Singer 7465 User Manual [de]

1
® Singer is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd en haar vertegenwoordigers.
©
2005
Laat uw de stekker nooit in het stopcontact wanneer u geen toezicht hebt op de naaimachine. Trek de stekker van deze naaimachine altijd onmiddellijk na het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
waarschuwing
1. Voorkom dat de naaimachine als speelgoed wordt gebruikt. Men dient zeer voorzichtig te zijn wanneer deze naaimachine wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen.
2. Gebruik deze naaimachine alleen voor het doel waarvoor deze bestemd is zoals is beschreven in deze handleiding. Gebruik
alleen hulpstukken die aanbevolen zijn door de fabrikant, zoals vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik deze naaimachine nooit als deze een beschadigde kabel of stekker heeft, als deze niet correct functioneert, als
deze op de grond is gevallen of beschadigd is of wanneer deze in het water is gevallen. Breng de naaimachine naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer of naar een servicecenter ter controle, reparatie, elektrische of mechanische afstelling.
4. Gebruik de naaimachine nooit wanneer er luchtopeningen geblokkeerd zijn. Houd ventilatie-openingen van de naaimachine
en van het voetpedaal vrij van ophopingen van pluizen, stof en los textiel.
5. Gooi nooit een voorwerp in een opening en steek dit er evenmin in. Laat de machine niet vallen.
6. Gebruik de machine niet buiten.
7. Gebruik de machine niet op een plaats waar aërosol(spray)-producten worden gebruikt of waar zuurstof wordt bewaard.
8. Om de machine te ontkoppelen, zet u de Aan-/Uit-schakelaar in de Uit-positie, vervolgens trekt u de stekker uit het
stopcontact.
9. Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Om de stekker uit het stopcontact te trekken pakt u de
stekker vast, niet de kabel.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist rond de naald van de naaimachine.
11. Gebruik de naaimachine nooit met een beschadigde naaldplaat. Een beschadigde plaat kan ertoe leiden dat de naald breekt.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Trek niet aan of duw geen textiel wanneer u aan het naaien bent. Daardoor kan de naald worden kromgebogen hetgeen tot
breken kan leiden.
14. Schakel de naaimachine uit wanneer u instellingen in de omgeving van de naald tot stand brengt, zoals het inrijgen van de
naald, het verwisselen van de naald, het inrijgen van de spoel of het vervangen van het voetje.
15. Trek de stekker van de naaimachine altijd uit het stopcontact wanneer er afdekkappen worden verwijderd, er wordt gesmeerd
of wanneer er eventuele andere service-instellingen worden uitgevoerd die vermeld zijn in de bedieningshandleiding.
Wanneer u een electrisch apparaat gebruikt, dienen de fundamentele veiligheidsvoorschriften altijd te worden nageleefd, met inbegrip van de volgende punten. Lees alle instructies goed door voordat u de machine gebruikt.
gevaar
Om het risico van elektrische schokken te verminderen:
BeLangriJKe veiLigheiDsinsTrucTies
Om het risico van brand, vuur, elektrische schokken of verwondingen van personen te verminderen:
Pas OP –
Bewaar deze instructies
Deze naaimachine is bestemd voor huishoudelijk gebruik en dergelijke.
Deze machine voldoet aan de elektromagnetische compatibiliteit richtlijn 89/336/eeg.
Dit apparaat is gemarkeerd met het bovenstaande recycle symbool. Het betekent dat u hetapparaat, aan het eind van zijn levensduur, apart moet aanleveren bij een daarvoor bestemdverzamelpunt en niet bij het gewone huishoudelijke afval mag plaatsen. Dit zal het leefmilieu voorons allemaal ten goede komen. (Alleen voor de Europesche Gemeenschap)
gevaar door bewegende onderdelen – ter voorkoming van gevaren voor verwondingen moet de machine worden uitgeschakeld alvorens er onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. Men dient afdekkingen voor het gebruik van de machine dicht te maken.
vOeTPeDaaL
Gebruik Yamamoto Electric, Model YC-485 EC met deze naaimachine.
2
wichTige sicherheiTshinweise
1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker
unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.
warnung
zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden:
1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von
Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.
2. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör,
das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.
3. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht
ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.
4. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
5. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.
6. Maschine nicht im Freien verwenden.
7. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
8. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf „off” zu stellen) und dann
der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
9. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die
Nähmaschinennadel geboten.
11 Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
12. Keine verbogenen Nadeln verwenden.
13. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.
14. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des
Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.
15. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem
Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.
vOrsichT
Diese anLeiTung BiTTe guT auFBewahren
Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine.
achTung
zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
® Singer ist ein eingetragenes Warenzeichen der Singer Company Ltd oder ihr verbundenen Unternehmen.
©
2005
Diese Maschine entspricht der europäischen richtlinie 89/336/eec über die elektromagnetische verträglichkeit.
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile – zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine.
Dieses Produkt trägt das Recycling-Symbol gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Das bedeutet, dass das Gerät am Ende der Nutzungszeit bei einer kommunalen Sammelstelle zum recycelnabgegeben werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung über den Haus-/Restmüll ist nichtgestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU)
FussanLasser
Verwenden Sie für diese Nähmaschine den Fußanlasser Yamamoto Electric, Modell YC-485EC.
3
1. PresenTaZiOne DeLLa Macchina Per cucire
Parti e componenti ----------------------------------------------------6 - 7 Accessori-----------------------------------------------------------------8 - 9 Collegamento della macchina -----------------------------------10 - 11 Portarocchetti, Leva alzapiedino, Leva abbassa griffe ---------------------- 12 - 13 Conversione a braccio libero ---------------------------------- 14 - 15 Avvolgimento della bobina -------------------------------------- 16 - 17
Come inlare il lo della bobina ------------------------------- 18 - 19 Come inlare il lo superiore ----------------------------------- 20 - 21 Inlatura automatica dell’ago -------------------------------- 22 - 23 Tabella guida dei tessuti, dei lati e degli aghi ------------- 24 - 25 Come regolare la tensione del lo superiore -------------- 26 - 27
Sostituzione del piedino ----------------------------------------26 - 27 Funzioni pannello di controllo ---------------------------------- 28 - 33 Cucitura all’indietro ----------------------------------------------- 34 - 35
2. iniZiaMO a cucire
Tabella guida per ampiezza e lunghezza dei punti -------- 36 - 39 Cucitura diritta ------------------------------------------------------ 40 - 43 Inserimento di cerniere e cordoncini Punto “trapuntato a mano” -------------------------------------- 42 - 43 Cucitura Zig-zag---------------------------------------------------- 44 - 45 Regolazione di lunghezza e ampiezza del punto, Punto pieno (Satin), Posizione dei punti Punto invisibile------------------------------------------------------ 46 - 47
inDice
Per la versione europea
Zig-zag a tre punti, Punto conchiglia -------------------------- 48 - 49 Punto elastici -------------------------------------------------------- 50 - 59 Diritto elastico, Punto overlock, Punto piuma, Punto ric-rac,
Punto spillo, Punto coperta, Punto a nido d’ape,
Punto entredeux, Punto scala, Doppio overlock, Punto criss-cross, Incrociato, Sopraggitto inclinato, Spillo inclinato, Greca, Punto a spina di pesce, Punto spina, Punto sopraggitto rinforzato Disegni decorativi per il ricamo --------------------------------- 60 - 61 Consigli per cucire disegni Disegni continui ---------------------------------------------------- 62 - 63 Motivi novita’, Cucire un bottone ------------------------------- 64 - 65 Come cucire un occhiello ---------------------------------------- 66 - 71 Uso del piedino per occhielli, Procedura, Asole cordonate
3. ManuTenZiOne DeLLa vOsTra Macchina Per cucire
Pulizia delle griffe e dell’area del crochet -------------------- 72 - 73
4. aLTre inFOrMaZiOni
Piedino per punto satin (punto pieno), Ago gemello ------ 74 - 75 Posizione dell’ago nella cucitura diritta ----------------------- 76 - 77
5. in casO Di PrOBLeMa
------------------------------- 78 - 79
Dimensioni: 438 mm × 203 mm × 310 mm
Peso dell’apparecchio: 7.3 kg
Tensione nominale: 230V ~ Frequenza nominale: 50Hz Assorbimento: 65W Temperatura ambientale di esercizio: 15 - 35°C Rumorosità: meno di 70 db (A)
4
voor europese versie
1. uw naaiMachine sTeLT Zich vOOr
Benaming van de onderdelen --------------------------------------6 - 7 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Instellen van uw machine -----------------------------------------10 - 11 Garenpennen ------------------------------------------------------- 12 - 13 Persvoethevel, Transportschakelaar -------------------------- 12 - 13 Vrije-arm naaien ---------------------------------------------------- 14 - 15 Spoelen--------------------------------------------------------------- 16 - 17 Inrijgen van de onderdraad -------------------------------------- 18 - 19 Inrijgen van de bovendraad ------------------------------------- 20 - 21 Gebruik van de automatische draadinrijger -------------- 22 - 23 Naald-Garen-Stoftabel ------------------------------------------- 24 - 25 Afstellen van de bovendraadspanning ----------------------- 26 - 27 Verwisselen van het voetje -------------------------------------- 26 - 27 Bedieningspaneelfuncties --------------------------------------- 28 - 33 Achterwaartsknop ------------------------------------------------- 34 - 35
2. Beginnen MeT naaien
Snelzoektabel voor steeklengte en breedte ----------------- 36 - 39 Rechte steek -------------------------------------------------------- 40 - 43 Ritssluiting aanbrengen en koorden naaien Quiltsteek in handgenaaide optiek ---------------------------- 42 - 43 Zigzagsteek --------------------------------------------------------- 44 - 45 afstellen van de steekbreedte en lengte, Satijnsteek, Plaatsing van patronen Blindzomen ---------------------------------------------------------- 46 - 47
inhOuD
Zigzag met meerdere steken, Lingeriesteek ---------------- 48 - 49 Stretchsteken ------------------------------------------------------- 50 - 59 Rechte stretchsteek, Overlocksteek, Veersteek, Drievoudige zigzagsteek, Picotsteek, Festonneersteek, Smocksteek, Entredeux-steek, Trapsteek, Versterkte overlocksteek, Kruissteek, Diagonaalsteek, Elastische overlocksteek, Schuine speldsteek, Griekse steek, Visgraatsteek, Doornsteek, Versterkte overlocksteek Decoratieve steken ------------------------------------------------ 60 - 61 Enkele naaitips voor decoratieve steken Doorlopende patronen -------------------------------------------- 62 - 63 Modieuze patronen, Knopen aannaaien --------------------- 64 - 65 Knoopsgaten maken ---------------------------------------------- 66 - 71 Gebruik van de knoopsgatvoet, werkwijze, knoopsgat met koordinleg
3. OnDerhOuD van De Machine
Schoonmaken van grijperruimte en transporteur ---------- 72 - 73
4. Overige inFOrMaTies
Cordonvoet, dubbele naald ------------------------------------- 74 - 75 Naaldpositie voor de rechte steek ----------------------------- 76 - 77
5. PrOBLeeMOPLOssingen
-------------------------- 78 - 79
Afmetingen: 438 mm × 203 mm × 310 mm Gewicht van apparatuur: 7,3 kg Nominale spanning: 230V ~ Nominale frequentie: 50Hz Nominaal stroomverbruik: 65W Nominale omgevingstemperatuur: 15 - 35°C Akoestisch geluidsniveau: minder dan 70db (A)
5
Mehrfacher Zickzackstich, Muschelstich --------------------- 48 - 49 Stretchstiche -------------------------------------------------------- 50 - 59 Stretch-Geradstich, Overlockstich, Federstich, Stretch-Zickzackstich, Pikotstich, Kantenstich, Wabenstich, Entredeux-stich, Leiterstich, Doppelter Overlockstich, Kreuzstich, Hexenstich, Stretch-Overlockstich, Geneigter Kantenstich, Griechischer stich, Grätenstich, Dornstich, Doppelter overlockstich Dekorative Stichmuster ------------------------------------------ 60 - 61 Tipps für dekorative effekte Endlos-Stichmuster ----------------------------------------------- 62 - 63 Sondermuster, Knopf Annähen --------------------------------- 64 - 65
Knopöcher --------------------------------------------------------- 66 - 71
Gebrauch des Knopochfußes, Vorbereitung zum Nähen, Knopoch mit Einlauffaden
3. PFLege unD reinigung ihrer Maschine
Reinigung des Transporteurs und des Greiferraums ----- 72 - 73
4. sOnsTige inFOrMaTiOnen
Raupenfuß, Zwillingsnadeln ------------------------------------ 74 - 75 Nadelpositionen für den Geradstich -------------------------- 76 - 77
5. nÜTZLiche TiPPs Bei sTÖrungen
------------ 78 - 79
europäische ausführung
1. ihre nÄhMaschine sTeLLT sich vOr
Teile der Maschine ----------------------------------------------------6 - 7 Zubehör ------------------------------------------------------------------8 - 9 Inbetriebnahme der Maschine -----------------------------------10 - 11 Garnrollenhalter ---------------------------------------------------- 12 - 13 Nähfußheber, Transport-Schalter ------------------------------ 12 - 13 Freiarm verwenden ------------------------------------------------ 14 - 15 Unterfaden spulen ------------------------------------------------ 16 - 17 Einlegen der vollen Spule --------------------------------------- 18 - 19 Oberfaden einfädeln --------------------------------------------- 20 - 21 Gebrauch des Nadeleinfädlers ------------------------------ 22 - 23 Stoff-, Garn- und Nadeltabelle ---------------------------------- 24 - 25 Fadenspannung einstellen ------------------------------------- 26 - 27 Nähfuß auswechseln --------------------------------------------- 26 - 27 Bedienungsfeldfunktionen ------------------------------------- 28 - 33 Rückwärtsschalter ------------------------------------------------- 34 - 35
2. nÄhBeginn
Nachschlagtabelle für Stichlängen und Stichbreiten ------ 36 - 39 Geradstich ---------------------------------------------------------- 40 - 43 Reißverschluss einnähen / Kordonieren Quiltstich mit Handarbeit-Optik --------------------------------- 42 - 43 Zickzackstich -------------------------------------------------------- 44 - 45 Stichbreite und Stichlänge einstellen Raupenstich, Platzierung von Mustern Blindstich ------------------------------------------------------------- 46 - 47
inhaLTsverZeichnis
Abmessungen: 438 mm × 203 mm × 310 mm Gewicht: 7,3 kg Nennspannung: 230 V ~ Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 65 W Umgebungstemperatur: 15 - 35°C Geräuschpegel: weniger als 70 db (A)
6
1. Guidalo
2. Leva tendi-lo
3. Controllo di tensione del lo
4. Coperchio anteriore
5. Taglialo
6. Piano estraibile (vano accessori)
7. Albero di avvolgimento bobina
8. Fermo di avvolgimento bobina
9. Tasto per cucitura all’indietro
10. Guida dei motivi
11. Portarocchetto orizzontale
12. Maniglia
13. Volantino
14. Interruttore di alimentazione/ illuminazione
15. Presa per cavo di alimentazione
16. Piastrina di identicazione
17. Leva alzapiedino
18. Leva abbassa griffe
19. Leva per occhielli
20. Inla-ago automatico
21. Guidalo
22. Guidalo
23. Vite del piedino
24. Ago
25. Coperchio della bobina
26. Barra d’ago
27. Taglialo
28. Tasto di sgancio del piedino
29. Vite del morsetto dell’ago
30. Piedino
31. Griffe
32. Placca d’ago
33. Tasto di apertura coperchio
34. Cavo di alimentazione
35. Reostato
36. Manuale di istruzioni
1. PresenTaZiOne DeLLa Macchina Per cucire
ParTi e cOMPOnenTi
34 35 36
12
14
13
11
16 17
15
19
18
2
1
3 4
5
6
7 8
9
10
20 21
22 23
24 25
27 28
29 30
32 33
31
26
7
BenaMing van De OnDerDeLen
1. uw naaiMachine sTeLT
Zich vOOr
1. Fadenführung
2. Fadenhebel
3. Fadenspannungs-Einstellrad
4. Kopfdeckel
5. Fadenabschneider
6. Anschiebetisch (Zubehörbox)
7. Spuler
8. Spulstopp
9. Rückwärtsschalter
10. Stichmusterübersicht
11. Horizontaler Garnrollenhalter
12. Tragegriff
13. Handrad
14. Hauptschalter
15. Netzanschluss
16. Typenschild
17. Nähfußheber
18. Transport-schalter
19. Knopochhebel
20. Nadeleinfädler
21. Fadenführung
22. Fadenführung
23. Nähfußschraube
24. Nadel
25. Spulenabdeckung
26. Nadelstange
27. Nähfußhalter
28. Nähfuß-Auslöser
29. Nadelklemmschraube
30. Nähfuß
31. Transporteure
32. Stichplatte
33. Auslöser für Spulenabdeckung
34. Netzkabel
35. Fußanlasser
36. Gebrauchsanleitung
TeiLe Der Maschine
1. ihre nÄhMaschine sTeLLT sich vOr
1. Draadgeleider
2. Draadopname
3. Draadspanningsregelaar
4. Frontkapje
5. Draadafsnijmesje
6. Aaanschuiftafel (toebehorenbox)
7. Spoelwinderasje
8. Spoelwinderstop
9. Achterwaartsknop
10. Overzicht van steekpatronen
11. Horizontale garenpen
12. Handvat
13. Handwiel
14. Aan/uit-schakelaar
15. Netsnoeringang
16. Machinenummer
17. Persvoethevel
18. Transportschakelaar
19. Knoopsgathevel
20. Draadinrijger
21. Draadgeleider
22. Draadgeleider
23. Bevestigingsschroef voor de voet
24. Naald
25. Schuifplaat (spoelruimtedeksel)
26. Naaldstang
27. Draadafsnijmesje
28. Ontgrendelknop voor de voet
29. Naaldklemschroef
30. Voetje
31. Transporteur
32. Naaldplaat
33. Uitwerpknop voor de schuifplaat
34. Netsnoer
35. Voetpedaal
36. Handleiding
8
5 6 7
9
2 31 4
8
1312
10
accessOri
1. Aghi
2. Bobine (4 in totale, 1 nella macchina)
3. Portarocchetto ausiliario
4. Dischi di feltro per rocchetti (2)
5. Fermarocchetto (mini)
6. Fermarocchetto (piccolo)
7. Fermarocchetto (grande)
8. Taglia-asole/Spazzola/Scucitore
9. Cacciavite per placca d’ago
10. Piedino per cerniere
11. Piedino per punto pieno (satin)
12. Piedino per punti invisibili
13. Piedino per occhielli
11
il piedino montato sulla vostra macchina per cucire è chiamato Pied i n o s tand a r d e vie n e utilizzato per la maggior parte delle cuciture.
il piedino per punti pieni (11) è un piedino molto utile e dovrebbe essere utilizzato per tutti i tipi di cuciture decorative.
9
accessOires
1. Set naalden
2. 4 spoelen (1 zit in de machine)
3. Tweede garenpen
4. 2 garenpenviltjes
5. Garenschotel (klein)
6. Garenschotel (groot)
7. Garenschotel (extra groot)
8. Tornmes/knoopsgatenopener/kwastje
9. Schroevendraaier voor naaldplaat
10. Ritssluitingvoet
11. Cordonvoet
12. Blindsteekvoet
13. Knoopsgatvoet
ZuBehÖr
1. Nadelsatz
2. 4 x Spulen (1 in der Maschine)
3. Zweiter Garnrollenhalter
4. Unterlegscheiben (2 x)
5. Fadenablaufscheibe (klein)
6. Fadenablaufscheibe (groß)
7. Fadenablaufscheibe (extragroß)
8. Trennmesser/Pinsel
9. Stichplattenschlüssel
10. Reißverschlussfuß
11. Raupenfuß
12. Blindstichfuß
13. Knopochfuß
De meegeleverde voet wordt standaardvoet ge n o e m d e n wo r d t bi j d e m e e st e naaiwerkzaamheden gebruikt.
Der mitgelieferte nähfuß nennt sich standard-nähfuß und wird bei den meisten näharbeiten verwendet.
Ook de cordonvoet (11) is zeer nuttig en wordt voor de meeste decoratieve steekpatronen gebruikt.
auch der raupenfuß (11) ist ein sehr nützlicher nähfuß, der für die meisten dekorativen stichmuster verwendet wird.
10
1
3
2
cOLLegaMenTO DeLLa Macchina
Prima di utilizzare la vostra macchina per cucire per la prima volta, ricordate di pulire la
placca d’ago da eventuali presenze di olio.
cavO Di aLiMenTaZiOne / reOsTaTO
In ser ite il con ne t to r e del cav o d i alimentazione nella presa sul lato della macchina (1) e la spina nella presa di rete (2),
come mostra la gura.
Collegate lo spinotto del reostato all’apposita
presa (3) sulla macchina.
inTerruTTOre Di aLiMenTaZiOne/iLLuMinaZiOne
Per far funzionare la macchina è necessario
accendere l’interruttore di alimentazione/
illuminazione. Lo stesso interruttore controlla
sia l’alimentazione della macchina che l’
accensione della lampadina. Quando si effettuano interventi sulla
ma c c hin a , c o me m anu t e nzi o ne o sostituzione degli aghi, bisogna sempre scollegare la macchina dalla presa di rete.
nOTa: se il reostato non è collegato, la macchina non funziona.
Per scollegare l’alimentazione elettrica, togliete
sempre la spina dalla presa nel muro.
Cavo di alimentazione Netsnoer Netzkabel
Spegnete (“OFF”) l’interruttore di
alimentazione / illuminazione
Reostato Voetpedaal Fußanlasser
Prese sul lato macchina Netsnoereingang Anschlussbuchse
Aan/uit-schakelaar “OFF” Hauptschalter auf OFF/AUS
Spinotto del reostato
Pin stekker
Stecker
Interruttore di alimentazione/ illuminazione spento (OFF)
Aan/uit-schakelaar “OFF” Hauptschalter OFF/AUS
Interruttore di alimentazione/ illuminazione acceso (ON)
Aan/uit-schakelaar “ON” Hauptschalter ON/EIN
11
insTeLLen van uw Machine
Verwijder de eventuele olievlekken van de naaldplaat voordat u met het gebruik van de machine begint.
neTsnOer/ vOeTPeDaaL
Steek de stekker van het netsnoer in de netsnoereingang (1) en in uw stopcontact (2), zoals afgebeeld is.
Sluit de stekker van het voetpedaal (3) aan op de machineingang.
aan/uiT-schaKeLaar
Uw machine werkt alleen als de aan/uit-schakelaar op aan staat. Met deze schakelaar zet u zowel het licht als de machine aan.
Zet altijd de aan/uit-schakelaar op uit als u de machine schoonmaakt of alleen moet laten staan.
inBeTrieBnahMe Der Maschine
Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
eLeKTrischer anschLuss / FussanLasser
Schließen Sie den Netzstecker (1) der Maschine an die Steckdose (2) wie abgebildet.
Schließen Sie den Stecker (3) des Fußanlassers an die Anschlussbuchse der Nähmaschine an.
hauPTschaLTer
Ihre Maschine näht nur, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Durch den Hauptschalter wird auch das Nählicht aus- und eingeschaltet.
Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel oder Nählicht muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden.
Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.
Ma ak de m ach in e ste ed s los v an de stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
OPMerKing: wanneer het voetpedaal wordt losgemaakt, zal de machine niet functioneren.
hinweis: Bei nicht angeschlossenem Fußanlasser kann die nähmaschine nicht in Betrieb genommen werden.
12
POrTarOccheTTi
PORTAROCCHETTO ORIZZONTALE, per rocchetti normali
Mettete il rocchetto di lo sul portarocchetto e ssatelo con il fermarocchetto, controllando che il lo scorra con facilità. Se
il rocchetto ha una tacca ferma-filo, questa deve trovarsi a destra.
Scegliete il fermarocchetto adeguato, in base al tipo di rocchetto che utilizzate e al diametro. Il fermarocchetto deve sempre avere un diametro più ampio di quello del rocchetto.
Leva aLZa-PieDinO
La leva alza-piedino può avere tre posizioni.
1. Abbassate la leva alza-piedino per cucire.
2. Sollevate a metà la leva per inserire o togliere il tessuto.
3. Sollevate completamente la leva per sostituire il piedino o per togliere tessuto molto spesso.
Leva aBBassa griFFe
Le griffe controllano il movimento del tessuto che si sta cucendo. Dovrebbero risultare alzate per tutte le cuciture e abbassate per rammendi, ricami a mano libera e monogrammi, tutte operazioni in cui sarete voi a guidare il tessuto e non le griffe.
PORTAROCCHETTO VERTICALE per rocchetti grandi
Inserite il portarocchetto e inlatevi sopra un dischetto di feltro. Inserite un rocchetto di lo.
Fermarocchetto Garenschotel Fadenablaufscheibe
Rocchetto Garenklos Garnrolle
Portarocchetto Garenpen Garnrollenhalter
Dischetti di feltro Garenpenvilt Unterlegscheibe
Portarocchetto verticale Verticale garenpen Vertikaler Garnrollenhalter
Rocchetto Garenklos Garnrolle
Tacca ferma-lo
Draadvoorspanning Fadenvorspannung
13
garenPennen
HORIZONTALE GARENPEN voor normale garenklosen
Plaats de garenklos op de garenpen en zet deze vast met een garenschotel om er voor te zorgen dat de draad soepel loopt. Wanneer de garenklos met een draadvoorspanning uitgerust is, dient deze naar rechts gericht te zijn.
Kies de juiste garenschotel afhankelijk van het garenklostype en de dienovereenkomstige diameter uit. De diameter van de garenschotel dient altijd groter te zijn dan de diameter van de garenklos.
VERTICALE GARENPEN voor grote garenklosen
De garenpen in de opening op het deksel van de machine inzetten. Plaats een garenklos op de garenpen.
garnrOLLenhaLTer
HORIZONTALER GARNROLLENHALTER für normale Garnrollen
Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden gut abläuft. Ist die Garnrolle mit einer Fadenvorspannung ausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen.
Wählen Sie die richtige Fadenablaufscheibe je nach Garnrollentyp und -durchmesser. Der Durchmesser der Fadenablaufscheibe sollte immer größer sein als der Durchmesser der Garnrolle.
VERTIKALER GARNROLLENHALTER für größere Garnrollen
Garnrollenhalter anbringen und eine Unterlegscheibe darauf setzen. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter.
TransPOrTschaKeLaar
De functie van de transporteurs is het automatische voorwaarts bewegen van de stof. Voor de meeste naaiwerken dienen de transporteurs omhoog te worden getild. Voor bepaalde naaiwerkzaamheden zoals bijv. stoppen, borduren uit de vrije hand of monogrammen, moeten de transporteurs omlaag worden gezet. Bij deze werkzaamheden zijn de transporteurs niet nodig, omdat de stof met de hand wordt geleid.
TransPOrT-schaLTer
Die Funktion der Transporteure ist die automatische Fortbewegung des Nähgutes. Für die meisten Näharbeiten sollten die Transporteure angehoben werden. Für bestimmte Näharbeiten, wie z.B. Stopfen, Freihandsticken oder Monogramme, müssen die Transporteure versenkt werden. Bei diesen Arbeiten werden die Transporteure nicht gebraucht, weil der Stoff manuell geführt wird.
PersvOeTheveL
Er zijn 3 posities voor deze hevel.
1. Laat de persvoethevel zakken om te naaien.
2. Zet de persvoethevel in de middelste stand om de stof te verplaatsen of te draaien.
3. Zet de hevel in de hoogste stand om de voet te wisselen of om dikke stoffen te plaatsen.
nÄhFussheBer
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1. Nähfuß in unterster Stellung: zum Nähen.
2. Nähfuß in mittlerer Stellung: zum Einlegen und Herausnehmen des Nähgutes.
3. Nähfuß in oberster Stellung: zum Auswechseln des Nähfußes oder Herausnehmen von besonders dickem Nähgut.
14
cOnversiOne a BracciO LiBerO
La vostra macchina per cucire può essere utilizzata anche come modello a braccio libero.
Quando il piano estraibile è in posizione, si tratta di un modello
convenzionale dotato di un’ampia supercie di lavoro.
Per togliere il piano estraibile, prendetelo saldamente con entrambi le mani e tirate verso sinistra, come indicato dalla
gura. Per inserirlo di nuovo, fatelo scorrere nella sua sede, no a che non si ssa con uno scatto.
Senza piano estraibile, la macchina diventa un modello a braccio libero, ideale per cuciture difficili, come abiti per bambini, polsini o gambe di pantaloni.
15
vriJe-arM naaien
Uw machine is eenvoudig om te zetten naar een vrije-arm uitvoering.
Bij ingebouwde uitschuiftafel beschikt u over een grotere werkoppervlakte dan bij een vlakbed-model.
Voor het verwijderen van de uitschuiftafel, deze stevig met beide handen vasthouden en deze zoals afgebeeld naar links lostrekken. Voor het weer aanbrengen van de uitschuiftafel, deze op zijn plaats schuiven totdat u een klik hoort.
Wanneer de uitschuiftafel is verwijderd, kan de machine veranderd worden in een handzaam vrije-arm model voor het naaien van kinderkleren, manchetten, broekspijpen en andere moeilijk te bereiken plaatsen.
FreiarM verwenDen
Sie können Ihre Maschine sowohl als Freiarm- als auch als Flachbett-Maschine benutzen.
Bei eingebautem Anschiebetisch haben Sie eine größere
Arbeitsäche als bei einem Flachbett-Modell.
Zum Entfernen, halten Sie den Anschiebetisch mit beiden Händen fest und ziehen Sie ihn von der Maschine weg. Zum Einsetzen, schieben Sie den Anschiebetisch in die richtige Position, bis er einrastet.
Ohne Anschiebetisch kann die Maschine als Freiarm­Nähmaschine zum Nähen von Kinderbekleidung, Manschetten, Hosenbeinen und anderen schwer zugänglichen Stellen verwendet werden.
16
avvOLgiMenTO DeLLa BOBina
1. Mettete un rocchetto di lo sul portarocchetto e ssatelo
con un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto e
passatelo nelle guide del lo, come indicato dalla gura.
2. Fate passare l’estremità del filo all’interno del foro nella
bobina, come indicato.
3. Spostate completamente a sinistra l’albero di avvolgimento
della bobina, se non è già in quella posizione. Mettete
la bobina sull’albero con l’estremità di filo che fuoriesce dall’alto. Premete a destra l’albero della bobina no a che non si ssa con uno scatto. Tenete con le dita l’estremità del lo.
4. Avviate la macchina. La bobina smetterà automaticamente di girare quando sarà completamente piena. Portate a
sinistra l’albero per togliere la bobina e tagliare il lo.
1
2
3
4
17
sPOeLen
1. Plaats een garenklos op de garenpen en zet deze met behulp van de garenschotel vast. Trek de draad via de draadgeleider uit de garenklos, zoals afgebeeld is.
2. Steek het draaduiteinde door het gatje in de lege spoel van binnen, zoals afgebeeld is.
3. Druk het spoelwinderasje zover mogelijk naar links. Plaats de spoel op het spoelwinderasje en houd de draad omhoog. Spoelwinderasje naar rechts schuiven u een klik hoort. Houd het draaduiteinde.
4. Start de machine. Het spoelen stopt automatisch, wanneer de spoel vol is. Spoelwinderasje naar links schuiven en spoel afnemen. Draad afknippen.
unTerFaDen sPuLen
1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit der kleinen Fadenablaufscheibe. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen, wie in der Abbildung gezeigt.
2. Ziehen Sie das Fadenende durch das Loch in der Spule (siehe Abbildung).
3. Drücken Sie den Spuler so weit wie möglich nach links,
(wenn sich der Spuler nicht links bendet). Stecken Sie die
Spule so auf den Spuler, dass das Fadenende nach oben zeigt. Drücken Sie nun den Spuler nach rechts bis es klickt, und halten Sie das Fadenende fest.
4. Starten Sie die Maschine. Wenn die Spule voll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. Drücken Sie den Spuler wieder nach links, nehmen Sie die Spule ab, und schneiden Sie die Fadenenden ab.
18
cOMe inFiLare iL FiLO DeLLa BOBina
1. Ruotate verso di voi il volantino, per sollevare l’ago il più in
alto possibile.
2. Per togliere il coperchio della bobina, premete verso destra il tasto di apertura. Il coperchio si solleverà quanto basta per poterlo estrarre.
3. Inserite la bobina controllando che, tirando il lo, ruoti in
senso anti-orario.
4. Tirate il lo attraverso la fessura (A) e quindi verso sinistra.
5. Premendo leggermente la bobina con un dito, tirate il lo no a che si ferma nella fessura (B). Quindi fatelo passare nella scanalatura della placca d’ago no a che non viene
tagliato dalla taglierina in alto a sinistra.
6. Rimettete il coperchio della bobina sulla placca d’ago.
nOTa: e’ molto importante che la bobina ruoti in
senso antiorario. Se ruota in senso orario, il lo può
svolgersi e creare problemi in fase di cucitura.
nOTa: e’ possibile iniziare a cucire senza raccogliere
il lo della bobina.
6
5
4
3
2
1
a
a
B
Scanalatura Groef Rille
Taglierina Draadafsnijder Fadenabschneider
19
inriJgen van De OnDerDraaD
1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald in zijn hoogste positie staat.
2. Verwijder de schuifplaat door het uitwerpknopje naar rechts te drukken. De schuifplaat wordt omhooggetild, zodat u deze er kunt afnemen.
3. Plaats het spoelklosje in de capsule. Let op dat het klosje tégen de klokrichting in draait als u aan het garen trekt.
4. Trek de draad door de gleuf (A) en naar links.
5. Met een vinger dient de spoel licht te worden vastgehouden en hierbij dient de draad te worden getrokken, totdat hij in de uitsparing (B) blijft liggen. Vervolgens de draad langs de groef op de naaldplaat leiden, totdat deze links boven door de draadafsnijder wordt afgesneden.
6. Plaats de schuifplaat weer terug op de naaldplaat.
einLegen Der vOLLen sPuLe
1. Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung, indem Sie den Auslöser nach rechts drücken. Die Spulenabdeckung wird angehoben, sodass Sie sie abnehmen können.
3. Legen Sie die volle Spule so ein, dass sie sich beim Ziehen des Fadens entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz (A) und dann nach links.
5. Mit einem Finger die Spule leicht festhalten und dabei den Faden ziehen, bis er in der Aussparung (B) liegen bleibt. Dann den Faden entlang der Rille auf der Stichplatte führen, bis er oben links durch den Fadenabschneider abgeschnitten wird.
6. Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein.
OPMerKing: u kunt met het naaien beginnen. het is niet nodig om de spoeldraad op te halen.
hinweis: sie können mit dem nähen anfangen. es ist nicht erforderlich, den unterfaden heraufzuholen.
OPMerKing: dat is zeer belangrijk. Mocht de spoel met de klok mee draaien, dan kan de onderdraad eruit glijden en problemen bij het naaien veroorzaken.
hinweis: Das ist sehr wichtig. sollte sich die spule in uhrzeigersinn drehen, kann der unterfaden ausrutschen und nähprobleme verursachen.
20
4
3
6
5
B. Ruotate il volantino verso di voi per portare l’ago nella sua
posizione più elevata e rendere visibile la leva tendi-lo.
C. Inlate la macchina con la mano sinistra mentre, con
la destra, tenete ben saldo il filo. Seguite l’ordine indicato dalle gure.
* Fate passare il lo nel guida-lo (1) e tiratelo nella
guida di pretensione (2)
* Tirate il filo nei dischi di tensione, facendolo
passare a sinistra della placca (2). Quindi
guidatelo no al fondo della scanalatura.
* Fa tegli fare u na curva ad U all’ int erno del la
linguetta (3)
* Fatelo passare, da destra a sinistra, attraverso la
leva tendi-lo (4).
* Tirate il lo all’interno della leva tendi-lo, no a
che non raggiunge l’occhiello della leva.
* Fate passare il lo nel guidalo (5)
* Fate passare il filo attraverso la cruna dell’ago
(6) dal davanti al dietro. (Nelle pagine successive
troverete le istruzioni per l’Infilatura Automatica dell’Ago.)
cOMe inFiLare iL FiLO suPeriOre
A. Sollevate la leva alza-piedino. Ricordate sempre di
sollevare la leva alza-piedino prima di infilare il filo superiore. (Se la leva alza-piedino non è sollevata non è
possibile ottenere la corretta tensione del lo.)
iMPOrTanTe:
Per vericare che il lo passi correttamente
nei dischi di tensione effettuate questo semplice controllo:
1.) con il piedino sollevato, tirate il filo verso il lato posteriore della macchina. controllate che la resistenza sia leggera e che l’ago non si fletta o si
etta poco.
2.) Ora abbassate il piedino e tirate nuovament e i l f ilo v erso il l ato posteriore della macchina. Questa vo lt a do vr es te i nc on trare u na resistenza molto maggiore e l’ago
dovrebbe ettersi di più. Se il lo non
fa resistenza significa che non avete infilato correttamente la macchina e
dovete inlarla di nuovo.
21
inriJgen van De BOvenDraaD
A. Zet de persvoethevel omhoog. Zet de persvoethevel
altijd omhoog alvorens de bovendraad in te rijgen. (Als de persvoethevel niet omhoog gezet wordt, kan de juiste draadspanning niet worden verkregen.)
B. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald in de hoogste
stand komt te staan en de draadopname zichtbaar is.
C. Houd met de rechter hand de draad vast en met de linker
hand rijg de machine in onderstaande volgorde, zoals afgebeeld is.
* Trek de draad door de draadgeleider (1) en de
voorspanning (2).
* Voer de draad door de spanningsschijven, links van het
spanningsplaatje (2), en trek de draad vervolgens naar beneden door de gleuf.
* Trek de draad in U-vorm rond de binnenzijde van het
uitsteeksel (3).
* Trek de draad doorf de draadopname (4) van rechts naar
links.
* Trek de draad langs de gleuf (4) en voer de draad door
het oog van de draadopname.
* Trek de draad door de draadgeleider (5). * Voer de draad door het naaldeoog (6) van voren naar
achteren. (Raadpleeg de volgende pagina voor nadere instructies over het gebruik van de automatische draadinrijger).
BeLangriJK:
een eenvoudige controle van het correcte inrijgen door de spanningschijven kan als volgt worden uitgevoerd:
1.) Terwijl het voetje omhoog geheven is trekt u de draad naar de achterkant van de machine. hierbij mag u slechts een lichte weerstand voelen en geen resp. slechts een lichte doorbuiging van de naald zien.
2.) nu laat u het voetje zakken en u trekt de draad nogmaals naar de achterkant van de machine. Deze keer dient u een aanzienlijke weerstand te voelen alsmede een grotere doorbuiging van de naald te zien. Mocht u geen weerstand voelen, dan duidt dit erop dat de machines foutief ingeregen zijn. u dient het inrijgen te herhalen.
OBerFaDen einFÄDeLn
A. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Vor dem Einfädeln
ist immer zu prüfen, dass der Nähfußheber „oben” steht. (Wenn der Nähfußheber nicht angehoben wird, kann keine korrekte Fadenspannung eingestellt werden.)
B. Drehen Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
die Nadel in oberster Stellung und der Fadenhebel sichtbar ist.
C. Halten Sie den Faden mit der rechten Hand fest und fädeln
Sie die Maschine mit der linken Hand entsprechend der abgebildeten Reihenfolge.
* Führen Sie den Faden durch die Fadenführung (1), und
ziehen Sie ihn dann in die Vorspann-Führung (2).
* Führen Sie den Faden in die Spannungsscheiben, indem
Sie den Faden links von der Spannungsplatte (2) ziehen. Dann führen Sie den Faden bis nach unten in den Schlitz.
* Führen Sie den Faden um die Nase (3) und dann wieder
nach oben. * Dann von rechts nach links durch den Fadenhebel (4). * Dann wieder durch den Fadenhebel bis zu dessen Ohr. * Führen Sie den Faden in die Fadenführung (5). * Ziehen Sie dann den Faden durch das Nadelöhr (6) von
vorne nach hinten. (Der Gebrauch des automatischen
Nadeleinfädlers ist auf folgender Seite beschrieben).
wichTiger hinweis:
eine einfache Prüfung der korrekten einfädelung durch die spannungsscheiben lässt sich wie folgt durchführen:
1.) Bei angehobenem nähfuß ziehen sie den Faden zur
Maschinenrückseite. Dabei sollten sie nur einen
leichten widerstand spüren und keine bzw. nur eine
leichte Biegung der nadel beobachten.
2.) nun senken sie den nähfuß und ziehen sie den
Faden zur Maschinenrückseite noch einmal. Diesmal
sollten sie einen beträchtlichen widerstand spüren
sowie eine größere Biegung der nadel beobachten.
sollten sie keinen widerstand spüren, weist dies
auf eine falsche einfädelung der Maschinen hin. sie
sollten das einfädeln wiederholen.
22
inFiLaTura auTOMaTica DeLL’agO
Ruotate il volantino verso di voi per portare l’ago nella sua
posizione più alta.
1. Agganciate il lo alla guida, come nella gura.
2. Tirate verso il basso la leva, tenendo l’estremità del lo.
3. Ruotate completamente la leva.
4. Fate passare il filo nel piccolo gancio all’estremità della leva e tirate verso l’alto.
5. Riportate la leva nella sua posizione iniziale. L’ago si sarà inlato automaticamente.
6. Lasciate la leva e allontanate da voi il lo.
NOTA: Per un’inlatura corretta utilizzando il sistema
automatico, vi raccomandiamo di selezionare la cucitura diritta.
1
2
3
4
5
6
23
geBruiK van De auTOMaTische DraaDinriJger
Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe te draaien.
1. Haak de draad in de draadgeleider, zoals afgebeeld is.
2. Houd het draaduiteinde vast en druk de draadinrijghendel naar beneden.
3. Draai de draadinrijgerhendel zover mogelijk.
4. Leid de draad in het haakvormige uiteinde en trek deze omhoog.
5. Laat nu de draadinrijgerhendel terug draaien. De draad wordt automatisch door het oog van de naald getrokken.
6. Laat de draadinrijghendel los en trek de draad weg.
geBrauch Des naDeLeinFÄDLers
Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
1. Haken Sie den Faden in den Einfädlerhaken ein, wie in der Abbildung gezeigt.
2. Halten Sie das Fadenende fest und senken Sie den Hebel des Nadeleinfädlers ab.
3. Drehen Sie nun den Hebel bis zum Anschlag.
4. Ziehen Sie den Faden unter die Zunge des Nadeleinfädlers und dann nach oben.
5. Drehen Sie den Hebel zurück. Die Nadel wird automatisch eingefädelt.
6. Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den Faden weg.
OPMerKing: om de draad gemakkelijk te kunnen inrijgen wordt het aanbevolen de machine bij gebruik van de draadinrijger op de rechte steek in te stellen.
hinweis: Zum einfädeln mit dem nadeleinfädler sollte die Maschine auf geradstich eingestellt sein.
24
TaBeLLa guiDa Dei TessuTi, Dei FiLaTi e DegLi aghi
Dal tipo di tessuto dipende la scelta di ago e filo. Questa tabella vuole essere una guida pratica per aiutare la vostra scelta. Consultatela sempre prima di iniziare un lavoro di
cucitura. Ricordate sempre di utilizzare lo stesso tipo di lo sia
nella bobina che nel rocchetto superiore.
indicazioni utili: posizionate un pezzo di tessuto
sotto il piedino e abbassate il piedino: è più semplice
cambiare l’ago e con questo accorgimento eviterà che l’ago cada nell’alloggiamento della placca ago.
NOTA: Stringete no a che l’ago è ben sso, senza
esercitare una forza eccessiva.
Lato piatto verso il dietro
Flache Seite nach hinten
platte kant
Perno pin Stift
Ago naald Nadel
Scoll e g a t e se m p re l’ a l iment a z i o ne de l la
macchina, staccando la spina dalla presa di rete.
* Da non utilizzare su tessuti elastici. * Per i migliori risultati, utilizzate sempre aghi marca Singer.
I tessuti sotto indicati possona essere di qualsia si fibra: cotone-lino-seta-lana-sintetico­rayon ecc. I nomi indicati
servono a dare un’idea della
pesantezza del tessuto.
TiPO Misura
LeggerO
Batista Chiffon Crèpe
Corduroy Flanelia Gabardine Lino Mussola Crèpe di lana
Tessuto bonded Canavaccio Denim Tela olona Tela da vela
Maglia grossa Maglia doppia
Jersey Tricot
TessuTi FiLaTO aghi
Cotone/Poliestere 100% Poliestere *Mercerizzato, mis. 60
Cotone/Poliestere 100% Poliestere *Mercerizzato, mis. 50 Nylon
Cotone/Poliestere 100% Poliestere *Mercerizzato, mis. 40
Cotone/Poliestere Poliestere
Nylon
2020 11/80 gambo fascetta rosso arancione
MeDiO/ LeggerO
2020 14/90 gambo fascetta rosso blu
MeDiO/ PesanTe
2020 16/100 gambo fascetta rosso viola
18/110 fascetta giallo
MagLia
2045 gambo giallo
11/80 fascetta arancione
14/90 fascetta blu
16/100 fascetta viola
sostituzione dell’ago
1. Girate verso di voi il volantino per portare l’ago nella sua
posizione più alta.
2. Allentate la vite del morsetto ruotandola verso di voi.
3. Togliete l’ago tirandolo verso il basso.
4. Inserite il nuovo ago nel morsetto, con il lato piatto
rivolto
verso il lato posteriore.
5. Premete a fondo l’ago, no a che è possibile.
6. Stringete la vite del morsetto con il cacciavite.
Lato piatto platte kant Flache Seite
25
naaLD-garen-sTOFTaBeL
De stof die u gebruikt bepaalt de keuze van de naald en de draad. Onderstaande tabel geeft praktische richtlijnen voor de keuze van naald en draad. Raadpleeg steeds de tabel alvorens een nieuw naaiproject te beginnen. En zorg ervoor dat de spoeldraad van dezelfde maat en soort is als de bovendraad.
sTOFF-, garn- unD naDeLTaBeLLe
Die Auswahl der korrekten Nadel und des richtigen Garns hängt vom zu verarbeitenden Stoff ab. Folgende Tabelle ist eine praktische Hilfe bei der Auswahl von Nadeln und Garnen. Sehen Sie hier nach, bevor Sie mit jeder Näharbeit anfangen. Achten Sie darauf, dass Sie denselben Garntyp und dieselbe Fadenstärke für Ober- und Unterfaden verwenden.
nadel auswechseln
1. Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadel in höchster Stellung steht.
2. Nadelklemmschraube entgegen dem Uhrzeigersinn herausdrehen.
3. Nadel nach unten ziehen und herausnehmen.
4. Neue Nadel in den Nadelhalter
mit der abgeflachten Seite
nach hinten einsetzen.
5. Nadel bis zum Anschlag nach oben drücken.
6. Nadelklemmschraube mit dem mitgelieferten Schraubenzieher festziehen.
Tip: het vervangen van de naald is gemakkelijker wanneer u een stukje stof onder het voetje legt en het voetje laat zakken. Dit voorkomt dat de naald in het naaldplaatgat valt.
Tipp: Das austauschen der nadel ist einfacher, wenn man ein stoffstück unter den nähfuß legt und den nähfuß senkt. Dies verhindert, dass die nadel in das stichplattenloch fällt.
OPMerKing: draai vast aan, maar niet te vast. hinweis: Ziehen sie fest, aber nicht zu fest.
strickwaren
2020 rode schacht
11/80 oranje band
14/90 blauwe band
16/100 violette band
18/110 gele band
* Niet gebruiken op rekbare stoffen. * Gebruik voor de beste resultaten altijd een naald van het
merk Singer.
* Nicht empfohlen für Stretchwaren * Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für bessere Ergebnisse
Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.
Maak de mac hi ne s te ed s los van de stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
sTOFFen DraaD naaLDen
Onderstaande stoffen kunnen van elke vezelsoort zijn: katoen, linnen, zijde, wol, synthetisch, rayon, gemengde vezels. Deze staan aangegeven als voorbeelden van gewicht.
Met katoen bedekt polyester 100% Polyester *Gemerceriseerd maat 40 *“Zwaar materiaal”
Met katoen bedekt polyester 100% Polyester *Gemerceriseerd maat 60
Met katoen bedekt polyester 100% Polyester *Gemerceriseerd maat 50 Nylon
Met katoen bedekt polyeste polyeste Nylon
2020 rode schacht
2020 rode schacht
TYPe DiKTe
Lichtgewicht
Batist Chiffon Crêpe
Middelzwaar Corduroy
Flanel Gabardine Gingang Linnen Mousseline Wol Crêpe
Middelzwaar/ Zwaar
Gelaagde geweven stoffen Canvas Jasstof Denim Ongekeperd linnen Zeildoek
gebreide stoffen
Gelaagde gebreide stoffen Dubbel gebreide stof
Jersey Tricot
2045 gele schacht
11/80 oranje band
14/90 blauwe band
16/100 violette band
Untenstehende Stoffe können aus Baumwolle, Leinen, Seide, Wolle, Synthetik, Viskose oder Mischfasern bestehen. Sie sind als Beispiele für die entsprechende Gewichtsklasse aufgelistet.
TYPe sTÄrKe
Leicht
Batist Chiffon Crêpe
Cordsamt, Flanell Gabardine Gingham Leinen Musselin Wollkrepp
Kaschiertes Gewebe Kanevas Mantelstoff Jeans Duck Segeltuch
Kaschierte Strickware Doppel-Maschenware Jersey Trikot
sTOFF garn naDeLn
Baumwoll-Polyester 100 % Polyester *merzerisiert Nr. 60*
Baumwoll-Polyester 100 % Polyester *merzerisiert Nr. 50* Nylon
Baumwoll-Polyester 100 % Polyester *merzerisiert Nr. 40* *hochfestes Garn
Baumwoll-Polyester Polyester Nylon
Mittelschwer
schwer
2020 roter Schaft
11/80 orange Markierung
2020 roter Schaft
14/90 blaue Markierung
2020 roter Schaft
16/100 violett Markierung
18/110 gelbe Markierung
2045 gelber Schaft
11/80 orange Markierung
14/90 blaue Markierung
16/100 violett Markierung
verwisselen van de naald
1. Zet de naald in zijn hoogste stand door het handwiel naar u toe te draaien.
2. Maak de naaldklemschroef los, door deze naar u toe te draaien.
3. Trek de naald naar beneden, uit de naaldstang.
4. Plaats de nieuwe naald in het slot, met de
platte kant naar
achteren.
5. Druk de naald zover mogelijk omhoog.
6. Zet daarna de naaldklemschroef weer goed vast.
Loading...
+ 57 hidden pages