“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated DC 6.5 V 2.8 Watts.”
“WARNING
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
To reduce the risk of electric shock:”
-
-
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”
-
“CAUTION
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”
-
-
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
FOOT CONTROL (USA only)
Use Matsushita Electric, Model 4C-333B or Yamamoto Electric, Model 4C-485 with this sewing machine.
This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.
SINGER
®
is a Registered Trademark of The Singer Company Limited.
«MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES»
«Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les
suivantes.»
«Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.»
«DANGER
1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.»
2. «Débranchez toujours avant de remplacer l’ampoule. Remplacez l’ampoule par une ampoule similaire de 6.5 V 2.8 watts.
«MISE EN GARDE
1. «Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage par
ou près des entants.»
2. «N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le manufacturier
tel qu’indiqué dans ce manuel.»
3. «N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou endommagé
ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation, réglage
électrique ou mécanique.»
4. «N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat
libres de mousse, poussière ou de tissu.»
5. «Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.»
6. «Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l’aiguille.»
7. «N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.»
8. «Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.»
9. «Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement.
enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.»
10. «Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.»
11. «N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.»
12. «N’utilisez pas en plein air.»
13. «N’utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l’oxygene.»
14. «Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.»
15. «Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.»
Pour réduire le risque de décharge électrique:»
-
-
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures
-
personnelles:»
«CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS»
«Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.»
RHÉOSTAT (Etats-Unis seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle 4C-333B de Matsushita Electric ou modèle 4C-485 de Yamamoto Electric.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes
électromagnétiques.
SINGER
®
est une marque déposée de The Singer Company Limited.
1
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
"Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
PELIGRO
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 6.5 V
2.8 Watios.
CUIDADO
1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o
cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados por el
fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente,
en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y
el pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máuina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo
de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
-
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU.)
Use el modelo 4C-333B de Matsushita Electric o modelo 4C-485 de Yamamoto Electric con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
2
SINGER
®
es una marca registrada de The Singer Company Limited.
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identification --------------------------------------------------- 6 - 7
Accessories ----------------------------------------------------------------- 8 - 9
Setting up your machine -------------------------------------------- 10 - 11
Operation switches ----------------------------------------------------12 - 13
Spool pins ---------------------------------------------------------------- 14 - 15
Presser foot lifter, Feed dog control ------------------------------ 16 - 17
Converting to free-arm sewing, Leveling Machine --------- 18 - 19
Winding bobbin--------------------------------------------------------- 20 - 21
Threading the bobbin thread -------------------------------------- 22 - 23
Threading the top thread --------------------------------------------24 - 25
Using automatic needle threader ------------------------------ 26 - 27
Picking up bobbin thread ------------------------------------------- 28 - 29
Needle, thread and fabric chart ----------------------------------- 30 - 31
Adjusting top thread tension --------------------------------------- 32 - 33
Changing presser foot ----------------------------------------------- 32 - 33
Control panel function------------------------------------------------ 34 - 35
Before attaching embroidery unit--------------------------------- 64 - 69
Attaching embroidery foot, Threading bobbin thread,
Threading top thread, Picking up bobbin thread,
Extension table, Feed dog control
Attaching embroidery unit------------------------------------------- 68 - 69
Preparation for embroidery sewing ------------------------------ 70 - 79
Securing material in embroidery hoop,
Using the material and stabilizer,
Preparing the machine before installing the hoop,
Attaching and removing embroidery hoop
Removing embroidery unit------------------------------------------ 80 - 81
Operation switches when embroidery unit is attached ---- 82 - 83
Operation switches, Thread tension control
Troubleshooting -------------------------------------------------------- 84 - 89
Skipped stitches and thread breakages occur,
Embroidery pattern is mis-aligned, If stitches are missing
Error messages---------------------------------------------------------90 - 91
4. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and feed dogs ----------------------------- 92 - 93
Changing light bulb --------------------------------------------------- 94 - 95
5. PERFORMANCE CHECKLIST
z------------------------- 96 - 97
For European version
Sewing machine
Dimensions: 421 mm × 290 mm × 286 mm
Mass of the equipment: 9.6 kg
Embroidery unit
Dimensions: 435 mm × 210 mm × 110 mm
Mass of the equipment: 2.7 kg
Rated Voltage: 230V ~
Rated Frequency: 50Hz
Rated input: 70W
Rating for Lamp: 6.5V, 2.8W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)
3
TABLE DES MATIERES
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine --------------------------------------------- 6 - 7
Accessoires ----------------------------------------------------------------- 8 - 9
Préparation de la machine -----------------------------------------10 - 11
Touches de fonctionnement ---------------------------------------- 12 - 13
Porte-bobine ------------------------------------------------------------ 14 - 15
Levier du pied presseur, Abaisse-griffes d'entraînement ---- 16 - 17
Utilisation du bras libre, Équilibrer la machine -------------- 18 - 19
Préparation de la canette ------------------------------------------- 20 - 21
Enfilage du fil de canette --------------------------------------------22 - 23
Enfilage du fil supérieur --------------------------------------------- 24 - 25
Utilisation de l’enfileur de chas d’aiguille -------------------26 - 27
Rappel du fil inférieur ------------------------------------------------- 28 - 29
Tableau des aiguilles, fiils et tissus ------------------------------30 - 31
Réglage de la tension du fil supérieur -------------------------- 32 - 33
Remplacement du pied presseur--------------------------------- 32 - 33
Fonctions du panneau de commande --------------------------34 - 35
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de référence rapide des
longueurs et largeurs de points -------------------------------36 - 37
Point droit -----------------------------------------------------------------38 - 41
Réalisation d’un angle droit, Point arrière, Point d’arrêt (bati)
Exécution du point de matelassage -----------------------------40 - 41
Point zigzag--------------------------------------------------------------42 - 43
Réglage de la largeur et de la longueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible, Point de lingerie ---------------------------------- 44 - 45
Zigzag multi-point, Point ajouré, Point rempart --------------46 - 47
Points extensibles ----------------------------------------------------- 48 - 55
Point droit extensible, Point surjet, Point ric rac,
Point plume, Point nid d’abeille, Surjet extensible,
Point languette, Point turc, Point surjet oblique,
Point surjet renforcé, Point d’épine, Point sorcier,
Point surjet double, Point croisé, Point chevron
Motifs continus ---------------------------------------------------------- 54 - 55
Motifs décoratifs -------------------------------------------------------- 56 - 57
Conseils pour les points fantaisie
Motifs spécials ----------------------------------------------------------56 - 57
Confection des boutonnières --------------------------------------58 - 63
Utilisation du pied boutonnière, procédure,
Boutonnières avec ganse (renforcees)
Point d’arrêt -------------------------------------------------------------- 62 - 63
3. BRODERIE
Avant de fixer l’unité de broderie ---------------------------------64 - 69
Fixer le pied broderie, Enfilage du fil de canette,
Enfilage du fil supérieur, Rappel du fil inférieur,
Plateau de rallonge, Abaisse-griffes d'entraînement
Fixer l’unité de broderie --------------------------------------------- 68 - 69
Préparatifs pour la broderie ----------------------------------------70 - 79
Fixer le tissu dans le cerceau de broderie,
Utilisation du tissu et l’entoilage,
Préparation de la machine avant d’installer le cerceau,
Fixation et retrait du cerceau de broderie
Retrait de l’unité de broderie--------------------------------------- 80 - 81
Operation switches when embroidery unit is attached ---- 82 - 83
Touches de fonctionnement,
Réglage tension du fil supérieur
Dépannage --------------------------------------------------------------84 - 89
Des points sautés et le fil case,
Le motif de broderie est mal aligné, S’il manque des points
Message d’erreur ------------------------------------------------------90 - 91
4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet ------------------------------ 92 - 93
Remplacement de l’ampoule d’éclairage ---------------------94 - 95
5. VÉRIFICATION DES PETITS
PROBLÈMES DE COUTURE
--------------------------- 96 - 97
4
Version pour l’Europe
Machine à coudre
Dimensions: 421 mm x 290 mm x 286 mm
Poids de l’équipement: 9,6 kg
Unité de broderie
Dimensions: 435 mm x 210 mm x 110 mm
Poids de l’équipement: 2,7 kg
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 70 W
Normes d’alimentation de la lampe: 6,5 V, 2,8 W
Température ambiante nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
CONTENID
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificación de la máquina ------------------------------------------ 6 - 7
Accesorios ------------------------------------------------------------------ 8 - 9
Preparación de la máquina ---------------------------------------- 10 - 11
Interrupteurs de fonctionnemento --------------------------------12 - 13
Porta carretes ----------------------------------------------------------- 14 - 15
Palanca pie prensatelas, Control de dientes----------------- 16 - 17
Conversion para la costura con brazo ------------------------- 18 - 19
Ajuste de altura del pie --------------------------------------------- 18 - 19
Devanado de la canilla ---------------------------------------------- 20 - 21
Enhebrado del hilo de la canilla ---------------------------------- 22 - 23
Enhebrado del hilo superior --------------------------------------- 24 - 25
Empleo del enhebrador aguja ----------------------------------26 - 27
Recogida del hilo de la canilla ------------------------------------28 - 29
Tabla de hilo, aguja y material ------------------------------------ 30 - 31
Ajuste de la tensión del hilo superior --------------------------- 32 - 33
Cambio del pie prensatelas ---------------------------------------- 32 - 33
Funciones del panel de control ----------------------------------- 34 - 35
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rapida de largo y ancho
de puntada ------------------------------------------------------------ 36 - 37
Puntada recta ----------------------------------------------------------- 38 - 41
Giro en esquinas en ángulo recto,
Puntada hacia atras, Refuerzo (hilvanar)
Puntada de acolchado continua ---------------------------------- 40 - 41
Puntada zig-zag -------------------------------------------------------- 42 - 43
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno
Ubicacion de los patrones
Puntada invisible, Puntada de lencería ------------------------44 - 45
Zig-zag de tres puntadas, Haces (Diente de rata) ---------- 46 - 47
Puntada de parapeto -------------------------------------------------46 - 47
Puntadas elásticas ---------------------------------------------------- 48 - 55
Puntada recta triple, Puntada sobre-borde, Puntada ric rac,
Puntada pluma, Puntada panal, Puntada overlock elastica,
Punto de ribete, Puntada turco, Puntada sobreorilla inclinado,
Puntada sobre-borde reforzado, Puntada “Herringbone”,
Puntada mago, Puntada sobre-borde doble,
Punto cruzado, Puntada chevron
Patrones continuos----------------------------------------------------54 - 55
Diseños de bordados decorativos -------------------------------56 - 57
Tipos de puntadas decorativas
Patrones actuales ----------------------------------------------------- 56 - 57
Confección de ojales -------------------------------------------------58 - 63
Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón
Rematado ---------------------------------------------------------------- 62 - 63
3. BORDANDO
Antes de colocar la unidad de bordado ------------------------ 64 - 68
Colocando el pie de bordado, Enhebrado del hilo de la canilla,
Enhebrado del hilo superior, Recogida del hilo de la canilla,
Base de extension, Control de dientes
Colocando la unidad de bordado --------------------------------68 - 69
Preparacion para bordado -----------------------------------------70 - 79
Asegurando el material en el aro de bordado,
Usando el material y estabilizador,
Preparando la maquina antes de instalar el aro,
Colocando y retirando el aro para bordar
Retirando la unidad de bordado ---------------------------------- 80 - 81
Operation switches when embroidery unit is attached ---- 82 - 83
Interrupteurs de fonctionnemento, Control tensión hilo
Localizacion de averias --------------------------------------------- 84 - 89
Se saltan puntadas y se rompe el hilo,
Patron de bordado desalineado, Si faltan puntadas
Mensaje de error ------------------------------------------------------- 90 - 91
4. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera------------ 92 - 93
Cambio de la bombilla -----------------------------------------------94 - 95
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
---------------------- 96 - 97
Para versión europea
Máquina de coser
Dimensiones: 421 mm × 290 mm × 286 mm
Peso del equipo: 9,6 kg
Unidad de bordado
Dimensiones: 435 mm × 210 mm × 110 mm
Peso del equipo: 2.7 kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 70W
Valores nominales de la lámpara: 6,5V, 2,8W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)
5
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. Thread guide
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Extension table (Accessory box)
7. Feed dog control
8. Bobbin winder shaft
9. Bobbin winder stop
10. Operation switches
11. Pattern reference guide
12. Horizontal spool pin
13. Handle
14. Hand wheel
15. Thread guide pole
16. Vertical spool pin
17. Power/light switch
18. Cord socket
19. Identification plate
20. Presser foot lifter
21. Buttonhole lever
22. Automatic needle threader
23. Thread guide
24. Thread guide
25. Presser foot screw
26. Needle
27. Bobbin cover plate
28. Needle bar
29. Thread cutter
30. Needle clamp screw
31. Foot release button
32. Presser foot
33. Feed dogs
34. Needle plate
35. Bobbin cover release button
36. Embroidery unit
37. Hoop securing screws
with plastic screwdriver guides
38. Carriage
39. Handle
40. Hoop bracket
41. Release lever
42. Connector
43. Large hoop
44. Inner frame
45. Outer frame
46. Hoop adjusting screw
47. Hoop mounting plate
48. Small hoop
49. Power line cord
50. Foot control
51. Embroidery software CD
52. USB cable
53. Instruction manual
1
2
3
4
5
6
7
13
14
15
16
17
18
12
20
21
36
19
22
23
37
4239 38
24
25
26
27
4041
4348
44
45
4647
8
9
10
11
28
29
30
31
32
33
34
35
44
45
4647
6
49505351
52
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Guide-fil
2. Releveur de fil
3. Réglage tension du fil supérieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-fil
6. Boîte à accessoires/Table de rallonge
7. Abaisse-griffes d’entraînement
8. Axe du bobineur
9. Butée d’arrêt du bobinage
10. Touches de fonctionnement
11. Guide de référence des motifs
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignée
14. Volant
15. Support guide-fils télescopique
16. Porte-bobine vertical
17. Interrupteur/Lumière
18. Prise de cordon
19. Plaque d’identification
20. Levier du pied de biche
21. Levier-poussoir boutonnière
22. Enfileur de chas d’aiguille
23. Guide-fil
24. Guide-fil
25. Vis du pied
26. Aiguille
27. Couvercle canette
28. Barre à aiguille
29. Coupe-fil
30. Vis de l’aiguille
31. Levier de verrouillage du pied
32. Pied presseur zigzag
33. Griffe d’entraînement
34. Plaque-aiguille
35. Bouton du couvercle canette
36. Unité de broderie
37. Vis de fixation de cerceau
38. Chariot
39. Poignée
40. Support de cerceau
41. Levier de déverrouillage
42. Connecteur
43. Grand cerceau
44. Cadre intérieur
45. Cadre extérieur
46. Vis de réglage de cerceau
47. Plaque de montage de cerceau
48. Petit cerceau
49. Cordon
50. Rhéostat
51. CD du logiciel de broderie
52. Câble USB
53. Manuel d’instruction
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. Guía hilo
2. Tria- hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extensión (caja de accesorios)
7. Control de dientes
8. Eje devanador canilla
9. Tope devanador canilla
10. Interruptores de funcionamiento
11. Guía de referencia de patrón
12. Pasador de carrete horizontal
13. Asa para llevar
14. Volante
15. Barra-guía ddel hilo
16. Pasador de carrete vertical
17. Interruptor corriente/luz
18. Conector del cable
19. Placa de identificación
20. Palanca pie prensatelas
21. Palanca para ojales
22. Enhebrador automatico aguja
23. Guía hilo
24. Guía hilo
25. Tornillo pie prensatelas
26. Aguja
27. Tapa de canilla
28. Barra de aguja
29. Cortador de hilo
30. Tornillo de sujeción aguja
31. Palanca de desprendimiento prensatelas
32. Pie prensatelas
33. Transporte de dientes
34. Plancha aguja
35. Botón de apertura tapacanilla
36. Unidad de bordado
37. ornillos de fijación de aro
38. Carro
39. Mango
40. Ménsula de aro
41. Palanca de liberación
42. Conector
43. Aro grande
44. Marco interior
45. Marco exterior
46. Tornillo de ajuste de aro
47. Placa de montaje de aro
48. Aro pequeño
49. Cordón de la linea eléctrica
50. Control por pedal
51. CD de software de bordado
52. Cable USB
53. Manual de instrucciones
7
ACCESSORIES
FOR SEWING MACHINE
1. Needles
2. Bobbins
3. Spool pin felt discs
4. Spool pin cap (small)
5. Spool pin cap (large)
6. Buttonhole opener/Brush
7. Screwdriver for needle plate (large)
8. Screwdriver (large)
9. Screwdriver (small)
10. Buttonhole foot
11. Thread spool net (long)
12. Thread spool net (short)
2
45 6
8
9
1112
31
7
10
FOR EMBROIDERY
13. Vinyl bag
14. Bobbins
15. Scissors
16. Embroidery presser foot
8
13
141516
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
POUR LA MACHINE À COURE
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Rondelle feutre
4. Chapeau pour petite bobine
5. Chapeau pour grande bobine
6. Découseur/Brosse
7. Tournevis pour plaque aiguille
8. Tournevis grand
9. Tournevis petit
10. Pied boutonnière
11. Filet de bobine (long)
12. Filet de bobine (court)
PARA MAQUINA DE COSER
1. Agujas
2. Canillas
3. Disco del pasador carrete
4. Tapa del pasador carrete (pequeño)
5. Tapa del pasador carrete (grande)
6. Abridor de ojales/Cepillo
7. Destornillador para placa de aguja (grande)
8. Destornillador (grande)
9. Destornillador (pequeño)
10. Prensatelas de ojales
11. Red de bobina (larga)
12. Red de bobina (corta)
POUR LA BRODERIE
13. Sachet d’accessoires
14. Canettes
15. Ciseaux
16. Pied de broderie
PARA BORDADOY
13. Bolsa de accesorio
14. Canillas
15. Tijeras
16. Prensatelas de bordado
9
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle
plate area before using your machine the first
time.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into
the cord socket (1) and your wall outlet (2) as
illustrated.
Connect the foot control plug into the machine
socket (3),
NOTE: When foot control is disconnected, the
when using sewing machine only.
machine will not operate.
Set power/light switch at
“OFF”
Mettez l’interrupteur moteur/
lumière sur “OFF”.
Poner el Interruptor de corriente/
luz de velocidad en “OFF”
Machine socket
Connecteur de la
machine
Conector de la máquina
Pin
Butée
Pasador
2
3
1
Power line cord
Cordon
Cordón de la linea eléctrica
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
Always disconnect the machine from power supply
by removing the plug from the wall-outlet.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/
light switch is turned on. The same switch
controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles or Iamps, etc., machine must be
disconnected from the power supply.
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine.
ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses
abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour
bien éponger l’huile en excès.
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué
sur l’illustration.
Connectez la fiche du rhéostat au connecteur de la machine (3).
REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il est
impossible d’utiliser la machine.
PRÉPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
POR PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el
enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el
dibujo.
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la
máquina (3).
NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la
máquina no funcionará.
Débranchez toujours. La machine de
l’alimentation électrique en retirant la fiche
de la prise murale.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/
lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail
éclairé.
Siempre desconecte la máquina de la fuente de
alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la
luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando
agujas o bobillas, etc., la máquina se debe desconectar de los
suministros principales.
11
OPERATION SWITCHES
NEEDLE UP/DOWN SWITCH
When the needle up/down switch is pushed, the needle moves
and stops at its lowest position. If the switch is pushed once
more, the needle moves and stops at its highest position. Use for
sewing curves, corners and topstitching.
REVERSE STITCH SWITCH
Reverse sewing is carried out while the reverse stitch switch is
pushed (only for normal sewing).
NOTE: If the power cord is disconnected from the wall outlet
during sewing, or if the sewing machine stops due to a
power outage, the sewing machine will not operate
immediately even when the power is restored. To start
the sewing machine again, turn the power switch to OFF
and then back to ON again, and then start the machine.
START/STOP SWITCH
This switch works only when sewing embroidery.
Needle up/down switch
Positionnement haut/bas
de l’aiguille
Interruptor agja arriba/abajo
Reverse stitch switch
Interrupteur couture arrière
Interruptor de puntadas
hacia atrás
LED indicator
Témoin a diode
Indicador LED
Start/stop switch
(For embroidery only)
Interrupteur marche/arrêt
(Pour la broderie seulement)
Pulsador de comienzo/parada
(Sólo para bordado)
LED INDICATOR
¿ Green light indicates machine is ready to start.
¿ Red light indicates machine is operating.
¿ Flashing red light indicates a problem or an error.
* Flashing for 2 - 3 seconds shows that an incorrect operation
was made.
* Continuous flashing indicates that machine malfunctions.
12
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT
INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO
POSITIONNEMENT HAUT/BAS DE L’AIGUILLE
Lorsque vous appuyez sur la touche élévation/abaissement de
l’aiguille, l’aiguille se déplace et s’arrête en position basse. Si
vous appuyez à nouveau sur la touche, l’aiguille se déplace et
s’arrête en position haute. Cette technique est pratique pour les
courbes et pour surpiquer.
TOUCHE COUTURE ARRIÈRE
La couture arrière est effectuée lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur couture arrière (seulement pour la couture normale).
REMARQUE: Si vous débranchez le cordon d’alimentation de
la prise murale pendant la couture, ou si la
machine à coudre s’arrête en raison d’une panne
de courant, la machine à coudre ne se remettra
pas en marche immédiatement lorsque
l’alimentation électrique sera rétablie. Pour faire
démarrer à nouveau la machine à coudre, mettez
l’interrupteur moteur sur OFF puis à nouveau sur
ON, puis mettez la machine en marche.
TOUCHE MARCHE/ARRÊT
Cet interrupteur ne fonctionne que quand vous cousez une
broderie.
ARRANCANDO/PARANDO LA MÁQUINA
Cuando se presiona el interruptor de aguja arriba/abajo, la aguja
se mueve y para en su posición más baja. Si se presiona una
vez más el interruptor, la aguja se moverá y se parará en su
posición de más arriba. Estas operaciones pueden ser repetidas
en orden para hilvanar.
INTERRUPTOR DE PUNTADAS HACIA ATRAS
La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el
interruptor de puntadas hacia atrás (sólo para costura normal).
NOTA: Si se desconecta el cable de alimentación de la pared
del tomacorriente en la pared durante la costura, o si la
máquina de coser se para debido a un corte de
corriente, la máquina de coser no funcionará enseguida
incluso cuando se reponga la corriente. Para hacer
funcionar la máquina de nuevo, mueva el interruptor
de corriente a OFF y luego de nuevo a ON, y luego
arranque la máquina.
PULSADOR DE COMIENZO/PARADA
Este interruptor funciona solo cuando se borda.
TÉMOIN A DIODE
¿ Le témoin vert indique que la machine est prête à démarrer.
¿ Le témoin rouge indique que la machine fonctionne.
¿ Un témoin clignotant au rouge indique une anomalie ou une
erreur.
* Un clignotement durant 2 - 3 secondes indique qu’une
opération incorrecte a été effectuée.
* Un clignotement continu indique que la machine ne
fonctionne pas normalement.
INDICADOR LED
¿ La luz verde indica que la máquina está pronta para
comenzar.
¿ La luz roja indica que la máquina está funcionando.
¿ La luz roja destellando indica un problema o un error.
* Destellando durante 2 – 3 segundos muestra que se realizó
una operación incorrecta.
* Destellando continuamente indica un malfuncionamiento
en la máquina.
13
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread
spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
ensure smooth flow of thread.
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin cap
Couvre-fil
Tapa del pasador carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Pull down the spool pin and pull up the thread guide pole in
place.
Place thread spool on the pin and draw thread through the thread
guide pole from the spool.
Thread guide pole
Support guide-fils télescopique
Barra-guía ddel hilo
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
14
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer
un débit de fil bien régulier.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para
carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con una
tapa de carrete para asegurarse la salida suave de hilo.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande
bobine
Tirez le porte-bobine vers le bas et tirez la broche du guide-fil
vers le haut pour le mettre à sa place.
Placez la bobine sur le porte-bobine et tirez le fil hors de la
bobine par la broche du guide-fil.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
Tire del pasador de carrete y levante el guiahilos a su lugar.
Coloque el carrete de hilo en el pasador y saque hilo del carrete
a través del guiahilos.
15
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to
remove thick fabric.
FEED DOG CONTROL
The feed dogs control the movement of the fabric that is being
sewn. They should be raised for all general sewing purposes
and lowered for darning, freehand embroidery and
monogramming so that you, not the feed dogs, are moving the
fabric.
16
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a 3 positions:
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou
enlever le tissu.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer le
pied ou enlever les tissus épais.
ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENT
Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu
pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la couture
normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à main libre
et les monogrammes, soit lorsque vous (et non les griffes)
entraînez le tissu directement.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover
la tela.
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas
o para mover el material grueso.
CONTROL DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del género que se esta
cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones de
costura y bajados durante el remendado, bordado con bastidor
y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes
quien mueva el género.
17
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a flat- bed or as a free-arm
model.
With the extension table in position, it provides a large working
surface as a standard flat-bed model.
To remove the extension table, hold it firmly with both hands and
pull it off to the left as shown. To replace, slide the extension
table back into place until it clicks.
With the extension table removed the machine converts into a
slim free-arm model for children’s clothes, cuffs, trouser legs,
and other awkward places.
LEVELING MACHINE
CHECKING
Put the machine on a flat table.
Check the balance of the machine.
ADJUSTMENT
Lay machine on its back gently and carefully with both hands. Be
careful not to make scratches on both machine and table.
Be careful not to drop the machine and not to have your fingers
be caught between the machine and table.
Insert the driver into the hole (1) and adjust by turning it.
* Use screwdriver (small) included in the accessories.
Check the balance of the machine after adjustment.
(1)
18
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une
base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table de
rallonge en place, vous disposez d’une grande table de travail.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les
deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué
sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table
de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Lorsque la table de rallonge est retirée, la machine est
transformée en un modèle à bras libre profilé convenant
parfaitement à la couture des vêtements pour enfants, des
manchettes, des jambes de pantalons, et autres endroits d’accès
difficiles.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON
BRAZO
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una
máquina de brazo libre.
Con la base de extensión en posición se consigue una superficie
de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana.
Para retirar la extensión de la cama, sosténgala firmemente con
ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se indica.
Para volver a colocarla, deslice la extensión de la cama
nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Con la extensión de la cama retirada la máquina se convertirá
en un modelo de brazo libre para costura de ropa de niños,
puños, piernas de pantalones, y otros lugares complicados.
ÉQUILIBRER LA MACHINE
VERIFICATION
Placez la machine sur une table plate.
Assurez-vous que l’équilibre de la machine soit parfait.
RÉGLAGE
Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos
avec les deux mains. Veillez à ne pas rayer la machine et la
table.
Veillez à ne pas laisser tomber la machine et à ne pas vous faire
pincer les doigts entre la machine et la table.
Introduisez le tournevis dans le trou (1) et effectuez le réglage
en le tournant.
* Utilisez le tournevis (petit) fourni comme accessoire.
Une fois le réglage effectué, vérifiez le bon équilibre de la
machine.
AJUSTE DE ALTURA DEL PIE
VERIFICACION
Ponga la máquina sobre una mesa plana.
Verifique que la máquina está nivelada.
AJUSTE
Incline la máquina hacia atrás cuidadosamente con ambas
manos. Tenga cuidado de no rayar la máquina ni la mesa.
Tenga cuidado de no dejar caer la máquina y no atrapar sus
dedos entre la máquina y la mesa.
Inserte un destornillador entre el agujero (1) y ajústelo girándolo.
* Use un destornillador (pequeño) incluido con los accesorios.
Verifique que la máquina está nivelada después del ajuste.
19
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool through
thread guide.
1
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already
there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming
from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until
it clicks. Hold onto end of thread.
2
3
4. Start machine. Bobbin will automatically stop turning when
completely filled. Push shaft to the left to remove bobbin and
cut thread.
20
4
PRÉPARATION DE LA CANETTE
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, et fixez-la à
l’aide du couvre-fil (petit). Tirez le fil hors de la bobine par le
guide-fil.
2. lntroduire le fil dans un des trous de la canette.
1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y
asegúrelo con la tapa de pasador de carrete (pequeña). Tire
del hilo hacia afuera del carrete por las guías de hilo (1) y (2).
2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la canilla,
tal como está mostrado.
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.
Tenir le bout de fil à la verticale.
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir. Tirer
sur le bout de fil qui va se couper.
Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner. Arrêter
la machine.
Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir
enlever la canette pleine de l’axe.
Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición
maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla en el
eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de
la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador,
hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del
hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se
soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la
canilla.
21
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel toward you.
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button
to the right while pushing the left corner of plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise.
1
2
3
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread
through the slot (B)
leave about 6" (15 cm) of thread.
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
until you hear a clicking sound, and then
4
A
5
B
6
22
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant manuellement
le volant vers vous.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
libération vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche
de la plaque.
3. Insérez la canette pleine en vérifiant qu’elle tourne dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volantd.
2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando el
botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la
esquina izquierda de la placa.
3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido
contrario a las agujas del reloj.
4. Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.
5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil à travers la fente
(B),
jusqu’au déclic sonore, et ensuite, laissez environ 15 cm
de fil à l’arrière.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.
5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura (B)
hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. de hilo.
6. Vuelva a cerrar la tapa.
23
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser
foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot
lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.)
B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its
highest position and the thread take-up is visible.
C. Thread the machine in the following order as illustrated.
* Guide the thread through thread guide (1), and then pull it
down along the groove.
* Do a U-turn around the inside of the tab (2).
* Pass the thread through the thread take-up (3) from right to
left.
* Insert the thread into the inside of the groove (4).
* Guide the thread into the thread guide (5).
* Pass the thread through the eye of the needle (6) from front
to back.
24
1
3
Thread take-up
Releveur de fil
Tria- hilos
Tab
Languette
Lengüeta
4
2
5
6
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur
de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur
de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir
une tension de fil correcte.)
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el
prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta
el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del
hilo.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en
position haute et que le releveur de fil soit visible.
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su posición
más alta y el tirahilos quede a la vista.
C. Enfilez le fil de la machine dans l’ordre suivant, comme indiqué
sur l’illustration.
* Faites passer le fil par le guide-fil (1), puis tirez-le vers le
bas le long de la rainure.
* Faites faire un demi-tour au fil autour de l’intérieur de la
languette (2).
* Passez le fil par le releveur de fil (3) de droite à gauche.
* Introduisez le fil dans l’intérieur de la rainure (4)
* Faites passer le fil par le guide-fil (5).
* Faites passer le fil par l’orifice du fil (6) de l’avant vers
l’arrière.
C. Enhebre la máquina en el siguiente orden tal como se indica
en la figura.
* Guíe el hilo por los guía hilos (1), y luego tire de él hacia
abajo a lo largo de la ranura.
* Haga un giro en U alrededor del interior de la lengüeta (2).
* Pase el hilo por el tirahilos (3) de derecha a izquierda.
* Inserte el hilo dentro del interior de la ranura (4).
* Guíe el hilo por el guía hilo (5).
* Pase el hilo por el agujero del hilo (6) de adelante hacia
atrás.
25
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel towards you.
1. Hook thread to thread guide as illustrated.
1
2. Pull down threader lever until the hooked end passes through
the needle eye. Guide thread into hooked end and pull it
upward.
3. Release the threader lever and thread simultaneously, and
needle will be threaded automatically.
NOTE: For smooth threading it is recommended to set the
machine at straight stitching (center position) when using
needle threader.
2
3
26
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS
D’AIGUILLE
Elever l'aiguille en position haute en toumant le volant vers
vous.
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante
de la máquina hacia uated.
1. Passer le fil dans le crochet de l’enfileur.
2. Pousser le levier complètement vers le bas et le crochet
passera dans le chas de l’aiguille.
Passer le fil devant l’aiguille et sous le crochet.
1. Bajar la palanca y enhebrar enhebrar el hilo en el guía hilo
como indica la ilustración.
Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
2. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
3. Libérez le levier et le fil simultanément; l’aiguille sera alors
enfilée automatiquement.
NOTE: Pour un enfllage plus aisé il est recommandé de placer
la sélecteur de point en position point droit (aiguille au
centre) avant d’utiliser l’enfileur.
3. Suelte la palanca y el hilo a la misma vez, y la aguja se
enhebrará automáticamente.
NOTA: Para conseguir un enhebrado correcto con el
enhebrador, se recomienda poner el selector de la
máquina en puntada recta (posición central).
27
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lifter.
2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand
wheel toward you with your right hand first lowering the
needle and continuing until the needle comes to its highest
position.
1
2
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread,
which will appear through the needle plate slot.
4. Pull both top and bobbin threads together toward the back of
the machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm)
clear.
3
4
28
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.