer la lame, les dents de scie et la flèche imprimée à la lame pointée dans le même direction que la flèche située sur le carter inférieur B
! assurez-vous que les surfaces de serrage D des
brides soient parfaitement propres et en face de la lame
- serrer le boulon de la lame E avec la clé hexagonale dun 1/8ème de tour en arrière (permet le débrayage de la lame en cas de trop forte résistance du matériau permettant ainsi de réduire la surchauffe du moteur et leffet de recul)
Réglage de la profondeur de coupe (0-40 mm) 8
- pour une qualité parfaite de coupe, la lame de scie ne doit jamais dépasser de plus de 3 mm la pièce à travailler
- desserrer le bouton F
- lever/ abaisser la semelle G jusqu’à ce que la profondeur de coupe souhaitée soit atteinte grâce à lindicateur H de l’échelle graduée
- serrer le bouton F
Réglage de langle de coupe (0-45°) 9
- desserrer le bouton J
- incliner loutil jusqu’à ce que langle de coupe souhaité soit atteint grâce à lindicateur K de l’échelle graduée
- serrer le bouton J
! lors de coupe d’angle, la profondeur de coupe ne
correspond pas à la valeur donnée par l’échelle de la profondeur de coupe
Vérification de langle de coupe à 90° 9
-régler et serrer la semelle G jusqu’au maximum de la profondeur de coupe 8
-régler et serrer l’angle de coupe à 0°
-vérifier l’angle de 90° entre la lame et la table, avec une équerre
- si un réglage est nécessaire, incliner et serrer la semelle à 45° et tordre la languette L avec une clé plate réglable
Couteau diviseur M 0
- protège la lame de tout enrayement dans la pièce
- il est nécessaire de le régler à nouveau lorsque le min./max. despace est influencé ou lors du changement de la lame de scie
Réglage du couteau diviseur 0
-régler et serrer la semelle G jusqu’au maximum de la profondeur de coupe 8
- desserrer le boulon N
-régler le couteau diviseur M
- resserrer le boulon N
Viseur réglable de trait de sciage P !a
- pour guider loutil le long du tracé souhaité
- pour une coupe rectiligne de 0° ou une couple dangle de 45°, utiliser lindicateur correspondant
! la partie la plus large de la semelle doit rester sur
la partie la plus large de la pièce
- l'indicateur de la ligne de coupe peut être réglé de façon à pouvoir couper du côté interne ou externe de la lame !b
! seule l’épaisseur des dents de la lame détermine
la largeur de coupe
! effectuer toujours un essai préalable afin de
vérifier la ligne de coupe
Aspiration des poussières
- monter laspirateur sur laxe Q @
! ne laisser jamais le tuyau de l’aspirateur gêner le
carter inférieur ou l’opération de coupe
- on peut aussi utiliser un sac à poussière (accessoire SKIL 2610387402)
Utilisation de loutil @
! assurez-vous, avant l'emploi, que la batterie est
bien placée dans l'outil
- toujours tenir fermement la poignée R dune main et la poignée S avec lautre main
- tenir les aérations dégagées
- poser loutil avec le devant de la semelle bien à plat sur la pièce à travailler
! assurez-vous que les dents de la lame n’entrent
pas dans la pièce à travailler
- mettre en marche loutil en appuyant dabord avec le pouce sur le bouton T (= interrupteur de sécurité quon ne peut pas bloquer) et puis en poussant la gâchette U
! l’outil devra tourner à la vitesse maximum avant
que la lame n’entre dans la pièce à travailler
- le carter inférieur B souvre automatiquement quand la lame nentre dans la pièce à travailler (ouvrir le carter inférieur manuellement en utilisant le levier C pour des coupes spéciales comme des coupes plongeantes)
- ne pas forcer loutil; veiller à ce que la pression reste légère et constante
! ne charger pas l’outil de manière à arrêter le
fonctionnement
- une fois la coupe faite, arrêter loutil en relâchant la gâchette U
! avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
s’assurer que la lame se soit bien stabilisée
CONSEILS D’UTILISATION
Retirer toujours la batterie de l’outil avant de faire un
réglage ou de changer des accessoires, pour éviter que l’outil se mette en marche accidentellement
Toujours inverser la partie visible pour avoir un minimum
d’éclat
12
Page 10
Utiliser seulement des lames de scie coupantes et
D
appropriées #
- la qualité de coupe saméliore avec le nombre de dents
- lames avec denture à mise de carbure coupent 30 fois plus longtemps que des lames ordinaires
Guide parallèle V $
- pour effectuer des coupes de précision le long dun bord dune pièce à travailler
- peut être monté de nimporte quel côté de la semelle
Réglage du guide parallèle
- desserrer le bouton W
-régler selon la largeur de coupe souhaitée en utilisant l’échelle du guide parallèle (l’indicateur de ligne de coupe P servant de 0-repère)
- serrer le bouton W
Coupes plongeantes %
-régler la profondeur de coupe souhaitée
- incliner loutil vers lindicateur de la ligne de coupe et laligner avec le tracé
- ouvrir le carter inférieur B avec le levier C
- juste avant que la lame ne pénètre dans la pièce à travailler, enclencher linterrupteur et pénétrer progressivement en prenant pour appui lavant de la semelle
-déplacer l’outil progressivement vers l’avant et vers le bas, dès que le couteau diviseur est en contact avec la pièce à travailler
- lorsque la semelle est en contact avec la pièce, relacher le levier C
! ne jamais tirer l’outil vers l’arrière
Coupe de larges panneaux ^
- placer le panneau sur des cales soit au sol, sur un établi ou une table
! régler la profondeur de coupe pour éviter de
couper le support de travail
- dans le cas où le guide parallèle ne permetrait pas de régler la largeur de coupe, fixer une règle à la pièce à travailler pour servir de guide et utiliser le côté droit de la semelle contre ce guide
Pour des suggestions complémentaires voir
www.skileurope.com
GARANTIE / ENVIRONNEMENT
Veillez à ce que votre outil et le chargeur soient toujours
propres (spécialement les aérations)
- le chargeur peut être nettoyé plus efficacement sous haute-pression (munissez-vous de lunettes de securité)
- nettoyez les contacteurs du chargeur avec de lalcool ou un produit spécial
! débrancher la fiche avant le nettoyage
Toujours nettoyer la lame de scie après toute utilisation
(tout particulièrement dans le cas dutilisation de résine)
Protéger les lames de scie de tout choc mécanique
Protéger les lames non recouvertes de la corrosion par
une fine couche de lubrifiant (enlever cette protection avant toute utilisation afin d’éviter de tâcher le bois)
Ce produit SKIL est garanti conformément aux
dispositions légales/nationales; tout dommage dû à lusure normale, à une surcharge ou à une mauvaise utilisation de loutil, sera exclu de la garantie
En cas de problème, vous devez retourner loutil non
démonté au vendeur ou à la station-service SKIL la plus
proche, en joignant la preuve dachat (les adresses ainsi que la vue éclatée de l’outil figurent sur www.skileurope.com)
Débarrassez-vous de loutil en triant outil, accessoires et
emballage en vue du recyclage propice à lenvironnement (les éléments plastiques sont étiquetés en vue du recyclage catégorisé)
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von Längs-
und Querschnitte in Holz mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45°; mit entsprechenden Sägeblättern können auch Nichteisenmetalle, Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden
TECHNISCHE DATEN 1 SICHERHEIT
Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren (besonders auf die beiliegenden Sicherheitshinweise am Ende achten) 2
Prüfen Sie die auf dem Typenschild des Ladegerätes/
Werkzeuges/Batterie angegebene Spannung (Volt)
Im Falle von atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnlichem an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor dem Schnitt
Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
SKIL kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werk-zeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
Bevor Sie Zubehör benutzen, vergleichen Sie bitte
immer die maximal erlaubte Drehzahl/Minute des jeweiligen Zubehörs mit der Ihres Werkzeuges
Benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne das Original
Schutz
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als
16 Jahre sein
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten; Gehörschutz tragen
Dieses Werkzeug ist für Naßschnitte nicht geeignet
Spaltkeil neu einstellen wenn Sie Sägeblätter mit
anderen Diametern verwenden
Rissige oder stumpfe Sägeblätter, oder solche, die ihre
Form verändert haben, dürfen nicht verwendet werden
13
Page 11
SAFETY INSTRUCTIONS
F
GB
When using electric tools, the following basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate this
product. Save these instructions.
1 Check voltage indicated on nameplate 2 Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
3 Consider work area environment
Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools in presence of flammable liquids or gasses.
4 Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
5 Keep children away
Do not let visitors contact tool or cord; they should be kept away from work area.
6 Store idle tools
When not in use, tools should be stored in a dry and locked-up place, out of reach of children.
7 Do not force the tool
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
8 Use the right tool
Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. Do not use tools for purposes not intended (e.g. do not use a circular saw for cutting tree limbs or logs).
9 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry; they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
10 Use safety glasses
Also use face or dust mask, if cutting operation is dusty.
11 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
12 Do not abuse the cord
Never carry the tool by the cord, never yank the cord to disconnect it from the socket, and keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
13 Secure work
Use clamps or a vise to hold the work; it is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
14 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
15 Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for maintenance and changing accessories. Inspect tool cords and plugs periodically and, if damaged, have them repaired by a qualified person. Inspect extension cords periodically and replace them, if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
16 Disconnect tools
Disconnect tool when not in use, before servicing, or when changing accessories such as blades, bits and cutters.
17 Remove tool keys
Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
18 Avoid unintentional starting
Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure the switch is off when plugging in.
19 Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked.
20 Stay alert
Watch what you are doing, use common sense and do not operate tool when you are tired.
21 Check damaged parts
Before you use the tool, always carefully check the guarding and other parts to determine that they will operate properly and perform their intended functions. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts and breakage of parts. Check for proper mounting of all parts and any other conditions that may affect their operation. A guard, switch or other part that is damaged or defective should be properly repaired or replaced by a qualified person. Do not use tool, if switch does not turn it on and off.
22 Warning! Use the tool and its accessories in accordance with these
safety instructions and in the manner intended for the particular tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the tool for operations, different from those normally expected to be performed by the particular tool, could result in a hazardous situation.
23 Have the tool repaired by a qualified person
This electric tool is in accordance with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger for the user.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d'incendie lors de l'utilisation d'outils électriques, observez les mesures de sécurité fondamentales suivantes. Lisez et observez ces instructions avant
d'utiliser l'outil. Conservez soigneusement ces instructions.
1 Vérifiez le voltage indiqué sur la plaque 2 Maintenez de l'ordre dans votre domaine de travail
Le désordre dans le domaine de travail augmente le risque d'accident.
3 Tenez compte de l'environnement du domaine de travail
N'exposez pas les outils électriques à la pluie. N'utilisez pas d'outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Veillez à ce que le domaine de travail soit bien éclairé. N'utilisez pas d'outils électriques si des liquides ou des gaz inflammables se trouvent à proximité.
4 Protégez-vous contre les décharges électriques
Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées à la terre (comme p.ex. tuyaux, radiateurs, cuisiniéres, réfrigérateurs).
5 Tenez les enfants éloignés
Ne permettez pas que d'autres personnes touchent à l'outil ou au câble; tenez-les éloignées de votre domaine de travail.
6 Rangez vos outils dans un endroit sûr
Les outils non-utilisés devraient être rangés dans un endroit sec et fermé, hors de la portée des enfants.
7 Ne surchargez pas votre outil
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de puissance indiquée.
8 Utilisez l'outil adéquat
N'utilisez pas d'outils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance pour exécuter de travaux lourds. N'utilisez pas des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n'ont pas été conçus (p.ex. n'employez pas une scie circulaire pour abattre ou pour ébrancher des arbres).
9 Portez des vêtements de travail appropiés
Ne portez pas des vêtements larges ou des bijoux; ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l'air libre il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante. Coiffez-vous d'un filet à cheveux s'ils sont longs.
10 Portez des lunettes de protection
Utilisez aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière.
11 Installez le système d'évacuation des poussières
Si l'outil est équipé des dispositives d'évacuation et de ramassage des poussières, assurez-vous qu'ils soient bien raccordés et utilisés correctement.
12 Préservez le câble d'alimentation
Ne portez pas l'outil par le câble, ne tirez pas sur le câble pour débrancher la fiche de la prise, et préservez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
13 Fixez bien la pièce
Employez un dispositif de serrage ou un étau afin de bien fixer la pièce; elle sera ainsi bloquée plus sûrement qu'avec votre main et vous aurez les deux mains libres pour manier l'outil.
14 N'élargissez pas trop votre rayon d'action
Evitez d'adopter une position fatigante pour le corps; veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l'équilibre à tout moment.
15 Entretenez vos outils soigneusement
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observez les préscriptions d'entretien et les indications de changement d'accessoires. Vérifiez régulièrement l'état de la fiche et du câble d'alimentation et, en cas d'endommagement, faites-les changer par un technicien qualifié. Vérifiez le câble de rallonge périodiquement et remplacez-le s'il est endommagé. Maintenez les poignées sèches et exemptes d'huile et de graisse.
16 Débranchez la fiche de la prise
En cas de non-utilisation, avant de procéder à l'entretien, ou lors du changement d'accessoires comme p.ex. des lames et des forets.
17 Enlevez les clés à outils
Avant de mettre l'outil en marche, assurez-vous que les clés et outils de réglage aient été retirés.
18 Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l'outil en ayant un doigt placé sur l'interrupteur tant qu'il est branché au réseau électrique. Assurez-vous que l'interrupteur soit en position de coupure avant de brancher l'outil au réseau électrique.
19 Câble de rallonge pour l'extérieur
A l'extérieur, n'utilisez que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
20 Soyez toujours attentif
Observez votre travail, agissez en faisant de bon sens et n'employez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué.
21 Contrôlez si votre outil est endommagé
Avant d'utiliser l'outil, vérifiez toujours soigneusement le parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité et des pièces. Vérifiez si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d'autres pièces sont endommagées. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l'outil. Tout dispositif de sécurité, tout interrupteur ou toute autre pièce endommagée ou défectueusedoit être réparée ou remplacée de manière appropriée par un technicien qualifié. N'utilisez aucun outil sur lequel l'interrupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le circuit correctement.
22 Attention! Veillez à utiliser l'outil et ses accessoires conformément aux
instructions de sécurité Veuillez également tenir compte des possibilités de l'outil en prêtant attention aux conditions de travail et à la tâche à exécuter. Utilisez l'outil pour des tâches autres que celles prévues par l'outil, risquerait d'être dangereux.
23 Faites réparér votre outil par un technicien qualifié
Cet outil est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toutes les réparations doivent être effectuées par des professionnels qualifiés avec des pièces détachées originales; faute de quoi l'utilisation de l'outil peut représenter un danger pour l'utilisateur.
66
Page 12
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole
GB
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, in accordance with the provisions of the directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 50 260 the sound pressure level of this tool is 97 dB(A), the sound power level 110 dB(A) and the vibration < 2.5 m/s2(hand-arm method).
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre
F
propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, conforme aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 50 260 le niveau de la pression sonore de cet outil est 97 dB(A), le niveau de la puissance sonore 110 dB(A) et la vibration < 2,5 m/s2(méthode main-bras).
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger
D
Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 50 260 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 97 dB(A), der Schalleistungspegel 110 dB(A) und die Vibration < 2,5 m/s2(Hand-Arm Methode).
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product
NL
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 50 260 bedraagt het geluids­drukniveau van deze machine 97 dB(A), het geluidsvermogenniveau 110 dB(A) en de vibratie < 2,5 m/s2(hand-arm methode).
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att
S
denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 260 är på denna maskin 97 dB(A), ljudeffektnivån 110 dB(A) och
vibration < 2,5 m/s
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt
DK
ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 50 260 er lydtrykniveau af dette værktøj 97 dB(A), lydeffektniveau 110 dB(A) og vibrationsniveauet < 2,5 m/s2(hånd-arm metoden).
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt
N
ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, i samsvar med reguleringer 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 50 260 er lydtrykknivået av dette verktøyet 97 dB(A), lydstyrkenivået 110 dB(A) og vibrasjonsnivået < 2,5 m/s2(hånd-arm metode).
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme
FIN
täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 50 260 mukaan työkalun melutaso on 97 dB(A), yleensä työkalun äänen voimakkuus on 110 dB(A) ja tärinän voimakkuus < 2,5 m/s2(käsi-käsivarsi metodi).
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra
E
sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 50 260 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 97 dB(A), el nivel de la potencia acústica 110 dB(A) y la vibración a < 2,5 m/s2(método brazo-mano).
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa
P
exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, conforme as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE. RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 50 260 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 97 dB(A), o nível de potência acústica 110 dB(A) e a vibração < 2,5 m/s (método braço-mão).
2
(hand-arm metod).
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo
I
la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 50 260 il livello di pressione acustica di questo utensile è 97 dB(A), il livello di potenza acustica 110 dB(A) e la vibrazione < 2,5 m/s2(metodo mano-braccio).
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában
H
kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, a 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG elöírásoknak megfelelöen. ZAJ/REZGÉS Az EN 50 260 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 97 dB(A), hangteljesítmény szintje 110 dB(A) a kézre ható rezgésszám < 2,5 m/s2.
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe
CZ
tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním podkladüm: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, podle ustanovení smπrnic 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 50 260 çiní tlak hlukové vlny tohoto p®ístroje 97 dB(A), dávka hluçnosti 110 dB(A) a vibrací < 2,5 m/s2(metoda ruka-paΩe).
CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu
TR
ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun oldu¤unu beyan ederiz: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, yönetmeli¤i hükümleri uyarınca 73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AET. GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 50 260 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 97 dB(A), çal›flma s›ras›ndaki gürültü 110 dB(A) ve titreflim < 2,5 m/s2(el-kol metodu).
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy
PL
ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, z godnie z wytycznymi 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. HA¸ASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 50 260 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi 97 dB(A), poziom mocy akustycznej 110 dB(A), zaÊ wibracje < 2,5 m/s2(metoda d∏oƒ-r´ka).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной
RU
ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим стандартам или стандартизованным документам: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, в соответсувии с инструкциями 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co стандартoм EN 50 260 уровень звукового давления для этого инструмента составляет 97 дБ (A), уровeнь звуковой мощности
- 110 дБ (A) и вибрации - < 2,5 м/с2(по методу для рук).
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλούµε υπευθύνως %τι το
GR
προϊ%ν αυτ% είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 50 260 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 97 dB(A), η στάθµη ηχητικής ισχύoς σε 110 dB(A) και ο κραδασµ%ς σε < 2,5 m/s2(µεθοδος χειρ%ς/βραχίονα).
DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie
RO
råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele standarde sau documente standardizate: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, în conformitate cu regulile 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu EN 50 260 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de 97 dB(A), nivelul de putere a sunetului 110 dB(A) iar nivelul vibraøiilor < 2,5 m/s2(metoda mînå - braø).
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на
BG
изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със следните стандарти или стандартизирани документи: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, в съответствие с нормативната уредба на 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 50 260 нивото на звуково налягане на този инструмент е 97 dB(A), нивото на звукова мощност е 110 dB(A), а вибрациите са < 2,5 m/s2(метод ръка-рамо).
SK
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú
2
zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá nasledujúcim normám alebo normovanÿm dokumentom: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, v súlade s predpismi 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 50 260 je úroveµ akustického tlaku tohto nástroja 97 dB(A), úroveµ akustického vÿkonu je 110 dB(A) a vibrácie sú < 2,5 m/s2(metóda ruka - paΩa).
02 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
Loading...