• This tool is intended for lengthways and crossways
cutting of wood with straight cuts as well as angle cuts
to 45°; with the appropriate saw blades also non-ferrous
metals, light building materials and plastics can be cut
• Read and save this instruction manual 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
SAFETY
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use an earth leakage circuit breaker.
Use of an earth leakage circuit breaker reduces the risk
of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
7
Page 8
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS
DANGER
Keep hands away from cutting area and the
•
blade; keep your second hand on front handle
(if both hands are holding the saw, they can not be cut
by the blade)
• Do not reach underneath the workpiece (the guard
cannot protect you from the blade below the workpiece)
• Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece (less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece)
• Never hold piece being cut in your hands or across your leg (it is important to support the work properly to
minimise body exposure, blade binding, or loss of
control)
• Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord (contact with a
“live” wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator)
• When ripping always use a rip fence or straight edge guide (this improves the accuracy of cut and reduces
the chance for blade binding)
• Always use blades with correct size and shape of arbor holes (diamond or round) (blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control)
• Never use damaged or incorrect blade washers or bolts (the blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation)
KICKBACK - CAUSES
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator
• When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back towards operator
KICKBACK - OPERATOR PREVENTION
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below
• Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces;
position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade (kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken)
• When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop; never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backwards while the
blade is in motion or kickback may occur (investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding; avoid cutting nails or screws)
• When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material (if saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted)
• Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback (large panels tend to sag under
their own weight; supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel)
• Do not use a dull or damaged blade (unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback)
• Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut (if blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback)
• Use extra caution when making a plunge cut into existing walls or other blind areas (the protruding
blade may cut objects that can cause kickback)
WARNING
• Check lower guard for proper closing before each
use
• Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly
• Never clamp or tie the lower guard into the open
position
• If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent; disconnect the plug, raise the lower guard with
the retracting handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in all angles
and depths of cut
• Check the operation of the lower guard spring; if the
guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use (lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris)
8
Page 9
• Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as plunge cuts and compound
cuts; raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released (for all other sawing, the lower guard
should operate automatically)
• Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor
(an unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path; be
aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released)
GENERAL
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start working
• Secure the workpiece (a workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely than
by hand)
• Use suitable detectors to find hidden utility lines or call the local utility company for assistance (contact
with electric lines can lead to fi re or electrical shock;
damaging a gas line can result in an explosion;
penetrating a water pipe will cause property damage or
an electrical shock)
• When you put away the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
• Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 16 Amps (U.K. 13 Amps)
• In case of jamming or electrical or mechanical
malfunction, immediately switch off the tool and
disconnect the plug
• SKIL can assure fl awless functioning of the tool only
when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
• Never use the tool without the original protection guard
system
• This tool should not be used by people under the age of
16 years
• The noise level when working can exceed 85 dB(A);
wear ear protection
• If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug
• Never use tool when cord is damaged; have it replaced
by a qualifi ed person
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool (tools
with a rating of 230V or 240V can also be connected to
a 220V supply)
• This tool is not suitable for wet cutting
• After switching off your circular saw, never stop the
rotation of the saw blade by a lateral force applied
against it
• Never use circular saw blades made of high speed steel
(HSS)
• Never use grinding/cutting discs with this tool
• Do not work materials containing asbestos (asbestos
is considered carcinogenic)
• Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful
(contact with or inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or respiratory diseases to the
operator or bystanders); wear a dust mask and work
with a dust extraction device when connectable
• Certain kinds of dust are classifi ed as carcinogenic
(such as oak and beech dust) especially in conjunction
with additives for wood conditioning; wear a dust
mask and work with a dust extraction device when
connectable
• Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with
• Do not attempt to cut extremely small workpieces
• Remove all obstacles on top of as well as underneath
the cutting path before you start cutting
• Do not work overhead with the tool
• Only use a saw table provided with a switch that
prevents restarting of the motor after interruption of
voltage
• Only use a saw table provided with a kerf guide
• Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire
in the cord of this tool to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of this
tool, it must be disposed of safely and not left
unattended
USE
• Mounting saw blade 3
! disconnect the plug
- take blade wrench A from storage B
- push spindle-lock button C and hold it while you
remove blade bolt D with blade wrench
! push spindle-lock button C only when tool is at a
standstill
- release spindle-lock button C
- remove fl ange E
- open lower guard F with lever G and hold it while you
mount saw blade with saw teeth and arrow printed
on saw blade pointing in same direction as arrow on
lower guard
- release lower guard F
- mount fl ange E
! make sure that clamping surfaces H of flanges
are perfectly clean and face the blade
- push spindle-lock button C and hold it while you
tighten blade bolt with blade wrench 1/8 turn past
fi nger tight (ensures slippage of saw blade when it
encounters excessive resistance thus reducing motor
overload and saw kickback)
- release spindle-lock button C
9
Page 10
• Adjusting cutting depth (0-66 mm) 4
- for an optimal quality cut the saw blade should not
extend more than 3 mm below the workpiece
- loosen lever J
- raise/lower foot K until desired cutting depth is set on
scale using indicator L
- tighten lever J
• Adjusting cutting angle (0-45°) 5
- loosen knob M
- tilt tool until desired cutting angle is set on scale
using indicator N
- tighten knob M
! when bevel cutting, cutting depth does not
correspond with value on cutting depth scale
• 90° Cutting angle check 5
- adjust and tighten foot K to maximum cutting depth 4
- adjust and tighten cutting angle to 0°
- check for 90° angle between the blade and bottom of
foot with a square
- if adjustment is needed, tilt and tighten foot to 45°
and bend tab P with an adjustable wrench
• Line-of-cut indicator Q 6
- for guiding tool along desired line of cut marked on
the workpiece
- for a straight 0° cut or a 45° bevel cut use the
indicator line concerned
- allows you to choose whether waste material is on
inner or outer side of blade
! the wide part of the foot should rest on the
supported part of the workpiece
! cutting width is determined by width of blade
teeth and not bywidth of blade body
! always make trial cuts first to verify actual line of
cut
• Dust suction
- connect vacuum cleaner to extension R 7
! never let the vacuum cleaner hose interfere with
the lower guard or the cutting operation
- one may also use a dust bag (SKIL accessory
2610387402)
• Operating the tool 7
- connect plug to power source
- always hold handle S fi rmly with one hand and
handle T fi rmly with the other hand
- place tool with front end of foot fl at on workpiece
! ensure that the saw teeth are not engaged into
the workpiece
- switch on tool by fi rst pressing knob U (= safety
switch which cannot be locked) and then pulling
trigger V
! the tool should run at full speed before the blade
enters into the workpiece
- lower guard F opens automatically when saw blade
enters the workpiece (open lower guard manually by
using lever G only for special cuts such as plunge
cuts)
- do not force the tool; apply light and continuous
pressure
! while working, always hold the tool at the grey-
coloured grip area(s)
- after completing the cut switch off tool by releasing
trigger V
! ensure that the blade has come to a complete
standstill, before you lift the tool from the
workpiece
APPLICATION ADVICE
• Always face the good side of the workpiece down to
ensure minimum splintering
• Only use sharp saw blades of the correct type 8
- quality of cut improves by the number of teeth
- carbide tipped blades stay sharp up to 30 times
longer than ordinary blades
• Rip fence W 9
- for making exact cuts along a workpiece edge
- can be inserted in either side of foot
Adjusting rip fence
- loosen knob X
- adjust to desired cutting width by using rip fence
scale (use line-of-cut indicator Q as 0-reference)
- tighten knob X
• Plunge cutting 0
- set desired cutting depth
- tilt tool forward with line-of-cut indicator Q lined up
with desired line of cut marked on the workpiece
- open lower guard F with lever G
- just before blade enters workpiece, switch on tool
and gradually lower back end of tool using front end
of foot as hinge-point
- gradually move tool downward as well as forward
- as soon as blade enters the material, release lever G
! never pull tool backwards
• Cutting large panels !
- support panel close to the cut either on fl oor, table or
workbench
! set cutting depth so that you cut through panel
and not through support
- in case rip fence does not allow desired width of cut,
clamp or nail straight piece of wood to workpiece as
a guide, and use the right side of the foot against this
guide
• Vibration level
The vibration emission level stated at the back of this
instruction manual has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories, may
signifi cantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
! protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
10
Page 11
MAINTENANCE / SERVICE
• Always keep tool and cord clean (especially the
ventilation slots)
! disconnect the plug before cleaning
• Clean saw blade immediately after use (especially from
resin and glue)
• If the tool should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for SKIL
power tools
- send the tool undismantled together with proof of
purchase to your dealer or the nearest SKIL service
station (addresses as well as the service diagram of
the tool are listed on www.skileurope.com)
ENVIRONMENT
• Do not dispose of electric tools, accessories and
packaging together with household waste material
(only for EU countries)
- in observance of European Directive 2002/96/EC on
waste of electric and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
- symbol @ will remind you of this when the need for
disposing occurs
F
Scie circulaire 5003
INTRODUCTION
• Cet outil est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales ainsi que
des angles d’onglet jusqu’à 45°; muni de lames de scie
correspondantes, il est capable de scier des matériaux
non-ferroux, des matériaux de construction légers et
des matières plastiques
• Lisez et conservez ce manuel d’instructions 2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
SECURITE
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
ATTENTION! Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes. Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement. La notion d’”outil électroportatif” dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement).
1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre le
contrôle sur l’outil.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils avec mise à la terre.
Les fi ches non modifi ées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’outil ou
pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’outil en rotation.
Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque
d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utilisez un disjoncteur de fuite à la
terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre
réduit le risque de choc électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant le travail
à effectuer, réduit le risque de blessures.
11
Page 12
c) Evitez tout démarrage intempestif. S’assurez que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’outil en fonctionnement. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée.
Ceci vous permet de mieux contrôler l’outil dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’outil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci
soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation des collecteurs de
poussière réduit les dangers dus aux poussières.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’outil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’outil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par
mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation
de l’outil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et
contrôlez si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon
fonctionnement de l’outil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’outil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’outil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR SCIES
CIRCULAIRES
DANGER
Tenez les mains éloignées de la zone de coupe et
•
de la lame; placez votre seconde main sur la
poignée avant (si les deux mains tiennent la scie, elles
ne pourront pas entrer en contact avec la lame)
• Ne placez pas la main sous la pièce (le carter ne
protège pas de la lame sous la pièce)
• Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler (il faut que moins d’un dent complet
de la denture de lame soit visible au-dessous de la
pièce à travailler)
• Ne tenez jamais la pièce à couper de la main ou en travers de la jambe (la pièce doit être soutenue
correctement pour réduire l’exposition des parties du
corps, l’adhésion de la lame ou la perte de contrôle)
• Tenez l’outil par ses surfaces antidérapantes isolées
lorsque vous effectuez une opération où la zone de
coupe peut entrer en contact avec des fils cachés
ou son propre cordon (si elles entrent en contact avec
un fi l sous tension, les parties métalliques exposées de
l’outil risquent d’électrocuter l’utilisateur)
• Lorsque vous sciez, utilisez toujours un guide parallèle (vous améliorerez la précision de la coupe et
réduirez les risques d’adhésion de la lame)
• Utilisez toujours des lames de taille et forme
adéquates aux trous de montage (diamant ou
arrondi) (les lames qui ne correspondent pas à la
ferrure de fi xation de la scie se déplaceront de façon
excentrique, entraînant une perte de contrôle)
• N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons de lame endommagés ou inadéquats (les rondelles et les
boulons de lame sont conçus spécialement pour votre
lame, pour une performance et une sécurité d’utilisation
optimales)
RETOUR ARRIÈRE - CAUSES
• Le retour arrière est une réaction soudaine à une lame
pincée, qui adhère ou mal alignée, faisant se soulever la
scie hors de la pièce, vers l’utilisateur
• Lorsque la lame est pincée ou qu’elle adhère
étroitement avec la fermeture de la rainure, la lame se
bloque et la réaction du moteur pousse rapidement
l’appareil vers l’arrière, c’est-à-dire vers l’utilisateur
• Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la rainure, les
dents du bord arrière de la lame peuvent s’enfoncer
dans la surface supérieure du bois, faisant sortir la lame
de la coupe et la faisant sauter vers l’utilisateur
12
Page 13
RETOUR ARRIÈRE - PRÉVENTION
Le retour arrière est dû à une mauvaise utilisation de l’outil
et/ou à des procédures ou conditions d’utilisation
incorrectes, qui peuvent être évitées en prenant les
précautions indiquées ci-dessous
• Tenez fermement la scie des deux mains et placez
vos bras de façon à pouvoir résister aux forces de
recul arrière; placez votre corps d’un côté ou de
l’autre de la lame, mais pas dans l’alignement de la
lame (un retour en arrière peut faire sauter la scie en
arrière, mais les forces de recul arrière peuvent être
contrôlées par l’opérateur en prenant quelques
precautions)
• Lorsque la lame adhère, ou qu’elle cesse de couper
pour quelque raison que ce soit, relâchez la
gâchette et tenez la scie immobile dans la pièce,
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement;
n’essayez jamais d’enlever la scie de la pièce ou de
tirer la scie vers l’arrière lorsque la lame est en
mouvement, car vous entraîneriez un recul arrière
(faites des essais et prenez les mesures nécessaires
pour éliminer la cause of de l’adhésion de la lame;
évitez de couper des clous et des vis)
• Lorsque vous replacez la scie dans la pièce, centrez
la lame de la scie dans la rainure, et vérifiez que les
dents ne sont pas enfoncées dans la pièce (si la lame
adhère, elle peut sortir ou reculer hors de la pièce
lorsque la scie redémarre)
• Soutenez les grands panneaux pour réduire les
risques de pincement ou de retour arrière de la lame
(les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids; des supports doivent être placés
dessous, des deux côtés, près de la ligne de coupe et
du bord du panneau)
• N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée
(les lames mal aiguisées ou fi xées peuvent produire une
rainure trop étroite et entraîner une friction excessive,
l’adhésion de la lame ou un retour arrière)
• Les leviers de réglage d’angle et de profondeur de
la lame doivent être bien serrés avant de faire une
coupe (si un réglage de lame change durant la coupe,
il peut entraîner une adhésion et un retour arrière)
• Utilisez des précautions supplémentaires lors des
coupes plongeantes dans des murs existants ou
autres difficiles d’accès (la lame qui dépasse peut
couper des objets entraînant un retour arrière)
ATTENTION
• Vérifiez que le carter inférieur est correctement
fermé avant chaque utilisation
• N’utilisez pas la scie si le carter inférieur ne se
déplace pas librement et s’il ne se ferme pas
instantanément
• Ne bloquez ni n’attachez jamais le carter inférieur en
position ouverte
• Si vous laissez tomber la scie, le carter inférieur risque
de se plier; débranchez la fi che, levez le carter inférieur
à l’aide de la poignée rétractable et veillez à ce qu’il se
déplace librement et ne touche pas la lame ni aucune
autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe
• Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter
inférieur; si le carter et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être réparés avant
utilisation (le carter inférieur risque de fonctionner
lentement en raison des parties abîmées, de dépôts
collants ou d’accumulation de poussières)
• Le carter inférieur ne doit être rétracté
manuellement que pour les coupes spéciales telles
que les coupes plongeantes ou composées; levez le
carter inférieur en rétractant la poignée et, dès que
la lame entre dans la pièce, relâchez-le (pour toutes
les autres sortes de coupe, utilisez le carter inférieur en
mode automatique)
• Veillez toujours à ce que le carter inférieur couvre la
lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le
sol (une lame libre non protégée fera reculer la scie, qui
coupera tout ce qui se trouve sur son chemin; pensez
au temps qu’il faut à la lame pour s’arrêter lorsque
l’interrupteur est relâché)
GENERALITES
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
enlevez-les avant de commencer le travail
• Fixez solidement la pièce à travailler (une pièce fi xée
à l’aide de dispositifs de fi xation est davantage assurée
que si elle était tenue à la main)
• Utilisez des détecteurs appropriés afin de localiser
la présence de conduites électriques ou bien
s’adresser à la société locale de distribution
(un contact avec des lignes électriques peut provoquer
un incendie et une décharge électrique; le fait
d’endommager une conduite de gaz peut entraîner une
explosion; le fait d’endommager une conduite d’eau
peut entraîner des dégâts matériels ou causer une
décharge électrique)
• Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
• Utilisez un câble de prolongement complètement
déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• En cas de blocage ou d’anomalie électrique ou
mécanique, coupez immédiatement l’outil et
débranchez la prise
• SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement
de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de
l’outil
• Ne jamais utilisez votre outil sans le guide de sécurité
d’origine
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes de
moins de 16 ans
• Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit
• Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail,
n’y touchez pas, mais débranchez immédiatement la
prise
13
Page 14
• N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé;
faites-le remplacer par un technicien qualifi é
• Contrôlez toujours si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
• Cet outil ne convient pas pour couper à mouillage
• Après avoir coupé la mise en marche de votre scie
circulaire, ne jamais arrêtez la rotation de la lame de
scie par une force laterale appliquée contre elle
• Ne jamais utilisez de lame de scie circulaire faite en
acier rapide (HSS)
• Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçonnage
avec cet outil
• Ne travaillez pas de matériaux contenant de l’amiante (l’amiante est considérée comme étant
cancérigène)
• La poussière de matériaux, tels que la peinture contenant
du plomb, certaines espèces de bois, certains minéraux
et différents métaux, peut être nocive (le contact avec la
poussière ou son inhalation peut provoquer des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires chez
l’opérateur ou des personnes se trouvant à proximité);
portez un masque antipoussières et travaillez avec un
appareil de dépoussiérage lorsqu’il est possible d’en
connecter un
• Certains types de poussières sont classifi és comme
étant cancérigènes (tels que la poussière de chêne ou de
hêtre), en particulier en combinaison avec des additifs de
traitement du bois; portez un masque antipoussières
et travaillez avec un appareil de dépoussiérage
lorsqu’il est possible d’en connecter un
• Suivez les directives nationales relatives au
dépoussiérage pour les matériaux à travailler
• Ne jamais tentez de couper de trop fi nes pièces
• Enlevez tout corps étranger du tracé avant d’effectuer
toute coupe
• Ne jamais travaillez au-dessus de l’outil
• Utilisez toujours une table de sciage livrée avec un
interrupteur de sécurité pour éviter tout redémmarage
intempestif
• Utilisez toujours une table de sciage livrée avec un
couteau diviseur
• Débranchez toujours l’outil avant tout réglage ou
changement d’accessoire
UTILISATION
• Montage de la lame de scie 3
! débranchez la fiche
- prenez la clé de lames A de son magasin B
- appuyez sur le bouton C de blocage de l’arbre et le
maintenez tandis que vous enlevez le boulon D de la
lame avec la clé de lames
! appuyez sur le bouton C de blocage de l’arbre
uniquement lorsque l’outil est complètement
arrêté
- relâchez le bouton C de blocage de l’arbre
- enlevez la bride E
- ouvrez le carter inférieur F avec le levier G et le
maintenez tandis que vous montez la lame, les dents
de scie et la fl èche imprimée à la lame pointée dans
le même direction que la fl èche située sur le carter
inférieur
- relâchez le carter inférieur F
- montez la bride E
! assurez-vous que les surfaces de serrage H des
brides soient parfaitement propres et en face de
la lame
- appuyez sur le bouton C de blocage de l’arbre et le
maintenez tandis que vous serrez le boulon de la
lame avec la clé de lames d’un 1/8ème de tour en
arrière (permet le débrayage de la lame en cas de
trop forte résistance du matériau permettant ainsi de
réduire la surcharge du moteur et l’effet de recul)
- relâchez le bouton C de blocage de l’arbre
• Réglage de la profondeur de coupe (0-66 mm) 4
- pour une qualité parfaite de coupe, la lame de scie
ne doit jamais dépasser de plus de 3 mm la pièce à
travailler
- desserrez le levier J
- levez/abaissez la semelle K jusqu’à ce que la
profondeur de coupe souhaitée soit atteinte grâce à
l’indicateur L de l’échelle graduée
- serrez le levier J
• Réglage de l’angle de coupe (0-45°) 5
- desserrez le bouton M
- inclinez l’outil jusqu’à ce que l’angle de coupe
souhaité soit atteint grâce à l’indicateur N de l’échelle
graduée
- serrez le bouton M
! lors de coupe d’angle, la profondeur de coupe ne
correspond pas à la valeur donnée par l’échelle
de la profondeur de coupe
• Vérifi cation de l’angle de coupe à 90° 5
- réglez et serrez la semelle K jusqu’au maximum de la
profondeur de coupe 4
- réglez et serrez l’angle de coupe à 0°
- vérifi ez l’angle de 90° entre la lame et la table, avec
une équerre
- si un réglage est nécessaire, inclinez et serrez la
semelle à 45° et tordez la languette P avec une clé
plate réglable
• Indicateur de la ligne de coupe Q 6
- pour guider l’outil le long du tracé souhaité
- pour une coupe rectiligne de 0° ou une couple
d’angle de 45°, utilisez l’indicateur correspondant
- vous permet de choisir de couper du côté interne ou
externe de la lame
! la partie la plus large de la semelle doit rester sur
la partie la plus large de la pièce
! seule l’épaisseur des dents de la lame détermine
la largeur de coupe
! effectuez toujours un essai préalable afin de
vérifier la ligne de coupe
14
Page 15
• Aspiration de poussières
- montez l’aspirateur sur l’axe R 7
! ne laissez jamais le tuyau de l’aspirateur gêner le
carter inférieur ou l’opération de coupe
- on peut aussi utiliser un sac à poussière (accessoire
SKIL 2610387402)
• Utilisation de l’outil 7
- branchez l’outil sur le secteur
- toujours tenez fermement la poignée S d’une main et
la poignée T avec l’autre main
- posez l’outil avec le devant de la semelle bien à plat
sur la pièce à travailler
! assurez-vous que les dents de la lame n’entrent
pas dansla pièce à travailler
- mettez en marche l’outil en appuyant d’abord sur le
bouton U (= interrupteur de sécurité qu’on ne peut
pas bloquer) et puis en poussant la gâchette V
! l’outil devra tourner à la vitesse maximum avant
que la lamen’entre dans la pièce à travailler
- le carter inférieur F s’ouvre automatiquement quand
la lame n’entre dans la pièce à travailler (ouvrez le
carter inférieur manuellement en utilisant le levier G
pour des coupes spéciales comme des coupes
plongeantes)
- ne pas forcez l’outil; veillez à ce que la pression reste
légère et constante
! lorsque vous travaillez, tenez toujours l’outil par
la(les) zone(s) de couleur grise
- une fois la coupe faite, arrêtez l’outil en relâchant la
gâchette V
! avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
s’assurez que la lame se soit bien stabilisée
CONSEILS D’UTILISATION
• Toujours inversez la partie visible pour avoir un
minimum d’éclat
• Utilisez seulement des lames de scie coupantes et
appropriées 8
- la qualité de coupe s’améliore avec le nombre de
dents
- lames avec denture à mise de carbure coupent
30 fois plus longtemps que des lames ordinaires
• Guide parallèle W 9
- pour effectuer des coupes de précision le long d’un
bord d’une pièce à travailler
- peut être monté de n’importe quel côté de la semelle
Réglage du guide parallèle
- desserrez le bouton X
- réglez à la largeur de coupe souhaitée à l’aide de
l’échelle du guide parallèle (utilisez l’indicateur de
ligne de coupe Q comme référence 0)
- serrez le bouton X
• Coupes plongeantes 0
- réglez la profondeur de coupe souhaitée
- inclinez l’outil vers l’avant avec l’indicateur de la ligne
de coupe Q aligné avec la ligne de coupe souhaitée
marquée sur la pièce à travailler
- ouvrez le carter inférieur F avec le levier G
- juste avant que la lame ne pénètre dans la pièce à
travailler, enclenchez l’interrupteur et pénétrez
progressivement en prenant pour appui l’avant de la
semelle
- déplacez l’outil progressivement vers l’avant et vers
le bas
- dès que la lame entre dans la pièce, relâchez le
levier G
! ne jamais tirez l’outil vers l’arrière
• Coupe de larges panneaux !
- placez le panneau sur des cales soit au sol, sur un
établi ou une table
! réglez la profondeur de coupe pour éviter de
couper le support de travail
- dans le cas où le guide parallèle ne permetrait pas de
régler la largeur de coupe, fi xez une règle à la pièce à
travailler pour servir de guide et utilisez le côté droit
de la semelle contre ce guide
• Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué au dos de ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément à
l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être
utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser
une évaluation préliminaire de l’exposition aux
vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou
avec des accessoires différents ou mal entretenus,
peut considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation
pendant qu’il est allumé peuvent considérablement
réduire le niveau d’exposition
! protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
ENTRETIEN / SERVICE APRES-VENTE
• Gardez toujours votre outil et le câble propres
(spécialement les aérations)
! débranchez la fiche avant le nettoyage
• Toujours nettoyez la lame de scie après toute utilisation
(tout particulièrement dans le cas d’utilisation de résine)
• Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’outil, celui ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confi ée qu’à une station de
service après-vente agréée pour outillage SKIL
- retournez l’outil non démonté avec votre preuve
d’achat au revendeur ou au centre de service aprèsvente SKIL le plus proche (les adresses ainsi que la
vue éclatée de l’outil fi gurent sur
www.skileurope.com)
15
Page 16
ENVIRONNEMENT
• Ne jetez pas les outils électriques, les accessoires
et l’emballage dans les ordures ménagères (pour les
pays européens uniquement)
- conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage
respectueux de l’environnement
- le symbole @ vous le rappellera au moment de la
mise au rebut de l’outil
D
Kreissäge 5003
EINLEITUNG
• Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von Längsund Querschnitte in Holz mit geradem Schnittverlauf
und Gehrungswinkel bis 45°; mit entsprechenden
Sägeblättern können auch Nichteisenmetalle,
Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden
• Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren 2
TECHNISCHE DATEN 1
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
“Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
16
Page 17
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung verringert Gefährdungen durch Staub.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
GEFAHR
Hände vom Schneideneingriffsbereich und vom
•
Sägeblatt fern halten; Ihre zweite Hand auf dem
vorderen Griff lassen (wenn beide Hände die Säge
halten, können sie nicht vom Sägeblatt geschnitten
werden)
• Nicht unter das Werkstück reichen (der Blattschutz
kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unter dem Werkstück
schützen)
• Schnitttiefe der Werkstückdicke anpassen (unter
dem Werkstück muss etwas weniger als ein kompletter
Zahn der Blattzähne sichtbar sein)
• Das zu schneidende Werkstück niemals in den Händen oder über die Beine halten (es ist wichtig, das
Werkstück richtig abzustützen, um Exposition des
Körpers, Verklemmen des Sägeblatts oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren)
• Dort, wo das Schneidwerkzeug beim Arbeiten
versteckte Kabel oder sein eigenes Anschlusskabel
berühren könnte, das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen halten (Kontakt mit einem
spannungführenden Leiter macht auch ungeschützte
Metallteile des Werkzeuges spannungführend und
versetzt dem Bediener einen Stromschlag)
• Beim Längssägen stets einen Seitenanschlag oder eine gerade Schnittführung benutzen (dadurch wird
die Schnittgenauigkeit verbessert und Verklemmen des
Sägeblatts weniger wahrscheinlich gemacht)
• Stets Sägeblätter mit Dornlöchern der richtigen
Größe und Form benutzen (rautenförmig oder rund)
(Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge
passen, laufen exzentrisch, was in Verlust der Kontrolle
resultiert)
• Niemals beschädigte oder ungeeignete
Sägeblattunterlegscheiben oder -bolzen benutzen
(Sägeblattunterlegscheiben und -bolzen wurden eigens
für Ihre Säge konstruiert, um optimale Leistung und
sicheren Betrieb zu gewährleisten)
RÜCKSCHLAG – URSACHEN
• Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
eingezwängtes, verklemmtes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt, wodurch eine Säge unkontrolliert aus dem
Werkstück heraus – zum Bediener hin – angehoben wird
17
Page 18
• Wenn das Sägeblatt eingezwängt ist oder vom nach
unten schließenden Sägeschlitz stark eingeklemmt wird,
kommt das Sägeblatt zum Stillstand und wird das Gerät
durch den laufenden Motor rasch zum Bediener hin
zurück gezwungen
• Wenn das Sägeblatt sich beim Schneiden verdreht oder
falsch ausgerichtet wird, können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in der Holzoberfl äche
festfressen mit der Folge, dass sich das Sägeblatt aus
dem Sägeschlitz heraushebt und – zum Bediener hin –
rückwärts springt
RÜCKSCHLAG – VORBEUGUNG DURCH DEN
BEDIENER
Rückschlag ist das Ergebnis von Werkzeugmissbrauch
und/oder unsachgemäßen Bedienverfahren bzw.
Einsatzbedingungen und kann durch Ergreifung
entsprechender Maßnahmen (siehe unten) vermieden
werden
• Die Säge stets mit beiden Händen fest im Griff
haben und Ihre Arme so positionieren, dass Sie
Rückschlagkräften entgegenwirken können; Ihren
Körper seitlich vom Sägeblatt positionieren, niemals
in einer Linie mit dem Sägeblatt (durch Rückschlag
könnte die Säge rückwärts springen, aber
Rückschlagkräfte können vom Bediener kontrolliert
werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen
werden)
• Wenn das Sägeblatt klemmt, oder wenn ein Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, den
Schalter loslassen und die Säge bewegungslos im
Material halten, bis das Sägeblatt völlig zum
Stillstand kommt; niemals versuchen, die Säge aus
dem Werkstück zu entfernen oder die Säge
rückwärts zu ziehen, während das Sägeblatt in
Bewegung ist, ansonsten kann es zu Rückschlag
kommen (dies untersuchen und Abhilfemaßnahmen
ergreifen, um die Ursachen für das klemmende
Sägeblatt zu beseitigen; das Schneiden von Nägeln
oder Schrauben vermeiden)
• Beim erneuten Anlauf einer Säge im Werkstück das
Sägeblatt im Sägeschlitz zentrieren und nachprüfen,
dass die Sägezähne nicht mit dem Material im
Eingriff stehen (wenn das Sägeblatt klemmt, kann es
nach oben wandern oder kann es zu Rückschlag vom
Werkstück kommen, wenn die Säge wieder anläuft)
• Große Platten abstützen, um das drohende
Klemmen bzw. Rückschlagen des Sägeblatts zu
minimieren (große Platten neigen zum Durchbiegen
unter ihrem eigenen Gewicht; die Platte muss auf
beiden Seiten unten abgestützt werden, d.h. nahe an
der Schnittlinie und nahe am Plattenrand)
• Kein stumpfes oder beschädigtes Sägeblatt benutzen (ungeschärfte oder falsch geschränkte
Sägeblätter erzeugen schmale Sägeschlitze; die Folge
sind übertriebene Reibung, Sägeblattklemmen und
Rückschlag)
• Sägeblatttiefe und Gehrungen einstellende
Sicherungshebel müssen vor dem Schneiden fest
und sicher sitzen (wenn sich die Sägeblatteinstellung
beim Schneiden ändert, kann dies zu Klemmen und
Rückschlag führen)
• Beim Einsetzschnitt in vorhandene Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders
vorsichtig vorgehen (das vorstehende Sägeblatt kann
Rückschlag verursachende Gegenstände schneiden)
ACHTUNG
• Unteren Blattschutz jedes Mal vor Gebrauch auf
vorschriftsmäßiges Schließen prüfen
• Die Säge nicht benutzen, wenn sich der untere
Blattschutz nicht frei bewegt und sofort schließt
• Den unteren Blattschutz niemals durch
Festklemmen oder -binden in die offene Position
zwingen
• Wenn die Säge versehentlich fallen gelassen wird,
kann der untere Blattschutz dadurch verbogen werden;
Netzstecker ziehen, den unteren Blattschutz mit dem
Einziehgriff anheben und sicherstellen, dass er sich frei
bewegt und nicht das Sägeblatt oder irgendein anderes
Teil – bei sämtlichen Winkeln und Schnitttiefen – berührt
• Die Funktion der unteren Blattschutzfeder prüfen;
wenn der Blattschutz und die Feder nicht
vorschriftsmäßig funktionieren, müssen sie vor
Gebrauch gewartet werden (der untere Blattschutz
könnte aufgrund von beschädigten Teilen, klebrigen
Ablagerungen oder einer Schmutzansammlung
schwergängig sein)
• Der untere Blattschutz sollte nur bei
Sonderschnitten wie z.B. Einsetzschnitten und
komplexen Schnitten manuell eingezogen werden;
den unteren Blattschutz durch Einziehen des Griffs
anheben, und sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eindringt, muss der untere Blattschutz
losgelassen werden (bei allen anderen Sägearbeiten
sollte der untere Blattschutz automatisch arbeiten)
• Stets darauf achten, dass der untere Blattschutz das
Sägeblatt umschließt, bevor die Säge auf einer
Werkbank oder dem Boden abgelegt wird (ein
ungeschütztes, auslaufendes Sägeblatt bewirkt, dass
die Säge rückwärts wandert und schneidet, was ihr im
Weg steht; bedenken, dass das Anhalten des
Sägeblatts nach Loslassen des Schalters etwas Zeit in
Anspruch nimmt)
ALLGEMEINES
• Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches
an Ihrem Werkstück vermelden; diese vor Arbeitsbeginn
entfernen
• Sichern Sie das Werkstück (ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit der Hand)
18
Page 19
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft
hinzu (Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen; Beschädigung einer
Gasleitung kann zur Explosion führen; Eindringen in eine
Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann
einen elektrischen Schlag verursachen)
• Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel vollständig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
• Im Falle von Blockieren, atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen, das Werkzeug sofort abschalten und
den Netzstecker ziehen
• SKIL kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör
verwendet wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste
Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
• Das Werkzeug niemals ohne das Original-Schutz
benutzen
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als
16 Jahre sein
• Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten; Gehörschutz tragen
• Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder
durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen
• Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem
anerkannten Elektrofachmann ersetzen
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung
übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
• Dieses Werkzeug ist für Naßschnitte nicht geeignet
• Sägeblätter nach dem Ausschalten des Werkzeuges
nicht durch seitliches Gegendrücken bremsen
• Die Benutzung von Sägeblättern aus hochlegiertem
Schnell- arbeitsstahl (HSS) ist nicht zulässig
• Niemals Schrupp-/Trennscheiben mit diesem Werkzeug
verwenden
• Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material
(Asbest gilt als krebserregend)
• Staub von Materialien wie Farbe, die Blei enthält,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall kann schädlich
sein (Kontakt mit oder Einatmen des Staubs kann zu
allergischen Reaktionen und/oder Atemwegskrankheiten
beim Bediener oder Umstehenden führen); tragen Sie
eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einem
Staubabsaugungssystem, wenn ein solches
angeschlossen werden kann
• Bestimmte Arten von Staub sind als karzinogen
klassifi ziert (beispielsweise Eichen- und
Buchenholzstaub), insbesondere in Verbindung mit
Zusätzen für die Holzvorbehandlung; tragen Sie eine
Staubmaske und arbeiten Sie mit einem
Staubabsaugungssystem, wenn ein solches
angeschlossen werden kann
• Beachten Sie die für Ihr verwendetes
Verbrauchsmaterial gültigen nationalen
Staubschutzvorgaben
• Nicht versuchen sehr kleine Werkstücke zu sägen
• Bevor Sie mit dem Schnitt beginnen, alle Hindernisse
von der Ober- wie auch von der Unterfl äche entfernen,
die auf der Schnittstrecke liegen
• Mit dem Werkzeug nicht über dem Kopf arbeiten
• Ausschließlich ein Sägetischgestell verwenden mit
integriertem Schalter, der einen Motorneuanlauf nach
einer Stromunterbrechung verhindert
• Ausschließlich ein Sägetischgestell verwenden mit
integriertem Spaltkeil
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder
einen Zubehörwechsel vornehmen
BEDIENUNG
• Montieren des Sägeblatts 3
! Netzstecker ziehen
- Sägeblattschlüssel A aus Halterung B nehmen
- Spindelarretierungsknopf C drücken und halten,
während Sie Sägeblattbolzen D mit dem
Sägeblattschlüssel entfernen
! Spindelarretierungsknopf C nur bei stillstehendem
Werkzeug drücken
- Spindelarretierungsknopf C loslassen
- Flansch E entfernen
- unteren Blattschutz F mit Hebel G öffnen und halten,
während Sie das Sägeblatt montieren, wobei
Sägezähne und auf das Sägeblatt aufgedruckter Pfeil
in dieselbe Richtung wie der Pfeil auf dem unteren
Blattschutz zeigen
- unteren Blattschutz F loslassen
- Flansch E montieren
! Sicherstellen, daß Spannflächen H von Flanschen
völlig sauber sind und dem Sägeblatt gegenüber
gerichtet sind
- Spindelarretierungsknopf C drücken und halten,
während der Sägeblattbolzen mit dem
Sägeblattschlüssel angezogen wird, und zwar
1/8 Drehung an fi ngerfest vorbei (gewährleistet
Rutschen des Sägeblatts, wenn es auf übertriebenen
Widerstand trifft, wodurch Motorüberlastung und
Rückschlag der Säge reduziert werden)
- Spindelarretierungsknopf C loslassen
• Schnittiefeneinstellung (0-66 mm) 4
- für eine optimale Schnittgüte sollte das Sägeblatt nicht
mehr als 3 mm unter dem Werkstück überstehen
- Hebel J lösen
19
Page 20
- Fuß K anheben/absenken bis gewünschte Schnittiefe
auf Winkelgradierung anhand des Zeigers L erreicht
ist
- Hebel J wieder anziehen
• Schnittwinkeleinstellung (0-45°) 5
- Knopf M lösen
- Werkzeug kippen bis gewünschte Schnittwinkel auf
Winkelgradierung anhand des Zeigers N erreicht ist
- Knopf M wieder anziehen
! bei einem Gehrungsschnitt entspricht die auf der
Tiefengradierung angezeigte Schnittiefe nicht der
effektiven Schnittiefe
• 90°-Schnittwinkelprüfung 5
- Fuß K auf Maximalschnittiefe einstellen und
anziehen 4
- Schnittwinkel auf 0° einstellen und anziehen
- prüfen Sie den 90°-Winkel zwischen Sägeblatt und
Fußunterseite mit einem Winkelmaß
- wenn eine Nachstellung erforderlich ist, Fuß auf 45°
kippen und anziehen, und Nocken P mit einem
Maulschlüssel biegen
• Sichtkeil Q 6
- für die präzise Führung des Werkzeuges die auf dem
Werkstück gezogenen Schnittlinie entlang
- für einen geraden 0°-Schnitt oder einen 45°Gehrungsschnitt die entsprechenden Zeigerlinie
verwenden
- ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob Abfallmaterial auf
der Innen- oder Außenseite des Blatts ist
! der größere Teil des Fußes sollte auf
demaufgestützten Teil des Werkstücks aufliegen
! die Schnittbreite wird durch die Sägezahnbreite
und nicht durch die Sägeblattdicke festgelegt
! immer zuerst einen Probeschnitt ausführen, um
dieeffektive Schnittlinie zu überprüfen
• Staubabsaugung
- Saugschlauch auf Adapter R 7 stecken
! achten Sie darauf, daß der Staubsaugerschlauch
die Öffnung des unteren Blattschutzes oder die
Schnittarbeit niemals hemmt
- man kann auch einen Staubsack benutzen (SKIL
Zubehör 2610387402)
• Bedienung des Werkzeuges 7
- Netzstecker an der Steckdose anschließen
- immer mit einer Hand Griff S und mit der anderen
Hand Griff T festhalten
- Werkzeug mit der Fußvorderseite fl ach auf dem
Werkstück positionieren
! stellen Sie sicher, daß die Sägeblattzähne nicht
im Werkstück verkeilt sind
- das Werkzeug einschalten, indem Sie zuerst Knopf U
(= Sicherheitsschalter den man nicht festsetzen kann)
drücken und dann Schalter V betätigen
! die Säge muß erst die Höchstgeschwindigkeit
erreichen bevor dasSägeblatt in das Werkstück
eingeführt wird
- der untere Blattschutz F öffnet selbsttätig, wenn das
Sägeblatt in das Werkstück eingeführt wird (den
unteren Blattschutz nur für spezielle Schnitte wie
Einsetzschnitte manuell öffnen; hierzu Hebel G
benutzen)
- überfordern Sie das Werkzeug nicht; auf leichten und
andauernden Anpreßdruck achten
! Werkzeug beim Arbeiten immer am grauen
Griffbereich fassen
- nach Abschluß des Schnittes das Werkzeug durch
Lösen von Schalter V ausschalten
! stellen Sie sicher, daß das Blatt vollkommen zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug
vom Werkstück entfernen
ANWENDUNGSHINWEISE
• Die Gutseite des Werkstücks grundsätzlich nach unten
zeigend aufl egen, um somit Absplitterungen auf ein
Mindestmaß zu begrenzen
• Nur scharfe Sägeblätter vom richtigen Typ 8 benutzen
- die Qualität des Schnittes erhöht sich mit der Anzahl
der Zähne
- Hartmetallbestückte Sägeblätter haben eine bis zu
30 Mal längere Lebensdauer als konventionelle
Sägeblätter
• Seitenanschlag W 9
- für exakte Parallelschnitte zur Werkstückkante
- kann beiderseitig in den Fuß eingesetzt werden
Einstellung Seitenanschlag
- Knopf X lösen
- auf gewünschte Schnittbreite einstellen mit
Seitenanschlagskala (Sichtkeil Q als 0-Referenz
verwenden)
- Knopf X wieder anziehen
• Einsetzschnitt 0
- gewünschte Schnittiefe einstellen
- das Werkzeug mit Sichtkeil Q nach vorn kippen in
einer Reihe mit gewünschter Schnittlinie, die auf dem
Werkstück markiert ist
- unteren Blattschutz F öffnen mit Hebel G
- kurz vor dem Eintauchen des Sägeblatts in das
Werkstück das Werkzeug einschalten, und den
rückwärtigen Werkzeugteil, unter Verwendung der
vorderen Fußkante als Aufl agepunkt, langsam
absenken
- das Werkzeug langsam nach unten absenken und
gleichzeitig nach vorne schieben
- sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
Hebel G lösen
! das Werkzeug grundsätzlich nicht rückwärts
führen
• Zuschnitt großer Platten bzw. Tafeln !
- die Platte nahe der Schnittlinie entweder am Boden,
auf einem Tisch oder einer Werkbank stützen
! die Schnittiefe so einstellen, daß Sie die
Plattedurchtrennen und nicht in die
Auflagestützen sägen
20
Page 21
- falls der Seitenanschlag die gewünschten
Schnittbreite nicht ermöglicht, eine gerade Holzleiste
auf das Werkstück klemmen oder nageln, die als
Schnittführung dient, und das Werkzeug mit der
rechten Fußseite an dieser Führungsleiste führen
• Vibrationsstufe
Die im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung
angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie
kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen und als vorläufi ge Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist,
oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt
wird, können die Expositionsstufe erheblich
verringern
! schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
WARTUNG / SERVICE
• Halten Sie Werkzeug und Kabel immer sauber
(insbesondere die Lüftungsschlitze)
! Netzstecker vor dem Säubern ziehen
• Das Sägeblatt unmittelbar nach der Benutzung reinigen
(insbesondere von Harz- und Leimrückständen)
• Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
SKIL-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen
- das Werkzeug unzerlegt, zusammen mit dem
Kaufbeleg, an den Lieferer oder die nächste SKILVertragswerkstätte senden (die Anschriften so wie die
Ersatzteilzeichnung des Werkzeuges fi nden Sie unter
www.skileurope.com)
UMWELT
• Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen nicht
in den Hausmüll werfen (nur für EU-Länder)
- gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden
- hieran soll Sie Symbol @ erinnern
NL
Cirkelzaag 5003
INTRODUCTIE
• Deze machine is bestemd voor het schulpen en afkorten
van hout met een rechte zaaglijn tot onder een hoek van
45°; met de juiste zaagbladen kunnen ook nonferrometalen, lichte bouwmaterialen en kunststoffen
gezaagd worden
• Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing 2
TECHNISCHE SPECIFICATIES 1
VEILIGHEID
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen
gebruikte begrip “elektrisch gereedschap” heeft betrekking
op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer).
1) VEILIGHEID VAN DE WERKOMGEVING
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
21
Page 22
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het gereedschap te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de
war geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Zorg ervoor, dat
het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is, voordat
u de stekker in het stopcontact steekt, en voordat u
het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het
dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) SERVICE
a) Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR CIRKELZAGEN
GEVAAR
Blijf met uw handen uit de buurt van het
•
werkgebied van de zaag en het zaagblad; houd
met uw tweede hand de voorste handgreep vast
(als beide handen de machine vasthouden, kunnen ze
niet met het zaagblad in contact komen)
• Reik niet naar iets onder het werkstuk
(de beschermkap kan u onder het werkstuk niet
beschermen tegen het zaagblad)
22
Page 23
• Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkstuk
(onder het werkstuk dient minder dan een volledige
tand van de zaagbladtanden zichtbaar te zijn)
• Houd nooit een te zagen werkstuk in uw handen of op uw been (het is belangrijk om het werk goed te
ondersteunen om lichaamsverwondingen, verklemmen
van het zaagblad, of verlies van controle over de zaag
tot een minimum te beperken)
• Houd de machine bij de geïsoleerde handgrepen
vast, indien de zaag tijdens het werk verborgen
bedrading of zijn eigen kabel zou kunnen raken
(contact met een draad onder spanning zal ook de
blootgestelde metalen delen van de machine onder
spanning zetten en de gebruiker een electrische schok
bezorgen)
• Gebruik voor het afzagen van een langwerpig stuk
hout altijd een breedtegeleider of een recht stuk
hout als geleider (daarmee wordt nauwkeuriger
gezaagd en de kans op het verklemmen van het
zaagblad verkleind)
• Gebruik altijd zaagbladen met asgaten, die de juiste vorm en afmeting hebben (diamant of rond) (bladen,
die niet passen op de zaagas, zullen eccentrisch gaan
draaien, hetgeen tot ongecontroleerd gebruik leidt)
• Gebruik nooit beschadigde of niet passende flenzen of bouten bij het zaagblad (de zaagbladfl enzen en bout zijn speciaal ontworpen voor uw zaag, voor
optimale prestatie en veiligheid tijdens het werk)
TERUGSLAG – OORZAKEN
• Terugslag is een plotselinge reactie op een
vastgeklemd, vastgelopen of niet goed uitgelijnd
zaagblad, waardoor de zaag ongecontroleerd uit het
werkstuk omhoog richting gebruiker springt
• Indien het zaagblad vastgeklemd zit of vastloopt in de
zich sluitende zaagsnede, blokkeert het blad en zorgt
de reactie-kracht van de motor ervoor, dat de machine
snel richting gebruiker terug springt
• Als het zaagblad in de zaagsnede vervormd raakt of niet
recht in de zaagsnede loopt, kunnen de zaagtanden aan
de achterkant van het zaagblad in de bovenste laag van
het hout grijpen, met als gevolg dat het zaagblad uit de
zaagsnede klimt en terug naar de gebruiker springt
TERUGSLAG – PREVENTIE DOOR DE GEBRUIKER
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van de
machine en/of onjuiste werkprocedures of omstandigheden en kan voorkomen worden door de juiste
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, zoals hieronder
aangegeven
• Houd de zaag altijd stevig met beide handen vast en
positioneer uw armen zodanig, dat u de krachten die
ontstaan bij machine-terugslag kunt weerstaan;
positioneer uw lichaam aan één kant van het
zaagblad, in ieder geval niet op dezelfde lijn als het
zaagblad (terugslag kan ervoor zorgen, dat de zaag
naar achteren springt, maar terugslag-krachten kunnen
door de gebruiker gecontroleerd worden als de juiste
voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden)
• Laat de schakelaar los, indien het zaagblad
vastloopt, of indien om een andere reden het
zaagproces onderbroken wordt, en houd de
machine bewegingsloos in het materiaal todat het
zaagblad volkomen tot stilstand komt; probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te verwijderen, of trek
de zaag nooit naar achteren als het zaagblad in
beweging is, want anders ontstaat terugslag
(onderzoek en neem corrigerende maatregelen om de
oorzaak van vastlopen van het zaagblad te elimineren;
vermijd het zagen in spijkers en schroeven)
• Plaats, bij het opnieuw starten van de machine als
deze zich in het werkstuk bevindt, het zaagblad
midden in de zaagsnede en controleer of de
zaagtanden niet in het materiaal vastzitten (als het
zaagblad vastloopt, kan het uit het werkstuk lopen of
een terugslag-reactie geven als de machine opnieuw
wordt gestart)
• Ondersteun grote panelen om het risico van
vastklemmen en terugslaan van het zaagblad tot
een minimum te beperken (grote panelen hebben de
neiging onder hun eigen gewicht door te zakken; de
steunpunten moeten aan beide kanten onder het paneel
geplaatst worden, vlakbij de zaagsnede en vlakbij de
zijkant van het paneel)
• Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen
(een onscherp of onjuist geplaatst zaagblad zorgt voor
een smalle zaagsnede met grote wrijving, vastlopen van
het zaagblad en machine-terugslag als gevolg)
• De bedieningshendels voor het instellen van
zaagdiepte en verstekhoek moeten stevig vastzitten,
voordat u gaat zagen (als de zaagblad-instelling
verschuift tijdens het zagen, kan dit vastlopen van het
zaagblad en machine-terugslag tot gevolg hebben)
• Wees extra voorzichtig bij het maken van een inval-
zaagsnede in bestaande muren of andere “blinde”
plaatsen (het vooruitstekend zaagblad kan voorwerpen
doorzagen, die machine-terugslag kunnen veroorzaken)
LET OP
• Controleer vóór ieder gebruik of de onderste
beschermkap op de juiste manier sluit
• Gebruik de zaag niet als de onderste beschermkap
niet vrij beweegt en/of niet onmiddellijk sluit
• De onderste beschermkap nooit in opengedraaide
positie vastklemmen of vastbinden
• Indien de zaag per ongeluk is gevallen, kan de onderste
beschermkap verbogen zijn; trek de stekker uit het
stopcontact, open de onderste beschermkap met zijn
hendel en zorg ervoor dat deze vrij beweegt en, onder
alle hoeken en zaagdieptes, niet het zaagblad noch
ieder ander machinedeel raakt
• Controleer of de veer van de onderste beschermkap
functioneert; als de beschermkap en de veer niet
juist functioneren, moeten zij vóór gebruik
gerepareerd worden (de onderste beschermkap kan
traag functioneren als gevolg van beschadigde
onderdelen, kleverige aanslag, of opeenhoping van
zaagafval)
23
Page 24
• De onderste beschermkap dient alleen handmatig
geopend te worden in geval van speciale
zaagsnedes, zoals invalzagen en samengestelde
zaagsnedes; open de onderste beschermkap met
zijn hendel en laat deze los, zodra het zaagblad het
materiaal bereikt (bij alle andere zaagbewerkingen
dient de onderste beschermkap automatisch open te
gaan)
• Houd altijd in de gaten, dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de
zaag op een plank of vloer wegzet (een onbeschermd
draaiend zaagblad zal de zaag naar achteren doen
bewegen, daarbij alles doorzagend wat hij op zijn pad
tegenkomt; wees bewust van de tijd, die het zaagblad
nodig heeft om te stoppen, nadat de schakelaar is
losgelaten)
ALGEMEEN
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk;
verwijder deze, voordat u aan een karwei begint
• Zet het werkstuk vast (een werkstuk, dat is vastgezet
met klemmen of in een bankschroef, zit steviger vast
dan wanneer het met de hand wordt vastgehouden)
• Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te
sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of
waterleidingbedrijf (contact met elektrische leidingen
kan tot brand of een elektrische schok leiden;
beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden; breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade en kan tot een elektrische schok leiden)
• Als u uw machine wegzet moet de motor uitgeschakeld
zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn gekomen
• Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren
met een capaciteit van 16 Ampère
• Schakel, in geval van blokkeren of electrische of
mechanische storing, de machine onmiddellijk uit en
trek de stekker uit het stopcontact
• SKIL kan alleen een correcte werking van de machine
garanderen, indien originele accessoires worden
gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan
toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste
onbelaste toerental van de machine
• Gebruik uw machine nooit zonder het originele
beschermkapsysteem
• Deze machine mag niet worden gebruikt door personen
onder de 16 jaar
• Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A)
overschrijden; draag oorbeschermers
• Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden,
maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
• Gebruik de machine niet, wanneer het snoer
beschadigd is; laat dit door een erkende vakman
vervangen
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de
netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines
kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• Deze machine is niet geschikt voor nat-zagen
• Na uitschakeling van uw cirkelzaagmachine, nooit een
draaiend cirkelzaagblad stoppen door er aan de zijkant
iets tegenaan te drukken
• Gebruik nooit HSS-cirkelzaagbladen
• Gebruik nooit afbraam-/(door)slijpschijven bij deze
machine
• Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest geldt
als kankerverwekkend)
• Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige
houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk zijn
(contact met of inademing van de stof kan allergische
reacties en/of ademhalingsziekten bij gebruiker of
omstanders veroorzaken); draag een stofmasker en
werk met een stofopvang-voorziening als die kan
worden aangesloten
• Bepaalde soorten stof zijn geclassifi ceerd als
kankerverwekkend (zoals stof van eiken en beuken),
met name in combinatie met toevoegingsmiddelen voor
houtverzorging; draag een stofmasker en werk met
een stofopvang-voorziening als die kan worden
aangesloten
• Neem voor de door u te bewerken materialen de
nationale voorschriften aangaande stofopvang in acht
• Probeer niet om uitzonderlijk kleine werkstukken te
zagen
• Verwijder, voordat u begint te zagen, alle obstakels
zowel boven als onder het zaagvlak
• Werk niet boven uw hoofd met de machine
• Gebruik alleen een zaagtafel voorzien van een
schakelaar ter voorkoming van herstarten van de motor
na stroomonderbreking
• Gebruik alleen een zaagtafel voorzien van een
spouwmes
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
een instelling verandert of een accessoire verwisselt
GEBRUIK
• Monteren van zaagblad 3
! trek de stekker uit het stopcontact
- haal zaagbladsleutel A uit opbergplaats B
- druk asvergrendelknop C in en houd deze vast terwijl
u bout D met zaagbladsleutel verwijdert
! druk asvergrendelknop C alleen in als machine
helemaal stilstaat
- laat asvergrendelknop C los
- verwijder fl ens E
- open onderste beschermkap F met hendel G en
houd deze vast terwijl u het zaagblad monteert met
de zaagtanden en de pijl op het zaagblad in dezelfde
richting wijzend als de pijl op de onderste
beschermkap
- laat onderste beschermkap F los
24
Page 25
- monteer fl ens E
! zorg ervoor, dat het klemoppervlak H van de
flenzen perfect schoon is en naar het zaagblad
wijst
- druk asvergrendelknop C in en houd deze vast terwijl
u de bout eerst handvast draait, en hem met de
zaagbladsleutel nog 1/8 slag verder vasttrekt (zorgt
voor slippen van het zaagblad wanneer dit grote
weerstand ondervindt, waardoor kans op
overbelasting van de motor en machine-terugslag
kleiner wordt)
- laat asvergrendelknop C los
• Instellen zaagdiepte (0-66 mm) 4
- voor een optimale zaagsnede mag het zaagblad niet
meer dan 3 mm onder het werkstuk uitsteken
- draai hendel J los
- duw voet K omhoog/omlaag totdat gewenste
zaagdiepte op schaal is ingesteld met behulp van
aanwijzer L
- draai hendel J vast
• Instellen verstekhoek (0-45°) 5
- draai knop M los
- kantel machine totdat gewenste verstekhoek op
schaal is ingesteld met behulp van aanwijzer N
- draai knop M vast
! bij verstekzagen correspondeert de zaagdiepte
niet met de waarde op de zaagdiepte-schaal
• Contrôle 90° verstekhoek 5
- stel voet K op maximale zaagdiepte in en zet deze
vast 4
- stel verstekhoek op 0° in en zet deze vast
- controleer met een winkelhaak of hoek tussen
zaagblad en onderkant voet 90° is
- als bijstelling nodig is, voet kantelen en vastzetten op
45°, en stellip P met een verstelbare steeksleutel
verbuigen
• Zaaglijn-indikator Q 6
- voor het langs de gewenste, op werkstuk
aangegeven, zaaglijn geleiden van machine
- gebruik voor een rechte 0° zaagsnede of een 45°
verstekzaagsnede de betreffende indikatielijn
- u kiest of het overtollige materiaal aan de linker- of
rechterzijde van het zaagblad valt
! laat brede gedeelte van voet op ondersteunde
gedeelte van werkstuk rusten
! breedte van zaagsnede wordt bepaald door dikte
van zaagtanden en niet door dikte van zaagblad
zelf
! altijd eerst uitproberen op een stuk afvalmateriaal
• Stofafzuiging
- sluit een stofzuiger aan op aansluitstuk R 7
! laat de stofzuigerslang nooit het openen van de
beschermkap of het zagen belemmeren
- u kunt ook een stofzak gebruiken (SKIL accessoire
2610387402)
• Werken met de machine 7
- steek stekker in stopcontact
- houd handgreep S altijd stevig met de ene en
handgreep T stevig met de andere hand vast
- plaats machine met voorkant van voet goed vlak op
het werkstuk
! zorg dat de zaagtanden het werkstuk niet raken
- schakel uw machine aan door eerst knop U
(= veiligheidsschakelaar, die niet vastgezet kan
worden) en daarna trekker V in te drukken
! het zaagblad moet eerst op volle snelheid zijn
voordat u het in het werkstuk leidt
- beschermkap F opent automatisch als u het
zaagblad in het werkstuk leidt (open beschermkap
alleen handmatig met hendel G voor speciale
zaagsnedes zoals inval-zagen)
- forceer de machine niet; oefen lichte en constante
druk uit
! houd de machine tijdens het werk altijd vast bij
het(de) grijs-gekleurde greepvlak(ken)
- schakel uw machine, na het maken van de
zaagsnede, uit door trekker V los te laten
! zorg ervoor, dat zaagblad tot stilstand gekomen
is, voordat u machine van werkstuk haalt
TOEPASSINGSADVIES
• Leg de goede kant van het werkstuk altijd naar beneden
om splinteren tot een minimum te beperken
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen van het juiste
type 8
- hoe meer tanden, des te beter de zaagsnede
- zaagbladen met hardmetalen tanden blijven tot 30
maal langer scherp dan gewone zaagbladen
• Breedtegeleider W 9
- voor het maken van een precieze zaagsnede langs
de rand van een werkstuk
- kan aan beide kanten van de voet bevestigd worden
Instellen breedtegeleider
- draai knop X los
- stel gewenste zaagbreedte in met behulp van schaal
op breedtegeleider (gebruik zaaglijn-indikator Q als
0-referentiepunt)
- draai knop X vast
• Inval-zagen 0
- stel gewenste zaagdiepte in
- kantel machine naar voren met zaaglijn-indikator Q
op één lijn met op werkstuk aangegeven gewenste
zaaglijn
- open onderste beschermkap F met hendel G
- schakel, net voordat u het zaagblad in het werkstuk
leidt, de machine in en laat achterkant van machine
geleidelijk zakken terwijl u voorkant van voet als
”scharnier” gebruikt
- beweeg machine geleidelijk zowel naar beneden als
naar voren
- zodra het zaagblad het materiaal bereikt, hendel G
loslaten
! de machine nooit naar achteren trekken
25
Page 26
• Zagen van grote panelen !
- ondersteun paneel dicht bij de zaagsnede op de
grond, een tafel of een werkbank
! stel zaagdiepte zo in, dat u door paneel en niet
door de ondersteuning zaagt
- indien breedtegeleider de gewenste zaagbreedte niet
aankan, klem of spijker een recht stuk hout op
werkstuk als een geleider, en gebruik de rechterkant
van de voet tegen deze geleider
• Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat achterin deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige
beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen,
of met andere of slecht onderhouden accessoires,
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer
deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het
blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
! bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
ONDERHOUD / SERVICE
• Houd machine en snoer altijd schoon (met name de
ventilatie-openingen)
! trek de stekker uit het stopcontact vóór het
reinigen
• Maak zaagblad onmiddellijk na gebruik schoon (met
name als er hars of lijm op zit)
• Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect
raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor SKIL elektrische
gereedschappen
- stuur de machine ongedemonteerd, samen met het
aankoopbewijs, naar het verkoopadres of het
dichtstbijzijnde SKIL service-station (de adressen
evenals de onderdelentekening van de machine vindt
u op www.skileurope.com)
MILIEU
• Geef electrisch gereedschap, accessoires en
verpakkingen niet met het huisvuil mee (alleen voor
EU-landen)
- volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude electrische en electronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient afgedankt electrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recycle-bedrijf, dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
- symbool @ zal u in het afdankstadium hieraan
herinneren
S
Cirkelsåg 5003
INTRODUKTION
• Maskinen är avsedd för sågning av raka längs- och
tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä; med
lämpliga sågklingor kan också icke-järnmetaller, lätt
byggnadsmaterial och plast sågas
• Läs och spara denna instruktionsbok 2
TEKNISKA DATA 1
SÄKERHET
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
OBS! Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som
uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk. Nedan använt begrepp “elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd).
1) ARBETSPLATSSÄKERHET
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen eller dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet
eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det fi nns en
större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
26
Page 27
f) Använd en jordfelsbrytare om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Genom att använda en jordfelsbrytare minskas risken
för elstöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfi ltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget, tar upp eller bär
elverktyget. Om du bär elverktyget med fi ngret på
strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innen du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lätttare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används på
korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar
de risker damm orsakar.
4) OMSORGSFULL HANTERING OCH ANVÄNDNING
AV ELVERKTYG
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in
eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte
är förtrogna med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som
kan leda till att elverktygets funktioner påverkas
menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
enlig dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
5) SERVICE
a) Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR CIRKELSÅGAR
FARA
Håll händerna på avstånd från sågningsområdet
•
och sågbladet; håll andra handen på det främre
handtaget (om båda händerna håller i sågen kan du
inte skära dig i handen)
• Sträck dig inte under arbetsstycket (skyddet skyddar
dig inte från sågbladet under arbetsstycket)
• Justera skärdjupet gentemot tjockleken av arbetsstykket (mindre än hela längden av en av
sågklingans tänder skall vara synlig genom
arbetsstykket)
• Håll inte stycket som ska sågas i händerna eller över benet (det är viktigt att arbetsstycket stöds på rätt sätt
så att kroppen inte utsätts för fara, sågbladet kör fast
eller du förlorar kontrollen över sågen)
• Håll verktyget i de isolerade gripytorna om det finns
risk för att verktyget kommer åt dolda kablar eller
din egen kabel (om sågen kommer i kontakt med en
strömförande ledare blir också den strömförande, och
operatören får då en stöt)
• Vid klyvsågning ska alltid ett sidoanslag eller ett raksågningsstycke användas (det gör att sågkanten
blir rakare och minskar risken för att sågbladet kör fast)
• Använd alltid sågblad med spindelhål av rätt storlek och form (diamantformade eller runda) (sågblad som
inte passar sågens fästdon rör sig inte excentriskt, och
då förlorar du lätt kontrollen över sågen)
• Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller bultar för att fästa sågbladet (brickorna och bultarna
är speciellt tillverkade för sågen, för bästa prestanda
och högsta säkerhet vid användningen)
KAST - ANLEDNINGAR
• Kast är en plötslig reaktion på ett klämt, fastkört eller
felställt sågblad, som gör att sågen lyfts upp och ut ur
arbetsstycket på ett okontrollerat sätt
27
Page 28
• Om sågbladet kläms eller körs fast hår genom att
sågspåret stänger sig, stannar sågbladet och
motorreaktionen driver enheten snabbt bakåt mot
operatören
• Om sågbladet blir vridet eller felställt i spåret kan
tänderna i bakre delen av sågbladet tränga in i övre
delen av arbetsstycket, lämna spåret och hoppa bakåt
mot operatören
KAST – FÖRHINDRANDE FRÅN OPERATÖRENS SIDA
Kast inträffar då verktyget används på fel sätt eller för fel
tillämpning eller vid fel arbetsförhållanden, och kan
förhindras om nedanstående råd följs
• Håll i sågen stadigt med båda händerna och håll
armarna så att du kan parera kastet; håll kroppen på
endera sidan av sågbladet, så att du inte står i linje
med sågbladet (om det blir kast kan sågen hoppa
bakåt, men det går att parera kast om man är beredd)
• När bladet fastnar eller när sågningen av någon
anledning ska avbrytas, ska strömbrytaren släppas
upp och sågen sedan hållas kvar i materialet tills
sågbladet stannat helt; försök aldrig att ta ut sågen
ur arbetsstycket eller dra den bakåt medan
sågbladet är i rörelse, eftersom sågen då kan kasta
(undersök orsakerna till att bladet fastnar och åtgärda
dem; undvik att såga på spikar och skruvar)
• När du startar upp sågen igen i ett arbetsstycke ska
sågbladet vara i mitten av sågspåret; kontrollera att
sågtänderna inte vidrör materialet (om sågbladet har
kört fast kan det röra sig uppåt eller sågen kasta när
den startas upp igen)
• Stöd stora paneler får att minska risken för att bladet kläms eller det sågen kastar (stora paneler
sackar gärna under sin egen vikt; stöd måste placeras
under panelen på båda sidorna, nära såglinjen och nära
panelens kant
• Använd inte ett slött eller skadat sågblad (slöa eller
felställda sågblad ger ett trångt sågspår, vilken orsakar
onödigt mycket friktion, eller bladet kan fastna eller
sågen kasta)
• Handtagen för justering av sågdjup och sågvinkel
måste vara åtdragna och säkrade före sågningen
(om bladjusteringen ändras under sågningen kan bladet
köra fast eller sågen kasta)
• Var särskilt försiktig vid instickssågning i
existerande väggar eller andra föremål där du inte
ser vad du sågar i (bladet kan träffa föremål som kan få
sågen att kasta)
OBS
• Kontrollera före varje användningstillfälle att nedre
skyddet stänger sig ordentligt
• Använd inte sågen om nedre skyddet inte rör sig fritt
och stängs omedelbart
• Kläm eller bind aldrig nedre skyddet i öppet läge
• Om sågen tappas av misstag kan nedre skyddet bli
böjt; drag ur stickkontakten, fäll upp nedre skyddet med
uppfällningshandtaget och kontrollera att det rör sig fritt
och inte vidrör sågbladet eller någon annan del vid
sågning i alla vinklar och djup
• Kontrollera att fjädern i nedre skyddet fungerar; om
skyddet och fjädern inte fungerar ordentligt måste
de genomgå service innan sågen används (nedre
skyddet kan röra sig långsamt på grund av skadade
delar, häftande avlagringar eller ansamlat skräp)
• Nedre skyddet ska endast föras bort manuellt vid
speciella sågningstyper såsom instickssågning och
sammansatt sågning; höj nedre skyddet med
handtaget och så fort som sågbladet går in i
materialet måste nedre skyddet släppas fritt (för all
annan typ av sågning ska nedre skyddet träda in
automatiskt)
• Se alltid till att nedre skyddet täcker sågbladet innan
du ställer från dig sågen på en bänk eller på golvet
(ett oskyddat sågblad i tomgång får sågen att röra sig
bakåt och såga allt utefter den tillryggalagda sträckan;
var medveten om den tid det tar för sågbladet att
stanna efter det att strömbrytaren släpps upp)
ALLMÄNT
• Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du
startar ett arbete
• Sätt fast arbetsstycket (ett arbetsstycke fastsatt med
skruvtvingar eller i ett skruvstäd är mera stabilt än om
det hålls fast för hand)
• Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt
distributionsföretag (kontakt med elledningar kan
förorsaka brand och elstöt; en skadad gasledning kan
leda till explosion; borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador eller elstöt)
• När du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara
frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat
fullständigt
• Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar
med kapacitet på 16 A
• I händelse av fastkörning, onormala elektriska eller
mekaniska störningar, stäng genast av maskinen och
dra ur stickkontakten
• SKIL kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt
om originaltillbehör används
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone
motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Använd aldrig din maskin utan maskinens original
säkerhetsdetaljer
• Den här maskinen ska inte användas av personer under
16 år
• Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A); använd
hörselskydd
• Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte
vid sladden utan dra genast ut stickkontakten
• Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den byta
ut av en kvalifi cerad person
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer
med spänningen som anges på maskinens märkplåt
(maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även
anslutas till 220V)
28
Page 29
• Denna maskin är inte lämplig till våtsågning
• Efter att maskinen blivit avstångd, försök aldrig att
stoppa rotationen genom att pressa något mot bladet,
utan låt den stanna av sig självt
• Använd aldrig en blad, som är gjord av snabbstål
• Använd aldrig slip/kapskivor till denna maskin
• Asbesthaltigt material får inte bearbetas (asbest
anses vara cancerframkallande)
• Viss typ av damm, exempelvis färg som innehåller bly,
vissa träsorter, mineraler och metaller kan vara
hälsovådliga om de inhaleras (hudkontakt eller
inhalering kan ge allergisk reaktion och/eller
luftvägsproblem/sjukdom hos personer i närheten);
använd andningsskydd och arbeta med en
dammuppsamlare om sådan anslutning finns
• Vissa typer av damm är klassifi cerade så som
carcinogeniska (t.ex. ek- och björkdamm) särskilt i
kombination med tillsatser för träbehandling; använd
andningsskydd och arbeta med en
dammuppsamlare om sådan anslutning finns
• Följ de nationella krav, som fi nns angående damm, för
de material du skall arbete med
• Såga ej extremt små arbetsstycken
• Se till att arbetsområdet är fritt från föremål innan du
startar arbetet
• Använd aldrig din maskin ovanför huvudet
• Använd endast sågbord som är utrustad med
0-spänningsströmbrytare som förhindrar återstart av
motorn efter strömavbrott
• Använd endast sågbord som är utrustad med
klyvkniven
• Dra alltid ur stickkontakten från väggurtaget innan
du gör någon justering eller byter tillbehör
ANVÄNDNING
• Montering av sågbladet 3
! drag ur stickkontakten
- ta fram bladnyckeln A från förvaringsutrymmet B
- håll ner spindellåsknappen C medan du tar ut
bladbulten D med bladnyckeln
! tryck bara på spindellåsknappen C medan
verktyget står stilla
- släpp upp spindellåsknappen C
- tag bort fl änsen E
- öppna nedre skyddet F med spaken G och håll det
medan du monter sågbladet med sågtänder och
pilen som är tryckt på sågbladet pekande i samma
riktning som pilen på nedre skyddet
- släpp nedre skyddet F
- sätt tillbaka fl änsen E
! se till att klämytorna H på flänsarna är helt rena
och vända mot bladet
- håll ner spindellåsknappen C medan du drar åt
bladbulten med bladnyckeln 1/8 varv mer än
fi ngerkraft (möjliggör slirning av sågblad vid sågning
med hårt sågmotstånd och minskar överbelastning
på motorn samt motverkar kast)
- släpp upp spindellåsknappen C
• Justering av sågdjup (0-66 mm) 4
- för optimal sågning skall ej sågbladet överstiga mer
än 3 mm under arbetsstycket
- lossa spak J
- tryck upp/ned foten K till önskad sågdjup på skalan
genom användande av indikatoren L
- spänn fast spak J
• Justering av sågvinkel (0-45°) 5
- lossa knapp M
- luta maskinen till önskad sågvinkel på skalan genom
användande av indikatoren N
- dra åt knapp M
! vid fasning, sågdjup överensstämmer ej med
värdet på sågdjupsskalan
• Kontroll av vinkel vid 90° 5
- justera och dra åt foten K till maximalt sågdjup 4
- justera och dra åt sågvinkeln till 0°
- kontrollera 90° vinkel mellan blad och undersida av
foten med en vinkelhake
- om justering är nödvändig, luta och dra åt foten till
45° och böj fl äns P med en skiftnyckel
• Siktskåra Q 6
- för att föra maskinen längs önskad såglinje markerat
på arbetsstycket
- för rak 0° sågning eller 45° vinkelsågning använd
angående indikatorslinjen
- ger dig möjligheten att ha överskottsmaterialet
antingen på den inre eller den yttre sidan av
sågbladet
! den breda delen av foten skall vila på den
stödjande delen av arbetsstycket
! sågbredd är fastställd av vidden på sågtänderna
och ej på vidden av bladkroppen
! gör alltid en provsågning först för att faststalla
den verkliga såglinjen
• Dammuppsugning
- anslut dammsugare till anslutning R 7
! låt ej dammsugarslangen hindra nedre
klingskyddet eller sågning
- ett spånpåse (SKIL tillbehör 2610387402) kann även
användas
• Använding av maskinen 7
- sätt kontakten i väggurtaget
- håll alltid fast handtaget S stadigt med en hand och
handtaget T stadigt med den andra handen
- placera maskinen med fotplattans framsida plant på
arbetsstycket
! se till at sågtänderna ej går emot arbetsstycket
- starta maskinen genom att först trycka in knappen U
(= säkerhetsströmbrytare som ej kan låsas) och
därefter avtryckaren V
! maskinen skall ha nått max. varvtal innan bladet
kommer i kontakt med arbetsstycket
- det nedre klingskyddet F öppnas automatiskt när
sågbladet kommer i kontakt med arbetsstycket
(öppna klingskyddet manuellt genom att föra undan
det med spaken G endast för speciell sågning som
dyksågning)
29
Page 30
- överbelasta inte maskinen; använd lätt och jämnt
tryck
! under arbetet, håll alltid verktyget i det grå
greppet
- när du är färdig, stäng av maskinen genom att släppa
avtryckaren V
! försäkra dig om att bladet helt har stannat innan
maskinenlyfts från det sågade materialet
ANVÄNDNINGSTIPS
• Lägg alltid den fi naste sidan av arbetsstycket nedåt för
att förhindra minimum av fl is
• Använd endast skarpa sågblad av rätt sort 8
- kvaliteten på sågsnittet förbättras genom antalet
tänder
- hårdmetallblad förblir vassa upp til 30 gånger längre
än vanliga blad
• Sidoanslag W 9
- för exakt sågning längs arbetsstyckets kanter
- kan infogas i båda sidorna av foten
Justering av sidoanslag
- lossa knapp X
- justera till önskad sågvidd med hjälp av skalan på
sidoanslaget (använd siktskåra Q som 0-referens)
- dra åt knapp X
• Dyksågning 0
- ställ in önskat sågdjup
- luta maskinen framåt med siktskåran Q i linje med
önskad såglinje som fi nns markerad på arbetsstycket
- öppna nedre skyddet F med spaken G
- starta maskinen innan bladet kommer i kontakt med
arbetsstycket och gradvis sänker bakdelen av
maskinen i arbetsstycket genom att använda främre
delen av foten som stöd
- föra maskinen gradvis nedåt och framåt
- så fort som sågbladet går in i materialet, lösgör
spak G
! dra aldrig maskinen bakåt
• Sågning av stora paneler !
- stöd panel nära sågning på ett golv, bord eller
arbetsbänk
! ställ in sågdjup så att du såg genom panelen och
ej genom stödet
- om sidoanslaget är för kort för önskad sågvidd kläm
eller spika fast en rak träbit till arbetsstycket som ett
anhåll, och använd rätta sidan av foten mot detta
anhåll
• Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av den
här instruktionsboken har uppmätts enligt ett
standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta
värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika
verktyg och som en ungefärlig uppskattning av hur stor
vibration användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det avsedda
syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör
kan detta drastiskt öka vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte används,
kan detta avsevärt minska vibrationsnivån
! skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt
UNDERHÅLL / SERVICE
• Håll alltid din maskin och sladden ren (speciellt
ventilationsöppningarna)
! drag ur stickkontakten innan rengöring
• Rengör sågbladet direkt efter användning (speciellt efter
kåda och lim)
• Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av
auktoriserad serviceverkstad för SKIL elverktyg
- sänd in verktyget i odemonterat skick tillsammans
med inköpsbevis till försäljaren eller till närmaste
SKIL serviceverkstad (adresser till servicestationer
och sprängskisser av maskiner fi nns på
www.skileurope.com)
MILJÖ
• Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte
kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder)
- enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk
och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning
- symbolen @ kommer att påminna om detta när det
är tid att kassera
DK
Rundsav 5003
INLEDNING
• Værktøjet er beregnet til at udføre længde- og tværsnit
med lige snitforløb og geringsvinkler op til 45° i træ;
brug af passende savklinger gør det også muligt at save
i ikke-jernmetal, lette byggematerialer og kunststof
• Læs og gem denne betjeningsvejledning 2
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
SIKKERHED
GENERALE SIKKERHEDSINSTRUKSER
VIGTIGT! Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug. Det i advarselshenvisningerne benyttede
begreb “el værktøj” refererer til netdrevet el værktøj
(med netkabel).
30
Page 31
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser,
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Maskinens stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres.
Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne
maskiner. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i ledningen,
hænge maskinen op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er godkendt til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs
brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge maskinen i
fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol
eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som
f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el
værktøjet er slukket, før du tilslutter det til
strømtilførslen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el værktøjet med fi ngeren på afbryderen og sørg for, at
el værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
maskinen tændes.Hvis et stykke værktøj eller en nøgle
sidder i en roterende maskindel, er der risiko for
personskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Det er derved nemmere at kontrollere maskinen,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4) OMHYGGELIG OMGANG MED OG BRUG AF
EL-VÆRKTØJ
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt.
En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen
indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er
farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden maskinen
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte
maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht.
disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af værktøjet til formål, som ligger uden for
det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5) SERVICE
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
31
Page 32
SIKKERHEDSINSTRUKSER FOR RUNDSAVE
FARLIGT
Hold hænderne væk fra saveområdet og
•
savklingen; hold den anden hånd på det forreste
håndtag (hvis begge hænder holder fast i saven,
kan de ikke blive beskadiget af savklingen)
• Stik ikke hånden ind under arbejdsemnet (skærmen
kan ikke beskytte Dem mod savklingen neden under
arbejdsemnet)
• Justerer dybdeindstillingen efter arbejdsstykket
(mindre end en hel tand på saveklingen skal være synlig
på undersiden af arbejdsstykket)
• Hold aldrig arbejdsemnet, som skal saves, i hænderne eller hen over et ben (det er vigtigt at
understøtte arbejdsemnet korrekt for at minimere
kontakt med kroppen, undgå at savklingen sætter sig
fast eller at De mister kontrol over saven)
• Hold fast i værktøjet på de isolerede gribeflader, når
der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller sit eget kabel
(kontakt med en strømførende ledning vil gøre
værktøjets ubeskyttede metaldele strømførende og give
brugeren et elektrisk stød)
• Når De saver på langs ad årerne, skal De altid bruge et sidestyr eller et lige stykke træ som styr (det giver
større præcision og nedsætter risikoen for at savklingen
sætter sig fast)
• Anvend altid savklinger med akselhuller af den
korrekte størrelse og facon (rhombeformede eller
runde) (savklinger, som ikke passer til savens
monteringsdele, vil få saven til at dreje excentrisk,
hvilket kan bevirke, at De mister kontrol over den)
• Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklingeskiver eller -bolte (savklingeskiver og -bolte
er specielt konstrueret til Deres sav for optimal
præstation og sikker anvendelse)
TILBAGESLAG - ÅRSAGER
• Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt,
blokeret eller forkert indstillet savklinge, som får saven
til at løfte sig op og ud af arbejdsemnet mod brugeren
• Når savklingen er fastklemt eller blokeret, fordi savsnittet
lukker sig, går savklingen i stå og motorreaktionen driver
hurtigt saven tilbage mod brugeren
• Hvis savklingen bliver skæv eller forkert rettet ind i
savsnittet, kan tænderne på savklingens bagkant trænge
ned i træets overfl ade, hvilket får savklingen til at komme
ud af savsnittet og blive kastet tilbage mod brugeren
BRUGERENS FORHOLDSREGLER MOD TILBAGESLAG
Tilbageslag er resultatet af værktøjsmisbrug og/eller
forkerte arbejdsmetoder eller -forhold og kan undgås ved
at træffe nedenstående korrekte forholdsregler
• Hold godt fast i saven med begge hænder og
anbring armene således, at De kan modstå
tilbageslagskræfterne; stå med kroppen ved siden af
savklingen, ikke på linje med savklingen (tilbageslag
kan bevirke, at saven kastes tilbage, men hvis der
træffes de korrekte forholdsregler, kan brugeren klare
tilbageslagskræfterne)
• Hvis savklingen sætter sig fast eller når
savearbejdet af en eller anden grund afbrydes, skal
afbryderen slippes og saven holdes ubevægelig i
materialet, indtil savklingen står fuldstændigt stille;
forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller
at trække saven baglæns, mens savklingen er i
bevægelse, da der ellers kan opstå tilbageslag (fi nd
årsagen til at savklingen har sat sig fast og ret fejlen;
pas på ikke at save i søm eller skruer)
• Når saven startes i arbejdsemnet igen, anbring
savklingen midt i savsnittet og sørg for at
savtænderne ikke griber ind i arbejdsemnet (hvis
savklingen sætter sig fast, kan den bevæge sig opad
eller blive kastet tilbage fra arbejdsemnet, når saven
startes igen)
• Understøt store arbejdsemner for at minimere
risikoen for at savklingen klemmes fast og slås
tilbage (store arbejdsemner har en tendens til at synke
ned på midten under deres egen vægt, så der skal
placeres understøtninger under arbejdsemnet i begge
sider, tæt på snittet og i nærheden af emnets kant)
• Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge
(uskarpe eller forkert indstillede savklinger giver smalle
snit, som forårsager stor friktion, får savklingen til at
sætte sig fast og giver tilbageslag)
• Klingedybde- og smigskæringslåsehåndtag skal
være stramme og sidde godt fast, før De begynder
at save (hvis savklingens indstilling ændrer sig under
savningen, kan det bevirke, at savklingen sætter sig fast
og giver tilbageslag)
• Udvis ekstra stor forsigtighed ved dyksavning i eksisterende vægge eller andre blinde områder (den
fremragende savklinge kan save i genstande, som kan
give tilbageslag)
VIGTIGT
• Inden hver ibrugtagning skal De kontrollere, at
underskærmen lukker rigtigt
• Hvis underskærmen ikke kan bevæge sig frit og
lukker omgående, må saven ikke anvendes
• Fastspænd eller blokér aldrig underskærmen i åben
stilling
• Hvis saven ved et uheld tabes, kan underskærmen blive
bøjet; træk stikket ud af kontakten, hæv underskærmen
med håndtaget og sørg for at den kan bevæge sig frit
og ikke berører savklingen eller andre dele, i alle vinkler
og savedybder
• Kontrollér funktionen af underskærmens fjeder; hvis
skærmen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de
repareres før brug (underskærmen kan fungere trægt
på grund af beskadigede dele, klæbrige afl ejringer eller
ophobning af snavs)
• Underskærmen må kun hæves manuelt ved speciel
savning f.eks. dyksavning og savning i sammensatte
materialer; hæv underskærmen ved hjælp af
håndtaget, og så snart savklingen berører
arbejdsemnet, skal underskærmen udløses (ved al
anden savning skal underskærmen fungere automatisk)
32
Page 33
• Sørg altid for at underskærmen dækker savklingen,
før saven lægges ned på arbejdsbænken eller gulvet
(en ubeskyttet savklinge, som kører i tomgang, vil få
saven til at bevæge sig baglæns og save i alt, der
kommer i vejen for den; vær opmærksom på, at det tager
lidt tid, før savklingen stopper, efter kontakten slippes)
GENERELT
• Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre
materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begynder
at arbejde
• Fastgør emnet (det er sikrere at holde emner i en
fastgøringsanordning eller skruestik end med hånden)
• Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab (kontakt med elektriske ledninger
kan føre til brand og elektrisk stød; beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion; brud på et vandrør
kan føre til materiel skade eller elektrisk stød)
• Efter endt arbejde skal afbryderen afbrydes og alle
bevægelige dele være stoppet før værktøjet sættes til side
• Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med
en kapacitet på 16 A
• I tilfælde af blokering eller ved elektrisk eller mekanisk
fejlfunktion, afbryd straks værktøjet og tag stikket ud af
kontakten
• SKIL kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet, hvis
der benyttes originalt tilbehør
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte
omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max.
omdrejningstal i ubelastet tilstand
• Brug aldrig værktøjet uden den originale
beskyttelsesskærm
• Dette værktøj må ikke bruges af personer under 16 år
• Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige
85 dB(A); brug høreværn
• Hvis kablet beskadiges eller skæres over under
arbejdet, ikke berør kablet, og straks træk ud stikket
• Brug ikke værktøjet, hvis kablet er beskadiget; få det
skiftet ud af en anerkendt fagmand
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme
som den spænding, der er anført på værktøjets
navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V
kan også tilsluttes til 220V)
• Dette værktøj er ikke egnet til vandsavning
• Efter afbrydelse af rundsaven, så stop aldrig rotationen
af savklingen ved et pres fra siden
• Brug aldrig savklinger der er lavet af HSS stål
• Anvend aldrig slibe/skæreskiver til dette værktøj
• Bearbejd ikke asbestholdigt materiale (asbest er
kræftfremkaldende)
• Støv fra materiale som f.eks. maling, der indeholder bly,
nogle træsorter, mineraler og metal kan være skadeligt
(kontakt med eller indånding af støvet kan forårsage
allergiske reaktioner og/eller sygdomme i luftvejene hos
den, der anvender værktøjet, eller hos omkringstående);
bær en støvmaske og arbejd med en
støvudsugningsanordning, hvor en sådan kan
sluttes til
• Visse slags støv er klassifi ceret som kræftfremkaldende
(som f.eks. støv fra eg og bøg) især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling; bær en støvmaske
og arbejd med en støvudsugningsanordning, hvor
en sådan kan sluttes til
• Følg de nationale krav, hvad angår støv, for de
materialer, du ønsker at arbejde med
• Forsøg ikke at save ekstremt små arbejdsstykker
• Fjern alle genstande såvel ovenpå som nedenunder
savlinien, før De begynder at save
• Arbejd ikke med værktøjet over hovedet
• Anvend kun et savbord udstyret med en
sikkerhedskontakt, som forhindrer re-start af motoren,
efter en spændingsafbrydelse
• Anvend kun et savbord udstyret med en spaltekniv
• Fjern altid først stikket fra kontakten, førend De
foretager nogle ændringer eller skifter tilbehør
BETJENING
• Montering af savklinge 3
! træk stikket ud af kontakten
- tag bladnøglen A ud af opbevaringspladsen B
- tryk på spindellåseknappen C og hold den nede,
medens De fjerner klingebolten D med bladnøgle
! tryk kun på spindellåseknappen C, når værktøjet
ikke bevæger sig
- udløs spindellåseknappen C
- fjern fl angen E
- åbn underskærmen F med tappen G og hold den
fast, medens De monterer savklingen med
savtænderne og pilen trykt på savklingen pegende i
samme retning som pilen på underskærmen
- udløs underskærmen F
- montér fl angen E
! sørg for at flangernes fastspændingsflader H er
helt rene og vender mod klingen
- tryk på spindellåseknappen C og hold den nede,
medens De spænder klingebolten med bladnøglen
1/8 omgang fi ngerstramt (sikrer at savklingen kan
glide, når den udsættes for ekstrem modstand for at
reducere motoroverbelastning og savbagslag)
- udløs spindellåseknappen C
• Indstilling af savdyben (0-66 mm) 4
- for at opnå et perfekt kvalitetssnit bør savklingen ikke
rage mere end 3 mm nedenfor arbejdsemnet
- løsn tappen J
- løft/sænk foden K indtil den ønskede savdybde
fremkommer på skalaen ved at anvende indikatoren L
- spænd tappen J
• Indstilling af savvinklen (0-45°) 5
- løsn knappen M
- tip værktøjet indtil den ønskede savvinkel
fremkommer på skalaen ved at anvende indikatoren N
- spænd knappen M
! ved smigskæring, vil savdybden ikke svare til den
angivne værdi på savdybdeskalaen
• Check at savvinklen er 90° 5
- justér og spænd foden K til maksimal savdybde 4
- justér og spænd savvinklen på 0°
33
Page 34
- kontrollér at der er en 90° vinkel mellem savklinge og
undersiden af foden med en vinkel
- hvis justering er nødvendig, tip og spænd foden på
45° og bøj tappen P med en skruenøgle
• Savlinie-indikator Q 6
- for præcis savning langs den ønskede savelinjen
markeret på arbejdsemnet
- for lige savning i 0° eller 45° smigskæring, anvend da
den pågældende indikatorlinje
- bladegør det muligt for dig at vælge om
affaldsmaterialet er på indersiden eller på ydersiden
af klingen
! den bredeste del af foden bør hvile på den del af
arbejdsemnet som har støtte
! savbredden er afhængig af bredden på
savtænderne og ikke af selve klingen
! udfør altid et prøve snit, for at kontrollere den
aktuelle savlinje
• Støvopsugning
- montér støvsuger til forlængerstykket R 7
! lad aldrig støvsugerslangen komme i kontakt med
underskærmen eller savningen
- en støvpose (SKIL tilbehør 2610387402) kan også
anvendes
• Betjening af værktøjet 7
- sæt stikket i kontakten
- hold altid håndtaget S fast med den ene hånd og
håndtaget T med den anden hånd
- placer værktøjet med forenden af fodenden fl adt
imod arbejdsemnet
! sørg for at savtænderne ikke griber ind i
arbejdsemnet
- start Deres værktøj ved først at trykke knappen U
(= sikkerhedsafbryder, som ikke kan låses) ind og
derefter træk på afbryder V
! værktøjet skal køre med max. hastighed inden
savklingen berørerarbejdsemnet
- underskærmen F åbnes automatisk når savklingen
berører arbejdsemnet (hæv kun skærmen manuelt
ved hjælp af tappen G ved speciel savning f.eks.
dyksavning)
- overbelast ikke værktøjet; anvend et let og
vedvarende tryk
! under arbejde, hold altid om værktøjet på de grå
markerede grebsområde(r)
- når De er færdig med savningen, sluk værktøjet ved
at slippe afbryderen V
! vær sikker på, at savklingen står fuldstændigt
stille, førend Deløfter værktøjet væk fra
arbejdsemnet
GODE RÅD
• Læg altid den pæneste side af arbejdsemnet nedad for
at minimere splitning
• Brug kun skarpe savklinger af den korrekte type 8
- kvaliteten af snittet forøges med antallet af tænder
- hårdmetalsavklinger holder skæret op til 30 gange
længere end alm. klinger
• Sidestyr W 9
- til præcise snit langs kanten af arbejdsemnet
- kan sættes ind på begge sider af foden
Justering af sidestyret
- løsn knappen X
- justér til den ønskede savbredde ved hjælp af
skalaen på sidestyret (brug savlinie-indikatoren Q
som 0-reference)
- spænd knappen X
• Dyksavning 0
- indstil den ønskede savdybde
- vip værktøjet fremad med savlinie-indikatoren Q på
linje med den ønskede savelinje markeret på
arbejdsemnet
- åbn underskærmen F med tappen G
- lige inden klingen berører arbejdsemnet, start
værktøjet og sænk gradvist bagparten af værktøjet
ved at benytte forenden af foden som støttepunkt
- bevæg værktøjet gradvist nedad og samtidigt
fremover
- så snart savklingen berører arbejdsemnet, løs
tappen G
! før aldrig værktøjet bagover
• Savning af store emner !
- støt emnet tæt på snittet, enten på gulvet, bordet
eller arbejdsbænken
! indstil savdybden således at De saver gennem
emnet og ikke gennem det som støtter emnet
- hvis sidestyret ikke er langt nok til den ønskede
savbredde, så fastgør et lige stykke træ som styr og
før højre side af foden imod dette styr
• Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den kan
benyttes til at sammenligne to stykker værktøj og som
en foreløbig bedømmelse af udsættelsen for vibrationer,
når værktøjet anvendes til de nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med andet
eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan dette øge
udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det
kører uden reelt at udføre noget arbejde, kan
reducere udsættelsesniveauet betydeligt
! beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre
VEDLIGEHOLDELSE / SERVICE
• Hold værktøjet og ledningen ren (især
ventilationshullerne)
! træk stikket ud før rensning
• Rengør savklingen straks efter brug (specielt for harpiks
og lim)
34
Page 35
• Skulle el værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for SKILelektroværktøj
- send den uskilte værktøjet sammen med et
købsbevis til forhandleren eller nærmeste SKIL
serviceværksted (adresser og reservedelstegning af
værktøjet fi ndes på www.skileurope.com)
MILJØ
• Elværktøj, tilbehør og emballage må ikke
bortskaffes som almindeligt affald (kun for EU-lande)
- i henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om
bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter
og gældende national lovgivning, skal brugt elværktøj
indsamles separat og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt
- symbolet @ erindrer dig om dette, når udskiftning er
nødvendig
N
Sirkelsag 5003
INTRODUKSJON
• Dette verktøyet er beregnet til å utføre langsgående og
tverrgående snitt med rett skjæring og gjæringsvinkel
opp til 45° i tre; med tilsvarende sagblad kan det også
sages ikke-jernholdige metaller, byggematerialer og
kunststoff
• Les og ta vare på denne brukerveiledningen 2
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
SIKKERHET
GENERELLE SIKKERHETSANVISNINGER
OBS! Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader. Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene. Det nedenstående anvendte uttrykket
“elektroverktøy” gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning).
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig.
Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til maskinen må passe inn i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med
jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik
som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
maskinen, henge den opp eller trekke den ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen
for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av maskinen kan føre til
alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som
støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern –
avhengig av type og bruk av elektroverktøyet –
reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler
det til strømmen, løfter det opp eller bærer det.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befi nner seg i en roterende maskindel, kan føre til
skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i
balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår
kan komme inn i deler som beveger seg.
35
Page 36
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) AKTSOM HÅNDTERING OG BRUK AV
ELEKTROVERKTØY
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller
legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke
har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Kontroller
om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på maskinens funksjon. La
skadede deler repareres før maskinen brukes. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) SERVICE
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR SIRKELSAGER
FARE
Hold hendene unna skjæreområdet og sagbladet;
•
hold den andre hånden på det fremste håndtaket
(hvis du holder sagen med begge hendene, kan de ikke
bli kuttet av bladet)
• Ikke strekk hånden under arbeidsstykket (skjermen
kan ikke beskytte deg mot bladet under arbeidsstykket)
• Justér dybdeinnstillingen etter arbeidsstykket
(halvparten av den nederste tannen på sagbladet skal
være synlig på undersiden av arbeidsstykket)
• Du må aldri holde stykket du arbeider med i hendene eller på tvers over beinet (det er viktig å
spenne fast arbeidsstykket skikkelig for å minske
risikoen for kroppsskade, for at bladet skal sette seg
fast, eller for å miste kontrollen)
• Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når du
utfører arbeid hvor du kan komme til å skjære i
skjulte kabler/ledninger eller verktøyledningen
(berøring med en strømførende ledning vil gjøre
verktøyets udekkede metalldeler strømførende og gi
brukeren et støt)
• Når du sager på langs, må du allrid bruke sidestiller eller anviser for rett kant (det øker nøyaktigheten på
sagkuttet og reduserer risikoen for at bladet skal sette
seg fast)
• Bruk alltid sagblad av riktig størrelse og form på spindelhull (diamant/rundt) (sagblad som ikke passer
til verktøydelen det monteres på, vil gå eksentrisk og
gjøre at du mister styringen)
• Bruk aldri bladskiver eller bolter som er skadet eller av feil type (bladskivene og boltene er laget spesielt for
sagen, for å gå optimal ytelse og sikkerhet under bruk)
TILBAKESLAG - ÅRSAKER
• Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på at sagbladet er
klemt fast, sitter fast, eller er forskjøvet, slik at sagen er
ute av kontroll og løfter seg opp og ut av arbeidsstykket
og beveger seg mot operatøren
• Når bladet er i klemme eller sitter helt fast fordi
spaltekniven stenger, vil bladet kjøre seg fast og
motoren reagerer ved å kjøre verktøyet i stor fart
bakover mot operatøren
• Hvis bladet blir vridd eller skjevt i kuttet, kan tennene på
bakkanten av bladet grave seg ned i overfl aten på
trestykket slik at bladet kommer ut av spaltekniven og
hopper bakover mot operatøren
RIKTIG BRUK FOR Å HINDRE TILBAKESLAG
Tilbakeslag er en følge av at verktøyet misbrukes og/eller
betjenes på feil måte eller under forhold som ikke egner
seg; tilbakeslag kan unngås ved å ta riktige forholdsregler
som oppgitt nedenfor
• Hold sagen støtt med begge hendene og hold
armene slik at du kan stå i mot kraften av
tilbakeslaget; stå slik at kroppen kommer på den
ene eller andre siden av bladet, og ikke på linje med
bladet (tilbakeslag kan få sagen til å hoppe bakover,
men kraften i tilbakeslaget kan styres av operatøren,
dersom du tar skikkelige forholdsregler)
• Når bladet kjører seg fast, eller når du av en eller
annen grunn avbryter sagingen, frigjør bryteren og
hold sagen helt stille i arbeidsstykket til bladet
slutter helt å gå rundt; forsøk aldri å trekke sagen ut
av arbeidsstykket eller trekke sagen bakover mens
bladet ennå roterer, eller kan det forårsake
tilbakeslag (undersøk hvorfor bladet har kjørt seg fast
og fjern årsaken til det; unngå å skjære over nagler eller
skruer)
• Når du starter sagen igjen i arbeidsstykket, sett
sagbladet midt i spaltekniven og kontroller at
sagtennene ikke biter inn i materialet (hvis sagbladet
sitter fast, kan det bevege seg oppover eller slå tilbake
fra arbeidsstykket i det sagen startes på nytt)
36
Page 37
• Støtt større paneler for å redusere risikoen for tilbakeslag eller at bladet blir klemt fast (store paneler
har en tendens til å bøye seg under sin egen vekt; det er
nødvendig å sette støtter under panelet på begge sider,
like ved skjærelinjen og nær kanten av panelet)
• Ikke bruk et sagblad som er sløvt eller skadet (blad
som er uslipte eller ikke skikkelig justert, kan gi smal
spaltekniv som forårsaker for mye friksjon, samt
tilbakeslag og tendens til at bladet setter seg fast)
• Bladdybde og låsespaker for skråsaging må trekkes godt til og være støe før man begynner kuttet (hvis
bladjusteringen endrer seg under sagingen, kan det
forårsake tilbakeslag eller at bladet setter seg fast)
• Vær spesielt forsiktig når du gjør spaltekutt i
eksisterende vegger eller andre blindområder
(bladet som stikker ut kan kutte inn i gjenstander som
kan forårsake tilbakeslag)
OBS!
• Kontroller at underskjermen er låst hver gang du
bruker sagen
• Ikke bruk sagen hvis undeskjermen ikke beveger
seg fritt og låses øyeblikkelig
• Du må aldri klemme eller feste underskjermen slik at
den holdes i åpen stilling
• Hvis du ved et uhell slipper sagen i golvet, kan
underskjermen bli bøyd; trekk ut støpslet av
stikkontakten, rett ut underskjermen med
tilbaketrekkingshåndtaket og se til at den beveger seg
fritt og ikke berører bladet eller noen annen del, uansett
vinkel og skjæredybde
• Kontroller at underskjermfjæren virker som den
skal; hvis skjermen og fjæren ikke virker som de
skal, må de leveres til service før de brukes igjen
(underskjermen kan bevege seg tregt p.g.a. deler som
er skadet, seigt belegg, eller smussansamling)
• Underskjermen skal bare trekkes tilbake for hånd
for spesialarbeid som spaltekutt og sammensatte
kutt; hev underskjermen ved å trekke tilbake
spaken, men så snart bladet går inn i arbeidsstykket,
må underskjermen slippes (for all annen saging, skal
du la undeskjermen virke automatisk)
• Pass alltid på at underskjermen dekker bladet før du
legger fra deg sagen på en benk eller på golvet
(et ubeskyttet blad som ennå går rundt vil få sagen til å
gå bakover og kutte alt som ligger i veien; du bør vite
hvor lang tid det tar før bladet stopper etter at bryteren
er slått av)
GENERELL
• Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i
arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
• Sett fast arbeidsstykket (et arbeidsstykke som er
sikret med klemmer, sitter sikrere enn om det holdes
fast for hånd)
• Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/
gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/
gass-/vannverket (kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt; skader på en
gassledning kan føre til eksplosjon; inntrenging i en
vannledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt)
• Når du setter bort verktøyet må bryteren slåes av,
bevegelige deler må være helt stoppet
• Bruk helt utrullet og sikker skjøteledning med en
kapasitet på 16 A
• Ved fastkjøring eller ved elektriske/mekaniske
problemer, slå øyeblikkelig av bryteren og dra ut
støpslet
• SKIL kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom
original-tilbehør brukes
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst
like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Bruk aldri verktøyet uten det orginale beskyttelses
systemet
• Verktøyet må ikke brukes av personer under 16 år
• Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A); bruk
hørselvern
• Hvis kabelen skades eller kappes under arbeid må
kabelen ikke berøres, men støpselet straks trekkes ut
• Bruk ikke verktøyet dersom kabel er skadet; få den
skiftet ud af en anerkendt fagmand
• Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som
oppgitt på verktøyets merkeplate (verktøy som er
betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
• Dette verktøyet er ikke beregnet for vannsaging
• Etter at du har slått av sagen, må du aldri stoppe bladrotasjonen ved å føre en gjenstand mot bladet
• Bruk aldri sirkelsagblader av HSS (stål)
• Bruk aldri slipe-/kappeskiver til dette verktøyet
• Ikke bearbeid asbestholdig material (asbest kan
fremkalle kreft)
• Støv fra materialer som blyholdig maling, visse tresorter,
mineraler og metall kan være skadelig (kontakt med
eller inhalering av støv kan gi allergiske reaksjoner og/
eller sykdommer i åndedrettsorganene for brukeren eller
personer i nærheten); bruk støvmaske og arbeid med
støvfjerningsutstyr når det er mulig
• Visse typer støv er klassifi sert som kreftfremkallende
(som f.eks. støv fra eik og bøk), spesielt sammen med
tilsetningsstoffer for trebehandling; bruk støvmaske og
arbeid med støvfjerningsutstyr når det er mulig
• Følg de nasjonale krav, når det gjelder støv for de
materialer du ønsker å arbeide med
• Ikke forsøk å kutte ekstremt små materialer
• Rydd unna alle hindringer i arbeidsområdet før du
begynner å sage
• Ikke før sagen over hodet
• Bruk kun et sagbord med en bryter som hindrer re-start
av motoren ved spenningsavbrudd
• Bruk kun et sagbord med en spaltekniv
• Ta alltid ut kontakten før du forandrer innstillinger
på sagen eller skifter tilbehør
BRUK
• Montering av sagbladet 3
! trekk ut støpslet av stikkontakten
- ta frem bladnøkkelen A fra oppbevaring B
- trykk på spindellåsknappen C og hold den inne mens
du fjerner bladbolten D med bladnøkkelen
37
Page 38
! vent med å trykke på spindellåsknappen C til
verktøyet har stanset og er i ro
- slipp spindellåsknappen C
- fjern fl ensen E
- åpne underskjermen F med spaken G og holde den
mens du monterer sagblad med sagtenner og pil
som er trykt på sagbladet pekende i samme retning
som pilen på underskjermen
- slipp underskjermen F
- monter fl ensen E
! pass på at oppspenningsflatene H og flensene er
helt rene og vendt mot bladet
- trykk på spindellåsknappen C og hold den inne mens
du strammer bladbolten med bladnøkkelen
1/8 omdreining mer enn trukket til for hånd (sikrer at
sagbladet slipper hvis det møter for stor motstand og
reduserer derfor overbelastning av motoren og
tilbakeslag)
- slipp spindellåsknappen C
• Justering av kuttedybden (0-66 mm) 4
- for optimal kvalitet på sagingen bør bladet ikke være
mer enn 3 mm på undersiden av arbeidsstykket
- løsne spak J
- løft/senk fotplaten K inntil ønsket kuttedybde kommer
til syne på skalaen ved å benytte indikatoren L
- stram spak J
• Justering av kuttevinkel (0-45°) 5
- løsne knott M
- føre verktøyet på skrå inntil ønsket kuttevinkel kommer
til syne på skalaen ved å benytte indikatoren N
- stram knott M
! ved skråsaging vil kuttedybden ikke
korrespondere med verdien på
kuttedybdeskalaen
• Sjekk av 90° kuttevinkel 5
- juster og stram fotplaten K på maksimum
kuttedybde 4
- juster og stram kuttevinkel på 0°
- mål 90° vinkel mellom bladet og bunnet av fotplaten
med en vinkelhake
- dersom justering er nødvendig, føre fotplaten på skrå
og stram det på 45°, og bøye tappen P med en
skiftenøkkel
• Saglinje-indikator Q 6
- for å føre verktøyet langs ønskede saglinjen, markert
på arbeidsstykket
- for rett saging ved 0° eller skråsaging ved 45° benytt
den angående indikatorlinje
- du kan velge om avfallet kommer på inn- eller utsiden
av bladet
! den vide delen av fotplaten bør hvile på den delen
av arbeidsstykket som har støtte
! kuttebredden er avhengig av bredden på tennene
på sagbladet og ikke selve bladet
! ta alltid et prøvekutt før start for å bekrefte
utseende på kuttet
• Støvoppsuging
- tilkople støvsuger til adapter R 7
! ikke la støvsugerslangen komme i kontakt med
underskjermen eller selve kuttingen
- man bør bruke også støvpose (SKIL tilbehør
2610387402)
• Bruk av verktøyet 7
- putt støpsel i stikkontakten
- hold alltid håndtaket S godt fast med den ene
hånden og håndtaket T godt fast med den andre
hånden
- sett verktøyet på arbeidsstykket med forsiden av
fotplaten fl att ned på arbeidsstykket
! vær sikker på at sagtennene ikke fester seg i
arbeidsstykket før start
- slå på verktøyet ved først å trykke inn knapp U (=
sikkerhetsbryter som ikke kan låses) og deretter trykk
inn bryter V
! verktøyet må ha nådd max hastighet før
sagbladet kommer i kontakt med arbeidsstykket
- underskjermen F åpnes automatisk når sagbladet
kommer i kontakt med arbeidsstykket (åpne bare
denne manuelt med spaken G for spesielle kutt som
spaltekutt)
- bruk ikke makt; før sagen med ett lett og kontinuerlig
press
! under arbeid, hold verktøyet alltid i grått(gråe)
grepsområde(r)
- etter å ha fullført sagingen, slå av verktøyet ved å
frigjøre bryter V
! forsikre deg om at bladet har stoppet helt før du
løfter verktøyet fra arbeidsstykket
BRUKER TIPS
• Legg alltid den pene siden av arbeidsstykket ned for å
forsikre deg om minimum splintring av materialet
• Bruk alltid skarpe sagblader av riktig type 8
- kvaliteten på sagingen økes med antall tenner på
sagbladet
- hårdmetall-blader har 30 ganger lengre levetid enn
vanlige blader
• Sidestiller W 9
- for å lage eksakte kutt langs arbeidsstykket
- kan settes inn på begge sider av fotplaten
Justering av sidestiller
- løsne knott X
- juster til ønsket kuttebredde ved å benytte skalaen
på sidestiller (bruk saglinje-indikator Q som 0referanse)
- stram knott X
• Spaltekutt 0
- sett ønsket kuttedybde
- føre verktøyet på skrå fremover med saglinje-
indikatoren Q på linje med ønsket saglinje markert på
arbeidsstykket
- åpne underskjermen F med spaken G
38
Page 39
- akkurat før bladet treffer arbeidsstykket, start
verktøyet og gradvis senk bakparten av verktøyet
ved å benytte fronten av fotplaten som støttepunkt
- beveg verktøyet gradvis nedover og samtidig fremover
- så snart bladet går inn i arbeidsstykket, løsne
spaken G
! ikke før verktøyet bakover
• Kutte stor panel !
- støtt panelet nære kuttet enten på gulvet, bordet eler
arbeidsbenken
! sett kuttedybden slik at du kutter gjennom
panelet og ikke gjennom det som støtter panelet
- derom sidestiller ikke er lang nok for ønsket
sagbredde, sett fast en rett planke på arbeidsstykket
som styring og før høyre side av fotplaten mot denne
styring
• Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne
bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en
standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og
som et foreløpig overslag over eksponering for
vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som
er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med annet
eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en
vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når det går
men ikke arbeider, kan gi en vesentlig reduksjon av
eksponeringsnivået
! beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
VEDLIKEHOLD / SERVICE
• Hold alltid verktøyet og kabelen ren (spesielt
ventilasjonshullene)
! dra ut støpselet før rengjøring
• Rengjør sagblad straks etter bruk (spesielt for kvae og lim)
• Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte,
må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for SKIL-elektroverktøy
- send verktøyet i montert tilstand sammen med
kjøpebevis til forhandleren eller nærmeste SKIL
servicesenter (adresser liksom service diagram av
verktøyet fi nner du på www.skileurope.com)
MILJØ
• Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i
husholdningsavfallet (kun for EU-land)
- i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg
- symbolet @ er påtrykt som en påminnelse når
utskiftning er nødvendig
FIN
Käsipyörösaha 5003
ESITTELY
• Koneet on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahauksiin
puuhun kiinteällä alustalla, suoralla sahausjäljellä ja
jiirikulmalla 45° asti; vastaavia sahanteriä käyttäen
voidaan sahata myös ei-rautametalleja,
kevytrakennusaineita ja muovia
• Lue ja säilytä tämä ohjekirja 2
TEKNISET TIEDOT 1
TURVALLISUUS
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
HUOMIO! Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite “sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla).
1) TYÖPAIKAN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia. pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
39
Page 40
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää
maavuotokatkaisijaa. Maavuotokatkaisijan käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖTURVALLISUUS
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten
pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien,
suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää
loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität
sen sähköverkkoon, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan,
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat
itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne
käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HOITO
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna
korjauttaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista
laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) HUOLTO
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
KÄSIPYÖRÖSAHAN TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Pidä kädet poissa sahausalueelta ja terästä;
•
pidä toinen käsi etukahvalla (jos molemmat kädet
pitävät kiinni sahasta, terän ei ole mahdollista päästä
koskettamaan niitä)
• Älä kurota työkappaleen alapuolelle (suojus ei pysty
suojaamaan sinua terältä työkappaleen alapuolella)
• Säädä sahaussyvyys sahattavan materiaalin paksuuden mukaiseksi (työkappaleen alapuolelta tulisi
näkyä enimmillään hampaan verran sahanterää)
• Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessäsi tai jalkojen poikki (työkalu on tärkeää tukea
asianmukaisesti keholle aiheutuvien vaarojen, terän
kiinnitarttumisen tai kontrollin menettämisen
minimoimiseksi)
• Pidä työkappaleesta kiinni sen eristetyistä
tartuntapinnoista suoritettaessa toimintaa, jossa
saha voi saada kontaktin kätkettyyn johtoon tai sen
omaan sähköjohtoon (kontakti jännitteiseen johtoon
saa myös työkalun paljastetut metalliosat jännitteisiksi
ja aiheuttavat sähköiskun käyttäjälle)
• Kuituja pitkin sahattaessa käytä aina sahausohjainta tai suorareunaista ohjainta (tämä parantaa sahauksen
tarkkuutta ja vähentää terän kiinnitarttumista)
• Käytä teriä aina oikeankokoisilla ja -muotoisilla jyrsintuurnan rei’illä (vinoneliö/pyöreä) (terät, jotka
eivät vastaa sahan kiinnityslaitteita, toimivat
epäkeskisesti aiheuttaen kontrollin menetyksen)
40
Page 41
• Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän välirenkaita tai pultteja (terän välirenkaat ja pultti on
suunniteltu erityisesti sahaasi varten optimin
suoritustason ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi)
TAKAPOTKU – SYITÄ
• Takapotku on äkillinen reaktio puristettuun,
kiinnitarttuneeseen tai väärin kohdistettuun sahanterään
nähden saaden aikaan kontrollin menettäneen sahan
nousun ylös ja ulos työkappaleesta kohti käyttäjää
• Kun terä on puristettu tai kiinnitarttunut tiukasti
halkaisun sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin
reaktio ajaa laitteen nopeasti taaksepäin käyttäjää kohti
• Jos terä vääntyy tai on kohdistettu väärin sahaukseen,
terän takareunassa olevat hampaat voivat pureutua
puun yläpintaan saaden aikaan terän nousun
halkaisusta ja hypähdyksen taaksepäin kohti käyttäjää
TAKAPOTKU – ESTOTOIMIA KÄYTTÄJÄN
TURVALLISUUDEN SUOJELEMISEKSI
Takapotkun aiheuttaa työkalun väärinkäyttö ja/tai väärät
toimintamenetelmät; se voidaan välttää ryhtymällä
seuraavassa kuvattuihin varotoimiin
• Pidä kädensijasta/-sijoista tiukasti kiinni ja pidä
vartalosi ja käsivartesi asennossa, jossa voit
kontrolloida mahdollisesta takapotkusta aiheutuvaa
voimaa; pidä vartalosi sahanterälinjan jommalla
kummalla puolella, älä sahalinjan tasalla (mahdollinen
takapotku saattaa aiheuttaa sahan hyppäämisen
taaksepäin, mutta tämä on käyttäjän hallittavissa, mikäli
siihen varaudutaan ja laitteesta pidetään oikeaoppisesti
kiinni)
• Kun terä on tartttunut kiinni tai kun sahaus
keskeytetään jostakin syystä, vapauta liipaisin ja
pidä saha liikkumattomana materiaalissa, kunnes
terä pysähtyy täysin; älä koskaan yritä poistaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sahaa taaksepäin terän
liikkuessa, muuten voi aiheutua takapotku (tutki
tapausta ja ryhdy tarvittaviin toimenpiteisiin terän
kiinnitarttumisen aiheuttavan syyn eliminoimiseksi; vältä
sahausta nauloihin tai ruuveihin)
• Kun saha käynnistetään uudelleen työkappaleeseen,
aseta terä keskelle halkaisua ja tarkista, että sahan
terät eivät ole kiinni materiaalissa (jos sahan terä on
tarttunut kiinni, se voi ponnahtaa ylös tai saada aikaan
takapotkun työkappaleesta saha
uudelleenkäynnistettäessä)
• Tue suuret paneelit terän puristus- ja takapotkuriskin minimoimiseksi (suuret paneelit
pyrkivät painumaan oman painonsa voimasta, tuet on
asetettava molemmille puolille paneelia sahauslinjan ja
paneelin reunan lähelle)
• Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä
(teroittamattomat tai väärin asetetut terät aiheuttavat
kapean halkaisun seurauksena liialllinen kitka, terän
tartunta ja takapotku)
• Terän syvyyden ja vinouden säädön lukitusvipujen on
oltavat tiukalla ja turvallisia ennen sahauksen
suorittamista (jos terän säätö muuttuu sahauksen aikana,
seurauksena voi olla kiinnitarttuminen ja takapotku)
• Ole erityisen varovainen upotussahausta
suoritettaessa seiniin tai muihin päällysteiden
peittämiin alueisiin (sisääntyöntyvä terä voi osua
kohteisiin, jotka aiheuttavat takapotkun)
HUOMIO
• Tarkista aina ennen käyttöä, että alasuojus on
suljettu kunnolla
• Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti eikä
sulkeudu välittömästi
• Älä koskaan kiilaa tai sido alasuojusta “auki”asentoon
• Jos saha pudotetaan vahingossa, alasuojus voi taipua;
vedä pistoke pistorasiasta, nosta alasuojus
kokoonvedettävää kahvaa käyttämällä ja varmista, että
se liikkuu esteettä eikä kosketa terää eikä muita osia
sahauskulmista ja syvyyksistä riippumatta
• Tarkista alasuojuksen jousen toiminta; jos suojus ja
jousi eivät toimi kunnolla, ne on huollettava ennen
käyttöä (alasuojuksen toiminta voi hidastua
vaurioituneiden osien, tahmaisen lian tai lian
kerääntymisen johdosta)
• Alasuojus on kokoonvedettävä manuaalisesti vain
erityissahauksia varten, kuten upotussahaus tai
sekasahaus; nosta alasuojus kokoonvedettävää
kahvaa käyttämällä ja alasuojus on vapautettava
heti kun terä syöttyy materiaaliin (kaikissa muissa
sahaustoimissa alasuojuos toimii automaattisesti)
• Tarkista aina, että alasuojus peittää terän ennen
sahan asettamista työpenkille tai lattialle
(suojaamaton, liukuva terä saa sahan kulkemaan
taaksepäin ja sahaamaan kaiken sen tielle tulevan
materiaalin; muista, että terän pysähtyminen vie jonkin
aikaa kytkimen vapauttamisen jälkeen)
YLEISTÄ
• Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua
nauloista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä
materiaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
• Kiinnitä työstettävä kappale (kiinnittimeen tai
puristimeen kiinnitetty työstettävä kappale pysyy
tukevammin paikoillaan kuin käsin pidettäessä)
• Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen (kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun;
kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa
räjähdykseen; vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa
aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun)
• Kun panet koneen pois, sammuta moottori ja varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet
• Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja,
joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
• Jos saha juuttuu kiinni tai jos huomaat siinä sähköisen
tai mekaanisen vian, sulje se heti ja irrota pistotulppa
pistorasiasta
• SKIL pystyy takaamaan työkalun moitteettoman
toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
41
Page 42
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on
vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin
tyhjäkäyntikierrosluku
• Älä koskaan käytä konettasi ilman alkuperäisiä
suojavarusteita
• Tätä työkalua saavat käyttää vain 16 vuotta täyttäneet
henkilöt
• Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A);
jolloin suositellaa kuulosuojaimien käyttöä
• Jos sähköjohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei
johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi
irrotettava pistorasiasta
• Äla käytä työkalua, kun johto on vioittunut; ja toimita
valtuutettuun huoltoliikkeeseen
• Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin työkalun
nimilaatan osoittama jännite (työkalut, joiden jännitetaso
on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason
jännitteeseen)
• Tämä saha ei sovellu märkäsahaukseen
• Sammutettuasi pyörösahasi älä koskaan pysäytä
sahanterää painamalla sitä siruttaissuunnassa
• Älä koskaan käytä pikateräksestä tehtyjä sahanteriä
• Älä käytä hionta- tai jyrsintälevyjä tämän koneen kanssa
• Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia
pidetään karsinogeenisena)
• Materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali, jotkut puulajit,
mineraalit ja metalli, tuleva pöly voi olla vahingollista
(kosketuksiin joutuminen pölyn kanssa tai sen sisään
hengittäminen voi aiheuttaa käyttäjälle tai
sivustakatsojille allergiareaktioita ja/tai hengitysvaivoja);
käytä pölynaamaria ja työskentele
pölynpoistolaitteen kanssa, kun sellainen on
liitettävissä
• Tietyntyyppiset pölyt on luokiteltu karsinogeenisiksi
(kuten tammi- ja pyökkipöly) erityisesti puun käsittelyyn
käytettävien lisäaineiden yhteydessä; käytä
pölynaamaria ja työskentele pölynpoistolaitteen
kanssa, kun sellainen on liitettävissä
• Noudata maakohtaisia pölyyn liittyviä sääntöjä
• Älä sahaa pieniä työkappaleita
• Poista kaikki esteet sahauslinjan ylä- ja alapuolelta
ennen sahausta
• Älä käytä sahaa pään yläpuolella
• Käytä ainoastaan sahauspöytää, jossa on kytkin, joka
estää moottorin uudelleen käynnistymisen sähkökatkon
jälkeen
• Käytä ainoastaan sahauspöytää, jossa on halkaisukiilaa
• Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat laitteelle mitään säätöjä tai vaihdat tarviketta
KÄYTTÖ
• Sahanterän kiinnittäminen 3
! vedä pistoke pistorasiasta
- ota teränavain A pidikkeestä B
- paina karanlukituspainiketta C ja pidä sitä painettuna
samalla kun irrotat teräpultin D teränavaimella
! paina karanlukituspainiketta C vain sahan ollessa
pysähdyksissä
- vapauta karanlukituspainike C
- poista laippa E
- avaa alasuoja F vipusta G ja pidä siitä kiinni
kiinnittäessäsi terää niin että sahan hampailla
varustettu terä ja sahan terään merkitty nuoli
osoittavat samaan suuntaan kuin alasuojuksella oleva
nuoli
- vapauta alasuojus F
- kiinnitä laippa E
! varmista, että laippojen puristuspinnat H ovat
täysin puhtaat ja että ne osoittavat kohti terää
- paina karanlukituspainiketta C ja pidä sitä painettuna
samalla kun kiristät terän pulttia teränavaimella
1/8 kierroksen verran olemaan sormikireyttä
tiukemmalla (varmistaa, että saha ei vahingoitu silloin,
kun terään kohdistuu voimakas rasitus tai takapotku)
- vapauta karanlukituspainike C
• Sahaussyvyyden asetus (0-66 mm) 4
- jotta saataisiin paras mahdollinen sahauslaatu,
sahanterä saa ulottua työkappaleen alapuolelle
korkeintaan 3 mm
- vapauta vivua J
- nosta/laske pohjalevyä K, kunnes haluamasi
sahaussyvyys näkyy asteikon osoittimella L
- kiristä vivua J
• Sahauskulman asetus (0-45°) 5
- vapauta nappia M
- kallista työkalua, kunnes haluamasi sahauskulman
näkyy asteikon osoittimella N
- kiristä nappia M
! kun sahataan viistoreunaa, sahaussyvyys ei
vastaa sahaussyyvyyden asteikolla näkyvää arvoa
• 90°:n sahauskulman tarkistus 5
- säädä ja kiristä pohjalevy K maksimisahaussyvyyteen 4
- säädä ja kiristä sahauskulma 0°:een
- tarkista terän ja pohjalevyn välinen 90°:n kulma
suorakulman avulla
- jos säätö on tarpeen, kallista ja kiristä pohjalevy 45°:
een ja taivuta uloketta P jakoavaimella
• Sahauslinjan osoitin Q 6
- ohjaa sahaa haluttua sahauslinjaa pitkin, joka on
merkitty työkappaleeseen
- käytä suoraa 0°:n ja viistoa 45°:n sahausta varten
vastaavaa osoitinlinjaa
- voit valita, jääkö jäteaines terän sisä- vai ulkopuolelle
! pohjalevyn leveän osan pitäisi sijaita
työkappaleen tuetun osan päällä
! sahauksen leveyden määrää terän hampaiden
leveys eikä terän rungon leveys
! suorita aina ensin koesahaus tarkistaaksesi
todellisen sahauslinjan
• Pölynimu
- liitä pölynimuri liitoskappaleeseen R 7
! varmista, että pölymurin letku ei pääse
häiritsemään alasuojaa eikä sahausta
- voidaan käyttää pölypussin kanssa (SKIL tarvikkeita
2610387402)
42
Page 43
• Työkalun käyttö 7
- aseta pistotulppa pistorasiaan
- pidä aina lujasti yhdellä kädellä kahvasta S ja toisella
kädellä kahvasta T
- aseta saha työkappaleelle siten, että sen pohjalevyn
etusivu lepää työkappaleen päällä
! varmista, etteivät sahanterän hampaat ole
kosketuksissa työkappaleeseen
- käynnistä saha painamalla ensin nappia U
(= turvakytkin, jota ei voida lukita) ja sen jälkeen
vetämällä kytkimestä V
! koneen pitää käydä täysillä kierroksilla ennen
sahanterän kosketusta työstettävään
kappaleeseen
- alasuoja F avautuu automaattisesti, kun sahanterä
koskettaa työkappaletta (alasuoja avataan käsin
vivusta G vain erikoissahauksia, kuten esim.
upotussahausta, varten)
- aseta levy ennen sahausta lattialle, pöydälle tai
työpenkkiin
! aseta sahaussyvyys siten, että sahaus tapahtuu
levyn läpi eikä osu sen tukialustaan
- jos sivuohjain ei salli halutun levyistä sahausta,
kiinnitä suora puupala työkappaleeseen ohjaimeksi
niin, että pohjalevyn oikea puoli tulee tätä ohjainta
vasten
• Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso on
mitattu standardin EN 60745 mukaisen standarditestin
mukaisesti; sitä voidaan käyttää verrattaessa yhtä
laitetta toiseen sekä alustavana tärinälle altistumisen
arviona käytettäessä laitetta manituissa
käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilaisten tai
huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden kanssa voi lisätä
merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on käynnissä,
mutta sillä ei tehdä työtä, altistumistaso voi olla
huomattavasti pienempi
! suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
VINKKEJÄ
• Käännä aina työkappaleen parempi puoli alaspäin, jotta
reunan repeäminen olisi mahdollisimman vähäistä
• Käytä vain oikeantyyppisiä teräviä sahanteriä 8
- sahauksen laatu riippuu hammastuksen tiheydestä
- kovametallikärkiset terät pysyvät terävinä jopa
30 kertaa kauemmin kuin tavalliset sahanterät
• Sivuohjain W 9
- tarkkoihin sahauksiin työkappaleen reunan
suunnassa
- voidaan kiinnittää pohjalevyn molemmille puolille
- kallista työkalua eteenpäin siten, että sahauslinjan
osoitin Q yhtyy haluamaasi sahauslinjaan, joka on
merkitty työkappaleeseen
- avaa alasuoja F vivusta G
- juuri ennen kuin terä uppoaa työkappaleeseen,
käynnistä saha ja laske alas asteittain sen takaosaa
käyttäen pohjalevyn etuosaa tukipisteenä
- laske sahaa asteittain alaspäin vieden sitä samalla
eteenpäin
- kun terä syöttyy materiaaliin, vapauta vivu G
! älä koskaan vedä sahaa taaksepäin
HOITO / HUOLTO
• Pidä työkalu ja johto puhtaina (varmista erityisesti
ilmanvaihtoreiät puhtaus)
! irrota liitosjohto aina puhdistuksen ajaksi
pistorasiasta
• Puhdista sahanterä välittömästi käytön jälkeen
(erityisesti pihkasta ja liimasta)
• Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa SKIL sopimushuollon tehtäväksi
- toimita työkalu sitä osiin purkamatta lähimpään
SKIL-huoltoon (osoitteet ja työkalun huoltokaava ovat
tarjolla web-osoitteessa www.skileurope.com)
ostotodiste mukaan liitettynä
YMPÄRISTÖNSUOJELU
• Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta
tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain
EU-maita)
- vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
- symboli @ muistuttaa tästä, kun käytöstä poisto
tulee ajankohtaiseksi
43
Page 44
E
Sierra circular 5003
INTRODUCCIÓN
• Esta herramienta ha sido proyectada para efectuar
cortes longitudinales y transversales rectos y con un
ángulo de inglete hasta 45° en madera; al emplear las
hojas de sierra correspondientes pueden aserrarse
también materiales no férricos, materiales de
construcción ligeros y materiales sintéticos
• Lea y conserve este manual de instrucciones 2
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término
“herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red).
1) SEGURIDAD DEL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga limpia y bien iluminada su área de trabajo.
El desorden o una iluminación defi ciente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a infl amar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su área de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe de la herramienta debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas dotadas con una toma
de tierra. Los enchufes sin modifi car adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tomas de tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
a condiciones de humedad. Existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica si penetran líquidos en la
herramienta.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta, ni tire de él para sacar el enchufe de
la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
f) Si el funcionamiento de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo fuese inevitable, utilice un
cortacircuito de fuga a tierra. El uso de un
cortacircuito de fuga a tierra reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD DE PERSONAS
a) Esté atento y emplee la herramienta con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni bajo los efectos de alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y
la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada
antes de conectarla a la toma de corriente, al
recogerla, y al transportarla. Si transporta la
herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la
toma de corriente con la herramienta eléctrica
conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotativa puede producir lesiones graves al accionar
la herramienta eléctrica.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
44
Page 45
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) CUIDADO Y UTILIZACIÓN DE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
a) No sobrecargue la herramienta. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y con mayor seguridad
dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con su uso. Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento
de la herramienta. Si la herramienta eléctrica
estuviese defectuosa haga repararla antes de volver
a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas con un mantenimiento defi ciente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) SERVICIO
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS
CIRCULARES
PELIGRO
Mantenga las manos apartadas del área de corte
•
y de la hoja; mantenga su mano auxiliar en el asa
delantera (si ambas manos están sujetando la sierra,
no pueden ser cortadas por la hoja)
• No meta la mano debajo de la pieza de trabajo
(la guarda no puede protegerle contra la hoja debajo
de la pieza de trabajo)
• Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo (por debajo de la pieza de trabajo debe
sobresalir al menos un diente de la hoja de sierra)
• No sujete nunca la pieza que esté cortando con las manos o sobre la pierna (es importante soportar la
pieza de trabajo correctamente para minimizar la
exposición del cuerpo, el atasco de la hoja o la pérdida
de control)
• Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda hacer contacto con
alambres ocultos o su propio cable de alimentación
(el contacto con un cable bajo tensión también
conectará la corriente a la herramienta y dará una
sacudida eléctrica al operario)
• Al aserrar con corte longitudinal utilice siempre una guía de borde recto (esto mejora la precisión del corte
y reduce las probabilidades de que la hoja se atasque)
• Utilice siempre hojas del tamaño y la forma
apropiados para los agujeros del portaherramientas
(diamante o redonda) (las hojas que no correspondan
a los accesorios de montaje de la sierra rodarán
excéntricamente, causando pérdida de control)
• No utilice arandelas o pernos de hoja dañados o incorrectos (las arandelas y el perno de la hoja fueron
diseñados especialmente para su sierra, para
proporcionar un rendimiento y una seguridad de
funcionamiento óptimos)
ACCIÓN DE RETROCESO - CAUSAS
• La acción de retroceso es una reacción repentina
producida en una hoja de sierra mal alineada, atascada
o enganchada, que causa que una sierra incontrolada
se levante y salga de la pieza de trabajo y salte hacia el
operario
• Cuando la hoja se engancha o queda atrapada debido
a que el corte de la sierra se cierra, la hoja se atasca y
la reacción del motor impulsa la unidad rápidamente
hacia atrás y contra el operador
• Si la hoja se tuerce o queda mal alineada en el corte,
los dientes del borde posterior de la sierra pueden
clavarse en la superfi cie superior de la madera
haciendo que la hoja se salga del corte y salte hacia
atrás y contra el operador
ACCIÓN DE RETROCESO - PREVENCIÓN POR PARTE
DEL OPERARIO
La acción de retroceso es causada por la utilización
incorrecta de la herramienta y los procedimientos o
condiciones operativas incorrectas y puede evitarse
tomando las precauciones apropiadas, que se describen a
continuación
• Mantenga la sierra bien agarrada con ambas manos
y posicione los brazos para resistir las fuerzas de la
acción de retroceso; posicione el cuerpo a cualquier
lado de la hoja, pero no alineado con la hoja (la
acción de retroceso podría causar que la sierra saltara
hacia atrás, pero las fuerzas de la acción de retroceso
pueden ser controladas por el operario si toma las
precauciones apropriadas)
45
Page 46
• Cuando la hoja está atascada o cuando se
interrumpe un corte por cualquier razón, deje de
pulsar el gatillo y sujete la sierra en el material hasta
que la hoja se pare completamente; nunca intente
retirar la hoja de la pieza de trabajo ni tire de la
sierra mientras la hoja está en movimiento o puede
producirse una acción de retroceso (investigue y
tome medidas correctivas para eliminar la causa del
atasco de la hoja; evite cortar clavos o tornillos)
• Cuando vuelva poner en marcha una hoja en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en el
corte y compruebe que los dientes de la sierra no
estén enganchados en el material (si la hoja de la
sierra está atascada, puede salirse o producir un acción
de retroceso desde la pieza de trabajo cuando la sierra
se vuelva a poner en marcha)
• Soporte los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que la hoja se enganche y produzca una
acción de retroceso (los paneles tienden a hundirse
bajo su propio peso, por lo tanto deberían colocarse
soportes debajo del panel en ambos lados, cerca de la
línea del corte y del borde del panel)
• No utilice una hoja embotada o dañada (las hojas sin
afi lar o colocadas incorrectamente producen un corte
estrecho que causa fricción excesiva, enganche y
acción de retroceso en la hoja)
• Las palancas de ajuste de profundidad y biselado de
la hoja deben estar apretadas y seguras antes de
realizar el corte (si el ajuste de la hoja cambia durante
el corte, puede causar atascos y acción de retroceso en
la hoja)
• Vaya con cuidado extra cuando realice un corte
profundo en paredes existentes u otras áreas ciegas
(la hoja que sobresale puede cortar objetos que pueden
causar acción de retroceso)
¡ATENCIÓN!
• Compruebe que la guarda inferior se cierre
correctamente antes de cada utilización
• No haga funcionar la sierra si la guarda inferior no
se mueve libremente y no se cierra
instantáneamente
• No sujete nunca la guarda inferior en la posición de
apertura
• Si la sierra cae accidentalmente, la guarda inferior
puede doblarse; desenchufe la herramienta, levante la
guarda inferior con el asa de retracción y asegúrese de
que se mueva libremente y que no haga contacto con la
hoja ni ninguna otra pieza en todos los ángulos y
profundidades de corte
• Compruebe el funcionamiento del resorte de la
guarda inferior; si la guarda y el resorte no
funcionan correctamente, se les debe prestar
servicio antes de utilizarlos (es posible que la guarda
no funcione bien debido a piezas dañadas, acumulación
de residuos pegajosos y otros desechos)
• La guarda inferior debe retraerse manualmente
solamente para cortes especiales como cortes
profundos y cortes compuestos; levante la guarda
inferior retrayendo el asa y tan pronto como la hoja
entre en el material, suelte la guarda inferior (para
todos los otros tipos de aserrado, la guarda inferior
debería funcionar automáticamente)
• Compruebe siempre que la guarda inferior cubra la
hoja antes de colocar la sierra sobre un banco de
trabajo o en el suelo (una hoja sin protección que no
esté completamente parada puede desplazarse hacia
atrás cortando todo lo que encuentre a su paso; sea
consciente del tiempo que la hoja tarda en pararse
completamente después de que se ha dejado de pulsar
el interruptor de activación)
GENERAL
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos
y otros objetos sobre la pieza de trabajo; retírelos antes
de empezar a trabajar
• Asegure la pieza de trabajo (una pieza de trabajo
fi jada con unos dispositivos de sujeción o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más
segura que con la mano)
• Utilice aparatos de detección adecuados para
localizar posibles conductores o tuberías ocultas,
o consulte a su compañía abastecedora (el contacto
con conductores eléctricos puede provocar una
descarga eléctrica e incluso un incendio; al dañar una
tubería de gas puede producirse una explosión; la
perforación de una tubería de agua pueden causar
daños materiales o una descarga eléctrica)
• Ponga atención al guardar su herramienta de que el
motór está apagado y las partes móviles están parados
• Utilice cables de extensión seguros y completamente
desenrollados con una capacidad de 16 amperios
• En caso de bloqueo o de un mal funcionamiento
eléctrico o mecánico, desconectar la herramienta
inmediatamente y sacar el enchufe del contacto
• SKIL únicamente puede garantizar un funcionamiento
correcto de la herramienta al emplear accesorios
originales
• Utilice únicamente accesorios cuyo límite de
revoluciones permitido sea como mínimo igual a las
revoluciones en vacío máximas de la herramienta
• Nunca utilice su herramienta sin la capa de protección
original sistemática
• Esta herramienta no debe utilizarse por personas
menores de 16 años
• El nivel de ruido, con la herramienta trabajando, podrá
sobrepasar 85 dB(A); usar protectores auditivos
• Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico durante
el trabajo, no tocar el cable, sino extraer
inmediatamente el enchufe de la red
• No utilizar la herramienta cuando el cable esté dañado;
hágalo cambiar por una persona califi cada
46
Page 47
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación es
la misma que la indicada en la placa de características
de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V
pueden conectarse también a 220V)
• Esta herramienta no es adecuada para hacer cortes con
agua
• Al desconectar su sierra circular, nunca frene la rotación
de la hoja empujando algo contra ella lateralmente
• No utilice nunca hojas de sierras circulares de HSS
• Nunca utilice discos de amolar/tronzar con esta
herramienta
• No trabaje materiales que contengan amianto
(el amianto es cancerígeno)
• El polvo del material, como por ejemplo la pintura que
contiene plomo, algunas especies de madera, minerales
y metal podrían ser dañinos (el contacto o inhalación
del polvo podría producir reacciones alérgicas y/o
transtornos respiratorios al operador u otras personas
cerca); utilice una máscara contra el polvo y trabaje
con un dispositivo de extracción de polvo cuando lo
conecte
• Ciertos tipos de polvo están catalogados como
cancerígenos (por ejemplo el polvo de roble y de haya)
especialmente junto con aditivos para el
acondicionamiento de la madera; utilice una máscara
y trabaje con un dispositivo de extracción de polvo
cuando lo conecte
• Siga la normativa nacional en cuanto a extracción de
polvo, en función de los materiales que vayan a ser
utilizados
• No intente cortar piezas extremadamente pequeñas
• Antes de empezar a cortar, aparte todos los obstáculos
que haya encima y debajo de la línea de corte
• No trabaje con herramientas a una altura por encima de
la cabeza
• Use unicamente mesas de serrar provistas de un
interruptor que prevenga el arranque del motor desoués
de que se interrumpa la corriente
• Use unicamente mesas de serrar provistas de una guía
de corte
• Desenchufar siempre la herramienta antes de
realizar cualquier ajuste o cambiar algún accesorio
USO
• Montaje de la hoja de sierra 3
! desenchufar la herramienta
- coger la llave de la hoja A del depósito B
- pulse el botón de cierre de husillo C y manténgalo
pulsado mientras quita el tornillo de hoja D con la
llave de la hoja
! apriete el botón de cierre de husillo C solamente
cuando la herramienta se haya detenido
- suelte el botón de cierre de husillo C
- retire la brida E
- abra la guarda inferior F con la palanca G y sujétela
mientras monta la hoja de sierra con los dientes de la
sierra y la fl echa impresa en la hoja apuntanda en la
misma dirección que la fl echa mostrada en la guarda
inferior
- suelte la guarda inferior F
- monte la brida E
! asegúrese de que las superficies de enganche H
de las bridas estén perfectamente limpias y estén
encaradas a la hoja
- pulse el botón de cierre de husillo C y manténgalo
pulsado mientras aprieta el tornillo de la hoja con la
llave de la hoja dando 1/8 de giro después de que
esté apretado al máximo con los dedos (asegura que
la hoja de sierra resbale si encuentra excesiva
resistencia, y evita que el motor se sobrecargue y la
sierra retroceda)
- suelte el botón de cierre de husillo C
• Ajuste de la profundidad de corte (0-66 mm) 4
- para obtener una óptima calidad de corte, la hoja no
debe de profundizar más de 3 mm en la pieza de
trabajo
- afl ojar la palanca J
- levantar/bajar la base K hasta la profundidad de
corte deseada, que se encuentra indicada en la
escala, usando para ello el indicador L
- apretar la palanca J
• Ajuste del ángulo de corte (0-45°) 5
- afl ojar el botón M
- inclinar la herramienta hasta el ángulo de corte
deseado, que se encuentra indicado en la escala,
usando para ello el indicador N
- apretar el botón M
! para cortes biselados, la profundidad de corte se
corresponde con el valor en la escala de
profundidad de corte
• Comprobación del ángulo de corte a 90° 5
- ajustar la base K para una máxima profundidad de
corte 4
- ajustar el ángulo de corte a 0°
- comprobar el ángulo de corte de 90° entre la hoja y
la base con un cartabón
- si es necesario un ajuste, empuje y apriete la base a
45°, e incline el tabulador P con una llave inglesa
• Indicador Q de la línea de corte 6
- para guiar la herramienta a lo largo de la línea de
corte deseada, márquela en la pieza de trabajo
- para un corte recto de 0° o para bisealar a 45°, use el
indicador de la línea adecuado
- para permitir escoger si el material de desecho está
en el lado interno o externo de la sierra
! la parte ancha de la base debe de reposar en el
soporte de la pieza de trabajo
! la anchura de corte viene determinada por el
ancho de los dientes de la hoja y no por el ancho
del cuerpo de la sierra
! realice siempre cortes de prueba para verificar la
línea actual de corte
• Aspiración de polvo
- monte el aspirador a la extensión R 7
! nunca permita que la media del aspirador
interfiera con la chapa protectora o con la
operación de corte
47
Page 48
- se puede utilizar también una bolsa de polvo
(accesorio SKIL 2610387402)
• Utilización de la herramienta 7
- enchufar a la red
- siempre mantener la empuñadura S fi rmemente con
una mano y la empuñadura T fi rmemente con la otra
mano
- colocar la herramienta con la parte delantera de la
misma tendida sobre la pieza de trabajo
! asegurese de que los dientes de la hoja no estan
encalados en la pieza de trabajo
- poner en marcha su herramienta primero apretando
el botón U (= interruptor de seguridad que no puede
bloquearse) y luego tirando del gatillo V
! la sierra debe detener su velocidad máxima
antesde que usted pueda realizar el trabajo de
corte
- la chapa protectora F se abre automáticamente
cuando la hoja de sierra penetra en la pieza de
trabajo (abrir la chapa protectora manualmente con
la palanca G solámente para cortes particulares
como cortes de emersión)
- no forzar la herramienta; trabaje com presión ligera y
continua
! durante el trabajo, sujete siempre la herramienta
por la(s) zona(s) de empuñadura de color gris
- después de haber realizado el corte, pare su
herramienta soltando el gatillo V
! asegurese que la sierra esté completamente
parada antes de que la levante de la pieza de
trabajo
CONSEJOS DE APLICACIÓN
• Poner siempre el lado bueno de la pieza de trabajo
hacia abajo, para asegurar un mínimo astillado
• Utilice únicamente hojas de sierra afi ladas del modelo
adecuado 8
- cuanto más dientes, más lisado el corte
- hojas de sierra con dientes de metal duro (Widia) se
mantienen 30 veces más afi ladas que las hojas
normales
• Guía paralela W 9
- para hacer cortes exactos a lo largo de una esquina
de la pieza de trabajo
- puede insertarse en ambos lados de la base
Ajuste de la guía paralela
- desafl ojar la tuerca X
- ajustar a la anchura del corte deseado, utilizando la
escala de la guía paralela (utilice el indicador de la
línea de corte Q como referencia 0)
- apretar la tuerca X
• Cortes de emersión directa 0
- fi jar la profundidad de corte deseada
- incline la herramienta hacia adelante con el indicador
de la línea de corte Q alineado con la línea de corte
deseada y marcada en la pieza de trabajo
- abrir la guarda inferior F con la palanca G
- justo antes de que la sierra penetre en la pieza de
trabajo, desvíe la herramienta y baje gradualmente la
parte delantera de la herramienta, usando el frontal
de la base como punto de apoyo
- mover la herramienta gradualmente, tanto hacia
abajo, como hacia adelante
- tan pronto como la hoja entre en el material, suelte la
palanca G
! nunca empuja la herramienta hacia atras
• Cortar tableros largos !
- sostener el tablero, bien en el suelo, mesa o banco
de trabajo
! fijar la profundidad de corte de tal manera, que
usted pueda cortar a través del tablero y no a
través del soporte
- en el caso de que la guía paralela no permita la
anchura de corte deseada, empalme o clave una pieza
de madera recta a la pieza de trabajo como guía, y use
la parte derecha de la base contra esta guía
• Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en la parte
posterior de este manual de instrucciones ha sido
medido según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar de la
exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta
con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel
de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta o
cuando está funcionando pero no está realizando
ningún trabajo, se podría reducir el nivel de
exposición de forma importante
! protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
MANTENIMIENTO / SERVICIO
• Mantenga limpio el cable eléctrico y la herramienta
(sobre todo las ranuras de ventilación)
! desenchufar la herramienta antes de limpiar
• Limpie la hoja de sierra después de cada uso
(especialmente de resina y cola)
• Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para
herramientas eléctricas SKIL
- envíe la herramienta sin desmontar junto con una
prueba de su compra a su distribuidor o a la estación
de servicio más cercana de SKIL (los nombres así
como el despiece de piezas de la herramienta fi guran
en www.skileurope.com)
48
Page 49
AMBIENTE
• No deseche las herramientas eléctricas, los
accesorios y embalajes junto con los residuos
domésticos (sólo para países de la Unión Europea)
- de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas
- símbolo @ llamará su atención en caso de necesidad
de tirarlas
P
Serra circular 5003
INTRODUÇÃO
• A ferramenta é determinada para realizar em madeira,
cortes longitudinais e transversais com decurso de
corte recto e ângulo de chanfradura de 45°; com as
respectivas lâminas de serra, também é possível serrar
metais não ferrosos, materiais leves e plásticos
• Leia e guarde este manual de instruções 2
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 1
SEGURANÇA
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode
causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado
a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem ou áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a
ferramenta. Distrações podem causar a falta de
controle sobre o aparelho.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação
junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modifi cações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos,
radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado
de choques eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva
nem humidade. A penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o
transporte, para pendurar o aparelho, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado
de calor, óleo, cantos afiados ou partes em
movimento do aparelho. Cabos danifi cados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas. O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado uma disjuntor de corrente de avaria.
A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode
causar graves lesões.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure se de que a ferramenta
eléctrica esteja desligada, antes de conectá la à
alimentação de rede, antes de levantá la ou de
transportá la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se a ferramenta for
conectada à alimentação de rede enquanto estiver
ligada, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte
móvel do aparelho, pode levar a lesões.
49
Page 50
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e
mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá
será mais fácil controlar o aparelho em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias.
Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de
partes em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem ser agarradas por partes em
movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão conectados e que sejam
utilizados de forma correcta. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) USO E TRATAMENTO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para
o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura dentro da faixa de potência
indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de ligar-desligar, é perigosa e
deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes
no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a
ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita
que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem
sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não
permita que o aparelho seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou que não
tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento do aparelho. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização
do aparelho. Muitos acidentes tem como causa uma
manutenção insufi ciente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas,
com cantos afi ados travam com menos frequência e
podem ser controladas com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da
ferramenta etc., de acordo com estas instruções.
Considere também as condições de trabalho e o
trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta
eléctrica para outros fi ns que os previstos, pode resultar
em situações perigosas.
5) SERVIÇO
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS
CIRCULARES
PERIGO
Mantenha as mãos afastadas da área de corte e
•
da lâmina; mantenha a segunda mão na pega
dianteira (se ambas as mãos estiverem a segurar a
serra, não poderá cortá-las com a lâmina)
• Não coloque a mão por baixo da peça de trabalho
(o sistema de protecção não o protege da lâmina por
baixo da peça de trabalho)
• Ajuste a profundidade de corte à espessura do material (deve estar visível abaixo do material menos
do que um dente completo da lâmina de serra)
• Nunca segure a peça a cortar com as mãos nem a coloque sobre as pernas (é importante apoiar
devidamente a peça de trabalho de forma a minimizar o
perigo para o corpo, a possibilidade de a lâmina
prender ou de perder o controlo da ferramenta)
• Segure a ferramenta pelas pegas isoladas quando
estiver a executar uma operação em que a
ferramenta de corte possa tocar em fios ocultos ou
cortar o seu próprio fio (o contacto com um fi o
condutor de corrente fará com que as partes metálicas
expostas da ferramenta passem elas próprias a
conduzir corrente e o operador apanhe um choque)
• Quando estiver a serrar ao comprido, use sempre uma guia paralela (a guia aumenta a exactidão do
corte e reduz a possibilidade de a lâmina prender)
• Use sempre lâminas com orifícios de montagem no
eixo que tenham o tamanho e a forma correctas (em
losango ou circulares) (as lâminas que não encaixem
devidamente no eixo da serra funcionarão
descentradas, provocando perda de controlo)
• Nunca use anilhas ou parafusos da lâmina que
estejam danificados ou que não sejam os
adequados (as anilhas e o parafuso da lâmina foram
especifi camente concebidos para esta serra, tendo em
vista um desempenho e uma segurança de utilização
máximos)
RESSALTO - CAUSAS
• O ressalto é uma reacção súbita a uma lâmina presa ou
desalinhada que faz com que a serra descontrolada
saia da peça de trabalho e recue na direcção do
operador
• Quando o corte estreita a ponto de prender
completamente a lâmina, esta pára e a reacção do
motor faz recuar rapidamente a unidade na direcção do
operador
• Se a lâmina torcer ou perder o alinhamento no corte, os
dentes de trás da lâmina podem penetrar na superfície
superior da madeira fazendo com que a lâmina saia do
corte e ressalte na direcção do operador
RESSALTO - PREVENÇÃO DO OPERADOR
O ressalto resulta de uma má utilização da ferramenta e/
ou de procedimentos de utilização ou condições
incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, conforme a seguir indicado
50
Page 51
• Mantenha a serra firmemente segura com ambas as
mãos e posicione os braços para resistir à força do
ressalto; posicione o corpo de um dos lados da
lâmina, e não na linha de corte da mesma
(um ressalto poderá fazer com que a serra recue, no
entanto, a força do ressalto pode ser controlada pelo
operador, se forem tomadas as devidas precauções)
• Quando a lâmina começar a prender, ou quando
interromper um corte por qualquer razão, solte o
gatilho e mantenha a serra estacionária no material
até a lâmina parar completamente; nunca tente
retirar a serra da peça ou puxá-la para trás com a
lâmina em movimento, caso contrário poderá
ocorrer um ressalto (investigue e tome as medidas de
correcção necessárias para evitar que a lâmina prenda;
evite cortar pregos ou parafusos)
• Quando voltar a colocar uma serra numa peça de
trabalho, centre a lâmina da serra no corte e
certifique-se de que os dentes da serra não estão
enterrados no material (se a lâmina da serra estiver a
prender, a serra poderá levantar ou ressaltar da peça
quando for ligada)
• Apoie painéis grandes para minimizar o risco de a lâmina prender e a serra ressaltar (os painéis grandes
tendem a cair sob o seu próprio peso; devem ser
colocados apoios sob o painel de ambos os lados,
junto à linha de corte e junto ao rebordo do painel)
• Não use uma lâmina que esteja cega ou danificada
(lâminas não afi adas ou incorrectamente montadas
produzem um corte estreito, provocando fricção
excessiva, fazendo com que a lâmina prenda e a serra
ressalte)
• As alavancas de definição da profundidade da
lâmina e de ajuste do ângulo têm de estar bem fixas
antes de se iniciar o corte (se o ajuste da lâmina se
alterar durante o corte, isso pode fazer com que a
lâmina prenda e a serra ressalte)
• Tome especial cuidado ao fazer cortes profundos em paredes ou outras áreas cegas (a lâmina pode
cortar objectos que provoquem um ressalto)
ATENÇÃO!
• Certifique-se de que a protecção inferior fecha
devidamente antes de cada utilização
• Não utilize a serra caso a protecção inferior não
funcione livremente nem feche instantaneamente
• Nunca aperte nem prenda a protecção inferior aberta
• Se deixar cair a serra por acidente, a protecção inferior
poderá fi car deformada; desligue a ferramenta da fonte
de corrente, levante a protecção inferior com a pega
retráctil e certifi que-se de que funciona livremente e não
toca na lâmina nem em qualquer outra peça, qualquer
que seja o ângulo ou a profundidade do corte
• Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior; se a protecção e a mola não estiverem a
funcionar correctamente, deverá ser feito o serviço
à ferramenta antes da utilização (a protecção inferior
poderá ter um funcionamento lento em consequência
de peças danifi cadas, depósitos viscosos ou
acumulação de detritos)
• A protecção inferior deve ser retraída manualmente
apenas para cortes especiais como cortes
profundos e cortes compostos; levante a protecção
inferior retraindo a pega e assim que a lâmina
penetrar no material a protecção inferior deverá ser
libertada (para todos os outros tipos de serração, a
protecção inferior deve funcionar automaticamente)
• Certifique-se sempre de que a protecção inferior
está a cobrir a lâmina antes de baixar a serra sobre
a bancada ou o chão (uma lâmina desprotegida a
funcionar por inércia fará com que a serra recue,
cortando o que estiver na sua direcção; tenha em conta
o tempo que a lâmina leva a parar depois de libertado o
interruptor)
INFORMAÇÃO
• Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pregos
ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Fixe a peça de trabalho (uma peça de trabalho fi xa
com dispositivos de fi xação ou num torno fi ca melhor
fi xa do que manualmente)
• Utilizar detectores apropriados para detectar tubos
e cabos de alimentação escondidos, ou consulte a
firma de alimentação local (o contacto com um cabo
eléctrico pode levar a incêndio e choque eléctrico; a
danifi cação de um cano de gás pode levar à explosão;
a penetração de uma tubulação de água provoca danos
materiais ou pode provocar um choque eléctrico)
• Quando guardar a ferramenta, deverá certifi car-se que
o motor esta devidamente parado assim como todas as
peças rotativas
• Utilize extensões completamente desenroladas e
seguras, com uma capacidade de 16 Amp
• Em caso de bloqueio ou de anomalias eléctricas ou
mecânicas, desligue imediatamente a ferramenta e a
fi cha da tomada
• A SKIL só pode garantir um funcionamento perfeito da
ferramenta, quando utilizada com os acessórios
originais
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação
admissível no mínimo tão alto como o mais alto número
de rotação em vazio da ferramenta
• Nunca utilize a ferramenta sem o sistema de protecção
original
• Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
menores de 16 anos
• O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB(A); utilize protectores auriculares
• Caso o fi o for danifi cado ou cortado durante o trabalho,
não toque no fi
tomada
• Não utilizar ferramenta caso o fi o esteja danifi cado;
mandando-o substituir por pessoal qualifi cado
• Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação
está de acordo com a tensão indicada na placa de
identifi cação da ferramenta (ferramentas com a
indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas
a uma fonte de 220V)
o, mas tire imediatamente a fi cha da
51
Page 52
• Esta ferramenta não é aconselhada para cortar com
água
• Depois de desligar a sua serra circular, nunca pare a
rotação da lâmina exercendo pressão lateral sobre a
mesma
• Nunca utilize lâminas para serras circulares em HSS
• Nunca utilize discos de rebarbe/corte com esta
ferramenta
• Não processar material que contenha asbesto
(asbesto é considerado como sendo cancerígeno)
• O pó do material, como tinta com chumbo, algumas
espécies de madeira, minerais e metais, pode ser
prejudicial (contacto ou inalação do pó pode provocar
reacções alérgicas e/ou doenças respiratórias ao
operador ou às pessoas presentes); use máscara
respiratória e trabalhe com um dispositivo de
extracção de pó quando ligado a
• Determinados tipos de pó são classifi cados como
substâncias cancerígenas (como pó de carvalho e faia),
em especial, juntamente com aditivos para
acondicionamento da madeira; use máscara
respiratória e trabalhe com um dispositivo de
extracção de pó quando ligado a
• Siga o regulamento nacional quanto a extração de pó,
em função dos materiais que vão ser utilizados
• Não tente cortar peças de trabalho extremamente
pequenas
• Retire todos os obstáculos que se encontram no topo
superior e na parte inferior da peça a cortar antes de
iniciar o trabalho
• Não trabalhe em suspensão com a ferramenta
• Apenas utilize mesas de serrar munidas de interruptor
de voltagem que previna o reiniciar do motor depois de
interrupcão de voltagem
• Apenas utilize mesas de serrar munidas de guia de
corte
• Desligue sempre a ficha da tomada antes de
proceder a qualquer ajustamento ou troca de
acessório
MANUSEAMENTO
• Montagem da lâmina da serra 3
! desligar a ferramenta da fonte de corrente
- tire a chave da lâmina A do alojamento B
- pressione o botão C de fecho do veio e mantenha-o
nessa posição, enquanto remove a porca da lâmina
D com a chave da lâmina
! pressione o botão C de fecho do veio sómente
quando a ferramenta estiver parada
- solte o botão C de fecho do veio
- remova o anel E
- abra a protecção inferior com a alavanca G e
mantenha-a nessa posição, enquanto monta a
lâmina da serra com os dentes da serra e a seta
imprimida na lâmina apontanda na mesma direcção
da seta da protecção inferior
- solte a protecção inferior F
- aplique o anel E
! certifique-se que as superfícies de aperto dos
anéis H estão perfeitamente limpas e em frente
da lâmina
- pressione o botão C de fecho do veio e mantenha-o
nessa posição, enquanto aperta a porca da lâmina
com a chave da lâmina 1/8 de volta após ter
apertado à mão (a lâmina patina quando encontra
demasiada resistência reduzindo sobrecargas do
motor e ressaltos da lâmina)
- solte o botão C de fecho do veio
• Ajuste da profundidade de corte (0-66 mm) 4
- para um corte de óptima qualidade a lâmina da serra
não deverá exceder mais de 3 mm abaixo da peça
de trabalho
- solte a alavanca J
- eleve/abaixe a base K até atingir na escalo a
profundidade de corte desejada utilizando o
indicador L
- aperte a alavanca J
• Ajuste do ângulo de corte (0-45°) 5
- solte o botão M
- incline a ferramenta até atingir na escalo o ângulo de
corte desejado utilizando o indicador N
- aperte o botão M
! quando cortar de ângulo, a profundidade de corte
não está de acordo com o valor indicado na
escala de profundidade de corte
• Verifi cação do ângulo de corte de 90° 5
- ajuste e aperte a base K na profundidade de corte
máxima 4
- ajuste e aperte o ângulo de corte a 0°
- verifi que o ângulo de 90° com um esquadro entre a
lâmina e o fundo da base
- caso seja necessário proceder a ajustes, incline e
aperte a base até 45° e curve a alavanca P com uma
chave de bocas
• Indicador da linha de corte Q 6
- para guiar a ferramenta ao longo da linha de corte
marcada na peça a trabalhar
- para um corte direito a 0° ou um corte de ângulo a
45° utilize a linha indicadora relativa
- permite escolher se os desperdícios fi cam dentro ou
fora da lâmina
! a parte larga da base deve estar assente na parte
apoiada da peça a trabalhar
! o tamanho de corte é determinado pelo tamanho
dos dentes da lâmina e não pelo tamanho do
corpo da lâmina
! faça sempre cortes de ensaio para verificar a
linha de corte
• Aspiração de pó
- aplique o aspirador à extensão R 7
! nunca deixe que o tubo do aspirador interfire com
a protecção inferior ou com a operação de corte
- pode-se utilizar tambén um saco de pó (acessório
SKIL 2610387402)
52
Page 53
• Utilização da ferramenta 7
- ligue a fi cha na tomada
- sempre segure com fi rmeza o punho S com uma
mão e o punho T com a outra mão
- coloque a ferramenta com a parte frontal da base
bem assente sobre na peça a trabalhar
! certifique-se que os dentes não estão em
contacto com a peça a trabalhar
- ligue a ferramenta premindo primeiro o botão U
(= interruptor de segurança que não pode ser
trancado) e depois apertando o gatilho V
! a ferramenta deverá trabalhar na velocidade
máxima, antesda lâmina da serra penetrar na
peça a trabalhar
- a protecção inferior F abre automáticamente quando
a lâmina da serra penetra na peça a trabalhar (abra a
protecção inferior manualmente utilizando a alavanca
G somente para cortes especiais tal como cortes
profundos)
- não forçe a ferramenta; pressione leve e
continuamente
! durante o trabalho, segure sempre a ferramenta
na(s) área(s) de fixação cinzenta(s)
- depois de completar o trabalho, desligue a
ferramenta soltando o gatilho V
! certifique-se que a lâmina está completamente
parada antes de retirar a ferramenta da peça a
trabalhar
CONSELHOS DE APLICAÇÃO
• Coloque sempre a peça a trabalhar com a face virada
para baixo assegurando assim o mínimo de
estilhaçamento
• Use sempre lâminas da serra devidamente afi adas e do
tipo correcto 8
- a qualidade de corte melhora consoante o número
de dentes
- lâminas c/ pastilhas Widia mantêm-se afi adas
30 vezes mais do que as lâminas normais
• Guia paralela W 9
- para fazer cortes exactos ao longo do bordo lateral
da peça a trabalhar
- pode ser introduzida em qualquer dos lados da base
Ajuste da guia paralela
- solte o botão X
- ajuste a largura de corte desejada com a escala da
guia paralela (use o indicador da linha de corte Q
como referência 0)
- aperte o botão X
• Cortes profundos 0
- regule a profundidade de corte desejada
- incline a ferramenta para a frente com o indicador da
linha de corte Q alinhado com a linha de corte
desejada marcada na peça a trabalhar
- abra a protecção inferior F com a alavanca G
- antes da lâmina penetrar na peça a trabalhar, ligue a
ferramenta e gradualmente baixe o dorso da
ferramenta utilizando a parte frontal da base como
ponto de dobradiça
- gradualmente incline a ferramenta para baixo e ao
mesmo tempo para a frente
- assim que a lâmina penetrar no material, solte a
alavanca G
! nunca puxe a ferramenta para trás
• Corte de grandes paneis !
- apoia o painel próximo do corte no chão, na mesa ou
na bancada de trabalho
! ajuste a profundidade de corte de modo a cortar
a través do painel e não a través do apoia
- caso o guia paralela não permita a largura de corte
desejado, fi xe uma tira de madeira sobre a peça a
trabalhar como um guia, e conduza o lado direito da
ferramenta contra esta guia
• Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte
posterior deste manual de instruções foi medido de
acordo com um teste normalizado fornecido na
EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma
ferramenta com outra e como uma avaliação preliminar
de exposição à vibração quando utilizar a ferramenta
para as aplicações mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou
com acessórios diferentes ou mantidos
defi cientemente, pode aumentar signifi cativamente
o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é desligada ou
quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode
reduzir signifi cativamente o nível de exposição
! proteja-se contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
MANUTENÇÃO / SERVIÇO
• Mantenha a ferramenta e o fi o sempre limpos
(especialmente as aberturas de ventilação)
! desligar a ferramenta da fonte de corrente antes
de limpar
• Limpe a lâmina logo após a sua utilização
(especialmente de resina ou cola)
• Se a ferramenta falhar apesar de cuidadosos processos
de fabricação e de teste, a reparação deverá ser
executada por uma ofi cina de serviço autorizada para
ferramentas eléctricas SKIL
- envie a ferramenta sem desmontar, juntamente com
a prova de compra, para o seu revendedor ou para o
centro de assistência SKIL mais próximo (os
endereços assim como a mapa de peças da
ferramenta estão mencionados no
www.skileurope.com)
AMBIENTE
• Não deite ferramentas eléctricas, acessórios e
embalagem no lixo doméstico (apenas para países
da UE)
53
Page 54
- de acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e
a transposição para as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica
- símbolo @ lhe avisará em caso de necessidade de
arranja-las
I
Sega circolare 5003
INTRODUZIONE
• L’utensile è idoneo per l’esecuzione di tagli longitudinali
e trasversali nel legno realizzando tagli diritti e tagli con
angolazioni fi no a 45°; utilizzando rispettive lame, è
possibile tagliare anche metalli non ferrosi, materiali
leggeri da costru-zione e materiali artifi ciali
• Leggete e conservate questo manuale di istruzione 2
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le
avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
1) SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro.
Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al
rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far infi ammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad utensili con collegamento a
terra. Le spine non modifi cate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infi ltrazione di acqua in un
utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al fine di trasportare o appendere l’utensile, oppure
di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da pezzi in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’utensile in ambiente umido, utilizzare un
interruttore di messa a terra. L’uso di un interruttore di
messa a terra riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico
durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare
l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di
droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare
lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura
d’indossare equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la
protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto
per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima
di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica,
prima di prenderlo oppure prima di iniziare a
trasportarlo, assicurarsi che l’utensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta
l’utensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare
situazioni pericolose in cui possono verifi carsi seri
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte
dell’utensile in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’utensile in situazioni inaspettate.
54
Page 55
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere,
assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI
ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’utensile, di sostituire pezzi di ricambio o di
mettere da parte l’utensile. Tale precauzione eviterà
che l’utensile possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile. Verificare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell’utensile stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione
è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione
e con taglienti affi lati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc.
in conformità con le presenti istruzioni. Osservare le
condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante
l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per usi diversi
da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) ASSISTENZA
a) Fare riparare l’utensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’utensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
PERICOLO
Tenere le mani distanti dall’area di taglio e dalla
•
lama; tenere l’altra mano davanti all’impugnatura
(se entrambe le mani sono impegnate a mantenere la
sega, non possono essere tagliate dalla lama)
• Non mettere le mani sotto il pezzo di lavorazione
(la protezione non può proteggere dalla lama al di sotto
del pezzo di lavorazione)
• Regolare la profondità di taglio a seconda dello spessore del materiale (la lama deve sporgere sotto al
pezzo da tagliare per un’altezza inferiore all’altezza del
dente)
• Non tenere il pezzo da tagliare con le mani oppure sulle gambe (è importante si sostenere il pezzo di
lavorazione correttamente in modo da ridurre al minimo
l’esposizione del corpo, legatura della lama o perdita di
controllo)
• Tenere l’utensile con delle superfici di serraggio
isolate durante un operazione in cui l’utensile di
taglio possa toccare dei cavi nascosti oppure il
proprio cavo (contatto con un cavo “sotto tensione”
con parti metalliche esposte dell’utensile rende queste
ultime anche “sotto tensione” causando una scossa
elettrico all’operatore)
• Quando si sega contro la fibra utilizzare un riparo di fibra oppure una guida con bordo dritto (questo
riduce la possibilità d’inceppamento della lama)
• Usare sempre lame della corretta dimensione e
forma dei fori dell’albero (diamante contro rotondo)
(le lame che non corrispondono all’hardware di
supporto della lama funzioneranno in modo eccentrico
causando perdita di controllo)
• Non usare mai rondelle o bulloni di lama errati o danneggiati (le rondelle ed i bulloni sono stati progettati
appositamente per questa lama, onde ottenere le
migliori prestazioni e sicurezza di funzionamento)
RETROAZIONE - CAUSE
• La retroazione è un’improvvisa reazione di una lama
grippata, intasata o disallineata che causa la lama non
controllata di sollevarsi e fuoriuscire dal pezzo di
lavorazione verso l’operatore
• Quando una lama è grippata o intasata dalla chiusura di
un taglio, la lama si stalla e la reazione del motore retro
aziona l’unità rapidamente verso l’operatore
• Se la lama si storce o si disallinea nel taglio, i denti del
bordo posteriore della lama possono affondarsi nella
superfi cie superiore del legno causando la fuoriuscita
della lama del taglio ed il salto verso l’operatore
RETROAZIONE – PREVENZIONE DELL’OPERATORE
La retroazione è il risultato del cattivo utilizzo dell’arnese e/
o le errate procedure o condizioni del funzionamento che
possono essere evitate se si prendono le dovute
precauzioni come descritte qui di seguito
55
Page 56
• Mantenere una salda presa sulla sega con entrambe
le mani e posizionare le braccia in modo da resistere
le forze della retroazione; posizionare il corpo ad
uno o l’altro lato della lama, ma non dietro alla lama
(le forze della retroazione potrebbe causare un salto
all’indietro della sega, ma possono essere controllate
dall’operatore, se vengono prese le corrette precauzioni)
• Quando la lama è intasata o quando si interrompe un
taglio per qualsiasi ragione, rilasciare il grilletto
e mantenere immobile la sega nel materiale fino a
quando la lama si arresta completamente; non tentare
mai di rimuovere la sega dal lavoro o tirarla indietro
mente la lama è in movimento poiché si potrebbe
causare una retroazione (investigare e prendere le azioni
rettifi ca per eliminare la causa dell’intasamento della
lama; evitare di tagliare chiodi o viti)
• Quando si riavvia una sega nel pezzo di lavorazione,
centrarne la lama nel taglio e controllare che i denti
della sega non siano ingaggiati nel materiale (se la
lama della sega si intasa, potrebbe sollevarsi o causare
una retroazione dal pezzo di lavorazione mentre la sega
viene riavviata)
• Sostenere grandi pannelli per ridurre al minimo il rischio di ripiega o di retroazione (grandi pannelli
tendono a ripiegarsi sotto il proprio peso; è necessario
mettere dei supporti dei supporti sotto il pannello ad
entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e vicino il bordo
del pannello)
• Non utilizzare una lama smussata o danneggiata
(lame non affi late o impostate male producono tagli
stretti causando eccessiva frizione, intasamento e
retroazione)
• La profondità della lama e la regolazione delle leve
di bloccaggio della smussatura devono essere
ferme e sicure prima di effettuare il taglio (se la
regolazione della lama si sposta durante il taglio, si
potrebbe verifi care un’intasatura e una retroazione)
• Usare extra attenzione quando si effettua un taglio a tuffo in pareti esistenti o in altre aree cieche (la lama
sporgente potrebbe tagliare degli ogetti che causano
retroazione)
ATTENZIONE!
• Controllare che il riparo inferiore sia chiuso
correttamente prima dell’uso
• Non azionare la lama se il riparo inferiore non si
muove liberamente e si chiude istantaneamente
• Non serrare mai il riparo inferiore nella posizione
aperta
• Se la sega cade accidentalmente, il riparo inferiore si
potrebbe piegare; estrarre la spina dalla presa, sollevare
il riparo inferiore con l’impugnatura di retroazione ed
assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la
lama o qualsiasi altra parte, in tutti gli angoli e
profondità del taglio
• Controllare il funzionamento della molla del riparo
inferiore; se il riparo e la molla non funzionano
correttamente, bisogna effettuarne la manutenzione
prima dell’uso (il riparo inferiore potrebbe funzionare
allentato a causa di parti danneggiate, depositi
appiccicosi o ad un accumulo di detriti)
• Il riparo inferiore deve essere retratto manualmente
solamente per tagli speciali quali tagli a tuffo e tagli
composti; sollevare il riparo inferiore mediante
l’impugnatura per la retroazione ed appena la lama
entra nel materiale, il riparo inferiore deve essere
rilasciato (per tutti gli altri tipi di taglio, il riparo inferiore
dovrebbe funzionare automaticamente)
• Osservare sempre che il riparo inferiore copra la
lama prima di poggiare la sega su di un banco o sul
pavimento (una lama non protetta, in movimento per
inerzia causa il retro movimento della sega, tagliando
tutto ciò che trova nel suo percorso; fare attenzione al
tempo che una lama impiega per arrestarsi dopo che
l’interruttore viene rilasciato)
NOTE GENERALI
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi
sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
• Fissare il pezzo da lavorare (un pezzo in lavorazione
rimane bloccato in posizione con maggiore sicurezza se
fi ssato con appositi dispositivi di serraggio o con una
morsa e non tenendolo con la mano)
• Al fine di rilevare possibili linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice (un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche;
danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di
esplosioni; penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica)
• Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci siano
parti in movimento e che il motore sia spento
• Usare cavi di prolunga completamente srotolati e sicure
con una capacità di 16 Amp
• Nel caso l’utensile si blocchi o di cattivo funzionamento
elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile e
staccate la spina
• La SKIL garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori
originali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri
corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
• Non usate mai l’utensile senza il suo sistema protettivo
originale
• Questo utensile non dev’essere utilizzato da persone di
età inferiore ai 16 anni
• Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità
può superare 85 dB(A); utilizzare le cuffi e di protezione
• Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato
oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa
• Non usare l’utensile quando il cavo è danneggiato; farlo
sostituire da personale qualifi cato
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta dell’utensile
(gli utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono
essere collegati anche alla rete di 220V)
56
Page 57
• Quest’utensile non può lavorare con acqua
• Dopo lo spegnimento de la sega circolare, non arrestate
mai la rotazione della lama applicandovi una forra
lateralmente
• Mai utilizzate lame per sega circolare in acciaio ad alta
velocità (HSS)
• Non usare mai mole da smeriglio/taglio con
quest’utensile
• Non lavorare mai materiali contenenti amianto
(l’amianto è ritenuto materiale cancerogeno)
• Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcune specie di legno, minerali e metallo possono
essere nocive (il contatto con queste polveri o la loro
inalazione possono causare reazioni allergiche e/o
disturbi respiratori all’operatore o ad altre persone
presenti sul posto); indossare una maschera
protettiva per la polvere e utilizzare un dispositivo
per l’estrazione della polvere se è presente una
presa di collegamento
• Alcuni tipi di polvere sono classifi cati come cancerogeni
(quali le polveri di quercia e faggio) specialmente se
associate ad additivi per il trattamento del legno;
indossare una maschera protettiva per la polvere e
utilizzare un dispositivo per l’estrazione della
polvere se è presente una presa di collegamento
• Rispettare le istruzioni nazionali riguardanti l’estrazione
della polvere per i materiali in lavorazione
• Non cercate di tagliare pezzi estremamente piccoli
• Rimuovete tutti gli ostacoli sopra e sotto la linea di
taglio prima di iniziare il lavoro
• Lavorate solo su un piano orizzontale
• Usate solo tavoli da taglio dotati di interruttori che
impediscano il riavviamento automatico dopo
un’interruzione di corrente
• Usate solo tavoli da taglio dotati di una guida di taglio
• Staccate sempre la spina dell’utensile prima di
effettuare regolazioni o cambiare gli accessori
USO
• Montaggio della lama da sega 3
! estrarre la spina dalla presa
- prendete la chiave per lama A dall’alloggiamento B
- premete il pulsante C del blocca alberino e tenete
premuto mentre rimuovete il bullone della lama D con
la chiave per lama
! premete il pulsante C del blocca alberino soltanto
quando l’utensile è a riposo
- rilasciate il pulsante C del blocca alberino
- rimuovete la fl angia E
- aprite la protezione inferiore F con la leva G e tenetela
aperta mentre si monta la lama con i suoi denti e
freccia stampata sulla lama rivolti verso la stessa
direzione della freccia sulla protezione inferiore
- rilasciate la protezione inferiore F
- montate la fl angia E
! assicurarsi che le superfici di fermo delle flange H
siano perfettamente pulite e rivolte verso la lama
- premete il pulsante C e tenete premuto mentre
serrate il bullone della lama con la chiave per lama di
1/8 di giro (assicura lo slittamento della lama nel caso
in cui si presenti uno sforzo eccessivo
nell’operazione di taglio, così diminuendo il
sovraccarico del motore e il contraccolpo della sega)
- rilasciate il pulsante C del blocca alberino
• Regolazione della profondità di taglio (0-66 mm) 4
- per una qualità di taglio ottimale la lama non
dovrebbe uscire oltre 3 mm al di sotto del pezzo in
lavorazione
- allentate la leva J
- sollevate/abbassate il piede K fi no alla profondità
desiderata sulla scala utilizzando l’indicatore L
- serrate la leva J
• Regolazione dell’angolo di taglio (0-45°) 5
- allentate il bottone M
- capovolgete l’utensile fi no all’angolo desiderato sulla
scala utilizzando l’indicatore N
- serrate il bottone M
! con tagli obliqui la profondità di taglio non
corrisponde al valore indicato sulla scala di
profondità di taglio
• Controllo della perpendicolarità di taglio (90°) 5
- regolate e serrate il piede K alla massima profondità
di taglio 4
- regolate e serrate l’angolo di taglo a 0°
- controllate l’angolo di 90° tra lama e piede con una
squadra
- si è necessaria una regolazione, capovolgete e
serrate il piede a 45° e piegate la linguetta P con una
chiave a tubo
• Indicatore della linea di taglio Q 6
- per guidare l’utensile sulla linea di taglio marcata sul
pezzo in lavorazione
- per tagli a 0° o 45° utilizzare la linea di taglio
concernente
- consente di scegliere se il materiale di scarto si trova
sul lato interno o esterno della lama
! la più larga parte del piede deve poggiare sulla
parte supportata del pezzo in lavorazione
! la larghezza di taglio è determinata dalla
larghezza dei denti della lama
! effettuate sempre delle prove prima di procedere
al taglio
• Aspirazione della polvere
- montate l’aspirapolvere sulla prolunga R 7
! tenete lontano il tubo dell’aspirapolvere dalla
protezione inferiore o dalla zona di taglio
- si può utilizzare anche un sacchetto raccoglipolvere
(accessori SKIL 2610387402)
• Uso dell’utensile 7
- inserite la spina nella presa di corrente
- sempre tenete saldamente l’impugnatura S con una
mano e l’impugnatura T con l’altra mano
- collocate l’utensile con l’estremita frontale della base
in posizione orizzontale sul pezzo in lavorazione
! assicurarsi che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione
57
Page 58
- accendete l’utensile premendo dapprima il pulsante
U (= interruttore di sicurezza, che non può essere
bloccato) e poi schiacciando l’interruttore V
! l’utensile deve avere la massima velocità prima
che la lamaentri nel pezzo in lavorazione
- la protezione inferiore F si apre automaticamente
quando la lama entra nel pezzo in lavorazione (aprite
la protezione inferiore manualmente con la leva G
solamente per tagli speciali come tagli dal pieno)
- non forzate l’utensile; applicate una pressione
leggera e costante
! durante la lavorazione, impugna l’utensile sempre
in corrispondenza della(e) area(e) grigia(e)
- dopo aver realizzato il taglio, spegnete il vostro
utensile rilasciando l’interruttore V
! prima di rimuovere l’utensile del pezzo in
lavorazione assicuratevi che la lama sia ferma
CONSIGLIO PRATICO
• Posizionate la parte più rifi nita del pezzo in lavorazione
verso il basso
• Usate solo lame affi late e del tipo suggerito 8
- la qualità di taglio è proporzionale al numero dei denti
- lame con denti riportati al carburo conservano
l’affi latura 30 volte più a lungo
• Guida parallela W 9
- per tagli precisi lungo un bordo del pezzo in
lavorazione
- può essere inserita sia alla destra che alla sinistra
parte del piede
Regolazione della guida parallela
- allentate il bottone X
- regolate alla larghezza di taglio desiderata utilizzando
la scala della guida parallela (utilizzare l’indicatore Q
della linea di taglio come 0-riferimento)
- serrate il bottone X
• Taglio dal pieno 0
- fi ssate la profondità di taglio desiderata
- inclinate l’utensile in avanti con l’indicatore della linea
di taglio Q allineato con la linea di taglio desiderata
marcata sul pezzo in lavorazione
- aprite la protezione inferiore F con la leva G
- proprio prima che la lama entri nel pezzo in
lavorazione, accendete l’utensile e abbassate
gradualmente la parte posteriore facendo perno sulla
parte anteriore del piede
- gradualmente spingete l’utensile in basso e in avanti
- appena la lama entra nel materiale, rilasciate la leva G
! non tirate mai l’utensile indietro
• Taglio di pannelli larghi !
- supportate il pannello vicino al taglio sia in terra, sulla
tavola che sul banco di lavoro
! fissate la profondità di taglio in modo da non
tagliare il supporto
- nel caso la guida parallela sia troppo corta, fi ssate
sul pezzo in lavorazione un legno diritto come guida,
e utilizzate la parte destra del piede contro questa
guida
• Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul retro di
questo manuale di istruzioni è stato misurato in
conformità a un test standardizzato stabilito dalla norma
EN 60745; questo valore può essere utilizzato per
mettere a confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla vibrazione
quando si impiega l’utensile per le applicazioni
menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato per il
lavoro, possono contribuire a ridurre il livello di
esposizione
! proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
MANUTENZIONE / ASSISTENZA
• Tenete sempre puliti utensile e cavo (soprattutto le
feritoie di ventilazione)
! prima di pulire estrarre la spina dalla presa
• Pulite la lama immediatamente dopo l’uso (specie da
resina o colla)
• Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e
di controllo l’utensile dovesse guastarsi, la riparazione
va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato
per gli elettroutensili SKIL
- inviare l’utensile non smontato assieme alle prove di
acquisto al rivenditore oppure al più vicino posto di
assistenza SKIL (l’indirizzo ed il disegno delle parti di
ricambio dell’utensile sono riportati su
www.skileurope.com)
TUTELA DELL’AMBIENTE
• Non gettare l’utensile elettrico, gli accessori e
l’imballaggio tra i rifiuti domestici (solo per paesi UE)
- secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di
utensili elettrici ed elettronici e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, glil utensili elettrici
esausti devono essere raccolti separatamente, al fi ne
di essere reimpiegati in modo eco-compatibile
- il simbolo @ vi ricorderà questo fatto quando dovrete
eliminarle
58
Page 59
H
Körfűrész 5003
BEVEZETÉS
• A készülék rögzített fa munkadarabokban végzett
egyenesvonalú hosszanti és keresztirányú, valamint
45°-os illesztésekhez szolgáló vágások végrehajtására
szolgál; megfelelö fűrészlapok használatával a készülék
szinesfémek, könnyü építési anyagok és müanyagok
fűrészelésére is alkalmazható
• Olvassa el figyelmesen és őrizze meg a használati
utasítást 2
TECHNIKAI ADATOK 1
BIZTONSÁG
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt
előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez,
tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg
ezeket az előírásokat. Az alább alkalmazott “elektromos
kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) foglalja
magában.
1) MUNKAHELYI BIZTONSÁG
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét.
Rendetlen munkahelyek vagy megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek
meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket
a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen
elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó
dugót semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott
készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez,
fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez.
Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van
földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be egy
elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés
veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő
célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy
akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva.
Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől, sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől.
Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég
alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy földzárlat megszakítót. Egy földzárlat megszakító
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be,
ne használja a berendezést. A berendezéssel végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és
fülvédő használata az elektromos kéziszerszám
használata jellegének megfelelően csökkenti a
személyes sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, mielőtt
felvenné és vinni kezdené az elektromos
kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól
eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig
biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az
elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is
jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
59
Page 60
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és
rendeltetésüknek megfelelően működnek.
A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a
munka során keletkező por veszélyes hatását.
4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK GONDOS
KEZELÉSE ÉS HASZNÁLATA
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot.
A munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos
kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon
belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe
helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek ne
férhess nek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek
hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám
működésére. A megrongálódott részeket a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és
gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek
be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak
használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és
a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos
kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet és csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK KÖRFŰRÉSZEKHEZ
VIGYÁZAT
Tartsa távol kezét a vágásterülettől és a
•
fűrészlaptól; tartsa egyik kezét a mellső fogantyún
(ha két kézzel tartja a fűrészgépet, elkerülheti a
fűrészlap okozta sérüléseket)
• Ne érintse a munkadarab alsó részét (a védőburkolat
nem nyújt védelmet a fűrészlappal szemben a
munkadarab alsó részénél)
• Állítsa be a vágási mélységet, a munkadarab vastagságának megfelelően (legkevesebb a
vágótárcsa 1 fogának kell látszódnia a munkadarab
túloldalán)
• Soha ne tartsa kezében vagy térdén átvetve a levágandó darabot (elengedhetetlen a munkadarab
biztonságos alátámasztása, hogy ezáltal minimumra
csökkentse testi épségének veszélyeztetését vagy a
szerszám beszorulását, illetve az a feletti irányítási
képesség elvesztését)
• Tartsa a szerszámot a szigetelt markolatánál fogva
olyan esetben, ahol esetleg a vágószerszám
érintkezhet rejtett fémhuzallal vagy a saját kábelével
a forgácsolás közben (a szerszám fém részei
védetlenné válnak az “élő” vezetékkel történő érintkezés
során, és ennek következtében a szerszám kezelőjét
áramütés érheti)
• Hasítás esetén mindig használjon vezetőlécet vagy egy egyenes élvezetőt (ez javítja a forgácsolás
pontosságát és csökkenti a fűrészlap berágódásának
lehetőségét)
• Használjon mindig a szerszámtengely méretének és
alakjának megfelelő furattal rendelkező fűrészlapot
(rombusz vagy kör alakú) (a fűrészgép illesztőcsapjára
pontatlanul illeszkedő fűrészlapok excentrikusan
forognak, és az irányíthatóság elvesztését okozzák)
• Soha ne használjon sérült, vagy pontatlan méretű alátéteket vagy csavarokat (a fűrészlap alátéteit és a
csavart - az optimális és biztonságos üzemeltetés
érdekében - kimondottan a berendezéshez tervezték)
VISSZAÜTÉS - OKOK
• A visszaütés egy olyan hirtelen reakciója a beékelődött,
berágódott vagy nem tengelyvonalban illeszkedő
fűrészlapnak, amely a kontrollálhatatlanná vált szerszám
felemelkedését, illetve a szerszámnak a munkadarabból,
a használó fele történő kiugrását eredményezi
• Amikor a vágási rés behúzásakor a fűrészlap beszorul
illetve erősen berágódik, a fűrészlap forgása lelassul, és
a motor-visszahatás a szerszámot rohamosan a
szerszám használójának irányába kényszeríti
• Ha a fűrészlap elfintul vagy a vágási résből kilép, a
fűrészlap hátsó részénél lévő fogak belekaphatnak a fa
felületébe, mely a fűrészlapnak a vágási résből történő
kiugrását és a szerszámnak a használó irányába történő
visszaütését eredményezi
60
Page 61
VISSZAÜTÉS - MEGELOZÉS A SZERSZÁM KEZELOJE
RÉSZÉROL
A visszaütés a szerszám helytelen és/vagy nem
rendeltetésszerű használatából illetve rendellenes
körülményekből fakad, és az alább javasolt megfelelő
elővigyázatosság betartása révén elkerülhető
• Használat közben fogja a szerszámot két kézzel, és
karjai úgy helyezkedjenenek el, hogy ellenáljon a
visszaütés következtében fellépő erőknek; ügyeljen
arra, hogy teste a vágótárcsa jobb vagy bal oldalán
helyezkedjen el, és sohasem a fűrészlappal
egyvonalban (a visszaütő erő következtében a
szerszám hátrafele ugorhat, amelyet azonban a
fentiekben leírt biztonsági óvintézkedésekkel a
felhasználó biztonsággal uralhat, amennyiben betartja
ezeket)
• A fűrészlap beékelődése, vagy a vágási folyamat
bármely okból történő megszakadása esetén,
engedje el a kioldó gombot, és tartsa mozdulatlanul
a fűrészgépet az anyagban, amíg a fűrészlap
teljesen le nem áll; soha ne húzza visszafele a
fűrészlapot, illetve ne próbálja eltávolítani a
szerszámot a munkadarabból a fűrészlap mozgó
állapotában, vagy a szerszám esetleges visszaütése
során (vizsgálja ki az okot, és tegyen megfelelő
lépéseket a fűrészlap beszorulásának megelőzése
érdekében; kerülje a szögek/csavarok elvágását)
• A forgácsolás újraindításakor, helyezze a
fűrészlapot a vágási résbe, és ellenőrizze, hogy a
fogak ne legyenek beakaszkodva a munkadarabba
(ha a fűrészlap szorul, előfordulhat, hogy a szerszám
újraindításakor a fűrészlap szabálytalanul kiugrik a
vágási résből vagy szerszám visszaüt)
• A nagyméretű lemezeket támassza alá, hogy ennek
révén minimumra csökkentse a fűrészlap
beékelődésének és a visszaütésnek rizikóját
(nagyméretű lemezek, saját súlyuknál fogva, hajlamosak
a belógásra; a lemezt, közel a vágásvonalhoz és a
lemez széléhez, mindkét végén alá kell támasztani)
• Ne használjon életlen vagy megrongálódott fűrészlapot (életlen vagy helytelenül illesztett fűrészlap
keskeny vágási rést hoz létre, amely túlzott súrlódást, a
fűrészlap berágódását és visszaütést eredményez)
• Forgácsolás megkezdése előtt, a vágásmélységet
és a vágási szöget beállító rögzítőkarokat meg kell
szorítani illetve rögzíteni kell (ha a vágási művelet
során a fűrészlap-beállítás elcsúszik, előfordulhat,
hogy a fűrészlap beszorul vagy a szerszám visszaüt)
• Különös elővigyázatosságra van szükség egy falba
vagy egyéb holttérbe történő beszúró forgácsolás
esetén (a kiálló fűrészlap belevághat olyan tárgyakba,
amely a szerszám visszaütését eredményezheti)
FIGYELEM
• Minden egyes használat előtt ellenőrizze az alsó
fűrészlapvédő pajzsot annak megfelelő csukódása
szempontjából
• Ne üzemeltesse a szerszámot, ha az alsó
fűrészlapvédő pajzs nem mozog szabadon, illetve
nem csukódik be azonnal
• Soha ne rögzítse vagy kösse ki az alsó
fűrészlapvédő pajzsot annak nyitott állapotában
• Ha a szerszám véletlenül leesik, az alsó fűrészlapvédő
pajzs behorpadhat; húzzuk ki a kábel dugóját a
csatlakozóaljzatból, emelje fel a pajzsot a visszahúzó
fogantyúnál fogva, és ellenőrizze a burkolatot, hogy az
szabadon mozogjon, illetve ne érintse a fűrészlapot
vagy a szerszám más részét egyetlen vágómélység/szög esetén sem
• Ellenőrizze az alsó fűrészlapvédő pajzs rugójának
működését; ha a védőburkolat és a rugó nem
működik rendesen, használat előtt szervizelni kell a
szerszámot (előfordulhat, hogy az alsó fűrészlapvédő
pajzs lassan működik a megsérült alkatrészek, tapadós
bevonat, lerakódott anyagrészecskék miatt)
• Az alsó fűrészlapvédő pajzsot csak olyan sajátos
helyzetben szabad kézzel lehajtani, mint pl. beszúró
vagy összetett forgácsolás; emelje meg az alsó
pajzsot a visszahúzó fogantyúnál fogva, és amint a
fűrészlap behatol az anyagba, engedje el (minden
más vágóművelet esetén az alsó fűrészlapvédő
pajzsnak automatikusan kell működnie)
• Mielőtt a szerszámot a munkapadra vagy a földre
helyezné, minden esetben ellenőrizze, hogy az alsó
fűrészlapvédő pajzs fedi-e a fűrészlapot (egy
védetlen fűrészlap, vagy egy lelassuló mozgás a
fűrészlap visszafele történő mozgását eredményezi,
elvágva mindent ami az útjába kerül; legyen tudatában a
kioldó gomb elengedése és a fűrészlap leállása közt
eltelő időtartamnak)
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög
vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka
megkezdése előtt eltávolítandó
• Rögzítse a munkadarabot (befogókészülékkel vagy
satuval befogott munkadarabot sokkal
biztonságosabban lehet rögzíteni mint a kézzel tartottat)
• A rejtett vezetékek felkutatásához használjon
alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi
energiaellátó vállalat tanácsát (ha egy elektromos
vezetékeket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet; egy gázvezeték megrongálása
robbanást eredményezhet; egy vízvezetékbe való
behatolás anyagi károkhoz és áramütéshez vezethet)
• A gépet soha ne hagyja bekapcsolt állapotban, ha már
nem dolgozik vele
• Használjon teljesen letekert és biztonságos
hosszabbítókábelt, 16 A-es teljesítménnyel
• Amennyiben készüléke hirtelen megáll vagy a
normálistól eltérő működést ill. szokatlan, idegen furcsa
zajokat észlel, úgy a készüléket azonnal kapcsolja ki és
a kábelt húzza ki a fali dugaszoló aljzatból
• SKIL cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészítők
alkalmazása esetén tudja garantálni a gép
problémamentes működését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma legalább
akkora, mint a berendezés legmagasabb üresjárati
fordulatszáma
61
Page 62
• Sohase használja a készüléket az eredeti védöburkolat
nélkül
• A készüléket csak 16 éven felüli személyek használják
• Munka közben a zaj meghaladhatja a 85 dB(A);
használjon fülvédőt
• Ha a kábel munka közben megsérül vagy el van vága,
ne érjen a kábelhoz, hanem azonnal húzza ki a
konektorból
• Soha ne használja a szerszámot ha a kábel sérült;
cseréltesse ki szakértő által
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik-e a szerszám adattábláján feltüntetett
értékkel (a 230V vagy 240V jelzésű gépek 220V
feszültségre is csatlakoztathatók)
• Ez a készülék nedves vágási munkálatokhoz nem
használható
• Készülékének kikapcsolása után a fűrészlap leállását
semmilyen külsö behatással (kézzel, valamely tárggyal),
ne kisérelje meg gyorsítani
• Sohase használja készülékét HSS acélból készült
fűrészlappal
• Ezt a készülékhez ne használjon csiszoló- vagy
vágókorongot
• Ne munkáljon meg a berendezéssel azbesztet tartalmazó anyagokat (az azbesztnek rákkeltő hatása
van)
• Az anyagból származó por (mint például az ólmot,
néhány fafajtát, ásványi anyagokat és fémet tartalmazó
festék) káros lehet (a por érintése vagy belégzése
allergiás reakciókat és/vagy légzőszervi betegségeket
okozhat a kezelő, illetve a közelben állók esetében);
viseljen pormaszkot és amennyiben csatlakoztatható,
dolgozzon porelszívó berendezéssel
• Bizonyos porfajták rákkeltő besorolással rendelkeznek
(ilyen például a tölgy- és a bükkfa pora), különösen a fa
kondicionálására szolgáló adalékokkal együtt; viseljen
pormaszkot és amennyiben csatlakoztatható,
dolgozzon porelszívó berendezéssel
• Kövesse a por kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat
azon termékkel kapcsolatosan, amellyel dolgozni kíván
• Ne próbáljon nagyon kisméretű munkadarabot vágni
• Mielőtt elkezdené a vágást, távolitson el minden
akadályt a vágási vonal elöl
• A géppel ne dolgozzon feje felett
• Kizárólag integrált kapcsolóval ellátott körfűrészasztalt
használjon, amely egy esetleges áramszünet után
megakadályozza a gép újraindítását
• Kizárólag integrált hasítóéket ellátott körfűrészasztalt
használjon
• Mindig húzza ki a dugaszolóaljzatot mielőtt
tartozékot cserélne vagy bármit változtatna a gép
beállításán
KEZELÉS
• Fűrészlap felszerelése 3
! húzzuk ki a kábel dugóját a csatlakozóaljzatból
- vegye ki a fűrészlapkulcsot A a tartóból B
- nyomja be a tengelyt reteszelő C gombot és tartsa
benyomva, amíg a fűrészlapkulcsot az elfordítva
eltávolítja a fűrészlap D szorítócsavarját
! csak akkor nyomja be a tengelyt reteszelő C
gombot, amikor a készülék üzemen kívüli
állapotban van
- engedje el a tengelyt reteszelő C gombot
- távolítsa el az E peremes gyűrűt
- nyissa ki az alsó F fűrészlapvédőt a G karral, és a
kart lenyomva tartva szerélje ki a fűrészlapot úgy,
hogy a fűrészlapra nyomtatott nyíl valamint a fogak
iránya megegyezzen a fűrészlapvédő alsó részén
látható nyíl irányával
- engedje vissza az alsó F fűrészlapvédőt
- helyezze vissza az E peremes gyűrűt
! ügyeljen arra, hogy a peremes gyűrűknek a
fűrészlappal érintkező felületei H teljesen tiszták
legyenek és felhelyezésük a megfelelő irányban
történjen
- nyomja be a tengelyt reteszelő C gombot, és tartsa
benyomva, amíg a fűrészlap szorítócsavarját kézzel
megszorítja, majd azt a fűrészlapkulccsal ismételten
meghúzza az 1/8 fordulattal (meggátolja a fűrészlap
megcsúszását, amennyiben az nagy ellenállásba
ütközne, ill. csökken a motor túlterhelése és
visszaütése)
- engedje el a tengelyt reteszelő C gombot
• Vágásmélység beállítás (0-66 mm) 4
- az optimális vágás érdekében nem célszerű, ha a
körfűrészlap több mint 3 mm-t kilóg a
munkadarabból
- engedje ki a J kart
- emelje/engedje a K lábazatot amíg az L mutató eléri
a kivánt vágásmélységet el nem érte
- húzza meg a J kart
• Vágási szög beállítás (0-45°) 5
- engedje ki az M gombot
- döntse el a gépet, ammedig az N mutató a kívánt
vágási szöget el nem érte
- húzza meg az M gombot
! ferde síkú vágás esetén a vágásmélység nem
egyezik meg a vágásmélység-skálán látható
értékkel
• 90°-os Vágásí szög ellenörzése 5
- a K lábazatot maximális vágási mélységre kell állítani
és meghúzni 4
- a vágási szöget 0°-ra kell állítani és meghúzni
- ellenörize a 90°-os vágási szöget a fűrészlap és a
lábazat alsó részénél egy szögmérővel
- amennyiben utánállítás szükséges a lábazatot döntse
el 45°-os szögre, rögzítse és a P emelőrudat egy
villáskulcsal hajlítsa el
• Leolvasó Q 6
- a gép pontos használata érdekében vágjon a
munkadarabon a rajzolt vonal mentén
- egyenes 0°-os vagy 45°-os vágásiszög érdekében
használja a megfelelő mutatóvonalat
- lehetővé teszi annak kiválasztását, hogy a hulladék a
fűrészlap külső vagy belső felére essen
62
Page 63
! a lábazat nagyobbik része feküdjön fel a
munkadarabra
! a vágási szélességet a fűrészlapfogak szélessége
határozza meg és nem a fűrészlap vastagsága
! a tényleges vágásvonal ellenörzése érdekében,
mindig tegyen elöször egy próbavágást
• Por elszívás
- az R 7 adapterre a legkedvezöbb porfelvételhez
! figyeljen arra, hogy a porszívócső soha ne
akadályozza az alsó fűrészlapvédő nyílást vagy a
vágási munkálatokat
- mindig fogja meg az egyik kezével az S fogantyút a
másikkal pedig a T fogantyút
- a gépet helyezze a lábazat előoldalával a
munkadarabra
! ellenőrizze, hogy a fűrészlapfogak nem szorultak-
e be a munkadarabba
- kapcsolja be a gépet úgy, hogy mindig először az
U gombot (= biztonsági kapcsoló, amelyiket nem
lehet rögzíteni) benyomja, és utána a V kapcsolót
meghúzza
! a körfűrésznek teljes fordulatszámon kell
működnie mielőtt a munkadarabba vezetjük
- az F fűrészlapvédő automatikusan kinyílik, amikor
belevezetjük a fűrészlapot a munkadarabba
(a fűrészlapvédőt csak speciális vágásoknál nyissa ki
kézzel; ehhez a G kart használja)
- ne erőltesse a gépet; törekedjen egy gyenge és egy
folyamatos nyomásra
! munka közben mindvégig tartsa gépet a szürke
színű markolati terület(ek)en
- a vágás befejezésével kapcsolja ki a gépet úgy, hogy
a V kapcsolót kikapcsolja
! mielőtt a gépet a munkadarabtól eltávolítja
ellenőrizze, hogy a fűrészlap teljesen megállt-e
HASZNÁLAT
• Vágás közben a munkadarab használandó oldala
mindig lefelé mutasson annak érdekében, hogy
sérülések a munkadarab használandó oldalán
minimálisak legyenek
• Mindig csak éles és az elvégzendő munkálatokhoz
megfelelő típusú fűrészlapokat használjon 8
- a vágás minősége egyaránt növekszik a fűrészfogak
számával
- keményfémlapkás fűrészlapnak 30-szor hosszabb az
élettartama mint egy hagyományosé
• Vezetőléc W 9
- pontos párhuzam vágásokhoz
- kétoldalúan helyezhető be a lábazatra
Vezetőléc beállítása
- engedje ki az X gombot
- állítsa be a kívánt vágási szélességet a vezetőlécen
lévő számozás alapján (a Q leolvasót a
0-referenciához használható)
- húzza meg az X gombot
• Vágás 0
- a kívánt vágási mélységet állítsa be
- döntse előre a gépet úgy, hogy a leolvasó Q a
munkadarabon jelölt vonalra mutasson
- nyissa ki az alsó F fűrészlapvédőt a G karral
- mielőtt a fűrészlap beleér a munkadarabba kapcsolja
be a gépet, és a körfűrészgép hátsó részét lassan
nyomja lefelé úgy, hogy az előoldalon lévő lábazat
széle legyen a terhelendő pont
- a gépet lassan engedje lefelé és egyidejűleg nyomja
előre
- a G kart engedje ki, amint a fűrészlap behatol az
anyagba
! a gépet soha ne húzza hátrafelé
• Nagyméretű lemezek vagy táblák vágása !
- a vágásvonal mentén támasza alá a lemezt egy
munkaasztalon vagy a földön
! allítsa be a vágás mélységét úgy, hogy a lemezt
elvágja de vigyázzon, hogy a tartóba ne vágjon
- amennyiben a vezetőléc nem engedi a kivánt
szélesség beállítását, úgy szögeljen egy egyenes
falécet a munkadarabra, amely vezetőlécként
működne a gépet használja a jobboldali lábazattal a
vezetőlécen
• Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott rezgés-
kibocsátási szint mérése az EN 60745 szabványban
meghatározott szabványosított teszttel összhangban
történt; ez egy eszköznek egy másik eszközzel történő
összehasonlítására, illetve a rezgésnek való kitettség
előzetes felmérésére használható fel az eszköznek az
említett alkalmazásokra történő felhasználása során
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy eltérő,
illetve rosszul karbantartott tartozékokkal történő
felhasználása jelentősen emelheti a kitettség szintjét
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva, vagy
amikor ugyan működik, de ténylegesen nem végez
munkát, jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét
! az eszköz és tartozékai karbantartásával,
kezének melegen tartásával, és
munkavégzésének megszervezésével védje meg
magát a rezgések hatásaitól
KARBANTARTÁS / SZERVIZ
• Mindig tartsa tisztán a gépet és a vezetéket (különös
tekintettel a szellőzőnyílásokra )
! tisztítás előtt húzza ki a csatlakozódugót
• Közvetlen a használat után tisztítsa meg a
körfűreszlapot (főleg a gyantától és a ragasztótól)
• Ha a gép a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás
ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a
javítással csak SKIL elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni
- küldje az összeszerelt gépet a vásárlást bizonyító
számlával együtt a kereskedő vagy a legközelebbi
SKIL szervizállomás címére (a címlista és a gép
szervizdiagramja a www.skileurope.com címen
található)
63
Page 64
KÖRNYEZET
• Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat és
csomagolást ne dobja a háztartási szemétbe (csak
EU-országok számára)
- a használt villamos és elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani
- erre emlékeztet a @ jelzés, amennyiben felmerül az
intézkedésre való igény
CZ
Kotoučová pila 5003
ÚVOD
• Nářadí je určen k prováděné podélných a příčných
rovných řezů a řezů áhlem zkosení do 45° ve dřevě; s
příslušnými pilovými listy lze také řezat neželezné kovy,
lehké stavební materály a umělé hmoty
• Tento návod s pokyny si pečlivě přečtěte a uschovejte 2
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
BEZPEČNOST
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
POZOR! Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění
a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem “elektronářadí”
se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti
(se síťovým kabelem).
1) BEZPEČNOST PRACOVNÍHO MÍSTA
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a uklizené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou
vést k úrazům.
b) Se strojem nepracujte v prostředích ohrožených
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa.
Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Připojovací zástrčka stroje musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně se stroji s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko elektrického úderu.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko
elektrického úderu.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje
nebezpečí elektrického úderu.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení stroje nebo vytažení zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
3) BEZPEČNOST OSOB
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Stroj
nepoužívejte pokud jste unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako
maska proti prachu, bezpečnostní obuv s
protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo
sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují
riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než
jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu.
Máte li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo
pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
d) Než stroj zapnete, odstraňte seřizovací nástroje
nebo šroubovák. Nástroj nebo klíč, který se nachází v
otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Nepřeceňujte se. Zajistěte si bezpečný postoj a vždy
udržujte rovnováhu. Tím můžete stroj v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) SVĚDOMITÉ ZACHÁZENÍ A POUŽÍVÁNÍ
ELEKTRONÁŘADÍ
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určený stroj. S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
64
Page 65
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí stroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se
strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto
pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o stroj svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují
se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak,
že je omezena funkce stroje. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má
příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů.
Respektujte přitom pracovní podmínky a
prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než
určující použití může vést k nebezpečným situacím.
5) SERVIS
a) Nechte Váš stroj opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a pouze s originálními
náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost
stroje zůstane zachována.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO KOTOUČOVÉ PILY
NEBEZPEČÍ
Nepřibližujte se rukama k řezacímu prostoru ani k
•
pile; druhou rukou držte přední rukojeť (držíte-li pilu
oběma rukama, nemůže vás pila pořezat)
• Nesahejte pod řezaný předmět (ochranný kryt vás
pod řezaným předmětem před pilou nechrání)
• Hloubku řezu přizpůsobte tloušťce obrobku
(pod obrobkem by měl být viditelný téměř celý zub
pilového listu)
• Nikdy nedržte řezaný předmět v rukou nebo mezi koleny (řezaný předmět musí být pevně podepřen, jinak
se můžete pořezat, pila se může zaseknout a nástroj
nezvládnete)
• Při práci, při níž se ostří může dostat do styku se
skrytými vodiči nebo vlastní přívodní šňůrou, držte
nástroj vždy za izolované rukojeti (při kontaktu se
“živým” vodičem budou “živé” i obnažené kovové části
nástroje a vystavujete se elektrickému šoku)
• Používáte-li rozmítací pilu, použijte vždy příslušný ochranný kryt nebo příměrné pravítko (zvýší se tím
přesnost řezu a sníží se nebezpečí zaseknutí pily)
• K vyřezávání otvorů použijte vždy pilový list správné
velikosti a tvaru (diamantový nebo kotoučový)
(nesprávně zvolené listy poběží výstředně a pilu
nebudete moci zvládnout)
• Na nástroji se nesmějí používat poškozené a nesprávné podložky a šrouby (podložky a šrouby jsou
určeny speciálně pro tuto pilu, jinak nebude nástroj
správně a bezpečně fungovat)
ZPĚTNÝ VRH - PŘÍČINY
• Ke zpětnému vrhu dojde následkem přiskřípnutí nebo
zablokování listu pily nebo při výstředném pohybu listu;
pila se přitom nezvládnutě zdvihne a vyjede z řezaného
předmětu směrem k pracovníkovi
• Jestliže se pila v řezaném materiálu přiskřípne nebo
pevně zablokuje, list pily se zastaví a motor zareaguje
tím, že vyhodí nástroj prudce zpět směrem k
pracovníkovi
• Jestliže se list pily v řezu zkroutí nebo vystředuje,
mohou se zuby na zadním ostří listu zarýt do horního
povrchu dřeva, přičemž list vyskočí ze zářezu a nástroj
skočí zpět směrem k pracovníkovi
ZPĚTNÝ VRH – OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Ke zpětnému vrhu dojde při zneužití či nesprávném použití
nástroje nebo za jiných okolností, jimž může pracovník
podle opatření uvedených níže předejít
• Držte nástroj pevně oběma rukama a postavte se
tak, abyste svým tělem i pažemi mohli případnému
zpětnému vrhu odolat; postavte se k pile z jedné
nebo druhé strany, nestůjte přímo za ní (pila může při
zpětném rázu odskočit dozadu, avšak sílu způsobenou
zpětným rázem lze zvládnout, podniknete-li náležité
ochranné kroky)
• Začne-li pila zadrhávat nebo z nějakého důvodu
řezání přerušujete, uvolněte spínač a podržte pilu
pevně v řezu až do jejího úplného zastavení; nikdy
se nesnažte běžící pilu vytáhnout z materiálu nebo jí
pohnout dozadu, neboť přitom dojde ke zpětnému
vrhu (při zadrhávání pily zjistěte důvody a odstraňte je;
dejte pozor, aby pila nenarazila na hřebíky či šrouby)
• Jestliže pilu v řezu opět spouštíte, řádně ji v něm
vystředujte a zkontrolujte, zda se zuby listu
nedotýkají řezaného materiálu (jsou li zuby listu
“zakousnuté” do materiálu, může nástroj při špuštění z
materiálu vyjet nebo vyskočit zpět)
• Při řezání velkých desek podepřete obě strany, aby
list při řezání neskříply a nedošlo ke zpětnému vrhu
(velké desky se vlastní váhou prohnou; musíte je
podepřít na obou stranách, a to poblíž řezu i na obou
koncích)
• Nepoužívejte tupé ani poškozené listy (při tupém či
nesprávně nastaveném ostří bude řez příliš úzký, takže
dojde k přílišnému tření, pila se bude zasekávat a
způsobí zpětný vrh)
• Před řezáním nastavte správnou hloubku a skosení řezu a pevně je zajistěte pojistnými páčkami (jestliže
se list při řezání vyhne, může to způsobit zaseknutí a
zpětný vrh)
• Při zapichovacích řezech ve stávající stěně nebo jiné “slepé” ploše buďte obzvlášť opatrní (vyčnívající ostří
může narazit na předměty, které způsobí zpětný vrh)
65
Page 66
POZOR!
• Před každým použitím vždy zkontrolujte, zda se
spodní ochranný kryt řádně zavírá
• Jestliže se spodní ochranný kryt volně nepohybuje a
okamžitě se nezavírá, nesmí se nástroj používat
• Spodní ochranný kryt se nesmí zajišťovat v otevřené
poloze
• Jestliže pilu náhodou upustíte, může se spodní
ochranný kryt ohnout; rozpojte přívodní šňůru, spodní
ochranný kryt zasouvací rukojetí zdvihněte a
zkontrolujte, zda se volně pohybuje a při libovolném
úhlu a hloubce řezání se nedotýká ani listu, ani žádné
jiné části nástroje
• Zkontrolujte, zda pero spodního ochranného krytu
správně funguje; jestliže ochranný kryt nebo pero
správně nefunguje, musí se nástroj před použitím
opravit (poškozené součástky, lepkavost a usazené
• Spodní ochranný kryt se smí zdvihnout ručně pouze
při provádění speciálních úkonů, jako jsou
zapichovací a složené řezy; v tomto případě
ochranný kryt zasouvací rukojetí zdvihněte a jakmile
list pily materiál nařízne, musíte kryt spustit (u všech
ostatních způsobů řezání by měl kryt fungovat
automaticky)
• Než nástroj odložíte na stůl nebo na podlahu, vždy
zkontrolujte, zda je list pily zakrytý spodním
ochranným krytem (jestliže pila pomalu dobíhá a není
chráněná, bude “kráčet” dozadu a řezat vše, s čím
přijde do styku; nezapomeňte, že po uvolnění spínacího
tlačítka pila chvíli dobíhá)
OBECNĚ
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti
snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před
zahájením práce je odstraňte
• Zajistěte obráběný díl (obráběný díl uchycený pomocí
upínacích zařízení nebo ve svěráku je mnohem
bezpečnější než v ruce)
• Použijte vhodné hledací přístroje k vyhledání
skrytých přívodních vedení nebo přizvěte místní
dodavatelskou společnost (kontakt s el. vedením
může vést k požáru a elektrickému úderu; poškození
plynového vedení může vést k explozi; proniknutí do
vodovodního potrubí může způsobit věcné škody nebo
elektrický úder)
• Jakmile se hodláte vzdálit od nářadí, měl byste ho
vypnout a vyčkat, dokud se pohybujíci části nezastaví
• Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovací
šňůry o kapacitě 16 ampér
• V případě zaseknutí nářadí či jiné závady okamžitě
nářadí vypněte a vytáhněte zástrčku z el. sítě
• SKIL zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy,
používáte-li původní značkové
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky
jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje
naprázdno
• Nikdy nepoužívejte nářadí bez originálního chrániče
• Tento nástroj nesmí používat osoby mladdí 16 let
• Hladina hluku může při práci přesáhnout 85 dB(A);
vhodným prostředkem si chraňte udi
• Jestliže přívodní šňůru při práci podkodíte nebo
proříznete, nedotýkejte se jí a okamžitě ji vytáhněte ze
síťové zásuvky
• Pila se nesmí používat, je-li její přívodní šňůra
poškozená; nechte si je kvalifikovaným pracovníkem
vyměnit
• Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako
napětí uvedené na typovém štítku nástroje (nářadí
určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti
220V)
• Nářadí není vhodný k řezání za vlhka
• Po vypnutí nářadí nikdy nepřibrzďujte pilové listy tlakem
ze strany
• Není přípustné používání listů z vysoce legovaných,
rychle pracujících ocelí (HSS)
• Nikdy nepoužívejte brusné/řezné kotouče s tímto
nářadím
• Neopracovávajte žádný materiál obsahující azbest
(azbest je karcinogenní)
• Prach z látek, jako jsou barvy obsahující olovo, některé
druhy dřeva, minerály a kovy, může být škodlivý
(kontakt s prachem nebo jeho vdechnutí může způsobit
alergickou reakci a/nebo vyvolat respirační choroby u
obsluhy nebo přihlížejících); noste protiprachovou
masku a pracujte se zařízením na odsávání prachu,
pokud je možné jej připojit
• Některé druhy prachu jsou klasifikovány jako
karcinogenní (například dubový a bukový prach)
zejména ve spojení s přísadami pro úpravu dřeva; noste
protiprachovou masku a pracujte se zařízením na
odsávání prachu, pokud je možné jej připojit
• Dodržujte stanovená nařízení pro práci v prašném
prostředí
• Nezkoušejte řezat extrémně malé výrobky
• Před začátkem řezání odstraňte z řezané dráhy všechny
překážky jak nahoře tak vespod obrobku
• S nářadím nepracujte nad hlavou
• Používejte pouze pilový stůl obsahující bezpečnostní
spínač zabraňující neúmyslnému spuštění po přerušení
napětí
• Používejte pouze pilový stůl obsahující rozvěrný klín
• Před seřizováním, měněním pilových listů a
příslušenství, vždy vytáhněte zástrčku nářadí z el.
sítě
OBSLUHA
• Montáž listu pily 3
! rozpojte přívodní šňůru
- vyjměte klíče pilového listu A z držáku B
- stlačte blokovací tlačítko vřetene C a podržte
stlačené, zatímco vyšroubujete šroub upevnění listu
pily D imbusový m klíčem, kterým otáčíte ve
! blokovací tlačítko vřetene C stlačte pouze tehdy,
když je nářadí v klidu
- uvolněte blokovací tlačítko vřetene C
66
Page 67
- odstraňte upevňovací podložku E
- otevřete spodní ochranný kryt pily F stlačením páky G
a držte ji, zatímco namontujte list pily tak, že zuby pily
a šipka natištěná na listu pily směřují stejným směrem
jako šipka na spodním ochranném krytu
- uvolněte spodní ochranný kryt F
- nasaďte podložku E
! zajistěte, že povrchy přírub H jsou naprosto čisté
a že přiléhají na list pily
- zatlačte blokovací tlačítko vřetene C a držte, zatímco
utáhnete šroub upevnění listu pily klíčem pilového
listu o 1/8 otáčky a to velmi mírně (je zajištěno
proklouzávání pilového listu, při setkání s nadměrným
odporem a tak snížení přetížení motoru a zpětného
rázu)
- uvolněte blokovací tlačítko vřetene C
• Nastavení hloubky řezu (0-66 mm) 4
- pro optimální kvalitu řezu by pilový list neměl
zasahovat více než 3 mm pod obrobek
- uvolněte páku J
- vytáhněte/snižte patu K až do požadované hloubky
řezu vyznačeného na stupnici pomocí indikátoru L
- utáhněte páku J
• Nastavení úhlu řezu (0-45°) 5
- uvolněte kliku M
- nakloňte nářadí až do požadovaného úhlu řezu
vyznačeného na stupnici pomocí indikátoru N
- utáhněte kliku M
! v případě úhlového řezání nesouhlasí skutečná
hloubka řezu s hloubkou řezu uvedenou na
stupnici
• Kontrola řezacího úhlu 90° 5
- nastavte a utáhněte patu K na max. hloubku řezu 4
- nastavte a utáhněte řezací úhel na 0°
- pomocí úhelníku zkontrolujte 90° úhel mezi pil. listem
a spodní částí paty
- jestliže nastavení neodpovídá, nakloňte a utáhněte
patu na 45°, přihněte štítek P pomocí klíče tak, aby
úhel souhlasil s indikátorem
• Indikátor trasy řezu Q 6
- pro přesné vedení nářadí po obrobku v
požadovaném směru
- při přímém řezání v rozsahu úhlů 0°-45° indikátor
kopíruje obrobek
- umožňuje vám zvolit, zda je odpadový materiál na
vnitřní nebo vnější straně ostří
! pata by měla být plně přitlačena k obrobku
! šířka řezu je dána šířkou rozvedení zubů listu,
nikoliv tloušťkou listu
! vždy proveďte nejdříve zkušební řez pro ověření
skutečné linie řezu
• Odsávání prachu
- odsávací hadice nasazená na adaptér R 7
! dbejte, aby hadice odsávače při řezání
nepřekážela spodnímu chrániči a obsluze nářadíe
- můžete použít lapač prachu (SKIL příslušenství
2610387402)
• Použití nástroje 7
- zapněte zástrčku do sítě el. energie
- neustále pevně držte jednou rukou rukojeť S a
druhou rukou rukojeť T
- umístěte nářadí přední hranou paty na obrobek
! ujistěte se, že zuby pilového listu nejsou
zaseknuty do obrobku
- spusťte nářadí nejdříve stisknutím tlačítka U
(= bezpečnostní spínač, který nemůže být
zaaretován) a poté stisknutím spouště V
! nářadí by neměl běžet na plný výkon před
vniknutím do obrobku
- pronikáním pilového listu do obrobku se automaticky
otevírá spodní chránič F (použitím páky G můžete
otevřít spodní chránič ručně - pouze pro speciální
řezání, např. ponorné řezání)
- netlačte prudce na nářadí; používejte lehký
kontinuální
! při práci vždy držte nástroj v šedě zabarvené
oblasti rukojeti
- tlak po ukončení řezání vypněte nářadí uvolňováním
spouště V
! před vyjmutím nářadí z obrobku nejdříve sečkejte
do úplného zastavení pilového listu
NÁVOD K POUŽITÍ
• Při řezání položte obrobek tak, aby strana s lepším
povrchem byla vespod k zajištění min. štěpení
• Používejte pouze ostré pilového listy správného typu 8
- kvalita řezu se zvýší počtem ozubení na pilového listu
- pilového listy z tvrdých kovů mají až 30 krát delší
životnost než běžné pilového listy
• Paralelní doraz W 9
- k provádění přesných řezů podél hrany obrobku
- může být připevněn ke kterékoliv straně paty
Nastavení paralelního dorazu
- uvolněte kliku X
- nastavte na požadovanou šířku řezání použitím
stupnice paralelního dorazu (použijte indikátor trasy
řezu Q jako 0-voditko)
- utáhněte kliku X
• Ponorné řezání 0
- nastavte požadovanou hloubku řezu
- naklánějte nástroj dopředu tak, aby indikátor trasy
řezu Q byly zarovnány s požadovanou linií řezu
vyznačenou na řezaném předmětu
- otevřete spodní ochranný kryt pily F stlačením páky G
- těsně před vniknutím listu do obrobku spusťte nářadí
a pozvolně snižujte zadní část paty použitím přední
hrany paty jako pantu
- neustále pohybujte nářadím směrem dolů a vpřed
- jakmile list pily materiál nařízne, můžete uvolnit páku G
! nikdy neveďte nářadí ve zpátečním směru
• Řezání velkých panelů !
- přiložte panel přiléhavě k řezací podlaze, stolu nebo
lavici
! nastavte hloubku řezu tak, aby umožňovala
prořezání pouze panelu, nikoliv podložky
67
Page 68
- v případě, že paralelní doraz nebude svým rozsahem
postačovat požadované šířce řezu, přitiskněte k
panelu přímou dřevěnou lištu jako vodítka veďte
pravou stranu paty podél této lišty
• Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto manuálu
s pokyny byla měřena v souladu se standardizovaným
testem podle EN 60745; je možné ji použít ke srovnání
jednoho přístroje s druhým a jako předběžné posouzení
vystavování se vibracím při používání přístroje k
uvedeným aplikacím
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s jiným či
špatně udržovaným příslušenstvím může zásadně
zvýšit úroveň vystavení se vibracím
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale ve
skutečnosti není využíván, může zásadně snížit
úroveň vystavení se vibracím
! chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy
ÚDRŽBA / SERVIS
• Nástroj a přívodní šňůru udržujte čisté (zejména větrací
štěrbiny)
! před čištěním odpojte zástrčku
• Pilové listy čistěte okamžitě po jejich použití (především
od pryskyřice a lepidla)
• Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše nástroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy SKIL
- zašlete nástroj nerozebraný spolu s potvrzením o
nákupu své prodejně nebo nejbližšímu servisu
značky SKIL (adresy a servisní schema nástroje
najdete na www.skileurope.com)
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
• Elektrické nářadí, doplňky a balení nevyhazujte do
komunálního odpadu (jen pro státy EU)
- podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí, musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování
- symbol @ na to upozorňuje
TR
Daire testere 5003
GİRİS
• Bu alet, sabit dayama suretiyle tahtada düz ve 45°’ye
kadar açılı kesme işleri için geliştirilmiştir; uygun testere
bıçaklarıyla demir dışı metaller, hafif yapı malzemeleri ve
plastikler de kesilebilir
• Bu kullanma kılavuzunu okuyun ve saklayın 2
TEKNİK VERİLER 1
GÜVENLİK
GENEL GÜVENLİK TALİMATI
DİKKAT! Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini
okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/
veya ağır yaralanmalara neden olunabilir. Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “elektrikli el aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı çalışan aletleri (akım
şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
1) ÇALIŞMA YERI GÜVENLIĞI
a) Çalıştığınız yeri temiz ve düzenli tutun. İşyerindeki
düzensizlik veya yetersiz aydınlatma kazalara neden
olabilir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğunu
patlama tehlikesi olan yer ve mekânlarda aletinizle
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına veya yanmasına neden olan kıvılcımlar
çıkarırlar.
c) Elektrikli el aletinizle çalışırken çocukları ve
başkalarını çalışma alanınızın uzağında tutun.
Yakınınızda bulunan kişiler dikkatinizi dağıtabilir ve bu
da alet üzerindeki kontrolünüzü kaybetmenize neden
olabilir.
2) ELEKTRİKSEL GÜVENLİK
a) Aletinizin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir
şekilde değiştirmeyin. Koruyucu topraklamalı
aletlerle adaptörlü fiş kullanmayın. Değiştirilmemiş,
orijinal fiş ve uygun prizler elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
b) Borular, kalorifer tesisatı, ısıtıcılar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçının. Eğer bedeniniz topraklanacak
olursa yüksek bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aletinizi yağmur ve nemden koruyun. Elektrikli el
aletinin içine suyun sızması elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
d) Kabloyu kendi amacı dışında kullanmayın; örneğin
aleti kablodan tutarak taşımayın, aleti kablo ile
asmayın veya kablodan çekerek fişi prizden
çıkarmayın. Kabloyu aşırı sıcaktan, yağlardan,
keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli
parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo
elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
e) Elektrikli el aletinizle açık havada çalışırken mutlaka
açık havada kullanılmaya müsaadeli uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli
uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka toprak kaçağı devre kesicisi
kullanın. Toprak kaçağı devre kesicisi kullanımı elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
68
Page 69
3) KİŞİLERİN GÜVENLİĞİ
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elektrikli
el aletinizle çalışırken makul hareket edin.
Yorgunsanız, hap, ilaç veya alkol almışsanız aletinizi
kullanmayın. Aletinizi kullanırken bir anlık
dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Daima kişisel korunma donanımları ve bir koruyucu
gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına
uygun olarak kullanacağınız toz maskesi, kaymayan
sağlam iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu
kulaklık gibi kişisel korunma donanımlarını kullanmanız
yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azaltır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal
şebekesine bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce
elektrikli el aletinin kapalı durumda olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız
kazalara neden olabilirsiniz.
d) Aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya
tornavidaları aletten uzaklaştırın. Dönen alet
parçasına temas halinde bulunan bir uç veya anahtar
yaralanmalara neden olabilir.
e) Kendinize çok fazla güvenmeyin. Duruşunuzun
güvenli olmasına dikkat edin ve daima dengenizi
koruyun. Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edersiniz.
f) Uygun iş giysileri giyin. Çalışırken çok bol giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysilerinizi ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak
tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin
hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Aletinize toz emme donanımı ve toz tutma donanımı
takılabiliyorsa, bunların bağlı olup olmadığını ve
doğru işlev görüp görmediklerini kontrol edin.
Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
4) ELEKTRİKLİ EL ALETLERİYLE DİKKATLİ ÇALIŞMAK
VE ALETİ DOĞRU KULLANMAK
a) Aletinizi aşırı ölçüde zorlamayın. İşinize uygun
elektrikli el aletini kullanın. Uygun elektrikli el aleti ile
belirtilen performans alanında daha iyi ve daha güvenli
çalışırsınız.
b) Açma/kapama şalteri arızalı olan elektrikli el aletini
kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onarılması gerekir.
c) Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan, aksesuarı
değiştirmeden veya aleti elinizden bırakmadan önce
fişi prizden çekin. Bu önlem, aletin kontrolünüz dışında
ve istenmeden çalışmasını önler.
d) Kullanım dışında iken elektrikli el aletinizi çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı
bilmeyen veya bu güvenlik talimatını okumayan
kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları takdirde
elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.
parçalarının kusursuz işlev görüp görmediklerini ve
sıkışmadıklarını, parçaların kırık veya hasarlı olup
olmadıklarını kontrol edin, aksi takdirde alet işlevini
tam olarak yerine getiremez. Aletinizi kullanmadan
önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası
aletlerin kötü ve yetersiz bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları keskin ve temiz tutun. İyi bakım görmüş
kesici uçlar daha ender sıkışırlar ve daha iyi
yönlendirilirler.
g) Elektrikli el aletlerini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini bu güvenlik talimatına uygun olarak
kullanın. Aletinizi kullanırken çalışma koşullarını ve
yaptığınız işi daima dikkate alın. Elektrikli el aletlerini
kendileri için öngörülen işlerin dışında kullanmak tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
5) SERVİS
a) Aletinizi sadece uzman bir elemana ve orijinal yedek
parçalar kullandırarak onartın. Böylelikle aletin
güvenliğini korumuş olursunuz.
DAİRESEL TESTERELER İÇİN GÜVENLİK
TALİMATLARI
TEHLIKE
Ellerinizi kesim bölgesinden ve testere bıçağından
•
uzak tutun; diğer elinizle testerenin ön kısmındaki
sapı tutun (testereyi iki elinizle tuttuğunuz zaman,
ellerinizin testere bıçağı tarafından kesilmesi önlenmiş
olacaktır)
• Kestiğiniz cismin alt kısmından ellerinizi uzak tutun
(koruma ünitesi sizi cismin altındaki testere bıçağından
koruyamaz)
• Testerenin kesme derinliğini iş parçasına göre ayarlayınız (iş parçasının altından sadece testere
bıçağının dişleri görünecek şekilde ayarlayınız)
• Kestiğiniz cismi kesinlikle ellerinizde veya bacaklar üzerinde tutmayın (vücudu olası tehlikelere karşı
korumak ve bıçağın kaymasını ya da kontrol kaybını
önlemek için kestiğiniz cismin sabit ve sağlam bir
şekilde desteklenmesi gerekir)
• Testere bıçağının çevredeki kablolar (veya kendi
kablosu) ile temas edebileceği kesim çalışmalarında
testereyi iletken olmayan özel saplarından tutmaya
özen gösterin (elektrik akımı olan bir kablo ile temas
halinde testeredeki metal parçalar da elektrik akımı
alarak kullanıcının elektriğe çarpılmasına neden
olacaktır)
• Yan kesim yaparken her zaman yan dayamak veya düz kenar ayarı kullanın (böylece daha mükemmel
kesim sonucu elde eder, testere bıçağının kayma
olasılığını azaltmış olursunuz)
• Daima mil deliklerine uygun şekil ve ölçüye sahip testere bıçakları kullanın (elmas ya da daire) (testere
ile uyumlu olmayan bıçakların takılması halinde testere
düzensiz bir biçimde çalışarak kontrol kaybına neden
olacaktır)
69
Page 70
• Kesinlikle zarar görmüş veya uygunsuz bıçak
yıkayıcıları ya da cıvatalar kullanmayın (bıçak
yıkayıcısı ile cıvata testereniz için özel olarak
tasarlanmıştır ve maksimum performans ile kullanım
emniyeti sağlar)
GERİ TEPME - NEDENLERİ
• Geriye tepme olarak tabir edilen durum, sıkışan, seken
veya hizadan çıkan bir testere bıçağının yaptığı ani
harekettir; bu ani hareket, kontrol dışına çıkan testerenin
kesilmekte olan parçadan çıkarak testere kullanıcısının
üzerine doğru yönelmesine neden olur
• Testere bıçağının kesim hattının daralması veya
kapanması sonucu sıkışması ya da takılması, testerenin
dönmesini engeller ve motorun tepkimesi sonucu kesim
birimi aniden ve süratle testere kullanıcısına doğru geri
tepebilir
• Testere bıçağı kesim esnasında ters dönerse ya da
hizadan çıkarsa, bıçağın arka kenarındaki dişler kesilen
cismin üst tabakasının içine kazılarak bıçağın kesim
hattından çıkıp kullanıcının üzerine doğru tepmesine
neden olabilir
GERİ TEPME - KULLANICI TEDBİRLERİ
Geri tepme, hatalı alet kullanımı ve/veya yanlış kullanım
işlemleri veya koşulları sonucu meydana gelir ve aşağıdaki
tedbirlere uyulması halinde önlenebilecek bir tehlikedir
• Testere tutacaklarını iki elle sıkıca tutun ve kolunuzu
olası bir geri tepmeyi karşılayabilecek şekilde
pozisyonlandırın; testere bıçağının yan taraflarından
birinde durmaya özen gösterin, kesinlikle testere
bıçağının kesim hattı üzerinde durmayın (geri tepme
yüzünden testerere aniden geriy hareket edebilir,
kullanıcının doğru tedbirleri alması halinde geri tepme
gücü kontrol edilebelir hale gelir)
• Testere bıçağı takılırsa, ya da kesme işlemine hangi
nedenle olursa olsun ara vermek istediğinizde,
çalıştırma düğmesini bırakın ve testereyi bıçak
tamamen hareketsiz hale gelene kadar sabit tutun;
testereyi, bıçak henüz çalışır haldeyken kesinlikle
cisimden çıkarmayın ya da geriye doğru çekmeyin;
aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir (kesme
çalışmalarına başlamadan once, testerenin takılmasına
neden olabilecek engelleri kaldırın, gerekli tedbirleri alın
ve çivi veya vida gibi cisimleri kesmemeye özen
gösterin)
• Testereyi, kesme işlemine devam etmek için tekrar
cisimdeki kesim hattına soktuğunuzda, testere
bıçağını kesiğin ortasına yerleştirin ve testere
dişlerinin cisim ile temas etmemesine özen gösterin
(aksi takdirde, testerenin tekrar çalıştırılması halinde
bıçak dişleri geri tepmeye neden olabilir)
• Testere bıçağının sıkışmasını ve geri tepmeyi
önlemek için keseceğiniz geniş panellerde destek
kullanın (geniş paneller kesilirken kendi ağırlığı altında
sarkma belirtisi gösterir; bu nedenle kesilen panelin
alttan her iki taraftan, hem kesim hattına yakın bir
yerden hem kenarlardan desteklenmesi gerekir)
• Körelmiş veya hasarlı bir bıçak kullanmayın
(bilenmemiş veya uygun takılmamış bıçaklar dar bir
kesime yol açarak aşırı sürtünmeye, kesim aletinin
takılmasına ve geri tepmeye neden olur)
• Bıçağın kesim derinliğini ve açı ayarını düzenleyen
manivelaların kesme işlemine başlamadan önce
sıkıca ve emniyetli bir biçimde kurulmuş olmasına
özen gösterin (eğer testere bıçağının açısını ve
derinliğini ayarlayan parçalar kesim esnasında yerinden
oynarsa, bu bıçağın takılmasına ve geri tepmeye neden
olabilir)
• Yukarıdan aşağı doğru yapılan kesimlerde, olası duvar veya benzeri (görünmeyen) engellere dikkat edin
(çıkıntı halindeki testere bıçağı geri tepmeye neden
olabilecek cisimleri kesebilir)
DİKKAT!
• Her kullanımdan once testerenin alt koruyucusunun
düzgün biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin
• Alt koruyucunun serbestçe hareket etmemesi ve
anında kapanmaması halinde testereyi çalıştırmayın
• Alt koruyucuyu hiçbir zaman açık pozisyona gelecek
biçimde sıkıştırmayın veya bağlamayın
• Testerenin yanlışlıkla düşmesi halinde meydana gelen
darbe sonucu alt koruyucu eğilmiş olabilir; şebeke fisini
çekin, alt koruyucuyu geriye çekilebilen tutacak ile
kaldırarak serbestçe hareket edebilmesini sağlayın;
ayrıca alt koruyucunun hiçbir kesim açısı ve derinliğinde
testere bıçağı veya başka parçalar ile temas haline
gelmemesi için özen gösterin
• Alt koruyucuya bağlı yayın düzgün biçimde çalışır
durumda olup olmadığını kontrol edin; eğer
koruyucu ile yay düzgün biçimde çalışmıyorsa,
ürünün yetkili servis tarafından bakımı yapılmalıdır
(zarar görmüş parçalar, yapışkan birikintiler veya
birikmiş döküntüler alt koruyucunun ağır çalışmasına
neden olabilir)
• Alt koruyucu, sadece yukarıdan aşağı yapılan
kesimler ve küçük parçaların kesimi gibi özel
işlemlerde elle geriye çekilmelidir; alt koruyucuyu
tutacağı geriye doğru çekerek kaldırın ve testere
bıçağı cismi kesmeye başladığı anda alt koruyucuyu
bırakın (tüm diğer kesim biçimlerinde alt koruyucu
otomatik olarak çalıştırılmalıdır)
• Testereyi kesim tezgâhına veya zemine bırakmadan
once, alt koruyucunun testere bıçağını kaplayarak
örtmesine özen gösterin (koruyucusu olmayan ve
çalışır durumda olan bir bıçak testerenin geriye doğru
hareket etmesine ve hareket hattında bulunan herşeyi
kesmesine neden olacaktır; testereyi kapattıktan sonra
bıçağın tamamen hareketsiz hale gelmesi için gerekli
olan süreyi hiçbir zaman gözden kaçırmayın)
GENEL
• İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından
hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya
başlamadan önce bunları çıkartın
• Çalıştığınız parçayı sabitleyin (kıskaçlarla ya da
mengeneyle sabitlenmiş bir iş parçası elle tutulan işten
daha güvenilirdir)
70
Page 71
• Görünmeyen elektrik kablolarını belirlemek için
uygun bir tarama cihazı kullanın veya yerel akım
ikmal şirketlerinden yardım isteyin (elektrik
kablolarıyla temas, yangın çıkmasına veya elektrik
çarpmalarına neden olabilir; bir gaz borusu hasar
görürse patlama tehlikesi ortaya çıkar; bir su borusunun
delinmesi halinde maddi hasarlar meydana gelebilir
veya elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkabilir)
• Aletinizi bırakıp gitmeden önce mutlaka kapatın ve
döner parçaların tam olarak durmasını bekleyin
• Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları
kullanın
• Aletiniz bloke olursa, veya alet normal çalışmıyorsa veya
değişik gürültüler geliyorsa, aleti hemen kapatın ve fişi
prizden çekin
• SKIL sadece orjinal aksesuarlar kullanıldığında aletin
düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en
azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar
olmalıdır
• Orijinal koruma tertibatı olmadan aleti asla kullanmayın
• Bu alet 16 yaşının altındaki kişiler tarafından
kullanılmamalıdır
• Eğer cihazı kullanırken kordon hasar görür yada
kesilirse, kordona kesinlikle dokunmayınız ve derhal fişi
çekiniz
• Kordon hasarlı iken cihazı kesinlikle kullanmayınız;
uzman bir kişi tarafından değiştirtiniz
• Güç geriliminin, cihazın özellik plakasında belirtilen
voltaj değeriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin (230V
veya 240V aletler 220V kaynağa bağlanabilir)
• Bu alet sulu kesme işlerine uygun değildir
• Aleti kapattıktan sonra testere bıçağını yan taraftan
bastırarak frenlemeyin
• HSS testere bıçaklarının bu aletle kullanılmasına
müsaade yoktur
• Bu aletle taşlama/kesme diskleri kullanmayın
• Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin
(asbest kanserojen bir madde kabul edilir)
• Kurşun içeren boya, bazı ahşap türleri, mineral ve metal
gibi malzemelerden çıkan toz zararlı olabilir (tozla
temasta bulunulması veya solunması operatörde veya
yakında bulunan kişilerde alerjik reaksiyonlara ve/veya
solunum yolu hastalıklarına neden olabilir); toz maskesi
takın ve toz ekstraksiyon cihazıyla çalışın
(bağlanabiliyorsa)
• Bazı toz tipleri (örneğin meşe ve kayın ağacı tozu),
bilhassa ahşap yenileme katkı maddeleriyle birlikte,
karsinojenik olarak sınıflandırılır; toz maskesi takın ve
toz ekstraksiyon cihazı ile çalışın (bağlanabiliyorsa)
• Çalışmak istediğiniz malzemelerin, toz ile ilgili ulusal
taleplerini takip ediniz
• Çok kuçuk ış parçalarını kesmeyi denemeyin
• Kesme işlemine başlamadan önce, kesme hattı altındaki
ve üstündeki bütün engelleri uzaklaştırın
• Aleti başınızın üstünde tutarak çalışmayın
• Kullandığınız kesme masasının mutlaka, elektrik
kesintilerinden sonra motorun yeniden ve kontrol dışı
çalışmasını önleyecek bir şalteri olmalıdır
• Kullandığınız kesme masasının mutlaka, bir yarma
kaması olmalıdır
• İstediğiniz ayar değişikliklerini ve aksesuar
değişikliklerini yapmadan önce mutlaka şebeke fişini
prizden çekin
KULLANIM
• Testere bıçağı takılması 3
! şebeke fisini çekin
- testere bıçağı anahtarını A levhasındaki B
tutucusundan alın
- bıçak pimini D testere bıçağı anahtarı ile çevirerek
çıkartırken, eksen kilidi düğmesine C basın ve tutun
! eksen kilidi düğmesine C yalnızca alet
çalışmıyorken basın
- eksen kilidi düğmesini C bırakın
- halkayı E çıkartın
- kol G yardımı ile alt emniyet parçasını F açın, testere
bıçağı monte üzerindeki oklar ile alt emniyet parçası
üzerindekiler aynı yönü göstermelidir
- alt emniyet parçasını F bırakın
- halkayı E takın
! halkaların testereye değen kısımlarının H
tamamen temiz olmasına dikkat edin
- bıçak pimini testere bıçağı anahtarı ile 1/8 oranında
sıkıca takarken, eksen kilidi düğmesine C basın ve
tutun (sert maddeler üzerinde kesim yaparken testere
bıçağının yerinden oynamasını yada testerenin aniden
sıçramasını ve motora yüklenilmesini önler
- eksen kilidi düğmesini C bırakın
• Kesme derinliğinin ayarlanması (0-66 mm) 4
- kesme kalitesinin optimal olarak sağlanalbilmesi için
testere bıçağının iş parçasının altından 3 mm’den
fazla çıkmaması gerekir
- kolunu J gevşetin
- göstergeden L yararlanarak, ayaği K kaldırme/indirme
görülen kesme derinliği gerçek kesme derinliği
değildir
• 90°-Kesme açısı kontrolü 5
- ayağı K maksimum kesme derinliğine ayarlayın ve
sıkın 4
- kesme açısını 0°’ye ayarlayın ve sıkın
- bir gönye ile testere bıçağı ve ayak alt kenarı
arasındaki 90°’yi kontrol edin
- eğer ayarın düzeltilmesi gerekiyorsa, ayağı 45°’ye
devirerek sıkın ve kamı P bir çatal anahtar ile bükün
71
Page 72
• Kılavuz kama Q 6
- aletin, iş parçası üzerine çizilen kesme hattı üzerinde
hassas biçimde yönlendirilmesini sağlar
- 0°’lik düz kesme işlerini veya ilgili gösterge hatlarını
kullanarak 45°’lik gönyeli kesme işlerini sağlar
- atık malzemenin bıçağın iç tarafında mı yoksa dış
tarafında mı olacağını seçmenizi sağlar
! ayağın büyük bölümü, iş parçasının yaslanmış
bölümü üzerinde olmalıdır
! kesme genişliği, testere bıçağı kalınlığı ile değil,
testere bıçağı dişlerinin genişliği ile belirlenir
! gerçek kesme çizgisini kontrol etmek için daima
bir deneme kesmesi yapın
• Toz emme
- üzerine emme elektrik süpürgesinin hortumunu
adaptörü R 7 takın
! elektrik süpürgesi hortumu hiçbir zaman alt bıçak
koruma parçası deliğini kapatmamalı veya kesme
işlemine engel olmamalıdır
- yaparken bir toz torbası kullanılabilir (SKIL aksesuarı
2610387402)
• Aletin çalıştırılması 7
- şebeke fişini prize takın
- daima bir elinizle S tutamağını, diğer elinizle de
T tutamağını tutun
- aletin ayağının ön tarafını iş parçası üzerine
pozisyonlayın
! testere bıçağı dişlerinin iş parçasını saplı
olmamasına dikkat edin
- önce başparmağınızla düğmeye U basıp
(= sabitlenemiyen emniyet şalteri) şaltere V basmak
suretiyle aleti çalıştırın
! testere, testere bıçağı iş parçası içine girmeden
önce maksimum hıza erişmelidir
- testere bıçağı iş parçası içine sokulunca alt bıçak
koruma parçası F kendiliğinden açılır (alt bıçak
koruma parçasını sadece özel işler için, örneğin
yerleştirici kesmeler için elle açın; bunu yaparken de
kolu G kullanın)
- aleti aşırı ölçüde zorlamayın; hafif ve sürekli
bastırmaya dikkat edin
! çalışma esnasında, aleti daima gri renkli
bölge(ler)den tutun(uz)
- kesme işleminden sonra şalteri V boşa alarak aleti
kapatın
! aleti iş parçasından çıkarmadan önce testere
bıçağının tam olarak durmasını bekleyin
UYGULAMA
• Parçalanma ve yarılmaları minimum düzeyde tutabilmek
için iş parçasının iyi olan tarafını daima aşağı bakacak
biçimde yerleştirin
• Daima doğru tip ve keskin testere bıçakları kullanın 8
- kesme kalitesi dişlerin sayısı ile düz orantılı olarak
artar
- sert metalli testere bıçaklarının kullanım ömrü,
geleneksel testere bıçaklarına oranla 30 kat daha
uzundur
• Yan dayamak W 9
- iş parçası kenarlarının hassas paralel kesimlerini
sağlar
- ayağın her iki yanına da takılabilir
Yan dayamağın ayarlanması
- düğmeyi X gevşetin
- yan dayamak çizelgesi yardımı ile istediğiniz kesme
genişliğini ayarlayın (kılavuz kamayı Q 0-referansı
olarak kullanın)
- düğmeyi X tekrar sıkın
• Yerleştirme kesimi 0
- istediğiniz kesme derinliğini ayarlayın
- kılavuz kama Q iş parçası üzerine çizilmiş bulunan
kesme hattına doğrultulmuş biçimde aleti öne devirin
- kol G yardımı ile alt emniyet parçasını F açın
- testere bıçağı iş parçasına dalmadan hemen önce
aleti çalıştırın ve aletin arka kısmını, ön ayak kenarını
dayama noktası olarak kullanarak, yavaşça indirin
- aleti yavaşça aşağı indirin
- testere bıçağı cismi kesmeye başladığı, kolu G
gevşetin
! aleti prensip olarak geri sürmeyin
• Büyük levhaların veya tablaların kesilmesi !
- kesilecek levhayı, kesme hattı yakın olacak biçimde
yere, bir masaya veya bir tezgâha yatırın
! kesme derinliğini, levha tam kesilecek ve zemin
kesilmeyecek ölçüde ayarlayın
- eğer yan dayamak istenen kesme genişliğine olanak
sağlamıyorsa, kılavuz işlevi görmek üzere düz bir
çıtayı iş parçası üzerine yapıştırıp veya çiviledikten
sonra, aleti, sağ ayak tarafı bu çıtayı izleyecek
biçimde hareket ettirin
• Titreşim seviyesi
Kullanım kılavuzunun arkasında belirtilen titreşim
emisyon seviyesi EN 60745’te sunulan standart teste
göre ölçülmüştür; bu seviye, bir aleti bir başkasıyla
karşılaştırmak amacıyla ve aletin söz konusu
uygulamalarda kullanılması sırasında titreşime maruz
kalma derecesinin ön değerlendirmesi olarak
kullanılabilir
- aletin farklı uygulamalar için veya farklı ya da bakımı
yetersiz yapılmış aksesuarlarla kullanılması, maruz
kalma seviyesini belirgin biçimde artırabilir
- aletin kapalı olduğu veya çalıştığı ancak gerçek
anlamda iş yapmadığı zamanlarda, maruz kalma
seviyesi belirgin biçimde azalabilir
! aletin ve aksesuarlarının bakımını yaparak,
ellerinizi sıcak tutarak ve iş modellerinizi
düzenleyerek kendinizi titreşimin etkilerinden
koruyun
BAKIM / SERVIS
• Aleti ve kablosunu daima temiz tutun (özellikle
havalandırma yuvalarını)
! temizlemeden önce, cihazın fişini prizden çekin
• Testere bıçağını işiniz biter bitmez temizleyin (özellikle
üzerinde reçine ve tutkal kalıntıları varsa)
72
Page 73
• Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen aleti arıza yapacak olursa, onarım SKIL elektrikli
aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır
- aleti ambalajıyla birlikte satın alma belgenizide
ekleyerek satıcınıza veya en yakın SKIL servisine
ulaştırın (adresler ve aletin servis şemaları
www.skileurope.com adresinde listelenmiştir)
ÇEVRE
• Elektrikli aletlerini, aksesuarları ve ambalajları
evdeki çöp kutusuna atmayınız (sadece AB ülkeleri
için)
- kullanılmış elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli
eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve
çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir
- sembol @ size bunu anımsatmalıdır
PL
Pilarka tarczowa 5003
WSTĘP
• Narzędzie to przeznaczone jest do wzdłużnego i
porzecznego cięcia drewna, zarówno pod kątem
prostym, jak i ukośnie do 45°; przy zastosowaniu
odpowiednich ostrzy istnieje możliwość cięcia metali
nieśelaznych, lekkich materiałów budowlanych oraz
tworzyw sztucznych
• Przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi 2
PARAMETRY TECHNICZNE 1
BEZPIECZEŃSTWO
OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać
wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosowania. Użyte w poniższym tekście
pojęcie “elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym).
1) BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA PRACY
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek lub nie oświetlone
miejsce pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą podpalić ten pył lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka
od dzieci i innych osób. Przy nieuwadze można stracić
kontrolę nad narzędziem.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie
wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z
uziemnionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy
Państwa ciało jest uziemnione.
c) Urządzenie należy przechowywać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych czynności.
Nigdy nie używać kabla do noszenia urządzenia za
kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z
gniazda. Kabel należy trzymać z daleka od wysokich
temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku, kiedy elektronarzędziem pracuje się
na świeżym powietrzu należy używać kabla
przedłużającego, który dopuszczony jest do
używania na zewnątrz. Użycie dopuszczonego do
używania na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy
użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a) Należy być uważnym, uważać na to co się robi i pracę
elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem. Nie
należy używać urządzenia gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może
doprowadzić do poważnych urażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie
ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona
słuchu, w zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka, a
także przed podniesieniem lub przeniesieniem
elektronarzędzia, należy upewnić się, że
elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać
się przyczyną wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia
mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
73
Page 74
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze
utrzymywać równowagę. Przez to możliwa jest lepsza
kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać pociągnięte przez poruszające się części.
g) W przypadku, kiedy możliwe jest zamontowanie
urządzeń odsysających lub podchwytujących należy
upewnić się, czy są one właściwie podłączone i
prawidłowo użyte. Użycie urządzenia odsysającego pył
może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) UWAŻNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE
ELEKTRONARZĘDZIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które jest do tego
przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się
lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem urządzenia, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie należy udostępniać
narzędzia osobom, które jego nie umieją lub nie
przeczytały tych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Urządzenie należy starannie konserwować.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby
mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. Uszkodzone narzędzie należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Osprzęt tnący należy utrzymywać ostry i czysty.
Starannie pielęgnowany osprzęt tnący z ostrymi
krawędziami tnącymi blokoje się rzadziej i łatwiej się
używa.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy
używać odpowiednio do tych przepisów.
Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i
czynność do wykonania. Użycie elektronarzędzi do
innych niż przewidziane prace może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5) SERWIS
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje,
że bezpieczeństwo użytkowania zostanie zachowane.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DO PILARKI
TARCZOWEJ
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Trzymaj ręce z dala od obszaru cięcia i ostrza;
•
schwytaj drugą ręką przód uchwytu (trzymając piłę
obiema rękami zapobieżesz skaleczeniu się ostrzem)
• Nie sięgaj ręką pod spód przecinanego materiału
(osłona nie chroni przed ostrzem poniżej przecinanej
części)
• Dostosuj głębokość cięcia do grubości obrabianego materiału (mniej niż pełna wysokość pojedyńczego
zęba tarczy powinna być widoczna pod przecinanym
materiałem)
• Nigdy nie trzymaj przecinanego materiału w rękach ani na kolanach (konieczne jest prawidłowe podparcie
części tak, aby zapobiec niebezpieczeństwu skaleczeń,
zakleszczaniu się piły czy utracie kontroli)
• W przypadkach gdy pilarka może wejść w kontakt z
ukrytymi przewodami elektrycznymi lub z własnym
kablem zasilającym, dotykaj wyłącznie jej
izolowanych powierzchni (zetknięcie z przewodem
pod napięciem spowoduje obecność napięcia na innych
metalowych częściach narzędzia i grozi porażeniem
operatora)
• Przy cięciu wzdłużnym korzystaj ze specjalnej
prowadnicy piły tarczowej lub z prostej prowadnicy
do krawędzi (poprawia to dokładność cięcia i redukuje
możliwość zakleszczania się ostrza)
• Korzystaj zawsze z ostrzy o odpowiednich
wymiarach i prawidłowym kształcie otworu do
instalacji (rombowym lub okrągłym) (ostrza nie
pasujące do posiadanego narzędzia będą pracować
odśrodkowo powodując utratę kontroli)
• Nie używaj nigdy uszkodzonych lub nieprawidłowych podkładek ani wkrętów (firmowe
podkładki i wkręty zostały zaprojektowane specjalnie
dla określonej piły, w celu zapewnienia jej optymalnego
i bezpiecznego działania)
ODRZUT - PRZYCZYNY
• Odrzut jest nagłą reakcją tarczy pilarki zakleszczonej,
zaciętej lub nieprawidłowo ustawionej, powodującą
niekontrolowane uniesienie się pilarki ponad przecinaną
część, w kierunku operatora
• Ostrze, które zatnie się lub zakleszczy w przecinanej
szczelinie, zatrzyma się, a przebiegający silnik
spowoduje nagły ruch narzędzia w kierunku operatora
• W przypadku skrzywienia lub wadliwego ustawienia
tarczy w przecinanej szczelinie, zęby jej tylnej krawędzi
mogą wrzynać się w górną powierzchnię drewna
powodując wynurzanie się ostrza ze szczeliny i jego
odrzut w stronę operatora
ODRZUT – ZAPOBIEGANIE PRZEZ OPERATORA
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania narzędzia
i/lub nieodpowiedniej procedury lub warunków
eksploatacji; można go uniknąć zachowując niżej podane
środki ostrożności
74
Page 75
• Trzymaj narzędzie mocno dwoma rękami i ustaw się
w pozycji umożliwiającej odparcie siły odrzutu;
ustaw się podczas cięcia na prawo lub na lewo od
linii cięcia ale nigdy nie w linii prostej cięcia (odrzut
może spowodować odbicie do tyłu, które może być
kontrolowane przez operatora jeżeli zachowane są
odpowiednie środki ostrożności)
• W przypadku zakleszczenia lub przerwania zabiegu
cięcia, z jakiejkolwiek przyczyny, zwolnij spust i
przytrzymaj piłę nieruchomo, aż do chwili całkowitego
zatrzymania się ostrza; nie próbuj nigdy wycofywać
piły z przecinanego materiału przy poruszającym się
ostrzu; takie postępowanie może spowodować odrzut
(zbadaj i usuń przyczyny zakleszczania się ostrza; unikaj
przecinania śrub lub gwośdzi)
• Przy ponownym uruchamianiu piły z ostrzem
wewnątrz przecinanego materiału, ustaw ostrze
centralnie w szczelinie i sprawdż, czy zęby nie
wnikają w materiał (zakleszczone ostrze może
wyskoczyć lub zostać wyrzucone ze szczeliny z chwilą
ponownego uruchomienia piły)
• Podpieraj duże płyty, żeby ograniczyć ryzyko zakleszczania ostrza i odrzutu (duże płyty mają
tendencję do zwisania pod własnym ciężarem; podpory
należy umieszczać pod płytą, na obu jej końcach, w
pobliżu linii cięcia i blisko krawędzi płyty)
• Nie używaj tępych ani uszkodzonych ostrzy
(nienaostrzone lub nieprawidłowo ustawione ostrza
wytwarzają wąską szczelinę, powodując nadmierne
tarcie, zakleszczanie się ostrza i odrzut)
• Przed przystąpieniem do cięcia upewnij się, że
dżwignia do regulacji głębokości i skosu wnikania
są mocno dociśnięte (zmiana ustawienia ostrza w
trakcie cięcia może spowodować zakleszczenie i
odrzut)
• Zachowaj szczególną ostrożność przy wykonywaniu
cięć wgłębnych, w ściany lub inne ślepe
powierzchnie (wystające ostrze może natrafić na
przedmioty, które wywołają odrzut)
UWAGA!
• Każdorazowo przed użyciem sprawdż prawidłowe
zamykanie się dolnej osłony
• Nie używaj piły, jeśli dolna osłona nie porusza się
swobodnie i nie zamyka się natychmiastowo
• Nie unieruchamiaj nigdy dolnej osłony w otwartym
położeniu
• W razie przypadkowego upuszczenia piły jej dolna
osłona może ulec wygięciu; wyjąć wtyk z gniazda
sieciowego, podnieś osłonę przy pomocy jej uchwytu i
sprawdż, czy porusza się swobodnie i czy nie dotyka
ostrza ani żadnej innej części, przy wszystkich kątach i
głębokościach cięcia
• Sprawdż działanie sprężyny dolnej osłony; w
przypadku gdy osłona lub sprężyna nie działają
prawidłowo należy przed użyciem dokonać ich
przeglądu technicznego (dolna osłona może działać
powoli z powodu uszkodzonej części, lepkich osadów
lub nabudowania się odpadów)
• Dolną osłonę można otwierać ręcznie tylko w
przypadku wykonywania specjalnych lub
skomplikowanych zabiegów cięcia, takich jak cięcie
wgłębne lub złożone; osłonę należy unieść
korzystając z jej uchwytu i opuścić ją natychmiast z
chwilą gdy ostrze wejdzie w materiał (przy wszystkich
innych zabiegach przecinania dolna osłona powinna
działać automatycznie)
• Przed umieszczeniem piły na podłodze lub na stole,
zawsze zwróć uwagę, czy dolna osłona zakrywa
ostrze (niezabezpieczone lub poruszające się rozpędem
ostrze spowoduje przemieszczanie się piły do tyłu, tnąc
wszystko na jej drodze; pamiętaj, że po zwolnieniu
wyłącznika upłynie pewien czas zanim piła zatrzyma się
całkowicie)
OGÓLNE
• Uwaga na gwoździe, śruby i inne twarde przedmioty;
przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte
z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed
rozpoczęciem pracy
• Należy zabezpieczyć miejsce przeznaczone do zszycia (miejsce przeznaczone do zszycia umieszczone
w zaciskach lub imadle jest utrzymywane w miejscu
bezpieczniej niż w ręku)
• Aby wykryć ukryte przewody zasilające należy
używać stosownych detektorów lub porozumieć się
z miejscowymi zakładami energetycznymi (kontakt z
przewodami elektrycznymi może doprowadzić do
pożaru i porażenia elektrycznego; uszkodzenie
przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu;
uszkodzenie przewodów instalacji wodociągowej
powoduje szkody rzeczowe i może spowodować
porażenie elektryczne)
• Przed pozostawieniem elektronarzędzia należy odłączyć
zasilanie elektryczne i odczekać do całkowitego
zatrzymania się wrzeciona
• W przypadku korzystania z kabla przedłużającego
należy zwrócić uwagę, aby był maksymalnie nawinięty
na bęben oraz był przystosowany do przewodzenia
prądu o natężeniu przynajmniej 16 A
• W przypadku zablokowania się piły w obrabianym
materiale, stwierdzenia nietypowego zachowania się
elektronarzędzia lub obcych dzwięków natychmiast
wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego
• SKIL może zagwarantować bezawaryjne działanie
narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego
wyposażenia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna
prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak
najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez
obciążenia
• Elektronarzędzie można stosować wyłącznie wraz z
zamontowanymi wszystkimi urządzeniami służączymi
bezpieczeństwu użytkownika
• Narzędzie nie powinny używać dzieci poniżej 16 roku
życia
75
Page 76
• Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać
85 dB(A); używać nauszniki do ochrony słuchu
• W przypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu
podczas pracy, nie wolno go dotykać, tylko należy
natychmiast wyciągnąć z gniazdka wtyczkę
• Pod żadnym pozorem nie wolno korzystać z narzędzia z
uszkodzonym przewodem; zleć jego wymianę
wykwalifikowanej osobie
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest
zgodne z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia (narzędzia na napięcie
znamionowe 230V lub 240V zasilać można także
napięciem 220V)
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do cięcia na sucho
• Nie należy zatrzymywać ruchu piły po wyłączeniu pilarki
odziaływując na piłę
• Nie należy stosować pił tarczowych z wysokostopowej
stali szybkotnącej (HSS)
• Nigdy nie należy stosować tarczy szlifierskich/tnących z
tym elektronarzędziem
• Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest
(azbest jest rakotwórczy)
• Pył pochodzący z takich materiałów, jak farby
zawierające ołów, niektóre gatunki drzewa, minerały i
metal może być szkodliwy (kontakt z nim lub wdychanie
takiego pyłu może powodować reakcje alergiczne i/lub
niewydolność oddechową u operatora lub osób
towarzyszących); należy zakładać maskę
przeciwpyłową i pracować z urządzeniem
odsysającym, jeżeli można je podłączyć
• Niektóre rodzaje pyłu są zaklasyfikowane jako
rakotwórcze (takie, jak pył dębu i buka) szczególnie w
połączeniu z dodatkami do kondycjonowania drewna;
należy zakładać maskę przeciwpyłową i pracować z
urządzeniem odsysającym pył, jeżeli można je
podłączyć
• Należy stosować się do lokalnych wymogów
dotyczących pracy w otoczeniu pyłu powstającego
podczas obróbki materiału
• Nie przecinać przedmiotów zbyt małych
• Przed przystąpieniem do obróbki należy usunąć
wszelkie przeszkody znajdujące się po obu stronach
obrabianego przedmiotu wzdłuż linii cięcia
• Nie pracować elektronarzędziem ponad głową
• Stosować tylko stoły robocze posiadające zintegrowany
wyłącznik bezpieczeństwa, zabezpieczający przed
samoczynnym ponownym uruchomieniem silnika po
zaniku zasilania
• Stosować tylko stoły robocze posiadające zintegrowany
klin rozszczepiający
• Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek czynności przy narzędziu, w czasie
przerw w pracy jak również po jej zakończeniu
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
UŻYTKOWANIE
• Instalacja piły tarczowej 3
! wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
- wyjąć klucz tarczy A z gniazda B
- nacisnąć przycisk C blokady wrzeciona obrotowego i
przytrzymać go podczas odkręcania śruby mocującej
tarczę D, obracając tarczy kluczem trzpieniowym
! przycisk C blokady wrzeciona naciskać tylko
wtedy, gdy tarcza piły jest nieruchoma
- zwolnić przycisk C blokady wrzeciona
- zdjąć kryzę E
- przy pomocy dźwigni G odchylić osłonę piły F i
przytrzymać dźwignię podczas montażu tarczy piły,
ustawiając zęby i nadrukowaną strzałkę w takim
samym kierunku, jak strzałka na dolnej osłonie
- uwolnić osłonę dolną F
- założyć kryzę E
! upewnić się, że powierzchnie mocujące H kryzy
są absolutnie czyste i przylegają do piły
- nacisnąć przycisk C blokady wrzeciona i
przytrzymywać go podczas dokręcania śruby
mocowania tarczy kluczem trzpieniowym o 1/8
obrotu ponad siłę dokręcenia palcami (zapewnia to
poślizg tarczy po napotkaniu zbyt dużego oporu
cięcia, a tym samym pozwala uniknąć przeciążenia
silnika i wstecznego odrzutu narzędzia)
- zwolnić przycisk C blokady wrzeciona
• Ustawianie głębokości cięcia (0-66 mm) 4
- w celu zapewnienia optymalnej jakości cięcia piła nie
powinna wystawać poniżej dolnej powierzchni
przedmiotu o więcej niż 3 mm
- odkręcić dźwignię J
- unieść/obninżyć płytę podstawy K w żądane
położenie korzystając ze wskaźnika L
- dźwignię J ponownie dokręcić
• Ustawienie kąta cięcia (0-45°) 5
- odkręcić pokrętło M
- elektronarzędzie przechylić w żądane położenie
korzystając ze wskaźnika N
- pokrętło M ponownie dokręcić
! w przypadku nieprostopadłego ustawienia piły
głębokość cięcia wskazywana na podziałce nie
odpowiada rzeczywistej głębokości
• Sprawdzenie prostopadłości cięcia - 90° 5
- ustawić płytę podstawy K na maksymalną głębokość
cięcia i zablokować ją w tym położeniu 4
- ustawić kąt cięcia 0° i zablokować elektronarzędzie
w tym położeniu
- przy pomocy przymiaru kątowego sprawdzić
prostopadłość pomiędzy powierzchnią piły a dolną
powierzchnią płyty podstawy
- w przypadku konieczności dokonania regulacji,
przechylić płytę podstawy w położenie 45° i
zablokować ją w tym położeniu, przechylić zderzak P
przy pomocy klucza płaskiego
76
Page 77
• Wskaźnik cięcia Q 6
- pokazuje pozycję piły tarczowej przy cięciu wzdłuż
uprzednio naniesionej linii
- przy cięciu prostopadłym lub pod kątem 45°
wykorzystywać odpowiednie linie wskazujące
- pozwalają zdecydować, czy materiał odpadowy
znajduje się po wewnętrznej czy po zewnętrznej
stronie tarczy
! szersza strona płyty podstawy powinna przylegać
do wspartej części obrabianego przedmiotu
! szerokość linii cięcia wyznacza nie grubość piły
tarczowej, lecz grubość jej zębów
! w celu sprawdzenia poprawności ustawienia
wykonać próbne cięcie
• Odsysanie pyłu
- wąż odkurzacza przyłączyć do króćca R 7
! należy zwrócić uwagę, aby wąż odkurzacza nigdy
nie blokował swobody ruchu osłony oraz nie
utrudniał prowadzenia pilarki
- zaleca się stosowanie worka na wióry (osprzęt SKIL
2610387402)
• Obsługa narzędzia 7
- włożyć wtyk elektronarzędzia do gniazda sieciowego
- elektronarzędzie prowadzić oburącz trzymając
pewnie jedną ręką za uchwyt S drugą za uchwyt T
- ustawić pewnie elektronarzędzie dolną powierzchnią
płyty podstawy na obrabianym przedmiocie
! należy się upewnić czy zęby piły nie stykają się
już z obrabianym przedmiotem
- elektronarzędzie uruchomić wciskając przycisk U
(= włącznik bezpieczeństwa, nie powinien być
blokowany) a następnie uruchomić włącznik V
! piłę przystawiać do obrabianego przedmiotu
dopiero po osiągnięciu przez elektronarzędzie
pełnej prędkości obrotowej
- osłona piły F otwierana jest automatycznie w
momencie zbliżenia piły do obrabianego przedmiotu
(osłonę odchylać ręcznie tylko w przypadku
wykonywania cięć specjalnych jak cięcia wgłębne; w
tym celu wykorzystywać dźwignię G)
- nie przeciążać elektronarzędzia; wymuszać tylko
lekki miarowy posuw
! podczas pracy zawsze trzymać narzędzie za
uchwyt(y) ograniczone szarym kolorem
- po zakończeniu cięcia elektronarzędzie wyłączyć
zwalniając włącznik V
! przed wyprowadzeniem piły z obrabianego
przedmiotu należy się upewnić czy jej bieg został
całkowicie zakończony
WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA
• W celu ograniczenia zjawiska wykruszania krawędzi
powierzchnia przedmiotu o wymaganym ładnym
wyglądzie powinna być skierowana do dołu
• Stosować tylko ostre piły tarczowe nie wykazujące
uszkodzeń o odpowiednich wymiarach 8
- jakość cięcia poprawia się wraz ze wzrostem ilości
zębów wykorzystywanej piły tarczowej
- piły tarczowe z zębami z węglików spiekanych
posiadają o ok. 30-to krotnie większą żywotność w
stosunku do pił konwencjonalnych
• Prowadnica równoległa W 9
- umożliwia wykonywanie dokładnych cięć
równoległych do krawędzi przedmiotu
- może być mocowana z obu stron płyty podstawy
Ustawianie położenia prowadnicy równoległej
- odkręcić pokrętło X
- korzystając z podziałki na prowadnicy ustawić
wymaganą odległość cięcia (wskaźnik cięcia Q
stosować jako zerowego punktu odniesienia)
- pokrętło X ponownie dokręcić
• Cięcia wgłębne 0
- ustawić wymaganą głębokość cięcia
- przechylić narzędzie do przodu, kierując wskaźnik
cięcia Q na naniesioną na obrabianym przedmiocie
linię
- przy pomocy dźwigni G odchylić osłonę piły F
- bezpośrednio przed zagłębieniem piły uruchomić
elektronarzędzie, przechylając pilarkę wzdłuż
przedniej krawędzi podstawy opuścić wolno tylną
część elektronarzędzia
- opuszczać powoli tylną część elektronarzędzia wolno
przesuwając do przodu
- natychmiast z chwilą gdy ostrze wejdzie w materiał,
zwolnić dźwignię G
! elektronarzędzie prowadzić tylko do przodu
• Cięcie większych płyt !
- płytę podeprzeć wzdłuż linii cięcia, na podłodze stole
lub warsztacie
! ustawić głębokość cięcia w taki sposób, aby
przecinać tylko płytę a nie przedmioty
wspierające znajdujące się poniżej
- w przypadku gdy prowadnica równoległa nie daje
możliwości cięcia w dużej odległości, przytwierdzić
dodatkową listwę do powierzchni płyty i prowadzić
elektronarzędzie prawą stroną wzdłuż listwy
• Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej instrukcji
został zmierzony zgodnie z testem standaryzowanym
podanym w EN 60745; może służyć do porównania
jednego narzędzia z innym i jako ocena wstępna
narażenia na wibracje w trakcie używania narzędzia do
wymienionych zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z innymi
albo źle utrzymanymi akcesoriami, może znacząco
zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone lub jest
czynne, ale aktualnie nie wykonuje zadania, mogą
znacząco zmniejszyć poziom narażenia
! należy chronić się przed skutkami wibracji przez
konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
KONSERWACJA / SERWIS
• Zawsze dbać o czystość narzędzia i przewodu
zasilającego (a szczególnie otworów wentylacyjnych)
! przed przystąpieniem do czyszczenia należy
wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
77
Page 78
• Piłę tarczową czyścić każdorazowo po zakończonej
pracy (szczególnie z żywic i pozostałości klejów)
• Jeśli narzędzie, mimo dokładnej i wszechstronnej
kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii,
naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis
elektronarzędzi firmy SKIL
- odesłać nierozebrany narzędzie, wraz z dowodem
zakupu, do dealera lub do najbliższego punktu
usługowego SKIL (adresy oraz diagram serwisowy
narzędzenia znajdują się na stronach
www.skileurope.com)
ŚRODOWISKO
• Nie wyrzucaj elektronarzędzi, akcesoriów i
opakowania wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego (dotyczy tylko państw UE)
- zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska
- w przypadku potrzeby pozbycia się narzędzia,
akcesoriów i opakowania - symbol @ przypomni Ci o
tym
RU
Циркулярная пила 5003
BBEДЕНИЕ
• Инструмент предназначен для пилки дров вдоль и
поперек, а также под углом 45°; а при
использовании специальных пил также для пилки
металлов (кроме железа), легких строительных
материалов и пластика
• Прочитайте и сохраните с данной инструкцией 2
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 1
БЕЗОПАСНОСТЬ
ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания и
инструкции по технике безопасности. Упущения,
допущенные при соблюдении указаний и инструкций
по технике безопасности, могут сталь причиной
электрического поражения, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования. Использованное в
настоящих инструкциях и указаниях понятие
“электроинструмент” распространяется на
электроинструмент с питанием от сети (с кабелем
питания от электросети).
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Соблюдайте чистоту и поддерживайте
надлежащую освещенность на рабочем месте.
Беспорядок на рабочем месте или его плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте с электроинструментом во
взрывоопасной среде, т.е. в непосредственной
близости от легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент искрит и искры могут
воспламенить газы или пыль.
c) При работе с электроинструментом не
допускайте детей или посторонних на Ваше
рабочее место. Отвлечение Вашего внимания
может привести к потере контроля над работой
инструмента.
2) ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) Штепсельная вилка кабеля питания
электроинструмента должна соответствовать
розетке электросети. Не вносите никаких
изменений в конструкцию вилки. Не используйте
адапторы для электроинструмента с защитным
заземлением. Заводские штепсельные вилки и
соответствующие им сетевые розетки существенно
снижают вероятность электрошока.
b) Избегайте механических контактов с такими
заземленными поверхностями, как
трубопроводы, системы отопления, плиты и
холодильники. При соприкосновении человека с
заземленными предметами во время работы
инструментом вероятность электрошока
существенно возрастает.
c) Оберегайте электроинструмент от воздействия
дождя и влаги. Попадание воды в
электроинструмент повышает вероятность
электрического удара.
d) Используйте кабель строго по назначению.
Не допускается тянуть и передвигать
электроинструмент за кабель или использовать
кабель для вытягивания вилки из розетки.
Оберегайте кабель инструмента от воздействия
высоких температур, масла, острых кромок или
движущихся частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный кабель повышает
возможность электрического удара.
e) При работе на улице используйте удлинитель,
предназначенный для работы вне помещения.
Использование такого удлинителя снижает
вероятность электрического удара.
f) Если невозможно избежать применения
электроинструмента в сыром помещении,
то устанавливайте устройство защиты от утечки
в землю. Использование устройства защиты от
утечки в землю снижает риск электрического
поражения.
78
Page 79
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы
делаете и выполняйте работу обдуманно.
Не пользуйтесь электроинструментом, если Вы
устали или находитесь под воздействием
транквилизаторов, алкоголя или медицинских
препаратов. Секундная потеря концентрации в
работе с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b) Используйте средства индивидуальной защиты.
Защитные очки обязательны. Средства
индивидуальной защиты, такие как противопылевой
респиратор, нескользящая защитная обувь, шлемкаска, средства защиты органов слуха применяются
в соответствующих условиям работы
обстоятельствах и минимизируют возможность
получения травм.
c) Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию
убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Если Вы при
транспортировке электроинструмента держите
палец на выключателе или включенный
электроинструмент подключаете к сети питания,
то это может привести к несчастному случаю.
d) Во избежание травм перед включением
инструмента удалите регулировочный или
гаечный ключ из вращающейся части
инструмента.
e) Не переоценивайте свои возможности. Твердо
стойте на ногах и удерживайте равновесие.
В таком положении вы сможете лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
f) Используйте подходящую рабочую одежду.
Не надевайте свободную одежду и украшения.
Волосы, одежда и перчатки должны находиться
подальше от движущихся частей
электроинструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы легко могут попасть
в движущиеся части электроинструмента.
g) При наличии пылеотсасывающих и
пылесборных приспособлений убедитесь в том,
что они подсоединены и используются
надлежащим образом. Применение пылеотсоса
может снизить опасности, создаваемые пылью.
4) ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД ЗА
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
a) Не перегружайте инструмент. Используйте тот
инструмент, который предназначен для данной
работы. С подходящим инструментом Вы
выполните работу лучше и надежней, используя
весь диапазон его возможностей.
b) Не используйте инструмент с неисправным
выключателем. Инструмент с неисправным
выключателем опасен и подлежит ремонту.
c) Выньте вилку из сетевой розетки перед тем, как
приступить к настройке инструмента, замене
принадлежностей или его упаковке. Данная мера
недоступном для детей месте и не позволяйте
использовать его лицам, не умеющим с ним
обращаться или не ознакомленным с
инструкцией по эксплуатации.
Электроинструменты представляют собой
опасность в руках неопытных пользователей.
e) Электроинструмент требует надлежащего ухода.
Проверяйте безупречностьфункции подвижных
частей, лёгкость их хода, целостность всех
частей и отсутствие повреждений, которые
могут негативно сказаться на работе
инструмента. При обнаружении повреждений
сдайте инструмент в ремонт. Большое число
несчастных случаев связано с
неудовлетворительным уходом за
электроинструментом.
f) Режущие части инструмента необходимо
поддерживать в заточенном и чистом состоянии.
При надлежащем уходе за режущими
принадлежностями с острыми кромками они реже
заклиниваются и инструмент лучше поддаётся
контролю.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, биты и т.д. в соответствии с
данными инструкциями, исходя из особенностей
условий и характера выполняемой работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасным
последствиям.
5) СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Передавайте инструмент на сервисное
обслуживание только квалифицированному
персоналу, использующему только подлинные
запасные части. Это обеспечит сохранение
безопасности электроинструмента.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЦИРКУЛЯРНЫХ ПИЛ
OCTOPOЖHO
Деpжите pуки в стоpоне от pабочей зоны и от
•
лезвий; деpжите свободную pуку на пеpедней
pучке (если вы деpжите пилу обеими pуками,
опасность повpеждения лезвием отпадает)
• Не подсовывайте pуки под изделие (огpаждение
не защищает от лезвия под изделием)
• Отрегулируйте глубину пропила в соответствии с толщиной обрабатываемой поверхности (таким
образом, чтобы пильный диск выступал из-под
обрабатываемой поверхности не более, чем на
глубину его зубцов)
79
Page 80
• Никогда не деpжите изделие в pукаx или на ноге
(изделие должно быть установлено веpно для
исключения повpеждения тела, заедания лезвия
или утpаты контpоля)
• Во вpемя выполнения опеpации пpи
возможности контакта инстpумента с
электpопpоводкой или кабелем инстpумента
деpжите инстpумент за изолиpованные
повеpxности (контакт с пpоводом под
напpяжением делает обнажённые части
инстpумента опасными и может пpивести к
электpошоку опеpатоpа)
• Пpи пилке по волокну используйте
напpавляющую планку или напpавляющую с
пpямым кpаем (это повышает точность пилки и
сокpащает возможность заедания)
• Всегда используйте лезвия с отвеpстиями
веpного pазмеpа и фоpмы (pомбовидные или
кpуглые) (лезвия, чьи отвеpстия не соответствуют
монтажному устpойству, будут вpащаться
эксцентpически и уxудшат контpоль)
• Никогда не используйте изношенные или
повpеждённые шайбы или болты для лезвий
(эти детали специально пpедназначены для вашиx
лезвий для оптимальной эксплуатации и
безопасности)
ОТДАЧА - ПРИЧИНЫ
• Отдачей называется внезапная pеакция пpи
заxвате, заедании или смещении лезвия пилы,
котоpая пpиводит к неконтpолиpуемому
подниманию пилы из изделия в напpавлении к
опеpатоpу
• Пpи сильном заxвате или заедании лезвия пpи
закpывании пpопила, лезвие останавливается, а
pаботающий мотоp отводит инстpумент на большой
скоpости в стоpону опеpатоpа
• Если лезвие пеpекошено или смещено в пpопиле,
зубья в задней части пилы могут застpять в веpxней
повеpxности деpева, что пpиведёт к выталкиванию
лезвия из пpопила и отскакиванию в стоpону
опеpатоpа
ОТДАЧА - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отдача является pезультатом невеpного
использования инстpумента и может быть устpанения
путём соблюдения следующиx пpавил:
• Крепко и иадежно удерживайте инструмент
обеими руками, располагая их таким образом,
чтобы предотвратить отдачу; тело, при зтом,
должно располагаться с любой удобной
стороны от диска, но, ни в коем случае, не по
одной линии с ним (т.к. отдача может отбросить
пилу назад, но сила отдачи может
контролироваться пользователем, если
соответствующие меры предосторожности
соблюдены)
• Пpи заедании лезвия или пpи пpеpывании пилки
по какой-либо пpичине освободите тpиггеp и
деpжите пилу в матеpиале неподвижно, пока
пила не остановится полностью; никогда не
вынимайте пилу из изделия и не отводите её
назад во вpемя вpащения пилы, т.к. это
пpиведёт к отдаче (найдите пpичину заедания и
осуществите необxодимые действия для его
устpанения; избегайте пилки по гвоздям и винтам)
• Пpи включении пилы в изделии установите пилу
в центpе пpопила и пpовеpьте, чтобы зубья не
заxватывают матеpиал (в пpотивном случае пpи
заедании пилы во вpемя её запуска её может
оттолкнуть назад или отдать от изделия)
• Обеспечьте опоpу для большиx панелей для устpанения pиска заxвата и отдачи (большие
панели обычно пpовисают под собственным весом;
опоpы нужно pазмещать под панелью по обе
стоpоны около линии пpопила и около кpая панели)
• Не используйте тупые или повpеждённые лезвия (незаточенные или невеpно установленные
лезвия дают узкий пpопил, создавая избыточное
тpение, заxват и отдачу лезвия)
• Пеpед началом pаботы pычаги для запиpания
глубины и скоса лезвия необxодимо затягивать
надёжно (если во вpемя pаботы лезвие сместится,
это пpиведёт к заеданию и отдаче)
• Будьте особенно остоpожны пpи осуществлении
плунжеpной пилки на стенаx и в дpугиx глуxиx
зонаx (выступающее лезвие может пpоpезать
какие-либо части, что может пpивести к заеданию и
отдаче)
ВНИМАНИЕ!
• Пpовеpьте нижнее огpаждение на веpное
закpывание пеpед началом pаботы
• Не используйте пилу, если нижнее огpаждение
не пеpемещается свободно и не закpывается
немедленно
• Никогда не закpепляйте нижнее огpаждение в
откpытом положении
• Если вы случайно уpоните пилу, нижнее огpаждение
может быть согнуто; pазъединить штепсельный
pазъём, поднимите нижнее огpаждение с помощью
отводящей pучки и убедитесь в том, что оно
свободно пеpемещается и не касается лезвия или
дpугой части под всеми углами и глубинами пилки
• Пpовеpьте pаботу пpужины нижнего
огpаждения; если пpужина и огpаждение
pаботают неноpмально, пеpед pаботой иx нужно
отpегулиpовать (нижнее огpаждение будет
pаботать плоxо вследствие повpеждения частей,
накопившегося мусоpа или pезинистого отложения)
• Нижнее огpаждение можно отводить вpучную
только для специальныx pабот, напp.,
плунжеpного pазpеза или комбиниpованного
pазpеза; поднимите нижнее огpаждение
отводящей pучкой и как только лезвие войдёт в
матеpиал, освободите его (для всеx дpугиx видов
pабот нижнее огpаждение должно pаботать
автоматически)
80
Page 81
• Всегда следите за тем, чтобы нижнее
огpаждение закpывало лезвие пеpед
помещением инстpумента на пол или на веpстак
(незащищённое вpащающееся лезвие заставит
инстpумент пеpемещаться и повpедит всё, что
попадётся на пути; помните, что после выключения
выключателем, тpебуется вpемя для полной
остановки лезвия)
ОБЩЕЕ
• Избегайте повреждений, которые могут быть
вызваны винтами, гвоздями и прочими элементами,
находящимися в обрабатываемом предмете; пеpед
началом pаботы иx нужно удалить
• Закрепите обрабатываемую деталь
(обрабатываемая деталь, зафиксированная
посредством зажимных устройств или тисков,
закрепляется лучше, нежели при помощи рук)
• Используйте подходящие металлодетекторы
для нахождения скрытых проводок снабжения
или наведите справки в местных предприятиях
коммунального хозяйства (контакт с
электропроводкой может привести к пожару и
электрическому удару; повреждение газопровода
может привести к взрыву; повреждение
водопровода может привести к повреждению
имущества или вызвать электрический удар)
• Перед тем как положить инструмент, выключите
двигатель и убедитесь в том, что все движущиеся
детали полностью остановились
• Используйте полностью размотанные и безопасные
удлинители, рассчитанные на ток не менее 16 А
• В случае заедания или какой-либо электрической
или механической неисправности немедленно
отключите инструмент и выньте вилку из розетки
• SKIL обеспечивает надёжную pаботу инстpумента
только пpи использовании соответствующиx
пpиспособлений
• Использовать только принадлежности, пределвно
допустимая скорость вращения которых не меньще,
чем максимальная скорость вращения прибора на
холостом ходу
• Запрещается использовать инструмент без штатной
системы защитных щитков
• Инстpумент нельзя использовать лицам в возрасте
до 16 лет
• Поскольку уpовень шума пpи pаботе данного
инстpумента может пpевышать 80 dB(A); всегда
используйте защиту для ушей
• Пpи повpеждении или pазpезании сетевого шнура
во вpемя pаботы не пpикасайтесь к нему, и
немедленно выньте вилку из розетки
• Никогда не используйте инстpумент, если сетевой
шнур повpеждён; необxодимо, чтобы
квалифициpованный специалист заменил сетевой
шнур
• Обязательно убедитесь, что напpяжение питания
соответствует напpяжению, указанному на
фиpменном штемпеле инстpумента (инстpументы,
pассчитанные на напpяжение 230 В или 240 В,
можно подключать к питанию 220 В)
• Этот инструмент непригоден для резки со
смачиванием
• Не допускается после отключения дисковой пилы
останавливать вращение режущего диска,
прикладывая к нему боковое усилие
• Не допускается использовать режущие диски,
изготовленные из быстрорежущей стали
• B данном инструменте не допускается применение
шлифовальных/отрезных кругов
• Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста (асбест считается канцерогеном)
• Пыль от таких материалов, как
свинцовосодержащая краска, некоторые породы
дерева, минералы и металл, может быть вредна
(контакт с такой пылью или ее вдыхание может
стать причиной возникновения у оператора или
находящихся рядом лиц аллергических реакций и/
или респираторных заболеваний); надевайте
респиратор и работайте с пылеудаляющим
устройством при включении инструмента
• Некоторые виды пыли классифицируются как
канцерогенные (например, дубовая или буковая
пыль), особенно в сочетании с добавками для
кондиционирования древесины; надевайте
респиратор и работайте с пылеудаляющим
устройством при включении инструмента
• Следуйте принятым в вашей стране требованиям/
нормативам относительно пыли для тех
материалов, с которыми вы собираетесь работать
• Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки
• Прежде чем приступить к резке, удалите все
препятствия над траекторией резания и под ней
• При работе не поднимайте дисковую пилу выше
уровня головы
• Используйте только пильный стол, снабженный
выключателем, предотвращающим повторный пуск
электродвигателя после перерыва в подаче
электроэнергии
• Используйте только пильный стол, снабженный
внутреннем направляющем
• Перед регулировкой или сменой
принадлежностей обязательно выньте вилку из
сетевой розетки
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Установка режущего диска 3
! pазъединить штепсельный pазъём
- достаньте специальный ключ A из ящичка B
- нажмите блокиpовочную кнопку шпинделя C и
деpжите её до теx поp, пока не вынете болт D,
повеpнув его с помощью специальный ключа
! нажимайте кнопку шпинделя C только пpи
полной остановке инстpумента
81
Page 82
- освободите блокиpовочную кнопку шпинделя C
- снимите фланец E
- откpойте нижний кожуx F рычажком G и деpжите
его пока вы установите полотно пилы так, чтобы
зубья пилы и стpелка на полотне пилы были
обpащены в том же напpавлении, что и стpелка
на нижнем кожуxе
- освободите нижний кожуx F
- установите фланец E
! убедитесь в том, что зажимные повеpxности H
на фланцаx идеально чистые и обpащены к
полотну пилы
- нажмите блокиpовочную кнопку шпинделя C и
деpжите её пока вы затягиваете болт с помощью
специальный ключа на 1/8 обоpота после
затяжки пальцами (гаpантиpует пpоскальзывание
полотна пилы пpи избыточном сопpотивлении
матеpиала, что снижает пеpегpузку мотоpа и
отдачу пилы)
- освободите блокиpовочную кнопку шпинделя C
• Регулировка глубины пропила (0-66 мм) 4
- для обеспечения оптимального качества реза
режущий диск не должен выступать из заготовки
больше чем на 3 мм
- отпустите рычаг J
- поднимите/опустите основание K, чтобы
установить желаемую глубину пропила с
помощью индикатора L
- затяните рычаг J
• Регулировка угла пропила (0-45°) 5
- отпустите головку M
- наклоняйте инструмент, пока на шкале с
помощью индикатора N не будет установлен
требуемый угол пропила
- затяните головку M
! при резке под углом глубина пропила не
соответствует значению на шкале глубины
пропила
• Проверка резки под углом 90° 5
- отрегулируйте основание K на максимальную
глубину пропила и затяните его 4
- отрегулируйте угол пропила на 0° и затяните
головку
- проверьте угольником угол 90° между режущим
диском и нижней поверхностью основания
- если требуется регулровка, наклоните и затяните
основание под углом 45° и подогните язычок P
разводным ключом
• Указатель линии пропила Q 6
- используется для направления инструмента
вдоль требуемой линии пропила, размеченной на
заготовке
- при прямом резании под углом 0° или при резании
под углом 45° используйте соответствующий
указатель
- позволяет выбрать, где будут выбрасываться
опилки, на внутренней или на внешней стороне
полотна
! широкая сторона основания должна
располагаться на закрепленной части
заготовки
! ширина пропила определяется шириной
зубьев режущего диска, а не шириной тела
диска
! для проверки фактической линии пропила
обязательно сделайте пробный рез
• Отсасывание пыли
- подсоедините пылесос к удлинителю R 7
! не допускайте, чтобы шланг пылесоса мешал
нижнему щитку или процессу пиления
- можно также использовать пылесборный мешок
(позиция SKIL 2610387402)
• Использование инстpумента 7
- вставьте вилку в сетевую розетку
- крепко держите пилу одной рукой за ручку S, а
другой за ручку T
- поставьте инструмент передним концом
основания на заготовку
! убедитесь, что зубья пилы не касаются
заготовки
- включите инструмент, для чего сначала
нажмите большим кнопку U (= защитный
выключатель без фиксатора), а затем
передвиньте переключатель V
! инструмент не должен работать на полной
скорости, пока режущий диск не войдет в
заготовку
- нижний щиток F автоматически открывается,
когда режущий диск входит в заготовку
(открывать нижний щиток вручную с помощью
рычажка G следует только в особых случаях,
например при выпиливании окон)
- не прикладывайте к инструменту чрезмерных
усилий; нажим должен быть легким и
равномерным
! во время работы, всегда держите инструмент
за места правильного хвата, которые
обозначены серым цветом
- по окончании резки отключите инструмент,
отпустив переключатель V
! прежде чем поднять инструмент из заготовки,
убедитесь, что режущий диск полностью
остановился
СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
• Для обеспечения минимального расщепления
заготовку располагайте обработанной стороной
вниз
• Пользуйтесь только острыми режущими дисками
надлежащего типа 8
- качество пропила улучшается с увеличением
числа зубьев
- режущие диски с твердосплавными пластинками
служат в 30 раз дольше, чем обычные режущие
диски
82
Page 83
• Продольная направляющая линейка W 9
- предназначена для выполнения точной резки
вдоль кромки заготовки
- может быть установлена с любой стороны
основания
Регулировка продольной направляющей линейки
- отпустите головку X
- с помощью шкалы продольной направляющей
линейки отрегулируйте требуемую ширину резки
(используйте указатель линии пропила Q в
качестве нулевой базы)
- затяните головку X
• Выпиливание окон 0
- установите требуемую глубину пропила
- наклоните инструмент вперед, совместив
указатель линии пропила Q с размеченной на
заготовке требуемой линией пропила
- откpойте нижний кожуx F рычажком G
- непосредственно перед тем, как режущий диск
войдет в заготовку, включите инструмент и
постепенно опускайте задний конец инструмента,
используя переднюю кромку основания в
качестве оси поворота
- постепенно перемещайте инструмент вниз и
вперед
- как только лезвие войдёт в матеpиал, отпустите
рычаг G
! ни в коем случае не отводите инструмент назад
• Резка больших панелей !
- создайте опору для панели около линии пропила
на полу, на столе или на верстаке
! установите глубину пропила таким образом,
чтобы прорезать панель, но не прорезать опору
- в случае, если требуемая ширина реза не
позволяет использовать продольную
направляющую линейку, прижмите или прибейте
гвоздями к заготовке прямую деревянную планку
в качестве направляющей, при этом к этой
направляющей должна поджиматься правая
сторона основания инструмента
• Уровень вибрации
Уровень вибрации, указанный в конце данного
руководства по эксплуатации, был измерен в
соответствии со стандартизированным испытанием,
содержащимся в EN 60745; данная характеристика
может использоваться для сравнения одного
инструмента с другим, а также для
предварительной оценки воздействия вибрации при
использовании данного инструмента для указанных
целей
- при использовании инструмента в других целях
или с другими/неисправными вспомогательными
приспособлениями уровень воздействия
вибрации может значительно повышаться
- в периоды, когда инструмент отключен или
функционирует без фактического выполнения
работы, уровень воздействия вибрации может
значительно снижаться
! защищайте себя от воздействия вибрации,
поддерживая инструмент и его
вспомогательные приспособления в
исправном состоянии, поддерживая руки в
тепле, а также правильно огранизовуя свой
рабочий процесс
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ / СЕРВИС
• Всегда содеpжите инстpумент и его шнуp в чистоте
(особенно вентиляционные отвеpстия)
! перед чисткой инстpумента выньте вилку из
розетки
• Производите чистку режущего диска сразу же
после использования (особенно от смолы и клея)
• Если инструмент, несмотря на тщательные методы
изготовления и испытания, выйдет из строя, то
ремонт следует производить силами
авторизованной сервисной мастерской для
электроинструментов фирмы SKIL
- отпpавьте неpазобpанный инстpумент со
свидетельством покупки Вашему дилеpу или в
ближайшую станцию обслуживания фиpмы SKIL
(адpеса и сxема обслуживания инстpумента
пpиведены в вебсайте www.skileurope.com)
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
• Не выкидывайте электроинструмент,
принадлежности и упаковку вместе с бытовым
мусором (только для стран ЕС)
- во исполнение европейской директивы 2002/96/
ЕС об утилизации отслужившего свой срок
электрического и электронного оборудования и в
соответствии с действующим законодательством,
утилизация электроинструментов производится
отдельно от других отходов на предприятиях,
соответствующих условиям экологической
безопасности
- значок @ напомнит Вам об этом, когда появится
необходимость сдать электроинструмент на
утилизацию
UA
Дискова пила 5003
ВСТУП
• Цей інструмент призначений для поздовжнього та
поперечного розпилювання деревини прямими
розрізами, а також розрізами під кутом 45°; також
можливе розпилювання кольорових металів, легких
будівельних матеріалів та пластика за допомогою
відповідних лез
• Прочитайте і збережіть цю Інстpукцію з
експлуатації 2
83
Page 84
ТЕХНІЧНІ ДАНІ 1
БЕЗПЕКА
ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитайте всі попередження і вказівки.
Недодержання попереджень і вказівок може
призводити до удару електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм. Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і вказівки. Під поняттям
“електроприлад” в цих попередженнях мається на
увазі електроприлад, що працює від мережі
(з електрокабелем).
1) БЕЗПЕКА НА РОБОЧОМУ МІСЦІ
a) Примайте своє робоче місце в чистоті та
прибирайте його. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призводити до нещасних
випадків.
b) Не працюйте з приладом у середовищі, де існує
небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може
займатися пил або пари.
c) Під час працювання з приладом не підпускайте
до робочого місця дітей та інших людей.
Ви можете втратити контроль над приладом,
якщо Ваша увага буде відвернута.
2) ЕЛЕКТРИЧНА БЕЗПЕКА
a) Штепсель приладу повинен пасувати до розетки.
Не дозволяється що-небудь міняти в штепселі.
Для роботи з приладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик удару електричним струмом.
b) Уникайте контакту частей тіла із заземленими
поверхнями, як напр., трубами, батареями
опалення, печами та холодильниками.
Коли Ваше тіло заземлене, існує збільшена
небезпека удару електричним струмом.
c) Захищайте прилад від дощу та вологи.
Попадання води в електроінструмент збільшує
ризик удару електричним струмом.
d) Не використовуйте кабель для перенесення
приладу, підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель від жари,
олії, гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик удару електричним струмом.
e) Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що допущений для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача,
що розрахований на зовнішні роботи, зменшує
ризик удару електричним струмом.
f) Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисту від витоку в
землю. Використання зристрою захисту від витоку
в землю зменшує ризик удару електричним
струмом.
3) БЕЗПЕКА ЛЮДЕЙ
a) Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви
робите, та розсудливо поводьтеся під час
роботи з електроприладом. Не користуйтеся
приладом, якщо Ви стомлені або знаходитеся під
дією наркотиків, спиртних напоїв або лік.
Мить неуважності при користуванні приладом
може призводити до серйозних травм.
b) Вдягайте особисте захисне спорядження
та обов’язково вдягайте захисні окуляри.
Вдягання особистого захисного спорядження, як
напр., - в залежності від виду робіт - захисної маски,
спецвзуття, що не ковзається, каски або
навушників,зменшує ризиск травм.
c) Уникайте ненавмисного вмикання. Перш ніж
вмикати електроприлад в електромережу, брати
його в руки або переносити, впевніться в тому,
що електроприлад вимкнутий. Тримання пальця
на вимикачі під час перенесення електроприладу
або встромляння в розетку увімкнутого приладу
може призводити до травм.
d) Перед тим, як вмикати прилад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Знаходження налагоджувального інструмента або
ключа в деталі, що обертається, може призводити
до травм.
e) Не переоцінюйте себе. Зберігайте стійке
положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
приладом у несподіваних ситуаціях.
f) Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг
та рукавиці близько до деталей приладу, що
рухаються. Просторий одяга, прикраси та довге
волосся можуть попадати в деталі, що рухаються.
g) Якщо існує можливість монтувати
пиловідсмоктувальні або пилоуловлювальні
пристрої, переконайтеся, щоб вони були добре
під’єднані та правильно використовувалися.
Використання пиловідсмоктувального пристрою
може зменшити небезпеки, зумовлені пилом.
4) ПРАВИЛЬНЕ ПОВОДЖЕННЯ ТА КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОПРИЛАДАМИ
a) Не перевантажуйте прилад. Використовуйте
такий прилад, що спеціально призначений для
певної роботи. З придатним приладом Ви з меншим
ризиком отримаєте кращі результати роботи, якщо
будете працювати в зазначеному діапазоні
потужності.
b) Не користуйтеся приладом з пошкодженим
вимикачем. Прилад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
84
Page 85
c) Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки. Ці попереджувальні заходи з
техніки безпеки зменшують ризик ненавмисного
запуску приладу.
d) Зберігайте електроприлади, якими Ви саме не
користуєтесь, далеко від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці
вказівки. У разі застосування недосвідченими
особами прилади несуть в собі небезпеку.
e) Старанно доглядайте за приладом. Перевірте,
щоб рухомі деталі приладу бездоганно
працювали та не заїдали, не були поламаними
або настільки пошкодженими, щоб це могло
вплинути на функціонування приладу.
Пошкоджені деталі треба відремонтувати в
авторизованій майстерні, перш ніж ними можна
знову користуватися. Велика кількість нещасних
випадків спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
f) Тримайте різальні інструменти добре
нагостреними та в чистоті. Старанно доглянуті
різальні інструменти з гострим різальним краєм
менше застряють та їх легше вести.
g) Використовуйте електроприлади, приладдя до
них, робочі інструменти т.і. відповідно до цих
вказівок. Беріть до уваги при цьому умови
роботи та специфіку виконуваної роботи.
Використання електроприладів для робіт, для яких
вони не передбачені, може призводити до
небезпечних ситуацій.
5) СЕРВІС
a) Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з
використанням оригінальних запчастин.
Це забезпечить безпечність приладу на довгий час.
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПРИ
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ДИСКОВОЇ ПИЛИ
ОБРЕРЕЖНО!
Тримайте руки подалі від ріжучої поверхні та
•
леза, другу руку тримайте на передній ручці
(якщо тримати пилу обома руками, їх неможливо
порізати лезом)
• Не просовуйте руки під виріб, що розпилюється
(обмежувач не захистить Вас від леза під виробом)
• Відрегулюйте глибину розпилу відповідно до товщини виробу, що розпилюється (зубці пили
мають лише частково виглядати з-під виробу)
• Ніколи не тримайте виріб, що розпилюється, в руках або на колінах (важливо правильно
розташувати виріб, щоб звести до мінімуму
можливість контакту пили з частинами тіла,
заїдання леза пили або втрати контролю)
• Під час експлуатації тримайте інструмент за
відповідні ізольовані поверхні, якщо інструмент
може увійти в контакт із прихованою проводкою
або власним шнуром (контакт з дротом під
напругою призведе до проходження електричного
струму через металеві деталі інструменту та
ураженню оператора)
• Під час поздовжнього розпилювання завжди
використовуйте спрямовуючу планку або
спрямовувач країв (це покращує точність розрізу
та зменшує вірогідність заїдання леза)
• Завжди використовуйте леза відповідного
розміру та з отворами під шпиндель відповідної
форми (круглими або шестигранними); леза, які
не відповідають елементам кріплення пили,
працюватимуть несиметрично відповідно центру, що
призведе до втрати контролю
• Ніколи не використовуйте ушкоджені або
невідповідні шайби або болти, що тримають лезо
(шайби, що тримають лезо, та болт були спеціально
розроблені у відповідності до Вашої пили для
забезпечення оптимальної ефективності та безпеки
її експлуатації)
ВІДДАЧА - ПРИЧИНИ
• Віддача - це неочікувана реакція на защемлення,
заїдання або неправильне центрування леза пили,
що викликає неконтрольованих рух пили вгору від
виробу, що розпилюється, та в напрямку оператора
• Коли лезо защемлене або міцно застрягло у розрізі
деревини, воно перестає обертатись, тож мотор
спричиняє швидкий рух інструмента назад в
напрямку оператора
• Якщо лезо зігнулося в розрізі або погано
відцентроване, зубці в задній частині пили можуть
глибоко входити в поверхню деревини, в результаті
чого лезо виходить з розрізу та відлітає назад в
напрямку оператора
ВІДДАЧА – засоби запобігання, які може вжити
Віддача є результатом некоректного або нецільового
використання інструмента або обставин, яких можливо
уникнути, якщо вжити відповідних заходів безпеки, як
вказано далі
• Обома руками міцно тримайте пилу,
прикладаючи зусилля для запобігання віддачі;
стійте збоку від стола, а не на одній лінії з лезом
(в результаті віддачі пила може стрибнути назад,
але оператор може контролювати силу віддачі за
умови вживання відповідних заходів безпеки)
• Якщо лезо застрягло, або якщо розпилювання
було зупинено з якоїсь причини, відпустіть
тригер та залиште нерухому пилу в матеріалі до
повної зупинки леза; ніколи не намагайтеся
забрати пилу від виробу або витягти її назад,
якщо лезо ще рухається, або можлива віддача
(перевірте виріб, що розпилюється, та усуньте
причину заїдання леза; запобігайте розпилюванню
цвяхів або гвинтів)
85
Page 86
• При повторному встановленні пили на виріб
відцентруйте лезо пили в розрізі та впевніться,
що зубці пили не застрягли в матеріалі (якщо
лезо застрягло, під час увімкнення пили воно може
рухатись вгору або викликати віддачу)
• Забезпечте додаткову опору великих панелей,
що мінімізувати ризик того, що лезо застрягне та
викликає віддачу (великі панелі можуть
прогинатися під власною вагою, тож під панелі з
обох боків біля лінії розрізу та біля краю панелі
треба поставити опори)
• Не використовуйте путі або ушкоджені леза
(не заточені або неправильно встановлені леза
утворюють вузький розріз та викликають надмірне
тертя, спричиняючи заїдання леза та віддачу)
• Затискні важелі регулювання глибини та нахилу
леза мають бути добре та безпечно затягнені,
перш ніж приступати до розпилу (якщо під час
розпилювання настройка леза змінюється, це може
викликати заїдання леза та віддачу)
• Будьте особливо уважні, коли робите врізання в
існуючі стіни або на інших ділянках з обмеженою
оглядовістю (лезо, що виступає, може порізати
якісь предмети, що може викликати віддачу)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Перед кожним використання перевірте, чи добре
закривається нижній обмежувач
• Не використовуйте пилу, якщо нижній
обмежувач не пересувається вільно та не
закривається негайно
• Ніколи не фіксуйте нижній обмежувач у
відкритому положенні
• В разі випадкового падіння пили нижній обмежувач
може погнутись; вийняти вилку з розетки, підніміть
нижній обмежувач за допомогою ручки, що
відводиться назад, та впевніться, що він вільно
рухається, не чіпаючи леза або будь-якої іншої
частини інструменту, під всіма кутами та на будь-яку
глибину розрізу
• Перевірте функціонування пружини нижнього
обмежувача; в разі некоректного функціонування
обмежувача та пружини перед їх використанням
треба провести їх технічне обслуговування
(нижній обмежувач може працювати надто повільно
внаслідок пошкодження якихось деталей, утворення
клейкого нальоту або засмічення)
• Нижній обмежувач може втягуватись вручну
тільки для виконання особливих розрізів, таких
як врізання та складні розрізи; підніміть нижній
обмежувач, відтягнувши ручку, та щойно лезо
увійде в матеріал, відпустіть нижній обмежувач
(в усій інших випадках розпилювання нижній
обмежувач має функціонувати в автоматичному
режимі)
• Кожного разу, перш ніж поставити пилу на
верстат або підлогу, перевіряйте, чи покриває
нижній обмежувач лезо (незахищене лезо, що
рухається за інерцією, викликає зворотній рух пили,
що розпилюватиме все на своєму шляху; зважайте
на час, необхідний для повної зупинки леза після
того, як вимикач було відпущено)
ЗАГАЛЬНЕ
• Не допускайте пошкоджень, які можуть нанести
шурупи, цвяхи і інші елементи вашому виробу;
видаліть їх перед початком роботи
• Зафіксуйте оброблювану деталь (оброблювана
деталь, зафіксована за допомогою затискних
пристроїв або лещат, закріплюється краще, ніж
вручну)
• Використовуйте придатні пошукові прилади для
знаходження захованих в будівлі труб та кабелів
або зверніться за допомогою в місцеве
підприємство електро-, газо- та водопостачання
(зачеплення електропроводки може призводити до
пожежі та удару електричним струмом; зачеплення
газової труби може призводити до вибуху;
sачеплення водопроводної труби може завдати
шкоду матеріальним цінностям або призводити до
удару електричним струмом)
• Коли ви закінчили роботу з інструментом, вимкніть
мотор і переконайтеся, що всі рухомі частини
повністю зупинилися
• Використовуйте повністю розгорнений шнур
подовжувача, який може витримувати
навантаження в 16 Ампер
• У випадку електричної чи механічної несправності
негайно вимкніть інструмент та вийміть вилку з
розетки
• SKIL гарантує надійну роботу інструмента тільки при
використанні відповідного приладдя
• Використовуйте лише приладдя, припустима
швидкість обертання якого як мінімум відповідає
найвищій швидкості інструмента без навантаження
• Ніколи не використовуйте цей інструмент без
оригінальної системи захисних обмежувачів
• Цей інструмент не можна використовувати особам
віком до 16 років
• Рівень шуму при роботі може перевищувати
85 дБ(а); використовуйте навушники
• Якщо шнур пошкоджений або прорізаний при роботі,
не доторкайтеся до нього і негайно витягніть його з
розетки
• Ніколи не використовуйте інструмент з
пошкодженим шнуром; його повинен замінити
кваліфікований фахівець
• Перед роботою перевірте відповідність струму в
мережі із струмом, позначені на інструменті
(інструменти, розраховані на 230В або 240В, також
можуть підключатися до мережі 220В)
• Цей інструмент не підходить для мокрого
розпилювання
• Після вимкнення дискової пили ніколи не
намагайтеся зупинити обертання його леза,
застосовуючи до нього бокові зусилля
• Ніколи не використовуйте леза, виготовлені з
швидкорізальної сталі (HSS)
• Ніколи не використовуйте в цьому інструменті
шліфувальні / ріжучі диски
86
Page 87
• Не обробляйте матеріали, що містять асбест
(асбест вважається канцерогенним)
• Пил від таких матеріалів, як свинцовоутримуюча
фарба, деякі породи дерева, мінерали й метал,
може бути шкідливим (контакт із таким пилом або
його вдихання може стати причиною виникнення в
оператора або осіб, що перебувають поруч,
алергійних реакцій і/або респіраторних
захворювань); надягайте респіратор і працюйте з
пиловидаляючим пристроєм під час увімкнення
інструмента
• Деякі види пилу класифікуються як канцерогенні
(наприклад, дубовий або буковий пил), особливо в
сполученні з добавками для кондиціювання
деревини; надягайте респіратор і працюйте з
пиловидаляючим пристроєм під час увімкнення
інструмента
• Слідуйте інструціям по роботі з матеріалами,
продуцюючими пил
• Не намагайтеся розрізати дуже маленькі вироби
• Перш ніж почати розпилювання, видаліть всі
перешкоди на поверхні та під лінією розпилу
• При розпилюванні не тримайте пилу над головою
• Використовуйте тільки розпилювальний стіл, який
оснащено вимикачем, що запобігає увімкненню
мотора після переривання в електропостачанні
• Використовуйте тільки розпилювальний стіл, який
оснащено спрямовувачем пропилу
• Перед регулюванням або заміною приладдя
обов’язково вийміть вилку із сітьової розетки
ВИКОРИСТАННЯ
• Підготовка леза пилки 3
! вийняти вилку з розетки
- візьміть гайковий ключ A з контейнера B
- натисніть кнопку блокування шпинделя C та
утримуйте її, поки вийматимете болт леза D за
допомогою відповідного ключа
! натискайте кнопку блокування шпинделя C,
тільки коли жодний елемент інструмента не
рухається
- відпустіть кнопку блокування шпинделя C
- видаліть фланець E
- відкрийте нижній обмежувач F за допомогою
важеля G та утримуйте його, поки Ви монтуюте
лезо пили, встановлюючи його таким чином, щоб
зубці пили та стрілка на лезі вказували в тому ж
напрямку, що й стрілка на нижньому обмежувачі
- відпустіть нижній обмежувач F
- встановіть фланець Е
! переконайтеся, що встановлювальні поверхні
H фланців ідеально чисті та „дивляться” на
лезо
- натисніть кнопку блокування шпинделя C та
утримуйте її, поки не затягнете болт леза гайковим
ключем на 1/8 оберту після того, як доводиться
докладати ручного зусилля (забезпечте
проковзування леза пили, коли воно стикається з
надмірним опором, що забезпечує зменшення
перевантаження мотора та віддачі пили)
- відпустіть кнопку блокування шпинделя C
• Регулювання глибини розпилу (0-66 мм) 4
- для отримання оптимальної якості розпилювання
лезо пили не повинно виглядати з-під виробу,
що розпилюється, більше, ніж на 3 мм
- відпустіть важіль J
- підніміть/опустіть притискну пластину K до
встановлення необхідної глибини розрізу на шкалі
за допомогою індикатора L
- затягніть важіль J
• Регулювання кута розпилу (0-45°) 5
- відпустіть ручку M
- нахиляйте інструмент до отримання необхідного
кута розрізу, що встановлюється на шкалі за
допомогою індикатора N
- затягніть ручку M
! під час фацетування глибина розрізу не
відповідає значенню глибини розрізу, що
встановлене на шкалі
- перевірте наявність 90° кута між лезом та
основою притискної пластини за допомогою
косинця
- якщо потрібне додаткове регулювання, нахиліть
та зафіксуйте притискну пластину на 45° та
зігніть вушко P за допомогою розвідного ключа
• Покажчик лінії різання Q 6
- для спрямовування інструменту поздовж
необхідній лінії розрізу, яка накреслена на виробі
- для прямого розрізання під кутом 0° або
фацетування використовуйте відповідну лінію
індикатора
- дозволяє вибрати один з двох способів
прямування лінії пропилу з внутрішньої чи
зовнішньої сторони леза
! широка частина притискної пластини має
спиратися на частину виробу, що міститься на
опорі
! ширина розрізу визначається шириною зубців
пили, а не шириною самого полотна пили
! завжди спочатку робіть пробні розпили, щоб
перевірити лінію пропилу
• Пиловловлювання
- під’єднайте пилосос до подовжувача R 7
! не дозволяйте шлангу пилососа заважати
функціонуванню нижнього обмежувача або
розпилюванню
- можна також використовувати пакет для збору
пилу (аксессуар SKIL 2610387402)
87
Page 88
• Використання інструменту 7
- під’єднайте штепсельну вилку до мережі
електроживлення
- завжди міцно тримайте однією рукою ручку S, а
іншою рукою – ручку T
- поставте інструмент передньою частиною
притискної пластини на виріб, що розпилюється
! переконайтеся, що зубці пили не застрягли в
виробі
- увімкніть інструмент, спочатку натиснувши ручку
U (= аварійний вимикач, який не можна
вимкнути), а потім потягнувши за тригер V
! перш, ніж лезо пили торкнеться виробу,
інструмент має працювати на повну швидкість
- нижній обмежувач F відкривається автоматично,
коли лезо пили торкається виробу (тільки в разі
виконання особливого розрізу, такого як
врізання, можна відкрити нижній обмежувач
вручну за допомогою важеля G)
- використовуючи інструмент, не прикладайте
надмірного зусилля; зусилля має бути помірним
та постійним
! під час роботи, завжди тримайте інструмент за
частини захвату сірого кольору
- виконавши розпил, вимкніть інструмент,
відпустивши тригер V
! перш, ніж піднімати інструмент з поверхні
виробу переконайтеся, що лезо пили повністю
зупинилось
ПОРАДИ ПО ВИКОРИСТАНЮ
• Завжди розташовуйте виріб лицьовою стороною
донизу, щоб забезпечити мінімальний ризик
розколювання
• Використовуйте лише гострі леза пили відповідного
типу 8
- якість розпилювання покращується зі
збільшенням кількості зубів леза
- твердосплавні леза залишаються гострими у 30
разів довше, ніж звичайні леза
• Направляюча планка W 9
- для точного розпилювання виробу по всій його
довжині
- може бути встановлена з обох боків притискної
пластини
Встановлювання направляючої планки
- послабте ручку X
- використовуючи шкалу направляючої планки,
встановіть необхідну ширину розпилу
(використовуйте покажчик лінії різання Q як
основу для рівного пропилу)
- затягніть ручку X
• Врізання 0
- встановіть необхідну глибину врізання
- нахиліть інструмент уперед таким чином, щоб
покажчик лінії різання Q співпадала з лінією
необхідного розрізу, яка відзначена на робочому
матеріалі
- відкрийте нижній обмежувач F за допомогою
важеля G
- перш ніж лезо торкнеться виробу, увімкніть
інструмент та поступово опускайте задню
частину інструмента, використовуючи передню
частину притискної пластини як точку шарніра
- поступово переміщуйте інструмент донизу та
вперед
- як тільки лезо торкнеться матеріалу, відпустіть
важіль G
! ніколи не відтягуйте інструмент назад
• Розрізання великих панелей !
- забезпечте опору панелі, яка має бути
розташована біля лінії розрізу та спиратися на
підлогу, на стіл або на верстат
! встановіть глибину розрізу таким чином, щоб
розрізати панель, а не опору
- якщо направляюча планка не дозволяє виконати
розріз потрібної ширини, прикріпіть або прибийте
цвяхами до виробу пряму дерев’яну планку в
якості спрямовувача, та притискайте до неї
правий бік притискної пластини
• Рівень вібрації
Рівень вібрації, зазначений в кінці даного посібника
з експлуатації, було виміряно у відповідності зі
стандартизованим випробуванням, що міститься в
EN 60745; дана характеристика може
використовуватися для порівняння одного
інструмента з іншим, а також для попередньої
оцінки впливу вібрації під час застосування даного
інструмента для вказаних цілей
- при використанні інструмента в інших цілях або з
іншими/несправними допоміжними
пристосуваннями рівень впливу вібрації може
значно підвищуватися
- у періоди, коли інструмент вимикнений або
функціонує без фактичного виконання роботи,
рівень впливу вібрації може значно знижуватися
! захищайте себе від впливу вібрації,
підтримуючи інструмент і його допоміжні
пристосування в справному стані,
підтримуючи руки в теплі, а також правильно
огранизовуючи свій робочий процес
ДОГЛЯД / СЕРВІС
• Завжди тримайте інструмент та його шнур у чистоті
(особливо вентиляційні отвори)
! перед чисткою інструменту необхідно
роз’єднати штепсельний роз’їм
• Прочистіть лезо пили негайно після використання
(особливо від залишків резини та клею)
• Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки інструмент все-таки вийде
з ладу, його ремонт дозволяється виконувати лише
в авторизованій сервісній майстерні для
електроприладів SKIL
88
Page 89
- надішліть нерозібраний інструмент разом з
доказом купівлі до Вашого дилера або до
найближчого центру обслуговування SKIL
(адреси, а також діаграма обслуговування
пристрою, подаються на сайті
www.skileurope.com)
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОЇ СЕРЕДИ
• Hе викидайте електроінструмент,
принадлежності та упаковку разом зі звичайним
сміттям (тільки для країн ЄС)
- відповідно до європейської директиви 2002/96/ЄС
щодо утилізації старих електричних та
електронних приладів, в залежності з місцевим
законодавством, електроінструмент, який
перебував в експлуатації повинен бути
утилізований окремо, безпечним для
навколишнього середовища шляхом
- малюнок @ нагадає вам про це
GR
∆ισκοπρίονο 5003
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
• Tο εργαλείο προορίζεται για τη διεξαγωγή επίµηκων
και εγκάρσιων τοµών σε ξύλο µε ευθεία διαδροµή ή
µε διαδροµή υπ γωνία έως 45° - αε τις καταλληλες
πριονλαµες µπορούν να πριονιστούν και µη
πολύτιµα µέταλλα εκτς σιδήρου, ελαφρά δοµικά
υλικά καθώς και πλαστικά
• ∆ιαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσεως 2
TEXNIKA XAΡAKTHΡIΣTIKA 1
AΣΦAΛEIA
ΓEΝΙΚEΣ YΠΟ∆EΙΞEΙΣ ΑΣΦΑΛEΙΑΣ
ΠΡΟEΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ∆ιαβάστε λες τις
προειδοποιητικές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/
και σοβαρούς τραυµατισµούς. Φυλάξτε λες τις
προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε
µελλοντική χρήση. Ο ορισµς “ηλεκτρικ εργαλείο”
που χρησιµοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις
αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο
(µε ηλεκτρικ καλώδιο).
1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟ XΩΡΟ ΕΡΓΑΣΊΑΣ
a) ∆ιατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρ και καλά
φωτισµένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο σε
περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο
οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία µπορεί να δηµιουργήσουν
σπινθηρισµ ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη
σκνη ή τις αναθυµιάσεις.
c) Οταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχν πρσωπα µακριά
απ το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που
άλλα άτοµα αποσπάσουν την προσοχή σας µπορεί
να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
2) ΗΛEΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛEΙΑ
a) To φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
∆εν επιτρέπεται µε κανένα τρπο η µετασκευή του
φις. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε
συνδυασµ µε ηλεκτρικά εργαλεία συνδεµένα µε τη
γη (γειωµένα). Αθικτα φις και κατάλληλες πρίζες
µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατος σας µε
γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες, θερµαντικά
σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία.
Οταν το σώµα σας είναι γειωµένο αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλκετροπληξίας.
d) Μη χρησιµοποιείτε το καλώδιο για να µεταφέρετε ή
ν’αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο ή για να
βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
µακριά απ υψηλές θερµοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακµές η κινούµενα εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e) Οταν εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο στο
ύπαιθρο χρησιµοποιείτε πάντοτε καλώδια
επιµήκυνσης (µπαλαντάζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίων
επιµήκυνσης εγκριµένων για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Οταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρ
περιβάλλον είναι αναπφευκτη, ττε
χρησιµοποιήστε έναν προστατευτικ διακπτη
διαρροής. Η χρήση ενς προστατευτικού διακπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ΑΣΦΑΛEΙΑ ΠΡΟΣΩΠΩΝ
a) Να είσθε πάντοτε προσεκτικς/προσεκτική, να
δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να
χειριζεσθε το ηλεκτρικ εργαλείο µε περίσκεψη.
Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου ταν
είσθε κουρασµένος/κουρασµένη ή ταν βρίσκεσθε
υπ την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατος ή
φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία κατά το
χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
89
Page 90
b) Φοράτε προστατευτικά ενδύµατα και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Οταν φοράτε ενδύµατα
ασφαλείας, ανάλογα µε το υπ χρήση ηλεκτρικ
εργαλείο, πως προσωπίδα προστασίας απ σκνη,
αντιολισθικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, µειώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε τι
το ηλεκτρικ εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το
συνδέσετε µε το ηλεκτρικ δίκτυο καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το µεταφέρετε. Οταν µεταφέρετε
το ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το δάχτυλ σας στο
διακπτη ή ταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την
πηγή ρεύµατος ταν αυτ είναι ακµη συζευγµένο,
ττε δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία πριν τα
θέσετε σε λειτουργία τυχν συναρµολογηµένα
χρησιµοποιήσιµα εργαλεία ή κλειδιά. Eνα εργαλείο
ή κλειδί συναρµολογηµένο στο περιστρεφµενο
εξάρτηµα ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερκτιµάτε τον εαυτ σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στήριξη του σώµατος σας και διατηρείτε
πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτ σας επιτρέπει τον
καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού εργαλείου σε
περιπτώσεις απροσδκητων καταστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλη ενδυµασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ενδύµατα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά
σας, τα ενδύµατα σας και τα γάντια σας µακριά απ
τα κινούµενα εξαρτήµατα. Xαλαρή ενδυµασία,
κοσµήµατα και µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν
στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g) Αν υπάρχει η δυναττητα συναρµολγησης
διατάξεων αναρρφησης ή συλλογής σκνης,
βεβαιωθείτε αν οι διατάξεις αυτές είναι συνδεµένες
καθώς κι αν χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση µιας
αναρρφησης σκνης µπορεί να ελαττώσει τον
κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
4) XΡΗΣΗ ΚΙ EΠΙΜEΛΗΣ XEΙΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ
ΗΛEΚΤΡΙΚΩΝ EΡΓΑΛEΙΩΝ
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικ εργαλείο.
Xρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο εργάζεσθε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερµενη
περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικ εργαλείο
του οποίου ο διακπτης ON/OFF είναι χαλασµένος.
Eνα ηλεκτρικ εργαλείο το οποίο δεν µπορεί να
τεθεί πλέον σε ή εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνο
και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθµισης στο ηλεκτρικ εργαλείο, πριν
αντικαταστήσετε/αλλάξετε κάποιο εξάρτηµα ή ταν
πρκειται να το διαφυλάξετε/αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να τεθεί το µηχάνηµα αθέλητα σε
λειτουργία.
d) ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην αφήνετε
άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µε το ηλεκτρικ
εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιµοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται
απ άπειρα πρσωπα.
e) Να περιποιήστε προσεκτικά το ηλεκτρικ σας
εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα κινούµενα τµήµατα
του λειτουργούν άψογα και δεν µπλοκάρουν,
ή µήπως έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήµατα,
τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρπο
λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε
τυχν χαλασµένα εξαρτήµατα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιµοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που συντηρούνται µε
προσοχή µπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να
ελεγχθούν καλύτερα.
g) Xρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήµατα, τα χρησιµοποιήσιµα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες καθώς.
Λαµβάνετε ταυτχρονα υπψην σας τις συνθήκες
εργασίας και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτς
απ τις προβλεπµενες εργασίες µπορεί να
δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) SERVICE
a) ∆ίνετε το ηλεκτρικ σας εργαλείο για επισκευή απ
άριστα ειδικευµένο προσωπικ, µνο µε γνήσια
ανταλλακτικά. Eτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
YΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
ΚIΝ∆YΝΟΣ
Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ την περιοχή
•
κοπής και απ τον δίσκο - κρατάτε το δεύτερ σας
χέρι στην µπροστινή λαβή (ταν και τα δυο σας
χέρια κρατάνε το πρινι, δεν υπάρχει κίνδυνος να
τα κψετε µε τον δίσκο)
• Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω απ το κοµµάτι εργασίας (ο προφυλακτήρας δεν µπορεί να σας
προστατέψει απ τον δίσκο κάτω απ το κοµµάτι
εργασίας)
• Προσαρµτε το βάθος κοπής ανάλογα µε το πάχος του ξύλου κοπής (να είναι ορατή κάτω απ το ξύλο
κοπής µία πλήρες οδντωση του πριονδισκου
κοπής)
• Ποτέ µην κρατάτε το κοµµάτι εργασίας στα χέρια σας ή επάνω στο πδι σας για να το κψετε (είναι
σηµαντικ το κοµµάτι εργασίας να στηρίζεται καλά,
για τη µείωση στο ελάχιστο της έκθεσης του
σώµατος ή του ενδεχµενου σφηνώµατος του
δίσκου ή απώλειας του ελέγχου)
90
Page 91
• Κρατάτε το εργαλείο απ τις µονωµένες λαβές
ταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το κοπτικ
εργαλείο ενδέχεται να έρθει σε επαφή µε µη
ορατές καλωδιώσεις ή µε το δικ του καλώδιο
(η επαφή µε καλώδιο το οποίο βρίσκεται υπ
ηλεκτρική τάση θα θέσει υπ ηλεκτρική τάση τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου και θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία του χειριστή)
• Xρησιµοποιείτε πάντα τον οδηγ παράλληλης
κοπής ή τον οδηγ ευθείας γωνίας ταν
πραγµατοποιείτε παράλληλες κοπές (έτσι αυξάνεται
η ακρίβεια κοπής και µειώνεται η πιθαντητα
σφηνώµατος του δίσκου)
• Xρησιµοποιείτε πάντα δίσκους κοπής των οποίων οι
οπές για τον άξονα έχουν το σωστ µέγεθος και το
σωστ σχήµα (σχήµα διαµαντιού και χι
στρογγυλές) (οι δίσκοι κοπής που δεν εφαρµζουν
σωστά στο δισκοπρίονο θα περιστρέφονται
εκκεντρικά, µε αποτέλεσµα να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου)
• Ποτέ µη χρησιµοποιείτε ροδέλες ή κοχλίες του
δίσκου οι οποίοι παρουσιάζουν βλάβη ή δεν είναι
κατάλληλοι (οι ροδέλες και ο κοχλίας του δίσκου
έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το δισκοπρίον σας,
για την καλύτερη δυνατή απδοση και ασφάλεια
λειτουργίας)
ΚΛΩTΣΗΜΑ - ΑITIΕΣ
• Tο “κλώτσηµα” είναι µια απτοµη αντίδραση
προκαλούµενη απ έναν σφηνωµένο,
µπλοκαρισµένο ή µη ευθυγραµµισµένο δίσκο, που
έχει ως αποτέλεσµα το δισκοπρίονο να µην
βρίσκεται πια υπ τον έλεγχο του χειριστή και να
εκσφενδονίζεται προς τα επάνω, έξω απ το
κοµµάτι εργασίας και προς το µέρος του χειριστή
• Οταν ο δίσκος έχει σφηνώσει ή µαγκώσει σφιχτά
στον αρµ κοπής, ο δίσκος µπλοκάρει και η κίνηση
της µηχανής σπρώχνει το εργαλείο µε µεγάλη
ταχύτητα προς το µέρος του χειριστή
• Σε περίπτωση που ο δίσκος παραµορφωθεί ή δεν
είναι σωστά ευθυγραµµισµένος στην εγκοπή, τα
δντια στο πίσω άκρο του δίσκου ενδέχεται να
αρπάξουν την επάνω επιφάνεια του ξύλου µε
αποτέλεσµα ο δίσκος να βγει απ τον αρµ κοπής
και να πεταχτεί προς το µέρος του χειριστή
ΚΛΩTΣΗΜΑ - ΠΡOΦYΛΑΞΕIΣ XΕIΡIΣTΗ
Tο κλώτσηµα είναι το αποτέλεσµα της λανθασµένης
χρήσης του εργαλείου και/ή λανθασµένων διαδικασιών
ή συνθηκών χειρισµού, και µπορεί να αποφευχθεί µε
τη λήψη των παρακάτω προληπτικών µέτρων
• Κρατάτε το δισκοπρίονο σφιχτά µε τα δυο σας χέρια
και τοποθετήστε τα βραχίονα σας σταθερά ώστε να
µπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάµεις ενς
ενδεχµενου κλωτσήµατος του δισκοπρίονου τοποθετήστε το σωµα σας σε µία απ τις δύο
πλευρές του δίσκου, αλλά χι στη ευθεία του δίσκου
(αν ”κλωτσήσει” το δισκοπρίονο µπορεί να πεταχτεί
προς τα πίσω, αλλά ο χειριστής µπορεί να ελέγξει τις
δυνάµεις ενς ενδεχµενου κλωτσήµατος, αν λάβει
τα κατάλληλα προληπτικά µέτρα)
• Οταν ο δίσκος µαγκώνει, ή ταν διακπτεται η κοπή
για οποιονδήποτε λγο, αφήστε τη σκανδάλη και
κρατήστε το δισκοπρίονο ακίνητο στο υλικ µέχρι
να σταµατήσει τελείως ο δίσκος - ποτέ µην
επιχειρείτε να αποµακρύνετε το δισκοπρίονο απ
το κοµµάτι εργασίας ή να τραβήξετε το δισκοπρίονο
προς τα πίσω ενώ ο δίσκος βρίσκεται σε κίνηση:
υπάρχει κίνδυνος κλωτσήµατος (εξακριβώστε την
αιτία και λάβετε τα απαιτούµενα µέτρα για την
εξουδετέρωση της αιτίας του σφηνώµατος του
δίσκου - αποφεύγετε την κοπή καρφιών ή βιδών)
• Κατά την επανεκκίνηση του δισκοπρίονου στο
κοµµάτι εργασίας, κεντράρετε τον δίσκο κοπής
στον αρµ κοπής και βεβαιωθείτε τι τα δντια του
δίσκου δεν εµπλέκονται στο υλικ (αν σφηνώσει ο
δίσκος κοπής, ενδέχεται να κινηθεί προς τα πάνω ή
να κλωτσήσει κατά την επανεκκίνηση του
δισκοπρίονου)
• Yποστηρίξτε µεγάλα φύλλα ξύλου για να µειώσετε
στο ελάχιστο τον κίνδυνο του σφηνώµατος και του
κλωτσήµατος του δίσκου (µεγάλα φύλλα έχουν την
τάση να λυγίζουν κάτω απ το δικ τους βάρος - τα
στηρίγµατα θα πρέπει να τοποθετούνται και στις
δύο πλευρές κάτω απ το φύλλο, κοντά στη γραµµή
κοπής και κοντά στην άκρη του φύλλου)
• Μη χρησιµοποιείτε στοµωµένους ή φθαρµένους δίσκους (ταν χρησιµοποιούνται αµβλείς ή λάθος
τοποθετηµένοι δίσκοι σχηµατίζονται στενοί αρµοί
κοπής, µε αποτέλεσµα τη δηµιουργία υπέρµετρης
τριβής, το σφήνωµα του δίσκου και το κλώτσηµα
του πριονιού)
• Oι µοχλοί ασφάλισης του βάθους κοπής και της
ρύθµισης λοξής γωνίας θα πρέπει να έχουν σφιχτεί
και να έχουν ασφαλιστεί πριν απ την
πραγµατοποίηση της κοπής (αν αλλάξει η ρύθµιση
του δίσκου κατά τη διάρκεια της κοπής υπάρχει το
ενδεχµενο να σφηνώσει ή να κλωτσήσει το
δισκοπρίονο)
• Xρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή ταν
πραγµατοποιείται διεισδυτική κοπή σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες “τυφλές” επιφάνειες (ο προεξέχων
δίσκος µπορεί να κψει αντικείµενα τα οποία
ενδέχεται να προκαλέσουν κλώτσηµα)
ΠΡΟEΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
• Πριν απ κάθε χρήση, βεβαιωθείτε τι κλείνει
σωστά ο κάτω προφυλακτήρας
• Μη χρησιµοποιείτε το πρινι ταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα ή ταν δεν
κλείνει αµέσως
• Ποτέ µη σφίγγετε ή δένετε τον κάτω προφυλακτήρα
στην ανοιχτή θέση
• Αν αφήσετε το δισκοπρίονο να πέσει, υπάρχει το
ενδεχµενο να έχει στραβώσει ο κάτω
προφυλακτήρας - βγάλτε το φις απ την πρίζα,
σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα µε τη βοήθεια
της λαβής ανύψωσης και βεβαιωθείτε τι κινείται
ελεύθερα και τι δεν έρχεται σε επαφή µε τον
δίσκο ή µε οποιοδήποτε άλλο εξάρτηµα, σε λες τις
γωνίες και σε λα τα βάθη κοπής
91
Page 92
• Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προφυλακτήρα - αν ο προφυλακτήρας και το
ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, θα πρέπει να
επισκευαστούν πριν απ τη χρήση (ο κάτω
προφυλακτήρας ενδέχεται να είναι δυσκίνητος
εξαιτίας ελαττωµατικών εξαρτηµάτων, αποθέσεων
καουτσούκ ή συσσώρευσης σκνης)
• Η ανύψωση του κάτω προφυλακτήρα µε το χέρι
επιτρέπεται µνο ταν πραγµατοποιούνται ειδικές
κοπές, πως για παράδειγµα διεισδυτικές ή
σύνθετες κοπές - σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα
µε τη βοήθεια της λαβής ανύψωσης και κατεβάστε
τον κάτω προφυλακτήρα µλις µπει ο δίσκος στο
υλικ (για λες τις άλλες εργασίες κοπής, ο κάτω
προφυλακτήρας θα πρέπει να λειτουργεί αυτµατα)
• Bεβαιωθείτε πάντα τι ο κάτω προφυλακτήρας
καλύπτει τον δίσκο κοπής πριν τοποθετήσετε το
δισκοπρίονο στον πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο
(ένας απροστάτευτος δίσκος που δεν έχει ακµα
σταµατήσει να περιστρέφεται θα κάνει το
δισκοπρίονο να κινείται προς τα πίσω και να κβει
οτιδήποτε συναντήσει στην πορεία του - έχετε
υπψη σας τον χρνο που απαιτείται για να
σταµατήσει ο δίσκος απ τη στιγµή που αφήνετε
τον διακπτη)
ΓΕΝIΚΑ
• Προφυλάξτε το εργαλείο απ τυχν φθορές απ
ξένα σώµατα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι
µέσα στο κοµµάτι που θα δουλέψετε - αφαιρέστε τα
πριν αρχίσετε την εργασία
• Στερεώστε το κοµµάτι εργασίας (το κοµµάτι
εργασίες συγκρατείται καλύτερα µε σφιγκτήρες ή
σε µέγγενη παρά µε το χέρι)
• Xρησιµοποιήστε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές
για να εντοπίσετε τυχν αφανείς τροφοδοτικές
γραµµές ή συµβουλευτείτε σχετικά τις επιχειρήσεις
παροχής ενέργειας (επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαϊά ή σε ηλεκτροπληξία
- βλάβες σε αγωγούς φωταερίου (γκαζιού) µπορεί
να οδηγήσουν σε έκρηξη - η διείσδυση σ΄ ένα
σωλήνα νερού προκαλεί υλικές ζηµιές ή µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία)
• Oταν τελειώνετε την δουλειά σας και ακουµπάτε το
εργαλείο στο πλάϊ, κλείστε τον διακπτη και
βεβαιωθήτε τι λα τα κινούµενα µέρη του έχουν
σταµατήσει εντελώς
• Σε περίπτωση που το εργαλείο σας θα ”κολλήσει”,
ή σε περίπτωση κακής ηλεκτρικής ή µηχανικής
λειτουργίας, σταµατήστε αµέσως το εργαλείο και
βγάλτε το απο την πρίζα
• Η SKIL εγγυάται την τέλεια λειτουργία του
εργαλείου µνο ταν χρησιµοποιούνται αυθεντικά
εξαρτήµατα
• Xρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα των οποίων ο
ύψιστος επιτρεπς αριθµς στροφών είναι
τουλάχιστον τσο υψηλς, σο ο ύψιστος αριθµς
στροφών χωρίς φορτι του εργαλείου
• Mήν χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σας χωρίς το
προστατευτικ σύστηµα που δίνει ο κατασκευαστής
• Αυτ το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιµοποιείται
απ άτοµα κάτω των 16 ετών
• Η ηχητική στάθµη κατά την εργασία ενδέχεται να
ξεπεράσει τα 85 dB(A) - γι’ αυτ θα πρέπει να
φοράτε προστασία ακοής
• Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη ή κοπεί το
καλώδιο κατά την εργασία, µην αγγίζετε το
καλώδιο, αλλά αποσυνδέστε αµέσως το φις απ την
πρίζα
• Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το εργαλείο ταν έχει
υποστεί βλάβη το καλώδιο - το καλώδιο θα πρέπει
να αντικατασταθεί απ έναν εξειδικευµένο τεχνίτη
• Bεβαιωθείτε τι η τάση του παρεχµενου ρεύµατος
είναι ίδια µε την τάση που υποδεικνύεται στην
πινακίδα δεδοµένων του εργαλείου (εργαλεία που
φέρουν την ένδειξη 230V ή 240V µπορούν να
συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
• Aυτ το εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για κοπή µε
νερ
• Aφού κλείσετε το διακπτη του δισκοπρινου, ποτέ
µην προσπαθήτε να σταµατήσετε την περιστροφή
του δίσκου κοπής εφαρµζοντας σε αυτν µία
πλευρική δύναµη
• Mην χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής απ
ταχυχάλυβα (HSS)
• Με το εργαλείο ποτέ µην χρησιµοποιείτε δίσκους
τροχίσµατος/κοπής
• Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν αµίαντο
(το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινογνο υλικ)
• Η σκνη απ υλικά πως µπογιές που περιέχουν
µλυβδο, ορισµένα είδη ξύλου, ανργανα στοιχεία
και µέταλλα µπορεί να είναι επιβλαβής (η επαφή ή η
εισπνοή της σκνης µπορεί να προκαλέσει
αλλεργικές αντιδράσεις ή/και αναπνευστικές
ασθένειες στον χειριστή ή σε άτοµα που
παρίστανται) - να φοράτε προσωπίδα προστασίας
απ τη σκνη και να εργάζεστε µε συσκευή
αφαίρεσης σκνης ταν είναι δυνατ
• Ορισµένα είδη σκνης ταξινοµούνται ως
καρκινογνα (πως η σκνη απ τη δρυ ή την οξιά)
ιδιαίτερα σε συνδυασµ µε πρσθετα συντήρησης
ξύλου - να φοράτε προσωπίδα προστασίας απ τη
σκνη και να εργάζεστε µε συσκευή αφαίρεσης
σκνης ταν είναι δυνατ
• Ακολουθήστε τις σχετικές µε σκνη εθνικές
διατάξεις για τα υλικά που θέλετε να εργαστείτε
• Mην επιχειρείτε να κψετε αντικείµενα πολύ
µικρών διαστάσεων
• Aφαιρέστε λα τα εµπδια απ την γραµµή κοπής,
πάνω και κάτω, πριν ξεκινήσετε την κοπή
• Mην εργάζεσθε µε το εργαλείο κρατώντας το ψηλά
πάνω απ το κεφάλι σας
92
Page 93
• Xρησιµοποιείτε µνο το τραπέζι εργασίας, που
διαθέτει διακπτη που δεν επιτρέπει την
επανεκκίνηση του κινητήρα απ διακοπή ρευµατος
• Xρησιµοποιείτε µνο το τραπέζι εργασίας, που
διαθέτει καµπύλος οδηγς
• Πάντα να αποσυνδέεται την πρίζα απ το ηλεκτρικ
δίκτυο πριν κάνετε κάποια ρύθµιση ή αλλάξετε
εξάρτηµα
XΡHΣH
• Τοποθέτηση του δίσκου κοπής 3
! βγάλτε το φις απ την πρίζα
- πάρτε το κλειδί A απ τη θήκη του
αποθήκευσης B
- πιέστε το κουµπί ασφάλισης της ατράκτου C και
κρατήστε το πατηµένο ενώ αφαιρείτε τον κοχλία
του δίσκου D γυρίζοντάς τον µε το κλειδί
! πιέζετε το κουµπί ασφάλισης της ατράκτου C
µνο ταν είναι σταµατηµένο το εργαλείο
- αφήστε το κουµπί ασφάλισης της ατράκτου C
- αφαιρέστε τη φλάντζα E
- ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα F µε το µοχλ G
και κρατήστε τον ενώ τοποθετήστε τον δίσκο,
φροντίζοντας ώστε τα δντια του δίσκου και το
βέλος που είναι τυπωµένο στον δίσκο να
δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση πως το
βέλος στον κάτω προφυλακτήρα
- αφήστε τον κάτω προφυλακτήρα F
- τοποθετήστε τη φλάντζα E
! βεβαιωθείτε τι οι επιφάνειες σύσφιγξης H της
φλάντζας είναι τελείως καθαρές και τι είναι
στραµµένες προς τον δίσκο
- πιέστε το κουµπί ασφάλισης της ατράκτου C και
κρατήστε το πατηµένο ενώ σφίγγετε τον κοχλία
του δίσκου γυρίζοντάς τον µε το κλειδί, 1/8 του
κύκλου πέρα απ το σηµείο µέχρι το οποίο
σφίγγει µε το χέρι (έτσι διασφαλίζεται το
γλίστρηµα του δίσκου ταν αντιµετωπίζει
υπέρµετρη αντίσταση, αποφεύγοντας µε τον
τρπο αυτ την υπερφρτωση του µοτέρ και το
κλτσηµα του πριονιού)
- αφήστε το κουµπί ασφάλισης της ατράκτου C
• Ρύθµιση του βάθους κοπής (0-66 χλστ.) 4
- για τη βέλτιστη ποιτητα κοπής, ο δίσκος κοπής
δεν πρέπει να εξέχει περισστερο απ 3 χλστ.
κάτω απ το κοµµάτι εργασίας
- ξεσφίξτε το µοχλ J
- ανασηκώστε/χαµηλώστε το πέλµα K µέχρι το
επιθυµητο βάθος κοπής επιτευχθεί υπ κλίµακα
χρησιµοποιώντας τον δείκτη L
- σφίξτε το µοχλ J
• Ρύθµιση της γωνίας κοπής (0-45°) 5
- ξεσφίξτε την πεταλούδα M
- περιστρέψττε το εργαλείο µέχρι η επιθυµητή
γωνία επιτευχθεί υπ κλίµακα χρησιµοποιώντας
τον δείκτη N
- σφίξτε την πεταλούδα M
! στην πλαγιοκοπή, το βάθος κοπής δεν
ανταποκρίνεται στην ένδειξη υπ κλίµακα του
βάθους κοπής
• Eλέγχος γωνίας κοπής 90° 5
- ρυθµίστε και σφίξτε το πέλµα K στο µέγιστο
βάθος κοπής 4
- ρυθµίστε και σφίξτε τη ρύθµιση γωνίας στις 0°
- ελέγξστε για γωνία 90° µεταξύ δίσκου και
πέλµατος µε ένα τετράγωνο
- εάν χρειάζεται ρύθµιση περιστρέψτε και σφίξτε
το πέλµα στις 45° και λυγίστε τη πινακίδα P µε
ένα ρυθµιζµενο κλειδί
• ∆είκτης γραµµής κοπής Q 6
- ωστε να κατευθύνεται το εργαλείο κατά µήκος
της χαραγµένης γραµµής κοπής πάνω στο κοµµάτι
- για ευθεία κοπή 0° ή κλίση 45° χρησιµοποιείστε
την δείκτη-γραµµή αυτή
- σας επιτρέπει να επιλέξετε αν το άχρηστο υλικ
θα είναι απ την εσωτερική ή απ την εξωτερική
πλευρά του δίσκου
! το φαρδύ µέρος του πέλµατος πρέπει να
εφάπτεται στο υποστηριξµενο µέρος του
κοµµατιού
! το πλάτος κοπής καθορίζεται απ το πλάτος των
δοντιών και χι του σώµατος του δίσκου
! πάντα κάνετε δοκιµαστικές κοπές για να βρείτε
την πραγµατική γραµµή κοπής
• Απορρφηση σκνης
- συνδέστε την ηλεκτρική σας σκούπα στην
υποδοχή R 7
! ποτέ µην αφήσετε τον σωλήνα της ηλεκτρικής
σκούπας να εµπλακεί µε τον κάτω προφυλακτήρα
µε τη διαδικασία κοπής
- πµορείτε να χρησιµοποιησετε ένα σάκκο
συλλογής σκνης (εξάρτηµα SKIL 2610387402)
• Xειρισµς του εργαλείου 7
- συνδέστε την πρίζα µε το δίκτυο ηλ. ρεύµατος
- πάντοτε κρατείστε τη λαβή S σιφχτά και σταθερά
µε το χέρι και τη λαβή T σιφχτά µε το άλλο χέρι
- τοποθετήστε το εργαλείο µε το εµπρς µέρος
του πέλµατος επίπεδα επανω στο κοµµάτι
! βεβαιωθείτε τι τα δντια δεν έχουν εµπλακεί µε
το κοµµάτι εργασίας
- ξεκινάτε το εργαλείο σας τπρώτα πιέσοντας το
κουµπί U (= διακπτης ασφαλείας που δεν
µπλοκάρει) και µετά πατήσετε τη σκανδάλη V
! το εργαλείο πρέπει να λειτουργεί µε πλήρη
ταχύτητα προτού ο δίσκος κοπής εισχωρήσει το
υλικ που κβετε
- ο κάτω προφυλακτήρας F ανοίγει αυτοµάτως
ταν ο δίσκος κοπής έλθει σε επαφή µε το υλικ
που κβετε (ανοίξετε τον προφυλακτήρα µε το
χέρι σας χρησιµοποιώντας το µοχλ G µνο για
κοπή ειδική πως είναι η εσωτερική κοπή)
- µην πιέζετε το εργαλείο σας - εφαρµοστε ελαφρά
και συνεχή πιεση
! ενώ εργάζεστε, να κρατάτε πάντα τo εργαλείo
απ τη/τις λαβή/ές µε γκρι χρώµα
93
Page 94
- αφού ολοκληρώστε την κοπή, σταµατάτε το
εργαλείο σας απελευθερώνοντας την σκανδάλη V
! βεβαιωθείτε τι ο δίσκος κοπής έχει σταµατήσει
εντελώς, προτού ανασηκώσετε το εργαλείο απ
το υλικ που κατεργάζεστε
O∆HΓIEΣ EΦAΡMOΓHΣ
• Φροντίστε ώστε πάντα η ”καλή” πλευρά του
κοµµατιού εργασίας να αντικρύζει προς τα κάτω
ώστε να αποφεύγεται το ”ξεφτισµα”
• Xρησιµοποιείστε µνο δίσκους κοπής που κβουν
καλά και είναι ο σωστς τύπος για τη δουλειά που
κάνετε 8
- ο αριθµς δοντιών που διαθέτουν οσο
µεγαλύτερος ο αριθµς δοντιών βελτιωµένη
ποιτητα κοπής
- οι δίσκους κοπής µε άκρα καρβιδίου παραµένουν
κοφτεροί έως και 30 φορές περισστερο απ
τους συνήθεις δίσκους κοπής
• Oδηγς παράλληλης κοπής W 9
- για ακριβείς κοπές κατά µήκος του κοµµατιού
κοπής
- µπορεί να τοποθετηθεί σε κάθε πλευρά του
πέλµατος
Ρύθµιση του οδηγού παράλληλης κοπής
- ξεσφίξτε την πεταλούδα X
- ρυθµίστε το επιθυµητ πλάτος κοπής
χρησιµοποιώντας την κλίµακα παράλληλης κοπής
(χρησιµοποιείστε το δείκτη γραµµής κοπής Q ως
σηµείο αναφοράς)
- σφίξτε την πεταλούδα X
• Eσωτερική κοπή 0
- καθορίστε το επιθυµητ βάθος κοπής
- περιστρέψτε το εργαλείο προς τα εµπρς µε τον
δείκτη γραµµής κοπής Q ευθυγραµµισµένο µε
την επιθυµητή γραµµή κοπής χαραγµένη πάνω
στο κοµµάτι
- ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα F µε το µοχλ G
- µλις ο δίσκος κοπής είναι έτοιµος να εισέλθει
στο κοµµάτι, ξεκινείστε το εργαλείο και σταδιακά
χαµηλώστε το πίσω µέρος του εργαλείου,
χρησιµοποιώντας το µπροστιν άκρο του
πέλµατος σαν σταθερ σηµείο
- σταδιακά χαµηλώστε το εργαλείο προς τα κάτω
καθώς και προς τα εµπρς
- µλις µπει ο δίσκος στο υλικ, αφήστε ελεύθερο
το µοχλ G
! ποτέ µην τραβήξετε το εργαλείο προς τα πίσω
• Kοπή µεγάλων κοµµατιών !
- υποστηρίξτε τα κοµµάτια κοπής, τοποθετώντας
τα στο πάτωµα, το τραπέξι ή τον πάγκο εργασίας
! ρυθµίστε το βάθος κοπής έτσι ώστε να κψετε το
κοµµάτι και χι την υποστήριξη
- σε περίπτωση που ο οδηγς παράλληλης κοπής
δεν επιτρέπει την κοπή επιθυµητ πλάτος,
στερεώστε ή καρφώστε ένα ξύλο πάνω στο
κοµµµάτι ως οδηγς και χρησιµοποιείστε τη
δεξιά πλευρά του πελµάτος σε σχέση µε αυτν
τον οδηγ
• Επίπεδο κραδασµών
Το επίπεδο παραγωγής κραδασµών που
αναγράφεται στο πίσω µέρος του παρντος
εγχειριδίου οδηγιών έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια
τυποποιηµένη δοκιµή που αναφέρεται στο πρτυπο
EN 60745 - µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα άλλο, καθώς και
ως προκαταρκτική αξιολγηση της έκθεσης στους
κραδασµούς ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται για
τις εφαρµογές που αναφέρονται
- η χρήση του εργαλείου για διαφορετικές
εφαρµογές ή µε διαφορετικά ή κακοσυντηρηµένα
εξαρτήµατα µπορεί να αυξήσει σηµαντικά το
επίπεδο έκθεσης
- ταν το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο ή
δουλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, το
επίπεδο έκθεσης µπορεί να µειωθεί σηµαντικά
! προστατευτείτε απ τις επιδράσεις των
κραδασµών συντηρώντας σωστά το εργαλείο και
τα εξαρτήµατά του, διατηρώντας τα χέρια σας
ζεστά και οργανώνοντας τον τρπο εργασίας σας
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ / SERVICE
• Κρατάτε πάντοτε το εργαλείο και το καλώδιο
καθαρά (και ιδιαίτερα τις σχισµές αερισµού)
! αφαιρέστε την πρίζα πριν το καθάρισµα
• Kαθαρίστε τον δίσκο κοπής αµέσως µετά τη χρήση
(κυρίως απ κλλα ή βερνίκια)
• Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδους
κατασκευής κι ελέγχου το εργαλείο σταµατήσει
κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή του πρέπει
να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για
ηλεκτρικά εργαλεία της SKIL
- στείλτε το εργαλείο χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε την απδειξη
αγοράς στο κατάστηµα απ το οποίο το
αγοράσατε ή στον πλησιέστερο σταθµ τεχνικής
εξυπηρέτησης της SKIL (θα βρείτε τις
διευθύνσεις και το διάγραµµα συντήρησης του
εργαλείου στην ιστοσελίδα www.skileurope.com)
ΠΕΡIBΑΛΛOΝ
• Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτηµάτα και
συσκευασία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων
(µνο για τις χώρες της ΕΕ)
- σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωµάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον
- το σύµβολο @ θα σας το θυµήσει αυτ ταν
έλθει η ώρα να πετάξετε τις
94
Page 95
RO
Ferăstrău circular 5003
INTRODUCERE
• Această sculă este destinată tăierilor longitudinale si
transversale în lemn atât cu secţiuni drepte cât şi cu
secţiuni unghiulare la 45°; cu pânze de fierăstrău
corespunzătoare se pot tăia, de asemenea, metale
neferoase, materiale uşoare de construcţii şi mase
plastice
• Citiţi şi păstraţi acest manual de instrucţiuni 2
CARACTERISTICI TEHNICE 1
PROTECŢIE
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ GENERALE
ATENŢIE! Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau
răniri grave. Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare. Termenul
de “sculă electrică” folosit în indicaţiile de avertizare se
referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare).
1) SIGURANŢA LA LOCUL DE MUNCĂ
a) Păstraţi-vă locul de muncă curat şi bine iluminat.
Dezordinea la locul de muncă sau existenţa unor
sectoare de lucru neiluminate poate duce la accidente.
b) Nu folosiţi maşina în medii cu pericol de explozie,
acolo unde există lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. Sculele electrice pot produce scântei care
să aprindă pulberile sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în
timpul lucrului cu maşina. Dacă vi se distrage atenţia
puteţi pierde controlul asupra maşinii.
2) SECURITATE ELECTRICĂ
a) Ştecherul de racordare a maşinii trebuie să se
potrivească cu priza de alimentare. Nu este permisă
în nici-un caz modificarea ştecherului. Nu folosiţi
adaptoare pentru ştechere la maşinile legate la
pământ. Ştecherele nemodificate şi prizele de curent
adecvate acestora reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la
pământ ca ţevi, radiatoare, plite electrice şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când
corpul dv. este şi el legat la pământ.
c) Nu lăsaţi maşina afară în ploaie sau în mediu umed.
Riscul de electrocutare creşte atunci când într-o sculă
electrică pătrunde apă.
d) Nu trageţi niciodată maşina de cordonul de
alimentare pentru a o transporta, a o atârna sau a
scoate ştecherul din priza de curent. Feriţi cordonul
de alimentare de căldură, ulei, muchii ascuţite sau
de subansamble aflate în mişcare. Un cordon de
alimentare deteriorat sau înfăşurat măreşte riscul de
electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu scula electrică în aer liber,
folosiţi numai cordoane prelungitoare autorizate
pentru exterior. Întrebuinţarea unu cordon prelungitor
adecvat utilizării în aer liber reduce riscul de
electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei
electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător de
circuit cu împământare. Folosirea unei întrerupător de
circuit cu împământare reduce riscul de electrocutare.
3) SECURITATEA PERSOANELOR
a) Fiţi vigilenţi, fiţi atenţi la ceea ce faceţi şi procedaţi
raţional atunci când lucraţi cu scula electrică.
Nu folosiţi maşina dacă sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
lucrului cu maşina poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament de protecţie personală şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Folosirea
echipamentelor de protecţie a persoanei ca mască de
protecţie împotriva prafului, încălţăminte antiderapantă,
cască de protecţie sau aparat de protecţie auditivă, în
funcţie de tipul şi domeniul de folosire al sculei
electrice, reduce riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a
o racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca
accidente.
d) Înainte de a pune maşina în funcţiune scoateţi afară
cheile reglabile şi fixe. O cheie reglabilă sau fixă, aflată
într-o componentă de maşină care se roteşte, poate
provoca răniri.
e) Nu vă supraapreciaţi. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi
păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi
haine largi sau podoabe. Ţineţi părul, îmbrăcămintea
şi mănuşile departe de componente aflate în
mişcare. Îmbrăcămintea largă, podoabele şi părul lung
pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) Dacă există posibilitatea montării de echipamente şi
instalaţii de aspirare şi colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi folosite
corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului
poate duce la reducerea poluării cu praf.
95
Page 96
4) MANEVRAŢI ŞI FOLOSIŢI CU GRIJĂ SCULELE
ELECTRICE
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi scula electrică
destinată executării lucrării dumneavoastră.
Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur
în domeniul de putere specificat.
b) Nu folosiţi scula electrică dacă are întrerupătorul
defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din priza de curent înainte de a
executa reglaje la maşină, înainte de înlocuirea
accesoriilor sau de a depozita maşina.
Această măsură preventivă reduce riscul unei
porniri involuntare a maşinii.
d) În caz de nefolosire păstraţi maşinile la loc
inaccesibil copiilor. Nu permiteţi persoanelor care
nu sunt familiarizate cu maşina sau care n-au citit
prezentele instrucţiuni, să folosească maşina.
Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt
folosite de persoane fără experienţă.
e) Întreţineţi-vă cu grijă maşina. Controlaţi dacă
componentele mobile funcţionează corect şi dacă
nu se blochează, dacă nu există piese defecte sau
deteriorate, care să afecteze funcţionarea maşinii.
Înainte de a repune în funcţiune maşina, duceţi-o la
un atelier de asistenţă service pentru repararea sau
înlocuirea pieselor deteriorate. Multe accidente s-au
datorat întreţinerii defectuoase a sculelor electrice.
f) Păstraţi accesoriile bine ascuţite şi curate.
Accesoriile atent întreţinute, cu muchii tăietoare bine
ascuţite se blochează mai greu şi pot fi conduse mai
uşor.
de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni.
Ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de lucrarea
care trebuie executată. Întrebuinţarea unor scule
electrice destinate altor utilizări decât cele preconizate,
poate duce la situaţii periculoase.
5) SERVICE
a) Permiteţi repararea maşinii dumneavoastră numai
de către un specialist calificat şi numai cu piese de
schimb originale. În acest mod este garantată
menţinerea siguranţei de exploatare a maşinii.
INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIE PENTRU FERĂSTRĂUL
PERICOL
Ţineţi mâinile departe de suprafaţa de tăiere şi de
•
pânza ferăstrăului; cu o mână ţineţi ferăstrăul şi cu
cealaltă mână ţineţi mânerul din faţă (dacă ţineţi cu
amândouă mâinile ferăstrăul ele nu pot fi tăiate de
pânza acestuia)
• Nu atingeţi piesa de prelucrat dedesubt (dispozitivul
de protecţie nu vă poate apăra împotriva pânzei de
ferăstrău în partea de jos a piesei de prelucrat)
• Ajustaţi adâncimea de tăiere funcţie de grosimea piesei pe care vreţi să o prelucraţi (maximum
lungimea unui dinte al pânzei de ferăstrău vizibil în afara
piesa de prelucrat)
• Nu ţineţi niciodată piesa de prelucrat în mâinile sau pe picioarele dvs (este important să lucraţi într-un mod
adecvat pentru a micşora la minimum expunerea
corpului dvs, griparea pânzei sau pierderea controlului)
• Ţineţi mâinile pe suprafeţele izolate ale mânerului
atunci când are loc o operaţie de tăiere în care scula
va putea atinge cabluri electrice ascunse/acoperite
sau propriul ei cordon (atingerea unui cablu electric
„aflat sub tensiune” va determina „punerea sub
tensiune” a părţilor metalice ale sculei şi şocul
operatorului)
• Atunci când tăiaţi folosiţi întotdeauna o riglă de
tăiere sau o riglă de precizie cu muchia de lucru lată
(aceasta măreşte acurateţea procesului de tăiere şi
reduce şansa de gripare a pânzei de ferăstrău)
• Totdeauna folosiţi pânze de mărime şi formă
corectă sau orificii ale axului adecvate (romb sau
rotund) (pânze care nu sunt potrivite mijloacelor de
fixare ale ferăstrăului vor funcţiona excentric ducând la
pierderea controlului asupra acestuia)
• Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi deteriorate sau nepotrivite (şaibele sau şuruburile pânzei au fost
proiectate special pentru ferăstrăul dvs în scopul unei
funcţionări optime şi a unei mânuiri plină de siguranţă)
MIŞCAREA BRUSCÂ ĂNAPOI – CAUZE
• Mişcarea bruscă înapoi este o reacţie neaşteptată la o
pânză de ferăstrău blocată, prinsă sau centrată greşit;
în cazul acesta ferăstrăul devine necontrolat, se ridică şi
părăseşte piesa de prelucrat îndreaptându-se spre
operator
• Atunci când pânza ferăstrăului este blocată sau fixată
foarte strâns în tăietura de închidere de jos pânza se
blochează şi datorită forţei de reacţiune a motorului
ansamblul se mişcă rapid înapoi spre operator
• În cazul în care pânza este răsucită sau centrată greşit
în tăietură, dinţii muchiei tăietoare din spatele pânzei se
pot gripa în suprafaţa de deasupra a lemnului ducând la
ieşirea pânzei din tăietură şi mişcarea acesteia înapoi
spre operator
Şcarea bruscă înapoi este rezultatul unei folosiri greşite a
sculei şi/sau a unor procedee sau condiţii neadecvate şi
pot fi evitate prin luarea precauţiilor corespunzătoare
descrise mai jos
• Strângeţi ferm cu ambele mâini ferăstrăul şi
poziţionaţi braţele în aşa fel încât să puteţi rezista
forţelor de mişcare bruscă înapoi; poziţionaţi corpul
la ambele părţi ale pânzei de ferăstrău, dar nu pe
aceeaşi linie cu aceasta (mişcarea bruscă poate cauza
deplasarea ferăstrăului înapoi, dar forţele de mişcare
bruscă înapoi pot fi controlate de către operator, dacă
sunt luate măsuri de precauţie adecvate)
96
Page 97
• Atunci când pânza este gripată sau atunci când
tăierea este întreruptă dintr-un anumit motiv,
întrerupeţi declanşatorul şi ţineţi ferăstrăul imobil în
material până în momentul în care pânza ferăstrăului
se opreşte complet; nu încercaţi niciodată să
îndepărtaţi ferăstrăul din piesa de prelucrat sau să
împingeţi ferăstrăul înapoi în timp ce pânza este în
funcţiune sau după ce a apărut fenomenul de
mişcare bruscă înapoi (investigaţi şi interveniţi într-un
mod corectiv în scopul îndepărtării cauzei gripării
pânzei; evitaţi tăierea cuielor şi şuruburilor)
• În momentul în care repuneţi în funcţiune un
ferăstrău în piesa de prelucrat centraţi pânza
ferăstrăului în tăietură şi verificaţi dacă dinţii
ferăstrăului nu sunt angrenaţi în material (dacă pânza
ferăstrăului este gripată aceasta se va deplasa în sus
sau va sări înapoi din piesa de prelucrat în momentul în
care ferăstrăul este pus din nou în funcţiune)
• Folosiţi panele mari în scopul minimalizării riscului
de blocare a pânzei şi mişcarea bruscă a acesteia
înapoi (panelele mari tind să se deformeze sub
greutatea lor proprie; la ambele părţi trebuie plasate
suporturi sub panel, aproape de linia de tăiere şi
aproape de marginea panelului)
• Nu folosiţi o pânză tocită sau deteriorată (seturi de
pânze neascuţite sau neadecvate produc o tăietură
îngustă determinând o frecare excesivă, griparea pânzei
şi mişcarea bruscă înapoi)
• Adâncimea pânzei şi braţele de închidere ale faţetei
reglabile trebuie să fie strânse şi protejate înainte de
a face tăietura (dacă reglarea pânzei se schimbă în
timpul tăiatului, aceasta va cauza griparea şi mişcarea
bruscă înapoi a pânzei)
• Luaţi măsuri de protecţie suplimentare atunci când
faceţi o tăietură în adâncime în pereţi existenţi sau
alte suprafeţe false (pânza proeminentă va tăia obiecte
care pot cauza o mişcare bruscă înapoi)
ATENŢIE!
• Înainte de orice folosire controlaţi dacă dispozitivul
inferior de protecţie este închis corect
• Nu folosiţi ferăstrăul în cazul în care dispozitivul
inferior de protecţie nu se mişcă liber şi nu se
închide rapid
• Nu fixaţi sau strângeţi niciodată dispozitivul inferior
de protecţie în poziţia deschis
• Dacă ferăstrăul cade întâmplător dispozitivul inferior de
protecţie va fi îndoit; deconectaţi priza, ridicaţi
dispozitivul de protecţie inferior cu ajutorul manetei de
repunere în funcţiune şi asiguraţi-vă că acesta se mişcă
liber şi nu atinge pânza ferăstrăului sau altă parte, în
toate unghiurile şi adâncimile de tăiere
de protecţie; dacă dispozitivul de protecţie şi arcul
nu funcţionează adecvat acestea trebuie reparate
înainte de a fi folosite (dispozitivul de protecţie va
funcţiona necorespunzător în cazul unor părţi
componente deteriorate, a unor depozite lipicioase sau
a creşterii reziduurilor)
• Dispozitivul inferior de protecţie va fi îndepărtat
manual numai în cazul tăieturilor speciale, aşa cum
sunt tăieturile în adâncime şi tăieturile compuse;
ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior prin tragerea
manetei şi de îndată ce pânza intră în material
dispozitivul inferior de protecţie va fi deblocat
(pentru toate celelalte tăieturi cu ferăstrăul, dispozitivul
inferior de protecţie va funcţiona automat)
• Totdeauna controlaţi dacă dispozitivul inferior de
protecţie acoperă pânza ferăstrăului înainte ca
ferăstrăul să fie plasat pe bancul de lucru sau pe
planşeu (o pânză neprotejată care merge în gol va duce
la mişcarea ferăstrăului înapoi, tăind tot ceea ce se află
în calea lui; fiţi conştient de timpul necesar opririi pânzei
după ce comutatorul a fost închis)
GENERALITĂŢI
• Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte
elemente din timpul lucrului; înlăturaţi aceste elemente
înainte de a trece la acţiune
• Securizaţi piesa de lucru (o piesă de lucru fixată cu
clame sau într-o menghină este ţinută mult mai în
siguranţă decât manual)
• Folosiţi detectoare adecvate pentru depistarea
conductelor şi conductorilor de alimentare sau
apelaţi în acest scop la întrerprinderea locală de
furnizare a utilităţilor (contactul cu conductorii electrici
poate provoca incendii sau electrocutare; deteriorarea
unei conducte de gaz poate duce la explozii; spargerea
unei conducte de apă provoacă pagube materiale sau
poate provoca electrocutare)
• Când puneţi instrumentul la o parte, deconectaţi
motorul şi asiguraţi-vă că toate elementele mobile şi-au
oprit complet mişcarea
• Folosiţi cabluri de prelungire derulate complet,
protejate/izolate, cu o capacitate de 16 amperi
• În caz de blocare sau de defecţiune electrică sau
mecanică, deconectaţi imediat scula şi decuplaţi cablul
• SKIL garantează funcţionarea perfectă a aparatului
numai dacă sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel
puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
• Nu folosiţi niciodată scula fară sistemul original de
protecţie
• Această sculă nu trebuie să fie folosit de persoane sub
16 ani
• Când este utilizat, nivelul de zgomot poate depăşi
85 dB(A); este necesar să purtaţi echipament de
protecţie pentru urechi
• În cazul în care cordonul este deteriorat sau secţionat în
timpul lucrului, nu atingeţi cordonul, dar deconectaţi
imediat de la priză
• Nu folosiţi scula atunci când cordonul sau prezintă
defecţiuni; înlocuirea lor se va efectua de o persoană
autorizată
• Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci când
o conecţati la priză (aparatele 230 V şi 240 V pot fi
conectate la reţeaua de 220 V)
97
Page 98
• Această sculă nu este potrivită pentru tăiere umedă
• După deconectarea ferastrăului circular, nu opriţi
niciodată rotaţia pânzei de fierastrău printr-o forţă
laterală aplicată acesteia
• Nu utilizaţi niciodată pânze de ferăstrău confecţionate
din oţel rapid de scule (HSS)
• Nu folosiţi niciodată discuri de şlefuire/tăiere cu această
sculă
• Nu prelucraţi materiale care conţin azbest (azbestul
este considerat a fi cancerigen)
• Praful rezultat din materiale precum vopseaua care
conţine plumb, unele specii de lemn, minerale şi metale
poate fi periculos (contactul cu praful sau inhalarea
acestuia poate provoca reacţii alergice şi/sau afecţiuni
respiratorii operatorului sau persoanelor care stau în
apropiere); purtaţi o mască de praf şi lucraţi cu un
dispozitiv de extragere a prafului când poate fi
conectat
• Anumite tipuri de praf sunt clasificate ca fiind
cancerigene (cum ar fi praful de stejar şi fag) în special
în combinaţie cu aditivi pentru tratarea lemnului; purtaţi
o mască şi lucraţi cu un dispozitiv de extragere a
prafului când poate fi conectat
• Respectaţi reglementările naţionale referitoare la
aspiraţia prafului în funcţie de materialele de lucru
folosite
• Nu încercaţi să tăiaţi piese de prelucrat extrem de mici
• Îndepărtaţi toate obstacolele aflate deasupra precum şi
sub traseul de tăiere înainte de a începe tăierea
• Nu lucraţi cu scula deasupra capului
• Folosiţi doar o masă de fierastrău prevăzută cu un
comutator care împiedică repornirea motorului dupa
întreruperea tensiunii
• Folosiţi doar o masă de fierastrău prevăzută cu un
ghidajul tăieturii
• Decuplaţi întotdeauna ştecherul de la sursa de
alimentare înainte de a face o reglare sau o
schimbare de accesoriu
UTILIZAREA
• Montarea pânzei de ferăstrău 3
! deconectaţi priza
- luaţi cheia A din magazia B
- apăsaţi butonul C de blocare a axului şi menţineţi
butonul apăsat în timp ce îndepărtaţi cu cheia
şurubul al pânzei D
! apăsaţi butonul C de blocare a axului numai
atunci când scula este în poziţia de oprire
- lăsaţi liber butonul C de blocare a axului
- îndepărtaţi flanşa E
- desfaceţi dispozitivul de protecţie inferior F cu
maneta G şi menţineţi-l astfel, montaţi pânza de
ferăstrău astfel încât dinţii pânzei de fierăstrău şi
săgeata desenată pe pânza de fierăstrău să fie
îndreptaţi în aceeaşi direcţie cu săgeata de pe
dispozitivul de protecţie inferior
- lăsaţi liber dispozitivul de protecţie inferior F
- montaţi flanşa E
! asiguraţi-vă că suprafeţele de fixare H ale
flanşelor sunt perfect curate şi sunt orientate la
pânză
- apăsaţi butonul C de blocare a axului şi menţineţi-l
apăsat în timp ce strângeţi şurubul pânzei cu cheia şi
întoarceţi-l 1/8 cu mâna înapoi (asigură alunecarea
pânzei de fierăstrău atunci când aceasta întâlneşte o
rezistenţă excesivă, reducând astfel suprasarcina
motorului şi reculul fierăstrăului)
- lăsaţi liber butonul C de blocare a axului
• Reglarea adâncimii de tăiere (0-66 mm) 4
- pentru o calitate optimă a tăierii pânza de ferăstrău
nu trebuie nu trebuie să depăşească cu mai mult de
3 mm piesa pe prelucrat
- deşurubaţi ajutorul manetei J
- ridicaţi/coborâţi reazemul K până la adâncimea de
tăiere dorită, adâncime care poate fi setată pe o
scalâ cu ajutorul indicatorului L
- străngeţi ajutorul manetei J
• Reglarea unghiului de tăiere (0-45°) 5
- deşurubaţi butonul M
- înclinaţi scula până la unghiul de tăiere dorit care
este setat pe scală folosind indicatorul N
- strângeţi butonul M
! la tăierea oblică, adâncimea de tăiere nu
corespunde cu valoarea de pe scala adâncimii de
tăiere
• Verificarea unghiului de tăiere de 90° 5
- reglaţi şi strângeţi reazemul K la adâncimea de tăiere
maximă 4
- reglaţi şi strângeţi unghiul de tăiere la 0°
- verificaţi unghiul de 90° dintre pânză şi partea
inferioară a reazemului cu un sablon de unghiuri
- dacă ajustarea este necesară înclinati şi strangeţi la
45° şi îndoiţi urechea P cu o cheie reglabilă
• Indicatorul liniei de tăiere Q 6
- pentru ghidarea sculei de-a lungul liniei dorite de
tăiere marcate pe piesa de prelucrat
- pentru tăiere dreaptă la 0° sau oblică la 45° folosiţi
linia indicatoare menţionată
- vă permite să alegeţi ca materialul de îndepărtat să
rămână fie pe partea interioară fie pe partea
exterioară a lamei
! partea lată a reazemului trebuie să se aşeze pe
partea sprijinită a piesei de prelucrat
! lăţimea de tăiere este determinată de lăţimea
danturii pânzei şi nu de lăţimea corpului pânzei
! faceţi întotdeauna mai întâi tăieri de test pentru
verificarea liniei efective de tăiere
• Aspirarea a prafului
- conectaţi aspiratorul la extensia R 7
! nu lăsaţi niciodată furtunul aspiratorului să
stânjenească dispozitivul inferior de protectie sau
operaţia de tăiere
- folosiţi sacii pentru praf (accesoriul SKIL
2610387402)
98
Page 99
• Utilizarea sculei 7
- cuplaţi ştecherul la sursa de alimentare
- întotdeauna ţineţi ferm cu o mână mânerul S şi
manevraţi ferm mânerul T cu cealaltă mână
- aşezaţi scula cu partea din faţă a reazemului direct
pe piesa de prelucrat
! asiguraţi-vă că dantura fierăstrăului nu este
angajată în piesa de prelucrat
- conectaţi scula apăsând prima dată butonul U
(= comutator de siguranţă care nu poate fi blocat) şi
apoi trăgând declanşatorul V
! scula trebuie să funcţioneze la turaţia completă
înainte ca pânza să intre în piesa de lucru
- dispozitivul inferior de protecţie F se deschide
automat atunci când pânza ferastrăului intră în piesa
de lucru (pentru tăieri speciale, cum ar fi tăieri de
adâncime, deschideţi manual dispozitivul inferior de
protecţie, folosind maneta G)
- nu forţaţi scula; aplicaţi o presiune uşoară şi continuă
! în timp ce lucraţi, ţineţi întotdeauna scula de zonă
(zonele) de prindere colorate gri
- după încheierea tăierii deconectaţi scula eliberând
declanşatorul V
! asiguraţi-vă că pânza s-a oprit complet din
mişcare înainte de a ridica scula de pe piesa de
prelucrat
SFATURI PENTRU UTILIZARE
• Aşezaţi întotdeauna partea bună a piesei de prelucrat în
jos pentru a asigura o împrăştiere minimă a aşchiilor
• Folosiţi doar pânze ascuţite de tipul corect 8
- calitatea tăierii se îmbunătăţeşte cu numărul de dinţi
- pânzele placate cu carburi ramân ascuţite pe
perioade de până la de 30 de ori lungi decât pânzele
obişnuite
• Riglă de ghidare pentru caneluri W 9
- pentru realizarea unor tăieturi exacte de-a lungul
marginii piesei de prelucrat
- poate fi introdusă în oricare parte a reazemului
Reglarea riglei de ghidare pentru caneluri
- deşurubaţi butonul X
- reglaţi lăţimea dorită de tăiere utilizând scala riglei de
ghidare pentru caneluri (utilizaţi ca referinţă 0
indicatorul liniei de tăiere Q)
- strângeţi butonul X
• Tăierea în adâncime 0
- setaţi adâncimea dorită de tăiere
- înclinaţi scula în faţă spre indicator liniei de tăiere Q
aliniat cu linia dorită de tăiere marcată pe piesă de
prelucrat
- deschideţi dispozitivul de protecţie inferior F cu
maneta G
- chiar înainte ca pânza să intre în piesa de prelucrat,
conectaţi scula şi treptat coborâţi capătul din spate
al sculei folosind partea din faţă a reazemului ca
punct de basculare
- treptat, mişcaţi scula în jos şi înainte
- de îndată ce pânza intră în material, eliberaţi maneta G
! nu trageţi niciodată scula înapoi
• Tăierea panourilor mari !
- sprijiniţi panoul aproape de tăietură fie pe
pardoseală, fie pe masă sau pe bancul de lucru
! setaţi adâncimea de tăiere astfel încât să
străpungeţi panoul şi nu suportul
- în cazul in care rigla de ghidare pentru caneluri nu
permite lăţimea dorită de tăiere, fixaţi sau prindeţi în
cuie o bucată dreaptă de lemn ca ghidaj, şi folosiţi
partea dreaptă a reazemului faţă de acest ghidaj
• Nivelul vibraţiilor
Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele acestui
manual de instrucţiuni a fost măsurat în conformitate cu
un test standardizat precizat în EN 60745; poate fi
folosit pentru a compara o sculă cu alta şi ca evaluare
preliminară a expunerii la vibraţii atunci când folosiţi
scula pentru aplicaţiile menţionate
- utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau cu
accesorii diferite şi prost întreţinute poate creşte
semnificativ nivelul de expunere
- momentele în care scula este oprită sau când
funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere
! protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin
întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru
ÎNTREŢINERE / SERVICE
• Păstraţi aparatul şi cablul curat (mai ales fantele de
ventilaţie)
! deconectaţi de la priză înainte de a curăţa
• Curăţaţi pânza de fierăstrău imediat după utilizare
(în special de răşini şi clei)
• Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control
riguroase scula are totuşi o pană, repararea acesteia se
va face numai la un atelier de asistenţă service autorizat
pentru scule electrice SKIL
- trimiteţi scula în totalitatea lui cu bonul de
cumpărare la dealer sau la centru de service SKIL cel
mai apropiat (adrese şi diagrame de service se
găseasc la www.skileurope.com)
MEDIUL
• Nu aruncaţi sculele electrice, accesoriile sau
ambalajele direct la pubelele de gunoi (numai pentru
ţările din Comunitatea Europeană)
- Directiva Europeană 2002/96/EC face referire la
modul de aruncare a echipamentelor electrice şi
electronice şi modul de aplicare a normelor în
conformitate cu legislaţia naţională; sculele electrice
în momentul în care au atins un grad avansat de
uzură şi trebuiesc aruncate, ele trebuiesc colectate
separat şi reciclate într-un mod ce respectă normele
de protecţie a mediului inconjurător
- simbolul @ vă va reaminti acest lucru
99
Page 100
BG
Ръчен циркуляр 5003
УВОД
• Този инструмент е предназначен за надлъжно и
напречно рязане на дърво с право рязане, а също и
с рязане под ъгъл 45°; с подходящи режещи
дискове могат да се режат и цветни метали, леки
строителни материали и пластмаса
• Прочетете и пазете това ръководство за работа 2
ТЕXHИЧЕСКИ ПAРAМЕТРИ 1
БЕЗОПАСНОСТ
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА
ВНИМАНИЕ! Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на приведените по долу
указания може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми. Съхранявайте тези указания на сигурно място. Използваният по-долу термин
“електроинструмент” се отнася до захранвани от
електрическата мрежа електроинструменти
(със захранващ кабел).
1) БЕЗОПАСНОСТ НА РАБОТНОТО МЯСТО
a) Поддържайте работното си място чисто и
подредено. Безпорядъкът или недостатъчното
осветление могат да спомогнат за възникването на
трудова злополука.
b) Не работете с електроинструмента в среда с
повишена опасност от възникване на експлозия,
в близост до леснозапалими течности, газове
или прахообразни материали. По време на работа
в електроинструментите се отделят искри, които
могат да възпламенят прахообразни материали или
пари.
c) Дръжте деца и странични лица на безопасно
разстояние, докато работите с
електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде
отклонено, може да загубите контрола над
електроинструмента.
2) БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ТОК
a) Щепселът на електроинструмента трябва да е
подходящ за ползвания контакт. В никакъв
случай не се допуска изменяне на конструкцията
на щепсела. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адаптери за
щепсела. Ползването на оригинални щепсели и
контакти намалява риска от възникване на токов
удар.
b) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени
тела, напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и
хладилници. Когато тялото Ви е заземено, рискът
от възникване на токов удар е по-голям.
c) Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента
повишава опасността от токов удар.
d) Не използвайте захранващия кабел за цели, за
които той не е предвиден, напр. за да носите
електроинструмента за кабела или да извадите
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от
нагряване, омасляване, допир до остри ръбове
или до подвижни звена на машини.
Повредени или усукани кабели увеличават
риска от възникване на токов удар.
e) Когато работите с електроинструмент навън,
използвайте само удължителни кабели,
предназначени за работа на открито.
Използването на удължител, предназначен за
работа на открито, намалява риска от възникване
на токов удар.
f) Ако се налага използването на
електроинструмента във влажна среда,
използвайте предпазен прекъсвач за утечни
токове. Използването на предпазен прекъсвач за
утечни токове намалява опасността от възникване
на токов удар.
3) БЕЗОПАСЕН НАЧИН НА РАБОТА
a) Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно. Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието на
наркотични вещества, алкохол или упойващи
лекарства. Един миг разсеяност при работа с
електроинструмент може да има за последствие
изключително тежки наранявания.
b) Работете с предпазващо работно облекло и
винаги с предпазни очила. Носенето на подходящи
за ползвания електроинструмент и извършваната
дейност лични предпазни средства, като дихателна
маска, здрави плътнозатворени обувки със
стабилен грайфер, защитна каска или
шумозаглушители (антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
c) Избягвайте опасността от включване на
електроинструмента по невнимание. Преди да
включите щепсела в захранващата мрежа, се
уверявайте, че пусковият прекъсвач е в
положение изключено. Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си върху
пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо
напрежение на електроинструмента, когато е
включен, съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
d) Преди да включите електроинструмента, се
уверявайте, че сте отстранили от него всички
помощни инструменти и гаечни ключове.
Помощен инструмент, забравен на въртящо се
звено, може да причини травми.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.