SINGE
®
7258
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
"When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following."
"Read all instructions before using this sewing machine."
"DAN GER- Toreduce the risk of electric shock:"
1. "This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning."
"w_r_|_ ii |__AIl_l ILIImL I _1 -- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. "Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children."
2. "Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual."
3. "Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment."
4. "Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth."
5. "Never drop or insert any object into any opening."
6. "Do not use outdoors."
7. "Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered."
8. "To disconnect, turn switch to the off ("0") position, then remove plug from outlet."
9. "Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord."
10. "Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle."
11. "Never sew with a damaged needle plate as this can cause a needle to break."
12. "Do not use bent needles."
13. "Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break."
14. "Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc."
15. "Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual."
p_
,,,-,^, Movingparts-Toreduceriskofinjury,switchbeforeservicingC,osecoverbeforeoperating
m machine."
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This product is for household use, or equivalent."
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Yamamoto Electric, Model YC-485 EC with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
quafified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affiliates.
@2008 The Singer Company Limited or its affiliates. All rights reserved.
MESURES DE SI CURITI IMPORTANTES
Lorsqu'un appareil electrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures elementaires de securit6 y compris les
suivantes.
Lire les instructions en entier avant d'utiliser cette machine a coudre.
gt.1_l_l U I- K-- Pour r_duire le risque de d_charge _lectrique:
1. Un appareil ne devrait jamais etre taisse sans surveillance torsqu'it est branch&
Debranchez toujours l'appareil de la prise externe de courant immediatement apres usage et avant le nettoyage.
MISE %_/'ll, l_,ll.Pi_d"Z-AIl_n=-- Pour r_duire le risque de brQlures, de feu, de d_charge _lectrique ou de
1. Cet appareil ne doit pas etre utilise comme un jouet. Une stricte surveillance doit etre exercee lorsque l'appareil est en usage
par ou pres des entants.
2. N'utitisez cet appareit qu'aux fins mentionnees dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandes par le
manufacturier tel qu'indique dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais cet appareil site cordon ou ta fiche sont endommages, si t'appareil fait defaut, s'it a ete echappe ou
endommage ou immerg& Retournez cet appareil au concessionnaire autorise ou centre de reparations pour examen.
Reparation, regtage etectrique ou mecanique.
4. N'utitisez jamais t'appareil lorsque les ventilateurs sont obstrues. Gardez les ventilateurs de la machine a coudre et du
rheostat libres de mousse, poussiere ou de tissu.
5. Gardez les doigts loin des pieces en mouvement specialement autour de t'aiguille de ta machine & coudre.
6. Utitisez toujours ta plaque a aiguitte recommandee. Une plaque inappropriee peut causer le bris de l'aiguille.
7. N'utitisez jamais d'aiguilles gauchies.
8. Ne tirez nine poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire devier l'aiguille et ta briser.
9. Arretez (_<0>>)la machine a coudre lorsque vous faites des reglages a l'aiguille, enfilage, changement.
enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.
10. Debranchez toujours ta machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez tes couvercles,
effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionne darts te manuel d'instructions.
11. N'inserez nine laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.
12. N'utilisez pas en ptein air.
13. N'utitisez pas ou des produits en aerosol sont en usage ni ou est administre de t'oxygene.
14. Pour debrancher, tournez tous les reglages en position d'arret (<<0>_),puis debranchez la prise externe de courant.
15. Ne debranchez pas en tirant le cordon. Pour debrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.
blessures personnelles:
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine a coudre est cou(_ue pour usage domestique seulement.
RH_-OSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine _ coudre, utilisez le module YC-485 EC de Yamamoto Electric.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISI_ES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est equipe d'une fiche potarisee (une tame est plus large que I'autre). Pour reduire tes risques de decharge
etectrique, cette fiche ne peut etre branchee dans ta prise que d'une seule fa(_on. Si la fiche ne peut pas etre inseree entierement
darts la prise, tournez ta fiche. Si ta fiche ne peut toujours pas entrer darts la prise, veuillez contacter un electricien qualifie afin
qu'il vous installe la prise murale appropriee. Ne modifiez la fiche en aucun cas.
Cet appareil est conforme & la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes
_lectromagn_tiques.
Veuitlez noter qu'en cas de destruction, ce produit dolt beneficier d'un recyctage securise, conforme & la legislation
nationale applicable aux produits electriques/electroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur
agree.
SINGER est une marque enregistree de The Singer Company Limited ou de ses societes affiliees.
©2008 The Singer Company Limited ou ses societes affiliees. Tous droits reserves.
1
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato electrico, debe seguirse unas precauciones basicas y que vienen incluidas a continuaci6n.
"Leer las instrucciones antes de usar la maquina de coser."
PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga electrica.
1. La maquina no debe dejarse nunca desatendida mientras este conectada. Desconectar la maquina de la red etectrica
inmediatamente despues de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas electricas o causar da_os a personas.
1. No usar ta maquina como un jugete. Prestar atenci6n si fuese necesario cuando la maquina esta siendo usada por ni_os o
cerca de ellos.
2. Usar ta maquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar L_nicamente los accesorios recomendados por
el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con ta maquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caido, haya sido da_ada o se haya mojado.
4. No usar la maquina con los orificios de ventitaci6n bloqueados. Mantener los orificios de ventilaci6n de la maquina de coser y
el pedal sin acumulaci6n de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir objetos en los orificios de ventilaci6n.
6. No usar al aire tibre.
7. No usar mientras se esten utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se este administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posici6n Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no det cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas tas partes movibles de ta maquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre ta placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se esta cosiendo. Esto podria doblar la aguja y romperta.
14. Situar el interruptor principal de la maquina en posici6n Off ("0") cuando se realice algL_najuste en el area de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la bobina, cambiar el pie prensatelas y simitares.
15. Desconectar siempre la maquina de ta red etectrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algQn otro
tipo de ajuste mecanico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta maquina de coser es para uso domestico
PEDAL (s6/o EE.UU. y Canada)
Use el modelo YC-485 EC de Yamamoto Electric con esta m_quina de coser.
INFORMACION REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sblo EE.UU. y Canada)
Este electrodomestico esta equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es mas ancha que ta otra). Para reducir
el riesgo de choques electricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede
insertar el enchufe completamente en ta toma de corriente, dele ta vuelta e intentelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavia
correctamente, contrate a un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el
enchufe.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresibn contra
interferencia de radio.
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislaci6n nacional
referente a productos electricos y electr6nicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el
distribuidor.
SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus filiales.
@2008 The Singer Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos.
2
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identification
Accessories
Setting up your machine
Spool pins, Presser foot lifter
Darning plate
Converting to free-arm sewing
Large extension table
Winding the bobbin
Threading the bobbin thread
Threading the top thread
Using automatic needle threader
Picking up bobbin thread
Needle, thread and fabric chart
Adjusting top thread tension
Changing presser foot
Functions of control panel
Operation buttons
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length and width .......... 38 - 41
Straight stitching 42 45
Keeping seams straight
Straight stitch with auto tie-off function 44 45
Inserting zippers and piping
Zigzag stitching 46 47
Adjusting stitch width and length, Satin stitch
Placement of patterns
Blindhem stitch 48 49
6 7
8 9
10 - 11
12 13
12 13
14 15
14 15
16 17
18 19
20 23
24 25
26 27
28 29
28 29
30 33
34 37
Multi-stitch zigzag, Shell stitch 50 51
Sewing on a button 50 51
Decorative and stretch stitches 52 61
Straight stretch stitch, Honeycomb stitch, Overedge stitch,
Feather stitch, Ric-rac stitch, Double overlock stitch,
Criss-cross stitch, Entredeux stitch, Ladder stitch,
Pin stitch, Blanket stitch, Slant pin stitch,
Slant overedge stitch, Crossed stitch, Chevron stitch,
Greek key stitch, Edge-joining stitch,
Fishbone stitch, Thorn stitch,
Reinforced overedge stitch, Wizard stitch
More decorative stitches & ideas for
decorative machine stitching 62 63
Buttonhole making 64 69
Automatic buttonhole, Corded buttonholes,
Manual buttonhole
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hookarea andfeed dogs
4. OTHER INFORMATION
Satin stitch foot, Twin needle ................................... 72 - 73
Straight stitch needle position 74 75
5. SPECIAL ACCESSORIES 76 79
Straight stitch foot, Overcasting foot,
Darning & embroidery foot, Gathering foot, Rolled hem foot
7O 71
6. PERFORMANCE CHECKLIST 8O 81
For European version
Dimensions: 376 mm x 197 mm x 301 mm
Mass of the equipment: 6.7 kg
Rated Voltage: 230V ~
Rated Frequency: 50Hz
Rated input: 65W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)
3
TABLE DES MATII RES
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
Description de la machine
Accessoires
Preparation de ta machine
Porte-bobine, Levier du pied presseur
Plaque de reprisage
Utilisation du bras libre
Plateau de raltonge
Preparation de ta canette
Enfilage du fil de canette
Enfilage du fil superieur
Utilisation de l'enfileur de chas d'aiguille
Rappel du fil inferieur
Tableau des aiguiltes, ills et tissus
Regtage de la tension du fil superieur
Remplacement du pied presseur
Fonctions du panneau de commande
Boutons de fonctionnement
2. COMMENCEZ A COUDRE
Tableau de reference rapide des
tongueurs et largeurs de points 38 41
Point droit 42 45
Pour garder la couture droite
Point droit avec fonction de nouage automatique ......... 44 - 45
Inserer une fermeture a glissiere ou un biais (galonner)
Point zigzag 46 47
Reglage de la largeur et de ta Iongueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible 48 49
6 7
8 9
10 - 11
12 13
12 13
14 15
14 15
16 17
18 19
20 23
24 25
26 27
28 29
28 29
30 33
34 37
Zigzag multi-point, Point de lingerie 50 51
Pose de boutons 50 51
Point decoratifs et points extensibles 52 61
Point droit extensible, Point nid d'abeille,
Point surjet extensible, Point plume, Point ric rac,
Point surjet double, Point entrecroise, Point entredeux,
Point d'echetle, Point epingle, Point tanguette,
Point epingte oblique, Surjet oblique, Point croise,
Point chevron, Point grec, Point d'assemblage des rebords,
Point d'arrete, Point d'epine, Point surjet renforce,
Point sorcier
Plus de point decoratifs & idees pour la couture
decorative & ta machine 62 63
Confection des boutonnieres 64 69
Boutonniere automatique
Boutonnieres gansees (renforcees),
Boutonniere manuelle
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES
Pied pour point bourdon, Aiguille jumelee 72 73
Reglage de la position d'aiguille pour le point droit 74 75
5. ACCESORIOS ESPECIALES
Pied & point droit, Pied a surjet,
Pied de reprise et de broderie,
Pied a froncer, Pied pour ourlet roulott¢
7O 71
76 79
6. VleRIFICATION DES PETITS
PROBLEMES DE COUTURE
8O 81
Version pour I'Europe
Dimensions: 376 mm x 197 mm x 301 mm
Poids de l'¢quipement: 7,3 kg
Tension nominale: 230 V ~
Frequence nominale: 50 Hz
Entree nominale: 65 W
Temperature ambiante nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
4
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificaco6n de la maquina
Accesorios
Preparaci6n de la maquina
Porta carretes, Palanca pie prensatelas
Placa transparente
Utitizaci6n del brazo libre
Base de extension
Devanado de la bobina
Enhebrado del hito de la bobina
Enhebrado det hito superior
Empleo del ensartador automatico de aguja
Extracci6n del hito de ta bobina
Tabla de hito, aguja y material
Ajuste de ta tensi6n del hilo superior
Cambio del pie prensatelas
Funciones de panel de control
Interruptores de funcionamiento
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rapida de largo y ancho
de puntada 38 41
Puntada recta 42 45
Manteniendo ta puntada derecha
Puntada recta con funci6n de remate automatico ........ 44 - 45
Colocaci6n de cierres y vivo
Puntada zig-zag 46 47
Ajuste det ancho y largo de puntada, Puntada de retleno,
Ubicacion de los patrones
Puntada invisible 48 49
6 7
8 9
10 - 11
12 13
12 13
14 15
14 15
16 17
18 19
20 23
24 25
26 27
28 29
28 29
30 33
34 37
Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lenceria 50 51
Cosido de botones 50 51
Puntadas decorativas y elasticas 52 61
Puntada recta triple, Puntada panal, Puntada sobre-orillado,
Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada obrlock doble,
Puntada entrecruz, Puntada "Entredos",
Puntada en escalera, Puntada de broche, Puntada de ribete,
Puntada alfiler inclinado, Puntada overtock inctinado,
Puntada cruzada, Puntada chevron, Puntada ltave griega,
Puntada une-orillas, Puntada raspa, Puntada "Herringbone",
Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago
Mas puntadas decorativas e ideas para decorar sus
manualidades 62 63
Confecci6n de ojales 64 69
Ojales automaticos, Ojales con cord6n,
Ojal manual
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar elarea del transportador y la lanzadera
4. INFORMAClON ADIClONAL
Pie prensatelas para coser en saten 72 73
Aplicacion de dos aguja doble 72 73
Ajuste de posici6n de aguja para puntada recta 74 75
5. ACCESORIOS ESPEClALES
Pie costura recta, Pie para sobrehitar,
Pie para zurcir y bordar, Prensatetas para plisar,
Dobladillos angostos
7O 71
76 79
6. CUADRO DE VERIFICAClON DE
RENDIMIENTO 84 85
Para version europea
Dimensiones: 376 mm x 197 mm x 301 mm
Peso del equipo: 7,3 kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 65W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido aCL_Stico:menos de 70db(A)
5
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winding tension disk
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Removable extension table/
Accessory box
7. Bobbin winder shaft
8. Bobbin winder stop
9. Sewing speed control
10. Pattern number reference guide
11. Operation buttons
12. Horizontal spool pin
13. Handle
14. Hand wheel
15. Power/tight switch
16. Cord socket
17. Identification plate
18. Presser foot lifter
19. Buttonhole lever
20. Thread guide
21. Automatic needle threader
22. Thread guide
23. Thread guide
24. Presser foot screw
25. Needle
26. Bobbin cover plate
27. Needle bar
28. Thread cutter
29. Foot release lever
30. Needle clamp screw
31. Presser foot
32. Feed dogs
33. Needle plate
34. Bobbin cover release button
35. Large extension table
36. Power line cord
37. Foot control
38. Instruction manual
1
2
6
13
14
15
16
17
7
8
9
10
11
12
--20
18 19
27
21_
22
--29
3O
23
31
24
32
25_
_-_ 33
26
34
35
36
37
38
6
1. VOTRE MACHINE .A.COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
IDENTIFICACOON DE LA MAQUlNA
1. Disque de tension du bobineur
2. Releveur de fil
3. Reglage tension du fil superieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-ill
6. Bofte & accessoires/Table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butee d'arr6t du bobinage
9. Regulateur de vitesse
10. Guide de ref6rence des points
11. Bouton d'operation
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignee
14. Volant
15. Interrupteur/Lumiere
16. Prise de cordon
17. Plaque d'identification
18. Levier du pied de biche
19. Levier-poussoir boutonniere
20. Guide-ill
21. Enfileur de chas d'aiguille
22. Guide-ill
23. Guide-ill
24. Vis du pied
25. Aiguille
26. Couvercte canette
27. Barre a aiguille
28. Coupe-ill
29. Levier de verrouillage du pied
30. Vis de l'aiguille
31. Pied presseur zigzag
32. Griffe d'entrafnement
33. Plaque-aiguille
34. Bouton du couvercte canette
35. Grand plateau de rallonge
36. Cordon
37. Rheostat
38. Manuel d'instruction
1. Disco de tensi6n de bobina
2. Tira hilos
3. Control tensi6n hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Caja de accesorios
7. Eje devanador de ta bobina
8. Tope devanador de ta bobina
9. Control de velocidad de costura
10. Guia de referencia del nQmero de puntada
11. Botones de Operaci6n
12. Portacarrete horizontal
13. Asa para transportar
14. Volante
15. Interruptor corriente/luz
16. Conector del cable
17. Placa de identificaci6n
18. Palanca pie prensatelas
19. Palanca para ojales
20. Guia hito
21. Ensartador automatico de aguja
22. Guia hito
23. Guia hito
24. Tornitto pie prensatelas
25. Aguja
26. Placa transparente
27. Barra de aguja
28. Cortador de hito
29. Palanca de desprendimiento prensatelas
30. Tornillo de sujeci6n aguja
31. Pie prensatetas
32. Impelentes
33. Placa aguja
34. Bot6n de apertura de placa transparente
35. Mesa Extensora
36. Cord6n de ta linea electrica
37. Control por pedal
38. Manual de instrucciones
7
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins (4 total - 1 in machine)
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs (2)
5. Spool pin cap (mini)
6. Spool pin cap (small)
7. Spool pin cap (large)
8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush
9. Screwdriver for needle plate
10. Darning plate
11. Zipper foot
12. Satin stitch foot
13. Blind stitch foot
14. Buttonhole foot
15. Overcasting foot
16. Darning & embroidery foot
17. Gathering foot
18. Rolled hem foot
The Foot that comes on your Sewing
machine is called the General Purpose Foot
and will be used for the majority of your
sewing,
The Satin Foot (12) is another very useful
foot and should be used for most decorative
sewing,
When purchasing additional bobbins, be
sure they are Class 15 J,
®
®
@
®
®
®
®
@
®
®
®
®
®
@
@
@
@
8
ACCESSOIRES ACCESORIOS
1. Aiguittes
2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine)
3. Porte-bobine auxiliaire
4. Rondetle feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonniere/Pinceau/Dechire-surjet
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Plaque de reprisage
11. Pied fermeture gtissiere
12. Pied pour point bourdon
13. Pied point invisible
14. Pied boutonniere
15. Pied surjet
16. Pied de reprise et de broderie
17. Pied a froncer
18. Pied pour ourlet roulotte
1. Agujas
2. Bobinas (4 total- 1 en maquina)
3. Porta carrete adicional
4. Fiettros
5. Sujetador de hito (mini)
6. Sujetador de hito (pequefio)
7. Sujetador de hilo (grande)
8. Descocedor y brocha
9. Desarmador para placa de aguja
10. Placa transparente
11. Prensatetas para cierres
12. Pie prensatelas para coser en saten
13. Prensatetas de puntada invisible
14. Prensatetas de ojales
15. Prensatelas para over
16. Pie para zurcir y bordar
17. Prensatetas para plisados
18. Prensatetas para dobladillo
Le pied qui accompagne votre machine
coudre est appele le pied universel et est
utilise pour la plus grande partie de vos
travaux de couture,
Le pied pour point bourdon (12) est un autre
pied fort utile, et doit _tre utilise pour la
plupart des points decoratifs,
Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J,
El prensatelas que viene con la maquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
sera usado para la mayoria de sus costuras,
El prensatelas para coser en saten (12) es
otro prensatelas muy util y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas,
Cuando compre bobinas adicionales este
segura que sean clase 15 J,
9
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any excess oil from needle plate area before using your machine the first time.
I NOTE: This machine can be used either with or without foot control.
WHEN USING POWER LINE CORD ONLY
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1)
and your wall outlet (2) as illustrated (A).
WHEN USING POWER LINE CORD AND FOOT
CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1)
and your wall outlet (2) as illustrated (B).
Connect the foot control plug into the machine socket (3).
®
/
i
/
/
/
Set power/light switch at "OFF"
Mettez l'interrupteur moteuri
lumiere sur "OFF"
Poner et Interruptor de corriente/
tuz de velocidad en "OFF"
i
,,/
Pin plug
Pasador
\
Power line cord
Cordon
Cord6n de la linea electrica
Set power/tight switch at "OFF"
(_ Mettez l'interrupteur moteurilumiere sur "OFF".
Poner el Interruptor de corriente/luz de velocidad en "OFF'
Machine socket
Connecteur de ta machine
Conector de la maquina
Power lin_ecord
Cordon
Cord6n de la linea electrica
Foot control
Rheostat
Control por pedal
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine wilt not operate until the
power/light switch is turned on. The same
switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles, etc., machine must be disconnected
from the power supply.
Always disconnec t the machine from power
supp!y bY removing the p!ug from the wal!-0utlet:
Power/tight switch "OFF"
Interrupteur moteur/tumiere "OFF"
Interruptor corriente/luz "OFF"
Power/tight switch "ON"
Interrupteur moteuritumiere "ON"
Interruptor corriente/luz "ON"
i°_ _ j
i o i
J
10
PRI_PARATION DE LA MACHINE
PRI_PARACION DE LA MAQUINA
Assurez-vous d'essuyer tout surplus d'huite autour de la
plaque a aiguille, avant d'utiliser votre machine pour la
premiere lois.
rheostat.
I ote: Cette machine fonctionne avec ou sans
EN UTILISANT UNIQUEMENT LA FICHE I_LECTRIQUE.
Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta
machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme
indique (A).
EN UTILISANT LA FICHE leLECTRIQUE ET LE
RHI_OSTAT.
Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta
machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme
indique (B).
Brancher la fiche du rheostat dans la prise (3).
AsegQrese de timpiar cualquier sobrante de aceite del area de
la placa aguja antes de usar su maquina por primera vez.
NOTA: Esta m&quina puede usarse con o sin pedal.
I
CUANDO SE USE EL CORDON DE LA LiNEA
ELI_CTRICA SOLAMENTE
Conecte et cord6n de ta tinea etectrica a la maquina (1) y
et enchufe a la alimentaci6n de corriente en la pared (2) tal
como se ve en la ilustraci6n (A).
CUANDO SE USE EL CORDON DE LiNEA
ELleCTRICA Y EL CONTROL DE PEDAL
Conecte el cord6n de ta tinea etectrica a la maquina
(1) y et enchufe a ta alimentaci6n de corriente en
la pared (2) tal como se ve en la ilustraci6n (B).
Conectar el enchufe del control de velocidad de pedal en el
conector de la maquina (3).
D6bianchez toujouis: La machine de
!ialimentation e!ectrique en reti[ant !a fiche de !a
pr se mura e.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMII_RE
Votre machine est 6quipee d'un interrupteur unique moteur/
lumiere. Vous piquez doric constamment avec votre travail
eclair6.
Siempre desconecte la maquina de la fuente
de a!irnentaci6n retirand0 el enchufe de!
tomacorr ente de a pared:
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La maquina no funcionara hasta que se conecte el interruptor
de corriente/tuz. El mismo interruptor controla la corriente
y ta tuz. Cuando se esta utilizando la maquina, o se estan
cambiando agujas o bobinas, etc., ta maquina se debe
desconectar de los suministros principales.
11
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread
retaining slit, it should be placed to the right.
Bobine
Carrete
Select the correct spool pin cap according to the type and
diameter of spool being used. The diameter of the spool pin
cap should always be larger than that of the spool itself.
VERTICAL SPOOL PIN
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool
of thread on the spool pin.
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical _\
Thread retaining slot
Fente de retenue de fil
Ranura de retenci6n de hilo
Spool pin cap Spool
Couvre-fil Bobine
Tapa del pasador carrete Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove
fabric, and to change presser foot.
3. Lift it to its highest position to accommodate thicker fabrics.
DARNING PLATE
Use the darning plate when you need to control fabric feeding
for button sewing, free motion work and free motion darning.
Raise needle and presser foot, and position darning plate onto
the needle plate with the two pins on the back inserted to the
holes of needle plate.
12
PORTE-BOBINE
PORTA CARRETES
PORTE-BOBINE HORIZONTAL
Placez ta bobine sur ta tige et fixez-y un couvre-fit pour
assurer un debit de fil bien regulier. Si ta bobine est dotee d'une
fente de retenue de ill, elle doit _tre placee a la droite.
Setectionner te couvre-fil correcte en fonction du type et du
diametre de la bobine utilisee. Le diametre du couvre-fil doit
toujours 6tre superieur a celui de la bobine elle-m6me.
PORTE-BOBINE VERTICAL
Fixer te porte-bobine et ta rondelle feutre sur te capot
superieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
PORTA CARRETE HORIZONTAL
Coloque el carrete de hito en el porta carrete y asegt_relo con
et sujetador de hito para asegurarse que el hito se mueve
suavemente. Et carrete de hito tiene una ranura de retenci6n
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diametro del carrete usado. Et diametro de ta tapa de pasador
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
PORTA CARRETE VERTICAL
Colocar el porta carrete y porter et disco de fieltro. Colocar un
carrete de hilo en et portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
I1y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le tevier en position moyenne pour inserer ou
enlever le tissu, et changer le pied.
3. Soulever te levier a sa position la plus haute, pour
accommoder les tissus epais.
PLAQUE DE REPRISAGE
Utitisez la plaque de reprisage torsque vous devez contrSler
vous-m6me t'entrafnement du tissu pour coudre des boutons,
pour tes travaux & mouvements libres et pour effectuer du
reprisage par vous-m6me.
Mettre t'aiguitte a sa position la plus haute et relever le pied
presseur. Placer ta plaque & reprisage sur ta plaque aiguille
en veillant & ce que les deux tiges s'introduisent correctement
dans les trous.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar ta palanca a la posici6n media para insertar o
mover la tela.
3. Levantar a la posici6n mas alta para acomodar telas mas
gruesas.
PLACA TRANSPARENTE
Use la ptaca transparente cuando deba controtar la
alimentaci6n det tejido para costura de botones, trabajo de
bordado libre y zurcido.
Alzar ta aguja y et pie prensatetas y montar la ptaca
transparente en ta ptancha de agujas, con los dos pasadores
de ta parte posterior introducidos en los agujeros de la placa
aguja.
13
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a flat- bed or as a free-
arm model.
With the extension table in position, it provides a large working
surface.
To remove the extension table, hold it firmly with both hands
and pull it off to the left as shown, To replace, slide the
extension table back into place until it clicks,
With the extension table removed the machine converts into
a free-arm model for sewing children's clothes, cuffs, trouser
legs, and other hard-to-reach places.
LARGE EXTENSION TABLE
To place onto the machine, lift the supporting leg of the
extension table, and slide the table into place while fitting the
guide pins A, B, C and D into machine as illustrated.
Extension table
Base de extensi6n
Plateau de rallonge
Supporting leg
Pata de soporte
Pied de support
14
UTILISATION DU BRAS LIBRE
UTILIZACION DEL BRAZO LIBRE
Cette machine peut s'utitiser aussi bien sous la forme d'une
base plane que celte d'un bras libre.
En conservant ta table de raltonge en place, vous obtiendrai
une plus grande surface de travaille.
Pour retirer ta table de rallonge, tenez-la fermement avec
les deux mains et tirez-la & gauche vers t'exterieur, comme
indique sur t'illustration. Pour la remettre en place, faites
glisser ta table de rallonge & sa place jusqu'& ce qu'etle
s'enclenche.
En retirant la table de raltonge, la machine sera converti
en bras-libre pour confectionner des v6tements d'enfants,
poignets, pantalons ainsi que tout endroit difficile d'acces.
PLATEAU DE RALLONGE
Pour fixer a la machine, relever la patte de support du plateau
de rallonge, et faite te glisser en positionnant les tiges A, B, C
et D comme indiques.
La maquina tanto se puede utilizar como base plana o una
maquina de brazo libre.
Con ta base de extensi6n instalada se obtiene una superficie
de trabajo mas amplia.
Para retirar ta extensi6n de ta cama, sostengala firmemente
con ambas manos y saquela hacia la izquierda tal como se
indica. Para votver a colocarta, destice ta extensi6n de la
cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Sin ta base de extensi6n, ta maquina se convierte en un
modelo de brazo tibre para costura de ropa de niSos, pufios,
piernas de pantalones, y otros lugares complicados.
BASE DE EXTENSION
Para colocarta en la maquina, tevante el soporte de ta mesa
de extensi6n para liberarta y deslicela en su lugar, ajustandola
a la guias A, B, C y Den la maquina tal como se ilustra.
15
WINDING THE BOBBIN
I Be sure to use Class 15 J bobbins,
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
place itthrough thread guides as shown in illustration.
Be sure to pull thread securely into the bobbin winding
tension disk.
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not
already there.
3. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from
top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it
clicks. Hold the end of thread.
4. Start machine and the bobbin starts to wind. Bobbin wilt
automatically stop turning when completely filled. Push
shaft to the left to remove bobbin and cut thread.
41.
®
16
PRI PARATION DE LA CANETTE
DEVANADO DE LA BOBINA
Utilisez que la canette 15 J.
1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la bien
l'aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de ta bobine et faites-
le passer par te guide-ill, comme indique dans l'illustration.
Assurez-vous de bien inserer le fil dans les disques de
tension du bobineur.
Este seguro de usar clase 15 J bobinas. /
J
1. Cotoque el carrete de hito en el porta carrete y asegQrelo
con ta tapa de pasador de carrete. Tire del hito hacia
afuera del carrete y paselo a traves de las guias de hilo tal
como se indica en la figura.
AsegQrese de jalar el hito con firmeza en los discos de
tensi6n del devanador de bobina.
2. Faites passer t'extremit6 du fil par le trou de la canette,
comme indique.
Pousser l'axe du devidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe.
3. Pousser te tout vers la droite jusqu'au declic. Tenir le bout
de fil a la verticale.
4. Mettre ta machine en marche. La canette vase remplir.
Des que ta canette est pleine, elle s'arr6tera de tourner.
Arr6ter la machine. Couper te ill. Pousser l'ensemble axe
canette vers la gauche pour pouvoir enlever ta canette
pleine de t'axe. Pendant la couture, l'axe doit toujours
rester &gauche.
2. Pase el extremo del hilo a traves det agujero en la bobina
tal como se indica.
Empujar et eje del devanador bobina hacia la posici6n
maxima izquierda, si no esta ya ahi.
3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo del hito
saliendo por ta parte superior de ta bobina. Empujar hacia
la derecha et eje del devanador, hasta que se sienta un
golpe seco. Retener et extremo det hilo.
4. Poner en marcha ta maquina. Et hilo que esta retenido se
soltara. La bobina cesara de girar cuando se haya ttenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar
la bobina.
17
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel toward you (counter-clockwise).
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to
allow you to remove the cover.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-
clockwise when you pull the thread.
NOTE: This is a very important step as the bobbin
can become unthreaded and cause sewing problems
if it rotates clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull the
thread until it stops in slot (B). Then pull about 6" (15 cm)
of thread and lead it towards back of the machine under
the presser foot.
®
®
A
®
NOTE: This is also a very important step to assure
the bobbin thread does not slip out of position.
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
18
A
®
L__J
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA
1. Tourner te volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
2. Retirez la plaque de canette en poussant te bouton de
liberation vers ta droite. Le couvercte de ta canette se
releve suffisamment pour vous permettre de le retirer.
3. Inserez ta canette en vous assurant que te fil tourne dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsque vous
tirez sur le ill.
REMARQUE: Cette _tape est tr_s importante car
la canette risque de se d_senfiler et causer des
probl_mes de couture si elle tourne dans le sens des
aiguilles d'une montre.
1. Levante ta aguja a su posici6n mas alta girando el volante
hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj).
2. Retire ta ptaca transparente empujando el bot6n de
apertura hacia ta derecha. La placa transparente saldra 1o
suficiente para permitirle desmontarla por completo.
3. Inserte ta bobina asegurandose que la bobina gire hacia la
izquierda cuando se tira del hilo.
NOTA: Este es un paso muy importante pues la I
bobina se puede desenrollar y causar problemas de
costura si se gira hacia la derecha.
I
I
4. Tirez le fil a travers la fente (A), puis vers la gauche. 4. Lleve et hilo por la abertura (A) y despues hacia la
izquierda.
5. Avec un doigt tenant doucement le haut de ta canette,
tirez sur te fil jusqu'a ce qu'it s'arr6te a la fente (B). Puis
tirez environ 15 cm de filet dirigez-le vers l'arriere de la
machine au-dessus du pied presseur.
REMARQUE: ceci est _galement une _tape tr_s
importante pour assurer que le fil de la canette ne
glisse pas hors de sa position.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille. 6. Vuelva a cerrar la tapa.
5. Con un dedo suavemente sobre la bobina, tire del
hito hasta que pare en la ranura (B). Luego tire
aproximadamente 6" (15 cm) del hito y hagalo pasar por
detras de la maquina debajo det pie prensatetas.
NOTA: Este tambi_n es un paso muy importante I
para asegurarse que el hilo del carrete no se salga
Ide la posicibn.
19
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the
presser foot lifter before threading the top thread. (If the
presser foot lifter is not raised, correct thread tension
cannot be obtained.)
B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its
highest position.
C. Thread the machine with your left hand while firmly gripping
the thread with your right hand in the following order as
illustrated.
* Guide the thread through thread guide (1), and then pull
it into the pre-tension guide (2).
* Pull the thread into the tension discs (which are located
inside the machine) by first passing the thread to the left
of plate (2). Then guide the thread to the bottom of the
groove.
* Do a U-turn around the inside of the tab (3).
* Pass the thread through the thread take-up (4) from right
to left.
* Pull the thread into the inside of the take-up lever until it
reaches the eye of the lever.
* Guide the thread into the thread guide (5).
* Pass the thread through the eye of the needle (6) from
front to back. (See following page for instructions on
operation of the Automatic Needle Threader.)
@
IMPORTANT:
To verify that the machine is threaded
properly in the tension discs, do this simple
check:
1.) With the presser foot raised and the
needle unthreaded, pull the thread. You
should detect only a slight resistance
and little or no deflection of the needle.
2.)Now lower the presser foot and again
pull the thread towards the the back
of the machine. This time you should
detect a considerable amount of
resistance and much more deflection
of the needle. If you do not detect the
resistance, this means you have not
threaded the machine correctly and
need to rethread it.
20
@
ENFILAGE DU FIL SUPI RIEUR
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Elevez te pied presseur. Veittez a toujours etever te
releveur de pied presseur avant d'enfiler le fil superieur.
(Site reteveur de pied presseur n'est pas etev6, vous ne
pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que t'aiguille soit en
position haute et que le releveur de fil soit visible.
C. Enfitez te fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fit fermement de ta main droite dans l'ordre
suivant comme montre dans l'ittustration.
* Faites passer le fil par te guide-fil (1), puis tirez-le dans le
guide de pretension (2).
* Passer le fit du cote gauche de ta plaque (2) et tirer
ensuite le fil entre tes disques de tension. Puis guidez le
fil au fond de la rainure.
* Faites faire un demi-tour au fil autour de l'interieur de la
languette (3).
* Faites passer le fil par le reteveur de fil (4) de la droite
vers la gauche.
* Tirez te fil a t'interieur du tevier de releveur de fil jusqu'a
ce qu'il atteigne l'orifice du levier.
* Guidez le fil dans le guide-fil (5).
* Faites passer le fil par l'orifice de t'aiguille (6) de l'avant
vers t'arriere. (Reportez-vous a ta page suivante pour tes
instructions concernant te fonctionnement de l'enfileur de
chas d'aiguille automatique.)
A. Levante el prensatelas. Siempre asegQrese de tevantar
el prensatelas antes de enhebrar et hito superior. (Si no
se tevanta et prensatetas, no se podra lograr la tensi6n
correcta del hilo.)
B. Gire el volante hasta que ta aguja se encuentre en su
posici6n mas alta y et tirahilos quede a la vista.
C. Enhebre ta maquina con su mano izquierda mientras
toma firmemente el hito con su mano derecha en el orden
siguiente tal como esta itustrado.
* Guie el hito a traves de la guia de hito (1), y luego paselo
por la guia de tensi6n pretiminar (2).
* Lteve el hilo a los discos de tensi6n, primero pasando el
hito a ta izquierda de ta cubierta (2). Luego guie el hilo
hasta el fondo de ta ranura.
* De una vuelta en U alrededor del interior de la lengeeta (3).
* Pase el hilo a traves det tirahilos (4) de derecha a
izquierda.
* Pase el hito por el interior de la palanca de tirahilos hasta
que tlegue al ojo de ta palanca.
* Guie el hilo por ta guia de hilo (5).
* Pase el hilo a traves del ojo de ta aguja (6) de adelante
hacia atras. (ContinQe con la pagina siguiente por
instrucciones sobre el funcionamiento det ensartador
automatico de agujas.)
IMPORTANT:
Pour vous assurer que la machine est correctement
pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette
simple v_rification:
1.) Avec le pied presseur relev_ et I'aiguille non-enfil_e,
tirer sur le ill. Vous ne devriez sentir qu'une I_g_re
r_sistance ainsi qu'une faible ou aucune d_flexion
de I'aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
nouveau le fil vers I'arri_re de la machine. Cette fois,
vous devriez sentir une forte r_sistance et beaucoup
plus de d_flexion de I'aiguille. Si vous ne sentez pas
de r_sistance, le fil a _t_ mal enfil_ et vous devez le
r_enfiler.
IMPORTANTE:
Para verificar que la m&quina ha sido bien enhebrada en
los discos de tensibn, realice esta verificacibn sencilla:
1.) Con el prensatelas levantado y la aguja sin enhebrar,
jalar el hilo. Deber& detectar solo una ligera
resistencia y una pequeSa o ninguna deflexibn de la
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atr&s de la m&quina. En ese
momento deber& detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha m&s deflexibn de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
m&quina y deber& volver a enhebrarla.
21
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel towards you (counter-clockwise).
1. Hook thread into thread guide as illustrated.
2. Pull down lever while holding the end of thread.
3. Rotate the lever to the rear of the machine.
4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward.
5. Return the lever and needle will be threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away from you.
set the machine for straight stitch when using the
I NOTE: For smooth threading it is recommended you
needle threader.
I
J
22
UTILISATION DE L'ENFILEUR DE CHAS
D'AIGUILLE
Amener l'aiguille en position haute en toumant le volant vers
vous (sens contraire).
1. Accrocher le fil au guide-ill comme indique dans l'illustration.
2. Abaisser le levier tout en tenant l'extremit6 du ill.
3. Tourner le levier vers l'arriere.
EMPLEO DEL ENSARTADOR
AUTOMATICO DE AGUJA
Levantar ta aguja a ta posici6n mas elevada girando el
volante de ta maquina hacia usted (en sentido contrario a las
manecillas del reloj).
1. Enganche el hilo en el guia hilo como la indica la ilustraci6n.
2. Empuje hacia abajo la palanca mientras detiene la punta
del hilo.
4. Guider te fil dans la fourchette d'accrochage et le tirer vers
le haut.
5. Ramener te tevier & sa position d'origine, et l'aiguille sera
alors automatiquement enfilee.
6. Rel&cher le levier et tirer le fil vers l'exterieur.
de r_gler votre machine au point droit Iors de
I NOTE: Afin de faciliter I'enfilage, il est recommand_
I'utilisation de I'enfileur d'aiguille.
3. Girar la palanca hasta et final.
4. Colocar et hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
5. Retornar ta palanca a su posici6n y la aguja sera
enhebrada automaticamente.
6. Sottar la palanca y tirar del hilo hacia usted.
I
NOTA: Para un mejor enhebrado con el ensartador I
autom&tico de aguja, se recomienda colocar el
Iselector de la m&quina en puntada recta.
23
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lifter.
2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn
hand wheel toward you (counter-clockwise) with your right
hand, first lowering the needle and continuing until the
needle comes to its highest position.
NOTE: A quick way to pick up the bobbin thread is,
with straight stitch selected, touch and release the
reverse switch.
Your machine will perform one down-up cycle and
stop with the needle up. Always stopping with
the needle "fully up" is one of the features of your
computer sewing machine.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread,
which will appear through the needle plate slot.
®
®
4. Pull both top and bobbin threads together toward the back
of the machine under the presser foot, leaving about 6"
(15 cm) clear.
24
®